All language subtitles for SAS Rogue Heroes - S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:10,719 They wanted to meet a member of the unit that so infuriated Hitler. 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,996 I have a nephew about his age. 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,030 Bang! - Bang! 4 00:00:15,120 --> 00:00:15,951 Bang! 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,031 Any one of you who surrenders 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,519 is to be executed. 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,591 So this was a kind of a last supper. 8 00:00:21,760 --> 00:00:25,116 Bill Stirling ordered me not to let you go anywhere near the front line. 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,032 Welcome to the SAS. 10 00:00:29,080 --> 00:00:31,913 I gave you one extra day of life. 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,880 You're not SAS. I guess you can give this one to me. 12 00:00:35,960 --> 00:00:36,960 I don't think so. 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,754 The first ever engagement of 2 SAS... 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,239 Speed up! Get out of the way! 15 00:00:41,320 --> 00:00:43,630 Will be one of the most important engagements 16 00:00:43,720 --> 00:00:45,552 of the war in Europe so far. 17 00:00:45,880 --> 00:00:48,110 Fighting beside some of the best soldiers on Earth. 18 00:00:48,440 --> 00:00:49,440 Come on! 19 00:00:53,800 --> 00:00:54,800 Move! 20 00:00:57,680 --> 00:00:59,671 Reg! - Matteo! 21 00:01:01,760 --> 00:01:03,034 He's got no chance, Reg. 22 00:02:48,120 --> 00:02:51,351 Now, look, I know the last words of lots of people are rather heroic, but... 23 00:02:55,480 --> 00:02:56,550 Fuck you. 24 00:02:58,000 --> 00:02:59,957 And your mothers, and your fathers 25 00:03:00,040 --> 00:03:02,156 and your fucking boyfriends, they can all fuck off. 26 00:03:05,120 --> 00:03:07,401 Alright, look. Just give me another swig of that schnapps. 27 00:03:56,120 --> 00:03:57,120 Komme, komme! 28 00:04:54,240 --> 00:04:55,240 Squad! 29 00:04:55,800 --> 00:04:57,393 Squad... 'shun! 30 00:04:58,280 --> 00:04:59,280 Stand easy. 31 00:05:02,960 --> 00:05:04,030 Where is Cooper? 32 00:05:04,840 --> 00:05:05,875 Hospital, sir. 33 00:05:06,520 --> 00:05:08,113 Concussion, broken rib. 34 00:05:19,160 --> 00:05:20,160 Right. 35 00:05:21,240 --> 00:05:22,878 Here are the accounts 36 00:05:24,040 --> 00:05:25,838 from our recent exchange 37 00:05:26,240 --> 00:05:28,231 in the defense of the town of Termoli. 38 00:05:32,720 --> 00:05:33,755 21... 39 00:05:34,360 --> 00:05:37,193 men of the Special Air Service lost their lives 40 00:05:38,120 --> 00:05:41,397 during our successful engagement with the enemy. 41 00:05:42,200 --> 00:05:44,237 Many have sustained injuries. 42 00:05:44,800 --> 00:05:46,313 McLoughlin critically. 43 00:05:48,200 --> 00:05:49,634 Others are missing. 44 00:05:50,880 --> 00:05:52,518 Or taken prisoner. 45 00:05:54,480 --> 00:05:57,279 We who are gathered here are what remains of us. 46 00:05:59,240 --> 00:06:02,312 Those taken prisoner will be dead now. 47 00:06:03,000 --> 00:06:04,832 Dead by the rising sun. 48 00:06:05,360 --> 00:06:07,920 Blindfolded and shot 49 00:06:08,120 --> 00:06:11,272 cos our enemy is too afraid of us 50 00:06:11,400 --> 00:06:12,435 to let us live. 51 00:06:13,600 --> 00:06:17,036 So now, we are indeed liberated 52 00:06:17,120 --> 00:06:19,077 to be the dogs we are. 53 00:06:19,200 --> 00:06:20,235 Paddy. 54 00:06:20,960 --> 00:06:22,678 We're here to bury comrades. 55 00:06:26,120 --> 00:06:28,111 We will now share the privilege... 56 00:06:29,600 --> 00:06:31,750 of reading the names of those who fell. 57 00:06:49,800 --> 00:06:52,110 Parachutist G. Cassidy. 58 00:06:53,760 --> 00:06:56,559 Lance Corporal L. Crisp. 59 00:06:58,480 --> 00:07:01,074 Parachutist S. Davison. 60 00:07:11,040 --> 00:07:12,758 Parachutist A. Duncan. 61 00:07:14,520 --> 00:07:16,909 Lance Corporal J.W. Fassam. 62 00:07:20,240 --> 00:07:21,878 Sergeant J.S. Finlay. 63 00:07:22,080 --> 00:07:23,080 Good man. 64 00:07:36,560 --> 00:07:38,676 Lance Corporal C.M. Grant. 65 00:07:40,680 --> 00:07:42,990 Parachutist E. Grimster. 66 00:07:45,000 --> 00:07:46,911 Parachutist W.H. Hearn. 67 00:08:05,320 --> 00:08:06,320 No. 68 00:08:06,400 --> 00:08:07,400 No, I can't. 69 00:08:27,920 --> 00:08:29,957 Sergeant J.B. Henderson. 70 00:08:32,760 --> 00:08:35,639 Lance Corporal J.O. Hodgkinson. 71 00:08:39,840 --> 00:08:42,480 Parachutist W.M. McAlpin. 72 00:08:43,680 --> 00:08:44,680 Good man. 73 00:09:04,400 --> 00:09:06,391 Lance Corporal J. McDonald. 74 00:09:08,240 --> 00:09:09,878 Sergeant B. McNinch. 75 00:09:12,720 --> 00:09:14,358 Sergeant O'Dowd. 76 00:09:16,760 --> 00:09:18,512 Parachutist Pocock. 77 00:09:20,720 --> 00:09:22,552 Lance Corporal Scherzinger. 78 00:09:23,360 --> 00:09:24,555 Silifants. 79 00:09:25,920 --> 00:09:27,149 Skinner. 80 00:09:27,520 --> 00:09:28,919 Stewart-Johnson. 81 00:09:30,120 --> 00:09:31,120 Wilson. 82 00:09:33,080 --> 00:09:35,071 And also Sergeant Seekings. 83 00:09:39,960 --> 00:09:41,359 Sergeant Reginald... 84 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Seekings. 85 00:09:44,440 --> 00:09:46,280 Don't you dare put your name on that list, Reg. 86 00:09:46,360 --> 00:09:47,953 Staff Sergeant Jim Almonds. 87 00:09:50,520 --> 00:09:51,590 Riley. 88 00:09:53,520 --> 00:09:54,555 Cooper. 89 00:09:56,520 --> 00:09:59,080 Kershaw. - Pull yourself together, will you, Reg? 90 00:09:59,240 --> 00:10:01,231 Paddy Mayne. - Show some respect, lad. 91 00:10:01,360 --> 00:10:02,395 Say my name again. 92 00:10:02,480 --> 00:10:04,039 Major Paddy Mayne. 93 00:10:05,560 --> 00:10:06,595 Skinner. 94 00:10:07,120 --> 00:10:08,190 Seekings. 95 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 Riley. 96 00:10:10,480 --> 00:10:11,480 Cooper. 97 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 Fraser. 98 00:10:13,600 --> 00:10:14,510 Kershaw. 99 00:10:14,600 --> 00:10:16,273 Say my name again. - Mayne. 100 00:10:20,200 --> 00:10:21,395 Put me at the front. 101 00:10:22,240 --> 00:10:24,595 Put me in first. Put me where I won't last a day. 102 00:10:25,160 --> 00:10:27,720 Every night lasts ten years. I can't live that long. 103 00:10:29,600 --> 00:10:31,079 Now you're making sense. 104 00:10:31,640 --> 00:10:33,517 Send me with a bayonet, Paddy. 105 00:10:33,600 --> 00:10:36,911 Here we see the final stages of a process, men. 106 00:10:38,120 --> 00:10:39,394 The living soldier 107 00:10:39,680 --> 00:10:41,353 who wants to be on that list. 108 00:10:41,440 --> 00:10:43,351 Now you're truly unstoppable. 109 00:10:45,000 --> 00:10:47,674 I hereby promote you to the rank of Staff Sergeant. 110 00:10:47,760 --> 00:10:49,478 All those in favor say aye. 111 00:10:59,480 --> 00:11:01,391 We are not human anymore, Paddy. 112 00:11:04,880 --> 00:11:06,075 Soldier's Bible. 113 00:11:09,440 --> 00:11:11,795 And you can keep it, since I know it by heart. 114 00:11:13,440 --> 00:11:15,238 Now piss off while we sing a hymn. 115 00:11:16,480 --> 00:11:17,480 Go. 116 00:11:30,400 --> 00:11:31,834 Abide With Me, lads. 117 00:11:33,200 --> 00:11:36,431 ♪ Abide with me ♪ 118 00:11:36,600 --> 00:11:41,356 ♪ Fast falls the eventide ♪ 119 00:11:42,280 --> 00:11:46,274 ♪ The darkness deepens ♪ 120 00:11:46,920 --> 00:11:49,958 ♪ Lord, with me abide ♪ 121 00:11:51,360 --> 00:11:56,116 ♪ When other helpers fail ♪ 122 00:11:56,240 --> 00:11:58,675 ♪ And comforts flee ♪ 123 00:11:59,760 --> 00:12:02,878 ♪ Shine through the gloom ♪ 124 00:12:03,000 --> 00:12:06,436 ♪ And point me to the skies ♪ 125 00:12:07,480 --> 00:12:10,313 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 126 00:12:10,400 --> 00:12:14,314 ♪ And earth's vain shadows flee ♪ 127 00:12:15,240 --> 00:12:17,629 ♪ In life, in death ♪ 128 00:12:17,720 --> 00:12:22,191 ♪ O Lord, abide with me ♪ 129 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 West... 130 00:12:33,640 --> 00:12:34,640 south. 131 00:12:38,720 --> 00:12:40,996 Sunshine, decent boots... 132 00:12:41,800 --> 00:12:44,679 and... very good company. 133 00:12:47,560 --> 00:12:49,836 Everything a Boy Scout could possibly need, eh? 134 00:12:53,240 --> 00:12:54,753 320 miles. 135 00:12:57,880 --> 00:12:59,029 Piece of cake. 136 00:13:12,680 --> 00:13:14,990 I thought I'd give you time to pay your respects. 137 00:13:15,560 --> 00:13:17,631 But now I'm afraid it really is time for you to go. 138 00:13:19,440 --> 00:13:20,589 Who packed my things? 139 00:13:20,680 --> 00:13:22,990 A nurse, tending to some of our wounded. 140 00:13:24,760 --> 00:13:26,876 My driver will take you back to Bagnara. 141 00:13:28,520 --> 00:13:30,352 Eve, you really don't have a choice. 142 00:13:31,240 --> 00:13:32,958 You can't stay here. 143 00:13:34,800 --> 00:13:37,713 Last night, I used a transceiver to radio London. 144 00:13:38,560 --> 00:13:39,789 I spoke to my editor. 145 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 Your editor. 146 00:13:41,000 --> 00:13:42,559 Who had spoken to President De Gaulle 147 00:13:42,640 --> 00:13:44,995 who had recently spoken to the Minister for War 148 00:13:45,080 --> 00:13:46,957 who had spoken to General Montgomery 149 00:13:47,400 --> 00:13:49,869 who is the supreme commander of all British forces. 150 00:13:49,960 --> 00:13:52,270 Yes, I know who General Montgomery is. 151 00:13:52,720 --> 00:13:55,314 What I don't think you know is that he's on his way to Termoli 152 00:13:55,400 --> 00:13:57,516 right now to congratulate the SAS 153 00:13:57,600 --> 00:13:59,637 on resisting the German advance. 154 00:13:59,920 --> 00:14:03,800 I had London send a coded transcript to confirm De Gaulle's instruction to me 155 00:14:03,880 --> 00:14:06,474 to stay in Termoli to speak with the important visitor 156 00:14:07,200 --> 00:14:09,874 as official representative of the Free French Forces in Italy. 157 00:14:10,200 --> 00:14:11,793 What Free French Forces? 158 00:14:11,880 --> 00:14:13,632 The ones that will be sent to join you 159 00:14:13,720 --> 00:14:15,631 in preparation for the liberation of France. 160 00:14:16,280 --> 00:14:19,136 I understand Lieutenant General Dempsey is going to tell you all about it 161 00:14:19,160 --> 00:14:20,275 when he gets here. 162 00:14:20,360 --> 00:14:22,078 He's coming along with Montgomery. 163 00:14:26,880 --> 00:14:28,154 Classified material. 164 00:14:28,280 --> 00:14:29,429 I will burn it. 165 00:14:34,320 --> 00:14:36,152 Change of plan. Unforeseen. 166 00:14:36,760 --> 00:14:38,080 Return to your duties. 167 00:14:47,240 --> 00:14:48,913 Lieutenant Colonel Stirling. 168 00:14:50,160 --> 00:14:53,278 I am not leaving the front line until we reach Paris 169 00:14:54,160 --> 00:14:56,356 where I will buy you a bottle of champagne. 170 00:16:45,360 --> 00:16:47,431 ♪ Fare thee well, Enniskillen ♪ 171 00:16:47,520 --> 00:16:50,399 ♪ Fare thee well for a while ♪ 172 00:16:50,760 --> 00:16:56,199 ♪ And all around the borders of Erin's green isle ♪ 173 00:16:56,760 --> 00:16:59,229 ♪ And when the war is over ♪ 174 00:16:59,320 --> 00:17:02,153 ♪ We'll return in full bloom... ♪ 175 00:17:07,560 --> 00:17:09,995 The song dies when you stop singing. 176 00:17:10,440 --> 00:17:15,116 ♪ A beautiful damsel of fame and renown ♪ 177 00:17:15,520 --> 00:17:20,515 ♪ A gentleman's daughter from Monaghan town ♪ 178 00:17:20,680 --> 00:17:22,591 I could order you to sing 179 00:17:22,680 --> 00:17:24,751 but you sound like a fuckin' camel. 180 00:17:25,080 --> 00:17:26,309 I am a camel, Paddy. 181 00:17:27,320 --> 00:17:28,754 Carrying a great weight. 182 00:17:29,400 --> 00:17:30,549 You mean me? 183 00:17:30,880 --> 00:17:32,951 You mean my immortal soul? Is that it? 184 00:17:33,040 --> 00:17:35,600 I mean I'm... carrying a great weight, Paddy. 185 00:17:37,400 --> 00:17:39,073 Oh, fuckin' not you as well. 186 00:17:40,160 --> 00:17:45,360 ♪ They were all dressed out like gentlemen's sons ♪ 187 00:17:45,760 --> 00:17:51,278 ♪ Their fine shining sabres and their carbine guns ♪ 188 00:17:51,640 --> 00:17:56,840 ♪ Their silver mounted pistols, she observed them full soon ♪ 189 00:17:57,400 --> 00:18:02,873 ♪ Because she loved an Enniskillen Dragoon ♪ 190 00:18:04,240 --> 00:18:07,596 I am on a tour of my men hoping to boost morale. 191 00:18:08,320 --> 00:18:09,594 How is your morale? 192 00:18:11,400 --> 00:18:12,720 No English. 193 00:18:12,920 --> 00:18:14,035 Riley! 194 00:18:15,560 --> 00:18:18,439 Translation required. - / And when the war is over / 195 00:18:18,560 --> 00:18:20,039 Vaffanculo. 196 00:18:24,360 --> 00:18:26,556 I am on a morale-boosting exercise 197 00:18:26,640 --> 00:18:29,029 and I sense there might be an issue 198 00:18:29,120 --> 00:18:32,238 that is affecting the morale of our wee Italian friend here. 199 00:18:35,120 --> 00:18:36,633 You want me to translate that? 200 00:18:36,960 --> 00:18:39,554 It is a morale issue involving you, Sergeant Major. 201 00:18:48,640 --> 00:18:50,233 I think you might've gotten his goat. 202 00:18:50,320 --> 00:18:52,755 Yeah, I think I might have gotten his goat too. 203 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 Alessia... 204 00:18:56,040 --> 00:18:57,394 is not your wife. 205 00:18:58,200 --> 00:18:59,793 Yeah, she's free to choose. 206 00:19:00,640 --> 00:19:03,439 And she chose... Yankee Doodle Doo! 207 00:19:03,560 --> 00:19:05,870 ♪ And when the war is over ♪ 208 00:19:06,000 --> 00:19:08,389 ♪ We'll return in full bloom ♪ 209 00:19:08,560 --> 00:19:11,120 ♪ And we'll all welcome home... ♪ 210 00:19:11,360 --> 00:19:12,236 Whoa! 211 00:19:12,320 --> 00:19:13,390 Drop it. 212 00:19:15,240 --> 00:19:16,355 Go on, mate! - Come on! 213 00:19:29,760 --> 00:19:31,319 ♪ Well, I feel pretty good ♪ 214 00:19:31,480 --> 00:19:33,118 ♪ And I guess that I could ♪ 215 00:19:33,280 --> 00:19:34,998 ♪ Get crazy now, baby ♪ 216 00:19:36,560 --> 00:19:38,153 ♪ Cos we all got in tune ♪ 217 00:19:38,520 --> 00:19:39,715 ♪ When my dressing room ♪ 218 00:19:39,840 --> 00:19:41,672 ♪ Got hazy now, baby ♪ 219 00:19:43,440 --> 00:19:46,239 ♪ I know how you want it, child, hot, quick and tight ♪ 220 00:19:46,880 --> 00:19:49,713 ♪ The girls can't stand it when you're doin' it right ♪ 221 00:19:49,880 --> 00:19:50,880 Anything serious? 222 00:19:51,600 --> 00:19:52,999 Pretty hilarious, actually. 223 00:19:53,120 --> 00:19:54,474 Couple of bones broken. 224 00:19:56,120 --> 00:19:58,270 ♪ Kick out the jams ♪ 225 00:19:58,560 --> 00:20:00,073 ♪ I have to kick 'em out ♪ 226 00:20:06,080 --> 00:20:09,277 ♪ Yes, I'm starting to sweat and now my shirt's all wet ♪ 227 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 This is about that woman. 228 00:20:19,720 --> 00:20:22,633 ♪ You gotta have it, baby, you can't do without ♪ 229 00:20:23,080 --> 00:20:25,913 ♪ When you get that feeling, you gotta sock 'em out ♪ 230 00:20:31,120 --> 00:20:32,120 ♪ Jams ♪ 231 00:20:32,240 --> 00:20:34,390 ♪ Kick out the jams ♪ 232 00:20:35,480 --> 00:20:36,390 How was the burial? 233 00:20:36,480 --> 00:20:38,118 Everyone was buggered except for me. 234 00:20:39,480 --> 00:20:40,959 The Lord is my shepherd. 235 00:20:41,040 --> 00:20:42,360 I shall not want. 236 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 Come on! 237 00:20:45,000 --> 00:20:46,832 ♪ Can't get enough, Miss McKenzie ♪ 238 00:20:48,760 --> 00:20:52,071 ♪ Cos it gets in your brain, it drives you insane ♪ 239 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 ♪ With the frenzy ♪ 240 00:20:55,680 --> 00:20:58,559 ♪ The wigglin' guitars, girl, the crash of the drums... ♪ 241 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 General. 242 00:21:01,040 --> 00:21:03,270 Welcome to Italy SAS headquarters. 243 00:21:12,520 --> 00:21:13,669 Major Paddy Mayne. 244 00:21:13,920 --> 00:21:15,877 I have a delivery for you and your men. 245 00:21:17,560 --> 00:21:20,313 There has been an order from GHQ to all SAS personnel. 246 00:21:21,760 --> 00:21:23,990 By order of GHQ, not me 247 00:21:25,400 --> 00:21:26,549 these are the new... 248 00:21:27,240 --> 00:21:28,878 the new berets 249 00:21:28,960 --> 00:21:32,510 that 1 SAS and 2 SAS will now wear at all times 250 00:21:33,040 --> 00:21:35,509 while on active and ceremonial duty. 251 00:21:37,200 --> 00:21:39,669 The old sand-colored berets will now be... 252 00:21:40,600 --> 00:21:42,238 forbidden. - What? 253 00:21:42,520 --> 00:21:43,555 Good Lord. 254 00:21:44,240 --> 00:21:46,117 And you will all, without exception 255 00:21:46,480 --> 00:21:48,118 be required to wear the new beret 256 00:21:48,440 --> 00:21:49,874 as of, well, as of... 257 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 right now. 258 00:21:56,680 --> 00:22:00,036 Lieutenant, as you can see, my men and I are grieving. 259 00:22:01,000 --> 00:22:03,879 So we are in no position to do anything right now 260 00:22:05,040 --> 00:22:06,997 let alone sell our souls. 261 00:22:07,080 --> 00:22:08,718 I appreciate that, but... - Now... 262 00:22:09,600 --> 00:22:10,749 I respectfully 263 00:22:11,760 --> 00:22:14,673 urge you to reconsider your interruption. 264 00:22:15,760 --> 00:22:18,593 And save this futile discussion regarding headwear 265 00:22:19,640 --> 00:22:21,199 for a more suitable time. 266 00:22:23,440 --> 00:22:25,078 What say you, sweet pea? 267 00:22:30,040 --> 00:22:33,999 I say that in three or four minutes' time 268 00:22:35,080 --> 00:22:38,710 Lieutenant General Dempsey, Commander of 13th Corps, 8th Army 269 00:22:39,480 --> 00:22:42,871 and General Montgomery, Commander of British Forces 270 00:22:43,280 --> 00:22:45,237 will be walking into the monastery courtyard 271 00:22:45,320 --> 00:22:47,391 for an inspection of the troops. - Fuckin' hell! 272 00:22:50,880 --> 00:22:54,555 And General Montgomery will be expecting all SAS soldiers 273 00:22:54,680 --> 00:22:56,751 to be wearing the maroon beret. 274 00:23:01,440 --> 00:23:03,317 Anyone disobeying the order 275 00:23:05,040 --> 00:23:06,838 will face being put on a charge. 276 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Sir. 277 00:23:12,640 --> 00:23:16,110 Fortunately, the monks who once lived here were very self-contained. 278 00:23:16,440 --> 00:23:20,035 There's a well here which produces clean, fresh water. 279 00:23:20,200 --> 00:23:22,953 And there's a legend that this is a holy well. 280 00:23:23,360 --> 00:23:26,193 That if you drink from it, you have your wish fulfilled. 281 00:23:27,320 --> 00:23:29,391 General, this is Eve Mansour 282 00:23:30,120 --> 00:23:32,396 a French war correspondent. 283 00:23:33,680 --> 00:23:34,875 A representative. 284 00:23:35,280 --> 00:23:37,112 She is on the itinerary, sir. 285 00:23:37,280 --> 00:23:38,395 For much later. 286 00:23:38,480 --> 00:23:42,075 General De Gaulle sends his congratulations on the success of Operation Devon. 287 00:23:43,680 --> 00:23:45,956 Apparently, you were on the itinerary 288 00:23:46,160 --> 00:23:46,991 for later. 289 00:23:47,080 --> 00:23:50,198 And yet here I am at the well, making a wish. 290 00:23:50,320 --> 00:23:51,594 And what is your wish? 291 00:23:51,760 --> 00:23:54,593 That Free French soldiers in southern provinces of France 292 00:23:54,680 --> 00:23:56,751 receive training from SAS soldiers 293 00:23:56,840 --> 00:23:59,354 in advance of the invasion and liberation of my country. 294 00:23:59,440 --> 00:24:01,397 Her country is actually Algeria, sir. 295 00:24:01,600 --> 00:24:02,874 And when France is liberated 296 00:24:02,960 --> 00:24:05,056 I will work just as hard for the liberation of Algeria. 297 00:24:05,080 --> 00:24:06,309 Eve Mansour? - Yes. 298 00:24:06,760 --> 00:24:09,320 I will see you later. 299 00:24:09,480 --> 00:24:10,754 Next. - This way, sir. 300 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 Thank you. - Thank you. 301 00:24:19,440 --> 00:24:20,839 To the left, please, gentlemen. 302 00:24:22,600 --> 00:24:25,160 This was once the refectory where the monks dined 303 00:24:25,240 --> 00:24:27,197 but now we use it for a mess... 304 00:24:28,040 --> 00:24:30,111 Now it is where your men relax? 305 00:24:31,600 --> 00:24:32,920 Yes. - Oh, look. 306 00:24:36,840 --> 00:24:38,239 A rear molar. 307 00:24:38,360 --> 00:24:39,360 Excellent. 308 00:24:40,840 --> 00:24:43,116 Take me to meet these wild beasts. 309 00:24:44,680 --> 00:24:45,715 This way, sir. 310 00:24:50,480 --> 00:24:51,515 Parade! 311 00:24:52,160 --> 00:24:53,480 Parade... 312 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 'shun! 313 00:25:02,600 --> 00:25:04,671 Staff Sergeant Jim Almonds, sir. 314 00:25:04,800 --> 00:25:06,837 Won the Military Medal in North Africa. 315 00:25:06,920 --> 00:25:08,672 How are you coping, Sergeant? 316 00:25:09,720 --> 00:25:11,313 Coping very well, thank you, sir. 317 00:25:12,360 --> 00:25:14,271 What do you think of the new beret? 318 00:25:15,360 --> 00:25:16,680 I think it's very elegant, sir. 319 00:25:17,640 --> 00:25:18,869 Wasted on a head like mine. 320 00:25:19,920 --> 00:25:23,038 Old Jim's head could be improved by a bucket, sir. 321 00:25:24,960 --> 00:25:26,189 In my opinion. 322 00:25:28,440 --> 00:25:30,829 Uh, Sergeant Kershaw, sir, there. 323 00:25:33,680 --> 00:25:35,591 A sergeant with opinions. 324 00:25:37,920 --> 00:25:40,434 You don't wait to be spoken to before you speak? 325 00:25:41,040 --> 00:25:42,678 No, we're encouraged to speak 326 00:25:42,760 --> 00:25:44,990 if you think you've got something to say that'll... 327 00:25:45,520 --> 00:25:47,238 that'll improve the mood, sir. 328 00:25:48,120 --> 00:25:49,952 And if you all speak at once? 329 00:25:50,280 --> 00:25:53,238 Then we decide who's right by fighting each other, sir 330 00:25:53,920 --> 00:25:56,434 with fists and cutlery, isn't that right, lads? 331 00:25:57,880 --> 00:25:59,029 Pardon me, sir. 332 00:25:59,400 --> 00:26:00,959 Just popped up. - Oh... 333 00:26:01,720 --> 00:26:03,757 The mood is indeed improved. 334 00:26:07,120 --> 00:26:09,794 Staff Sergeant Reg Seekings, newly promoted. 335 00:26:09,880 --> 00:26:11,712 Won the Military Medal in Sicily. 336 00:26:12,400 --> 00:26:14,357 Encounter after encounter. 337 00:26:17,440 --> 00:26:18,635 How are you coping? 338 00:26:23,480 --> 00:26:26,472 I'm coping extremely well, thank you, sir. 339 00:26:28,800 --> 00:26:29,800 Good. 340 00:26:30,840 --> 00:26:31,840 Sir... 341 00:26:41,160 --> 00:26:42,753 I'm coping extremely well. 342 00:26:45,400 --> 00:26:46,515 Thank you, sir. 343 00:26:58,360 --> 00:27:01,478 Major Robert Blair Paddy Mayne. 344 00:27:02,440 --> 00:27:03,440 So... 345 00:27:04,080 --> 00:27:05,878 the famous Paddy Mayne. 346 00:27:05,960 --> 00:27:07,837 I'm not sure how I could be famous, sir 347 00:27:07,920 --> 00:27:11,151 when I am not sure myself of who I am. 348 00:27:11,920 --> 00:27:14,639 You appear to be wearing the wrong beret, Major Mayne. 349 00:27:15,080 --> 00:27:17,276 No, actually, I don't think I am, sir. 350 00:27:20,360 --> 00:27:22,920 Every single one of these men smells of alcohol. 351 00:27:23,280 --> 00:27:25,999 They've just attended the funeral of 21 comrades, sir. 352 00:27:26,080 --> 00:27:29,789 Though, in all honesty, we'd have taken a drink by now anyway. 353 00:27:31,520 --> 00:27:34,638 And the reason I personally object to the maroon beret 354 00:27:35,280 --> 00:27:38,033 is that it makes us look the same as every other parachute regiment 355 00:27:38,120 --> 00:27:39,519 in the British Army. 356 00:27:39,840 --> 00:27:43,276 But we are not the same as any unit in the British Army 357 00:27:44,320 --> 00:27:46,516 as this parade has probably already proven to you, sir. 358 00:27:46,600 --> 00:27:47,829 We are slightly drunk 359 00:27:48,400 --> 00:27:51,552 opinionated, and borderline insubordinate delinquents. 360 00:27:51,640 --> 00:27:53,950 Paddy... - And our unique ability 361 00:27:54,560 --> 00:27:56,676 is to operate behind enemy lines 362 00:27:56,760 --> 00:27:59,798 without regulation, in any way we see fit 363 00:28:00,760 --> 00:28:03,593 inflicting the maximum amount of damage 364 00:28:03,680 --> 00:28:05,318 on an unsuspecting enemy 365 00:28:05,560 --> 00:28:08,678 without being directed by Central Command. 366 00:28:10,680 --> 00:28:12,637 If I hadn't made that wee speech to your face 367 00:28:12,720 --> 00:28:14,696 when I had the chance, sir, I would've regretted it 368 00:28:14,720 --> 00:28:16,631 and being an impulsive man 369 00:28:17,200 --> 00:28:19,032 I cannot afford regrets. 370 00:28:23,520 --> 00:28:24,555 Men like these... 371 00:28:26,200 --> 00:28:30,353 should not be ordered to simply run at machine guns. 372 00:28:32,840 --> 00:28:34,911 It is an abuse of their courage. 373 00:28:44,280 --> 00:28:46,112 You have my personal permission 374 00:28:46,920 --> 00:28:50,390 to carry on wearing your sand-colored beret. 375 00:28:55,400 --> 00:28:56,834 And for the avoidance of doubt 376 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 as far as High Command is concerned 377 00:29:01,680 --> 00:29:04,320 we do not care about the mental health 378 00:29:05,120 --> 00:29:07,634 psychological conditions, or the... 379 00:29:08,720 --> 00:29:11,712 levels of insubordination amongst your men. 380 00:29:14,520 --> 00:29:18,718 Just so long as you keep winning. 381 00:29:25,680 --> 00:29:28,115 Await further orders, Major Paddy Mayne. 382 00:29:29,040 --> 00:29:30,040 Sir. 383 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Next. 384 00:29:45,800 --> 00:29:47,837 The SAS working alongside the Free French 385 00:29:47,920 --> 00:29:49,479 just as they did in North Africa 386 00:29:49,600 --> 00:29:51,557 is our best chance of survival. 387 00:29:51,640 --> 00:29:55,110 And I have witnessed firsthand how the SAS can work alongside 388 00:29:55,200 --> 00:29:57,555 local Resistance and partisan soldiers. 389 00:29:57,640 --> 00:30:01,429 Actually, now you mention his name, I do remember meeting your father. 390 00:30:01,520 --> 00:30:03,158 He was a colonel? 391 00:30:03,240 --> 00:30:05,880 He led the North African Brigade at Ypres. 392 00:30:06,000 --> 00:30:07,115 That's where I met him. 393 00:30:07,200 --> 00:30:10,352 I wonder what your father would make of you being amongst this rabble. 394 00:30:10,760 --> 00:30:12,319 Ha-fucking-ha. 395 00:30:12,400 --> 00:30:14,789 He would admire the bravery they display 396 00:30:14,880 --> 00:30:16,678 and the result they achieve. 397 00:30:17,320 --> 00:30:18,230 Sir. 398 00:30:18,320 --> 00:30:20,016 According to the itinerary, General Montgomery 399 00:30:20,040 --> 00:30:21,394 should have left ten minutes ago. 400 00:30:22,160 --> 00:30:23,559 Yes, I know. 401 00:30:25,200 --> 00:30:28,033 The delay is being caused by the commander of British Forces 402 00:30:28,120 --> 00:30:31,715 being briefed on how to liberate France by a fucking journalist. 403 00:30:32,640 --> 00:30:34,597 Go and tell them politely that their time's up. 404 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 And... 405 00:30:39,800 --> 00:30:42,838 invite the journalist to join me for a glass of wine later. 406 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Yes, sir. 407 00:31:16,680 --> 00:31:17,715 Ah... 408 00:31:34,680 --> 00:31:35,795 Oh... 409 00:31:36,400 --> 00:31:37,515 God. 410 00:31:50,560 --> 00:31:51,560 Well... 411 00:31:53,120 --> 00:31:55,077 I've never milked a goat before, but... 412 00:31:57,000 --> 00:31:58,229 I am going... 413 00:31:59,160 --> 00:32:00,195 to learn. 414 00:32:03,560 --> 00:32:06,518 A warning, my hands are... rather cold. 415 00:32:10,440 --> 00:32:12,158 Inglese! Inglese. Inglese. 416 00:32:12,760 --> 00:32:13,760 Inglese. 417 00:32:19,120 --> 00:32:20,918 I was about to milk your goat. 418 00:32:25,720 --> 00:32:27,711 Another hour and I would've eaten the fucker. 419 00:32:35,200 --> 00:32:36,474 Where is your husband? 420 00:32:42,240 --> 00:32:43,469 I saw him... 421 00:32:44,040 --> 00:32:46,316 walk off in the rain. 422 00:32:46,400 --> 00:32:47,629 Where did he go? 423 00:33:46,000 --> 00:33:47,479 Mussolini, eh? 424 00:33:52,680 --> 00:33:53,875 The bad man. 425 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Yes? 426 00:34:02,400 --> 00:34:03,629 Il Duce. 427 00:34:10,400 --> 00:34:11,400 Ah. 428 00:34:13,360 --> 00:34:15,112 You went to a neighbor's, perhaps? 429 00:34:18,480 --> 00:34:21,313 What is the going rate for an escaped Allied soldier? 430 00:34:24,000 --> 00:34:26,150 10,000 lira is what I heard. 431 00:34:30,520 --> 00:34:32,033 10,000 lira. 432 00:34:45,240 --> 00:34:47,436 Shh, shh! 433 00:34:47,560 --> 00:34:48,834 Hey, hey, hey. 434 00:34:49,360 --> 00:34:51,317 Hey! Hey, hey, hey, hey. 435 00:34:52,440 --> 00:34:53,475 Stop! 436 00:34:53,640 --> 00:34:54,675 Partisan. 437 00:34:55,800 --> 00:34:57,074 The farmer fetched us. 438 00:34:58,600 --> 00:34:59,954 We're here to help you. 439 00:35:09,920 --> 00:35:10,920 Well, I am sorry. 440 00:35:12,400 --> 00:35:13,674 Madre di Dio... 441 00:35:24,320 --> 00:35:26,118 So where exactly are you taking me? 442 00:35:54,640 --> 00:35:56,358 Someone will be coming. Yes? 443 00:35:56,440 --> 00:35:57,669 Hey. Hey! Wait! 444 00:37:04,280 --> 00:37:07,398 How was your discussion of military strategy with the general? 445 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Polite. 446 00:37:11,840 --> 00:37:14,195 Of course, they're lying to me about their plans 447 00:37:14,880 --> 00:37:17,190 but at least now I'm someone they lie to. 448 00:37:18,760 --> 00:37:21,559 What exactly is it that you want Montgomery to do? 449 00:37:22,040 --> 00:37:23,394 To not lie to me. 450 00:37:23,640 --> 00:37:26,109 To not be lied to by the French because I'm Algerian. 451 00:37:26,200 --> 00:37:28,874 To not be lied to by the British because I'm French. 452 00:37:32,240 --> 00:37:34,629 Can't think of a single occasion when I've lied to you. 453 00:37:36,520 --> 00:37:37,520 No. 454 00:37:38,680 --> 00:37:40,159 But there is always a first time. 455 00:37:56,880 --> 00:37:57,880 Tell me. 456 00:37:59,040 --> 00:38:00,553 What do you think of me? 457 00:38:02,680 --> 00:38:04,114 What do I think of you? 458 00:38:04,920 --> 00:38:07,753 Goodness. - You get angry with me, as if I matter. 459 00:38:08,160 --> 00:38:09,594 You think I'm a spy. 460 00:38:09,720 --> 00:38:11,711 You arrange cars to take me away. 461 00:38:12,480 --> 00:38:13,480 And yet... 462 00:38:14,280 --> 00:38:15,280 And yet what? 463 00:38:15,320 --> 00:38:16,754 I asked you a question. 464 00:38:17,360 --> 00:38:18,634 What do I think of you? 465 00:38:19,640 --> 00:38:20,755 The truth. 466 00:38:26,560 --> 00:38:28,119 I think I love my wife. 467 00:38:30,640 --> 00:38:32,119 I miss my children. 468 00:38:33,800 --> 00:38:35,736 And as regards you, there's nothing I can do about 469 00:38:35,760 --> 00:38:38,878 what my own stupid self allows me to feel. 470 00:38:47,040 --> 00:38:49,429 You have no idea how much I admire you. 471 00:38:50,160 --> 00:38:51,753 What do you admire about me? 472 00:38:52,400 --> 00:38:55,552 Today, General Montgomery was persuaded to make a decision. 473 00:38:57,320 --> 00:39:01,075 For the rest of the Italian campaign and during the liberation of France 474 00:39:01,800 --> 00:39:04,314 the SAS will return to its former way of operating. 475 00:39:04,760 --> 00:39:08,196 They will be working behind enemy lines without GHQ command. 476 00:39:08,520 --> 00:39:09,840 Montgomery was also persuaded 477 00:39:09,920 --> 00:39:12,196 that they should once again be called SAS. 478 00:39:12,360 --> 00:39:14,510 SRS will no longer be used. 479 00:39:16,440 --> 00:39:19,512 And the person who persuaded him to make those decisions 480 00:39:19,880 --> 00:39:20,880 was you. 481 00:39:21,320 --> 00:39:23,789 Throwing men like these at machine guns 482 00:39:24,440 --> 00:39:26,590 is a waste of their courage 483 00:39:27,200 --> 00:39:28,200 you said. 484 00:39:29,440 --> 00:39:32,717 I listened in on you, just as you listened in on me. 485 00:39:34,160 --> 00:39:36,754 And Montgomery repeated what I said 486 00:39:37,240 --> 00:39:39,151 word for word to Paddy Mayne. 487 00:39:39,720 --> 00:39:43,111 Why don't you tell Paddy Mayne that you are actually on his side? 488 00:39:44,440 --> 00:39:46,158 David gave me some advice. 489 00:39:47,120 --> 00:39:50,112 For Paddy Mayne to function, he needs someone to rebel against. 490 00:39:51,080 --> 00:39:52,434 And that someone is you. 491 00:39:53,360 --> 00:39:55,112 I'm perfect for the job, don't you think? 492 00:39:55,360 --> 00:39:56,919 Landed, entitled... 493 00:39:57,360 --> 00:39:59,670 titled, slightly serious. 494 00:40:00,760 --> 00:40:02,114 Not one of them at all. 495 00:40:04,600 --> 00:40:07,718 Celebrate the fact that you are not one of them. 496 00:40:22,120 --> 00:40:23,838 General Montgomery left this. 497 00:40:24,280 --> 00:40:25,998 New orders, apparently. 498 00:41:06,840 --> 00:41:07,840 Ah! 499 00:41:09,760 --> 00:41:11,910 What a fucking nuisance. 500 00:41:21,640 --> 00:41:22,869 Any of yous... 501 00:41:24,040 --> 00:41:26,077 in any way nostalgic 502 00:41:27,120 --> 00:41:29,475 for the days of well-defined strategies? 503 00:41:29,640 --> 00:41:32,553 I would like a vague idea about where we are, what the fuck we're doing 504 00:41:32,640 --> 00:41:33,914 and why we're doing it. 505 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 Am I being picky? 506 00:41:35,640 --> 00:41:40,510 This is an officially designated 2 SAS operation. 507 00:41:40,600 --> 00:41:43,274 This is 2 SAS standing on their own two feet. 508 00:41:44,040 --> 00:41:46,270 We will, for the first wee while 509 00:41:46,760 --> 00:41:48,319 be holding their hand. 510 00:41:48,520 --> 00:41:50,238 Happy landings, gentlemen! 511 00:41:53,200 --> 00:41:54,315 What is that noise? 512 00:41:54,440 --> 00:41:56,636 Oh, that? It's my ribs scraping together. 513 00:41:56,720 --> 00:41:58,279 Listen... 514 00:41:58,800 --> 00:42:00,234 I've broken three of them. 515 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 But anyway... 516 00:42:02,160 --> 00:42:03,912 we divide into two groups. 517 00:42:04,360 --> 00:42:07,876 Captain Dudgeon will lead his party east towards La Spezia. 518 00:42:08,400 --> 00:42:09,515 My party will head north 519 00:42:09,600 --> 00:42:11,432 and concentrate on the Genoa-Bologna line. 520 00:42:12,200 --> 00:42:15,238 I will take you 1 SAS scoundrels and show you how it's done. 521 00:42:18,400 --> 00:42:20,471 No one in 2 SAS speaks Italian 522 00:42:20,600 --> 00:42:21,760 so the chap with the nice hat 523 00:42:21,800 --> 00:42:23,736 who looks annoyed about something will go with Dudgeon 524 00:42:23,760 --> 00:42:25,114 and the lady will come with us. 525 00:42:25,200 --> 00:42:28,875 With respect, can I suggest that both partisans go with Dudgeon? 526 00:42:31,000 --> 00:42:32,559 Something about... 527 00:42:33,440 --> 00:42:35,238 Anglo-Italian relations. 528 00:42:36,200 --> 00:42:38,396 We should keep Romeo and Juliet apart 529 00:42:38,680 --> 00:42:41,069 while some of us try to win a war. 530 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 OK. 531 00:42:44,120 --> 00:42:45,918 Let's blow up some trains. 532 00:42:48,080 --> 00:42:49,115 It'll be alright. 533 00:43:21,320 --> 00:43:22,958 Doesn't that hurt ya, lad? - Ah. 534 00:43:23,760 --> 00:43:25,034 I played a lot of rugby. 535 00:43:25,480 --> 00:43:27,160 On the field of play, you never show pain. 536 00:43:27,200 --> 00:43:28,200 Oh, right. 537 00:43:40,480 --> 00:43:41,480 Right, we're OK. 538 00:43:42,160 --> 00:43:45,471 Two and a half miles away, traveling roughly 40 miles an hour, Jim. 539 00:43:46,720 --> 00:43:48,040 Can you really do that? 540 00:43:48,280 --> 00:43:50,556 Well, in Liverpool, I didn't play rugby. 541 00:43:50,960 --> 00:43:52,155 Played truant. 542 00:43:52,600 --> 00:43:54,830 Messed about on the train tracks as a kid, like. 543 00:43:55,840 --> 00:43:57,592 I was always the lookout, you see. 544 00:43:58,280 --> 00:43:59,429 Very impressive, Kershaw. 545 00:44:00,040 --> 00:44:01,269 Aye, you're welcome. 546 00:44:11,760 --> 00:44:13,034 Bloody hell! - Kershaw! 547 00:44:13,120 --> 00:44:14,240 Hang on! I'm 20 seconds out! 548 00:44:14,280 --> 00:44:15,576 The fuck were you thinking! - Jesus Christ! 549 00:44:15,600 --> 00:44:16,600 Move! 550 00:44:23,920 --> 00:44:25,240 To the right! Let's go! 551 00:44:26,960 --> 00:44:27,960 Take cover! 552 00:44:40,160 --> 00:44:41,160 Bloody hell. 553 00:44:43,480 --> 00:44:46,552 ♪ Gonna race it to the ground ♪ 554 00:44:46,920 --> 00:44:49,070 ♪ Nobody gonna beat my car ♪ 555 00:44:49,160 --> 00:44:51,800 ♪ It's gonna break the speed of sound ♪ 556 00:44:52,640 --> 00:44:54,836 ♪ Ooh, it's a killing machine ♪ 557 00:44:55,200 --> 00:44:56,918 ♪ It's got everything ♪ 558 00:44:58,720 --> 00:45:00,279 ♪ Like a driving power ♪ 559 00:45:00,680 --> 00:45:03,240 ♪ Big fat tires and everything ♪ 560 00:45:03,680 --> 00:45:04,680 ♪ I love it! ♪ 561 00:45:04,960 --> 00:45:05,995 ♪ And I need it! ♪ 562 00:45:06,400 --> 00:45:07,515 ♪ I bleed it ♪ 563 00:45:09,400 --> 00:45:11,516 ♪ Yeah, it's a wild hurricane ♪ 564 00:45:11,680 --> 00:45:14,115 ♪ Alright, hold tight ♪ 565 00:45:14,280 --> 00:45:18,638 ♪ I'm a highway star ♪ 566 00:45:23,160 --> 00:45:25,197 ♪ Nobody gonna take my girl ♪ 567 00:45:25,280 --> 00:45:27,999 ♪ I'm gonna keep her to the end ♪ 568 00:45:28,560 --> 00:45:30,517 ♪ Nobody gonna have my girl ♪ 569 00:45:30,600 --> 00:45:33,638 ♪ She stays close on every bend ♪ 570 00:45:34,160 --> 00:45:36,151 ♪ Ooh, she's a killing machine ♪ 571 00:45:36,680 --> 00:45:38,512 ♪ She got everything ♪ 572 00:45:40,240 --> 00:45:41,799 ♪ Like a moving mouth ♪ 573 00:45:42,120 --> 00:45:44,839 ♪ Body control and everything ♪ 574 00:45:45,240 --> 00:45:46,240 ♪ I love her! ♪ 575 00:45:46,600 --> 00:45:47,600 ♪ I need her! ♪ 576 00:45:48,080 --> 00:45:49,080 ♪ I see her! ♪ 577 00:45:50,920 --> 00:45:52,831 ♪ Yeah, she turns me on ♪ 578 00:45:52,960 --> 00:45:55,554 ♪ Alright, hold tight ♪ 579 00:45:55,720 --> 00:45:59,554 ♪ I'm a highway star ♪ 580 00:46:44,360 --> 00:46:45,360 Woo! 581 00:46:58,280 --> 00:46:59,350 Slow us down... 582 00:47:16,360 --> 00:47:17,509 Two wee boys. 583 00:47:18,840 --> 00:47:21,150 And all yous want is to go home. 584 00:47:29,120 --> 00:47:31,096 Paddy, you know what they'd do to us if it was the other way. 585 00:47:31,120 --> 00:47:32,952 Reg! - Fuckers would line us up... 586 00:47:33,600 --> 00:47:35,238 and shoot us. Eh? 587 00:47:36,920 --> 00:47:38,115 Paddy. Give the order. 588 00:47:39,240 --> 00:47:40,720 Tell him to put the fucking gun down. 589 00:47:40,800 --> 00:47:42,518 Geneva Convention, Reg. 590 00:47:42,600 --> 00:47:44,398 Fuck Convention! 591 00:47:44,560 --> 00:47:46,039 You tell him right now, Paddy. 592 00:47:46,120 --> 00:47:47,838 You order him to stop now. 593 00:47:51,760 --> 00:47:53,159 Go ahead, Staff Sergeant. 594 00:47:54,880 --> 00:47:57,190 You're no use to me with all that hate in you. 595 00:47:58,400 --> 00:47:59,834 Get it out of your system. 596 00:48:00,640 --> 00:48:02,119 Blow the boy's brains out. 597 00:48:05,160 --> 00:48:07,913 When you get home to England, you can tell your wife, Monica 598 00:48:09,280 --> 00:48:11,078 and your nieces and nephew. 599 00:48:12,520 --> 00:48:14,272 You tell them exactly what you did. 600 00:48:16,600 --> 00:48:18,238 When you're just good old Reggie 601 00:48:18,320 --> 00:48:20,470 back from the pub on a Saturday night. 602 00:48:21,840 --> 00:48:24,639 You look into the fire, you'll see that boy's face. 603 00:48:24,800 --> 00:48:26,234 That wee boy there. 604 00:48:28,320 --> 00:48:30,197 And the way you look into the flames 605 00:48:30,280 --> 00:48:32,635 your own wife will be terrified of you. 606 00:48:36,760 --> 00:48:37,955 Go ahead, Reggie. 607 00:48:39,960 --> 00:48:42,315 Do unto them as they would do unto us. 608 00:48:44,640 --> 00:48:45,640 Amen. 609 00:49:18,640 --> 00:49:20,631 Billy, Croft, here. Get him up. 610 00:49:21,920 --> 00:49:24,514 Give them a drink of whatever the fuck we have left. 611 00:49:26,600 --> 00:49:28,193 Let's get on to the rendezvous. 612 00:49:46,120 --> 00:49:47,349 Sir... - It's alright. 613 00:49:48,560 --> 00:49:50,756 When we get to France, they will say 614 00:49:50,880 --> 00:49:52,234 "C'est la guerre." 615 00:49:54,000 --> 00:49:55,195 Jump on. Let's go. 616 00:50:41,840 --> 00:50:43,069 Oh, my God. 617 00:50:45,840 --> 00:50:47,478 Daphne Reece-Williams. 618 00:50:51,040 --> 00:50:52,040 Uh... 619 00:50:53,520 --> 00:50:56,558 I might not look much like him now, but... 620 00:50:58,320 --> 00:50:59,515 I'm John Tonkin. 621 00:51:02,440 --> 00:51:03,440 My... 622 00:51:04,920 --> 00:51:08,117 my sister used to ride in showjumping competitions with you 623 00:51:08,560 --> 00:51:10,631 in the... in the Pony Club, Guildford. 624 00:51:11,720 --> 00:51:13,836 You always won. She always cried. 625 00:51:14,960 --> 00:51:16,678 Horrid... Johnny? 626 00:51:18,520 --> 00:51:19,520 Yes! 627 00:51:20,480 --> 00:51:22,153 Yes. Horrid Johnny. 628 00:51:22,520 --> 00:51:25,080 Uh... are you... real? 629 00:51:25,160 --> 00:51:26,480 Yes. I... 630 00:51:26,560 --> 00:51:27,880 married an Italian. 631 00:51:27,960 --> 00:51:29,075 Are you real? 632 00:51:30,680 --> 00:51:31,875 Yes. Uh... 633 00:51:31,960 --> 00:51:33,359 You married an Italian? 634 00:51:34,520 --> 00:51:36,318 I've been killing Italians. 635 00:51:36,800 --> 00:51:38,518 Goodness. How odd this is. 636 00:51:40,120 --> 00:51:42,111 Yes, I'm with a regiment where odd things... 637 00:51:42,840 --> 00:51:44,319 tend to happen rather a lot. 638 00:51:45,440 --> 00:51:47,795 I don't know if this is God or fate 639 00:51:48,120 --> 00:51:50,430 what with the war and everything. 640 00:51:50,520 --> 00:51:52,636 I-I've got myself in rather a pickle. 641 00:51:55,320 --> 00:51:56,515 Can I come in? 642 00:51:58,240 --> 00:51:59,310 But of course. 643 00:52:01,200 --> 00:52:03,077 I will... make tea. 644 00:52:03,840 --> 00:52:05,035 Tea would be nice. 645 00:52:28,880 --> 00:52:31,030 What's happened to the lads that went to La Spezia? 646 00:52:32,520 --> 00:52:34,193 They ran into a German camp. 647 00:52:37,440 --> 00:52:40,990 Foster, Shortall, Dudgeon and Brunt were captured. 648 00:52:41,800 --> 00:52:44,440 Foster and Shortall were taken to Ponzano Margra. 649 00:52:46,080 --> 00:52:48,469 Dudgeon and Brunt were picked up at La Cisa. 650 00:52:50,120 --> 00:52:52,760 The new command from Hitler regarding SAS prisoners 651 00:52:54,080 --> 00:52:55,514 was carried out to the letter. 652 00:53:29,440 --> 00:53:31,192 And what about the partisans? 653 00:53:32,120 --> 00:53:34,475 The lady took a bullet and was lying wounded. 654 00:53:35,280 --> 00:53:37,396 Chap in the hat dashed in to save her. 655 00:53:38,200 --> 00:53:39,554 They were both Killed. 656 00:53:46,840 --> 00:53:47,840 I'm sorry, lad. 657 00:53:54,760 --> 00:53:56,194 I'm glad we're us, Dave. 658 00:53:57,400 --> 00:53:58,720 I'm glad we're us, Reg. 659 00:54:00,400 --> 00:54:01,470 Right, listen up. 660 00:54:01,840 --> 00:54:02,910 Ahem. 661 00:54:05,600 --> 00:54:07,113 Mission completed. 662 00:54:07,720 --> 00:54:09,870 We have a new task to prepare for. 663 00:54:10,720 --> 00:54:13,234 We leave Italy to the ordinary soldiers now. 664 00:54:15,400 --> 00:54:16,400 We... 665 00:54:17,840 --> 00:54:21,720 the men of the Special Air Service, first and second... 666 00:54:24,840 --> 00:54:26,194 we're going home. 667 00:55:43,280 --> 00:55:44,395 David. 668 00:55:44,480 --> 00:55:45,356 Stirling. 669 00:55:45,480 --> 00:55:46,480 It's me. 670 00:55:47,280 --> 00:55:48,839 The Allied troops are moving north. 671 00:55:49,000 --> 00:55:50,832 The Italian government has fallen. 672 00:55:50,920 --> 00:55:53,036 The Italian guards have left the camp. 673 00:55:54,240 --> 00:55:56,117 The guards have gone, David. 674 00:55:59,200 --> 00:56:01,191 I still have 15 days left. 675 00:56:01,280 --> 00:56:02,509 No, no, no, you don't. 676 00:56:02,600 --> 00:56:05,956 We all have 20 minutes to get the hell out of here. 677 00:56:06,400 --> 00:56:07,549 The Italian guards have gone 678 00:56:07,640 --> 00:56:10,360 but the German troops are coming up the mountain to take their place. 679 00:56:12,920 --> 00:56:13,920 David. 680 00:56:14,720 --> 00:56:15,869 Did you hear me? 681 00:56:17,000 --> 00:56:18,638 We have 20 minutes 682 00:56:19,440 --> 00:56:20,555 to get free. 683 00:56:25,600 --> 00:56:26,600 Come on, David! 684 00:56:43,960 --> 00:56:46,236 ♪ This and that, they must be the same ♪ 685 00:56:46,680 --> 00:56:49,115 ♪ What is legal is just what's real ♪ 686 00:56:49,480 --> 00:56:52,074 ♪ What I'm given to understand ♪ 687 00:56:52,360 --> 00:56:54,954 ♪ Is exactly what I steal ♪ 688 00:56:55,160 --> 00:56:57,959 ♪ I wormed my way into the heart of the crowd ♪ 689 00:56:58,040 --> 00:57:00,600 ♪ I wormed my way into the heart of the crowd ♪ 690 00:57:00,920 --> 00:57:03,480 ♪ I was shocked to find what was allowed ♪ 691 00:57:03,760 --> 00:57:07,799 ♪ I didn't lose myself in the crowd ♪ 48463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.