All language subtitles for SAS Rogue Heroes - S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,353 I don't trust you to draw the line 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,317 knowing the difference between enemy and friend 3 00:00:08,400 --> 00:00:09,515 and all those in between. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,995 Oh, gravel will continue to be thrown. 5 00:00:15,960 --> 00:00:17,473 Right, men, round them up. 6 00:00:17,560 --> 00:00:20,029 The real fellas made a tactical withdrawal 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,198 which means they'll regroup and counter attack. 8 00:00:23,360 --> 00:00:25,556 Every man for himself! 9 00:00:25,920 --> 00:00:27,194 I'm offering my surrender. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,238 The famous SAS, huh? 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,717 These are the last moments of your lives when you won't have images 12 00:00:39,800 --> 00:00:42,110 of drowning men stuck inside your head. 13 00:00:42,320 --> 00:00:43,993 I still hear the voices, Father. 14 00:00:44,080 --> 00:00:45,957 They're leaving us to drown! 15 00:00:46,040 --> 00:00:47,314 Help! - Please! 16 00:00:47,480 --> 00:00:48,480 Hey! 17 00:00:54,440 --> 00:00:56,431 Was my brother in love with you, do you think? 18 00:00:56,520 --> 00:00:59,876 Or should the question be is my brother in love with you? 19 00:01:00,280 --> 00:01:03,432 Where is your bloody tunic? - Covered in blood, Colonel. 20 00:01:03,560 --> 00:01:06,200 And our orders are to take Termoli 21 00:01:06,280 --> 00:01:08,476 and hold it to the last man, come what may. 22 00:02:03,400 --> 00:02:04,993 Just let me sleep. 23 00:02:08,120 --> 00:02:09,838 I need to sleep. 24 00:02:46,640 --> 00:02:48,199 Come. - Come where? 25 00:02:49,040 --> 00:02:50,599 Whoa, whoa. 26 00:02:51,040 --> 00:02:53,236 A little early for a stroll, don't you think? 27 00:02:55,200 --> 00:02:57,999 Be nice if you could tell me where the fuck you're taking me. 28 00:03:10,760 --> 00:03:13,274 Hey. Hey, hey, hey, hey, hey. I'm a prisoner of fucking war. 29 00:03:13,440 --> 00:03:16,910 I have rights according to the Geneva Convention. OK? 30 00:03:17,880 --> 00:03:19,154 You can't do this. 31 00:03:24,280 --> 00:03:25,554 Ow! 32 00:03:34,160 --> 00:03:35,434 Mum, Dad, Heather... 33 00:03:37,560 --> 00:03:38,709 Uh... 34 00:03:38,880 --> 00:03:42,350 Uh... If my body makes it home, bury me under the Burtle path. 35 00:03:46,040 --> 00:03:47,040 Oh... 36 00:03:47,520 --> 00:03:50,478 God, judge my soul for the things I did before the war. 37 00:04:17,880 --> 00:04:20,759 General Heidrich of the 1st Fallschirmjager Division... 38 00:04:22,440 --> 00:04:24,113 has invited you to dinner. 39 00:04:55,160 --> 00:04:56,230 Right, you lot! 40 00:04:57,480 --> 00:04:59,676 Hands off your cocks, and pull on your socks 41 00:04:59,760 --> 00:05:01,194 cos the bastards are here. 42 00:05:02,760 --> 00:05:04,319 Get up! Up! 43 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Reg? 44 00:05:14,640 --> 00:05:16,995 There's a Panzer division reaching the northern horizon. 45 00:05:17,120 --> 00:05:19,714 Just like the Apache Indians in the films. 46 00:05:20,200 --> 00:05:21,395 Paddy's got a plan. 47 00:05:22,560 --> 00:05:24,358 Paddy's losing his marbles a bit, but... 48 00:05:25,440 --> 00:05:27,158 Aye. Yeah, he's got a plan. 49 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 Did you, um... 50 00:05:33,680 --> 00:05:34,875 Did you sleep well, Reg? 51 00:05:39,640 --> 00:05:41,199 I slept very well. 52 00:05:43,560 --> 00:05:44,675 Why wouldn't 1? 53 00:06:10,480 --> 00:06:11,675 Thirsty, Paddy? 54 00:06:17,960 --> 00:06:20,554 Paddy. The German advance has begun. 55 00:06:21,080 --> 00:06:23,310 And what we gonna bloody fight 'em with, water pistols? 56 00:06:23,400 --> 00:06:25,198 Get these aboard a truck now. 57 00:06:28,160 --> 00:06:29,195 What for? 58 00:06:30,600 --> 00:06:31,829 Isn't it obvious? 59 00:06:34,760 --> 00:06:37,559 Even for Paddy, this is not fucking normal. 60 00:06:37,880 --> 00:06:39,075 I told you. 61 00:06:39,840 --> 00:06:40,716 He's mad. 62 00:06:40,800 --> 00:06:43,952 The laundry in Termoli has no water. 63 00:06:45,640 --> 00:06:47,790 So we are taking water to the laundry 64 00:06:48,320 --> 00:06:51,119 where we will leave our bloody uniforms 65 00:06:51,200 --> 00:06:53,919 with the lovely family who run the laundry 66 00:06:54,760 --> 00:06:57,798 before making our way to the front line. 67 00:06:57,880 --> 00:06:59,791 Why? Paddy? 68 00:07:06,040 --> 00:07:07,678 Because GHQ... 69 00:07:08,280 --> 00:07:10,715 radioed me an urgent communique overnight 70 00:07:12,080 --> 00:07:13,912 saying the SRS 71 00:07:14,560 --> 00:07:18,030 must wear correct uniforms when engaging the enemy 72 00:07:18,680 --> 00:07:21,911 especially when there is risk of capture. 73 00:07:23,760 --> 00:07:26,912 So today, as we prepare to face 74 00:07:27,000 --> 00:07:30,470 the 16th Panzer Division alone 75 00:07:31,520 --> 00:07:32,840 ill-equipped... 76 00:07:34,560 --> 00:07:35,880 with no air cover... 77 00:07:36,000 --> 00:07:38,116 - Any more to come? - That's the last of 'em. 78 00:07:39,960 --> 00:07:44,113 The cleaning of our uniforms is our priority. 79 00:07:48,440 --> 00:07:50,716 That is why we are going to the laundry. 80 00:08:17,120 --> 00:08:18,235 Right, lads, come on! 81 00:08:18,360 --> 00:08:19,360 Clear out! 82 00:08:26,680 --> 00:08:27,680 Come on! 83 00:08:31,600 --> 00:08:32,600 Where do these go? 84 00:08:58,960 --> 00:08:59,960 Sergeant. 85 00:09:07,200 --> 00:09:08,634 You will stay here. 86 00:09:09,280 --> 00:09:11,237 Bring us our uniforms once they're clean. 87 00:09:11,600 --> 00:09:13,238 Are you fucking joking? 88 00:09:13,520 --> 00:09:15,079 Your next question will be 89 00:09:15,680 --> 00:09:17,956 "Why have you chosen me to stay behind?" 90 00:09:18,960 --> 00:09:21,679 I have chosen you because last night, you didn't sleep 91 00:09:22,600 --> 00:09:24,432 and not for many nights before. 92 00:09:25,640 --> 00:09:27,358 I can see it in your eyes, Reggie. 93 00:09:27,800 --> 00:09:30,474 That is because I have the same look in My own eyes. 94 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 Aye. 95 00:09:35,120 --> 00:09:37,680 I believe you and I share the same ghosts. 96 00:09:39,000 --> 00:09:42,118 Rum drowns 'em, pills make them funny. 97 00:09:44,440 --> 00:09:46,351 But today, you will stay here. 98 00:09:46,840 --> 00:09:48,069 Get some rest. 99 00:09:49,000 --> 00:09:51,150 And help these good people do our laundry. 100 00:09:52,080 --> 00:09:53,275 That is an order. 101 00:09:54,120 --> 00:09:55,190 Alright, mucker? 102 00:10:02,440 --> 00:10:03,510 Right, men. 103 00:10:04,000 --> 00:10:05,479 Listen fuckin' here. 104 00:10:06,400 --> 00:10:08,038 The barbarians... 105 00:10:08,440 --> 00:10:10,192 are almost at the gates. 106 00:10:11,040 --> 00:10:12,189 So we... 107 00:10:12,440 --> 00:10:15,114 who are worse than barbarians! 108 00:10:16,400 --> 00:10:18,073 Ought to be there to fuckin' meet them. 109 00:10:43,600 --> 00:10:44,635 Do, uh... 110 00:10:45,840 --> 00:10:47,239 Any of you speak English? 111 00:10:48,280 --> 00:10:49,280 I teach English. 112 00:10:53,800 --> 00:10:54,995 Do you want coffee? 113 00:10:56,960 --> 00:10:58,075 Coffee is good. 114 00:10:58,320 --> 00:10:59,640 And a gallon... 115 00:11:00,400 --> 00:11:01,834 of booze of any description. 116 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 What? 117 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 Coffee is good. 118 00:11:10,160 --> 00:11:11,070 Here y'are, let me help ya. 119 00:11:11,160 --> 00:11:14,994 No, no. 120 00:11:15,920 --> 00:11:17,513 She says it's OK. 121 00:11:17,760 --> 00:11:20,149 You must be tired, so sit down. 122 00:11:28,120 --> 00:11:29,120 I must be. 123 00:11:34,640 --> 00:11:35,789 It's my favourite. 124 00:11:35,880 --> 00:11:37,279 Cioccolato! 125 00:11:45,040 --> 00:11:48,271 ♪ I swear by Almighty God ♪ 126 00:11:51,600 --> 00:11:54,240 ♪ To tell the whole truth ♪ 127 00:11:57,200 --> 00:11:59,953 Alfredo said they move heavy equipment through this tunnel. 128 00:12:00,840 --> 00:12:02,319 We can stop them up there. 129 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 ♪ Guns, guns ♪ 130 00:12:08,160 --> 00:12:11,278 ♪ They torture all the women and children ♪ 131 00:12:11,720 --> 00:12:14,189 ♪ Then they put the men to the gun ♪ 132 00:12:14,960 --> 00:12:17,998 ♪ Cos across the human frontier ♪ 133 00:12:18,400 --> 00:12:21,313 ♪ Freedom's always on the run ♪ 134 00:12:22,920 --> 00:12:24,319 No, no, no, no, no, no. 135 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 No need to do all that. Alright? Yeah? 136 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 We're not on parade. 137 00:12:27,000 --> 00:12:29,389 We want to do the best job for you. - This is fine. 138 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 Like this. 139 00:12:33,880 --> 00:12:34,915 Thank you. 140 00:12:37,280 --> 00:12:38,280 Bang! 141 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 You missed. 142 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 Matteo! 143 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 What did he say? 144 00:12:52,920 --> 00:12:54,638 Nothing. Just being a boy. 145 00:12:54,800 --> 00:12:55,870 It's OK. 146 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 Tell me. 147 00:12:59,800 --> 00:13:02,519 I have a nephew, about his age. 148 00:13:03,240 --> 00:13:04,310 They are honest. 149 00:13:05,560 --> 00:13:07,153 They say everything they want to say. 150 00:13:08,680 --> 00:13:09,795 What did he say? 151 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 He... 152 00:13:12,800 --> 00:13:15,519 he asked you how many people have you killed? 153 00:13:16,560 --> 00:13:17,595 Una? 154 00:13:18,280 --> 00:13:19,280 Due? 155 00:13:19,880 --> 00:13:20,915 Tre? 156 00:13:21,400 --> 00:13:22,435 Quattro? 157 00:13:23,040 --> 00:13:24,189 Cinque? 158 00:13:24,880 --> 00:13:26,791 Sei? 159 00:13:27,000 --> 00:13:28,399 Sette? 160 00:13:28,960 --> 00:13:30,075 Otto? 161 00:13:30,600 --> 00:13:31,635 Nove? 162 00:13:32,360 --> 00:13:33,634 Dieci? 163 00:13:38,320 --> 00:13:39,390 Eleven... 164 00:13:40,920 --> 00:13:41,990 twelve... 165 00:13:43,520 --> 00:13:44,749 thirteen... 166 00:13:46,440 --> 00:13:47,669 fourteen... 167 00:13:49,600 --> 00:13:50,874 fifteen... 168 00:13:50,960 --> 00:13:53,190 You don't have to do that. - Sixteen... 169 00:13:54,000 --> 00:13:55,149 seventeen... 170 00:13:56,600 --> 00:13:57,829 eighteen... 171 00:13:59,480 --> 00:14:00,709 nineteen... 172 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 twenty. 173 00:14:06,280 --> 00:14:08,191 And on and on. 174 00:14:11,000 --> 00:14:12,593 He says you're a big hero. 175 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 Yeah. 176 00:14:17,920 --> 00:14:18,990 That's me. 177 00:14:28,680 --> 00:14:30,079 Can he stay with you? 178 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Yeah. 179 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 Why not? 180 00:14:57,560 --> 00:14:59,312 In answer to your question... 181 00:15:03,240 --> 00:15:05,117 the number of men I've killed 182 00:15:05,960 --> 00:15:07,359 is unknown to me. 183 00:15:09,920 --> 00:15:12,275 We used to have a blackboard, but the men didn't count. 184 00:15:29,600 --> 00:15:31,671 Please, God, give me back my concussion. 185 00:15:31,760 --> 00:15:33,239 I need visitors. 186 00:15:35,040 --> 00:15:36,376 I love you. Is that the reason you came? 187 00:15:36,400 --> 00:15:37,435 Yes, and to make love. 188 00:15:37,520 --> 00:15:38,555 You mean the whole thing? 189 00:15:38,640 --> 00:15:40,313 "The whole thing" sounds very English. 190 00:15:40,400 --> 00:15:41,936 In Sicily, you will join my brother, yes? 191 00:15:41,960 --> 00:15:44,156 You fucking dare to talk to me like that? 192 00:16:08,680 --> 00:16:11,149 I will not swallow your fucking piss! 193 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Bang! 194 00:16:39,720 --> 00:16:41,279 Bang, bang! 195 00:16:52,240 --> 00:16:54,197 My nephew always beats me as well. 196 00:16:55,760 --> 00:16:57,831 When I see him, I'm gonna tell him 197 00:16:58,360 --> 00:16:59,475 if he asks... 198 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 I'm gonna say 199 00:17:02,240 --> 00:17:04,072 we just played Cowboys and Indians. 200 00:17:07,520 --> 00:17:09,079 My mother has cooked lunch. 201 00:17:11,640 --> 00:17:15,235 The noise of shooting and explosions in the north have stopped. 202 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 Yeah. 203 00:17:17,840 --> 00:17:18,910 Paddy's here. 204 00:17:20,240 --> 00:17:21,833 The noise'll soon start again. 205 00:17:42,160 --> 00:17:44,117 Paddy, tanks have been spotted. 206 00:17:45,120 --> 00:17:46,519 Ah, Jesus, Johnny. 207 00:17:46,840 --> 00:17:48,319 How I have missed 208 00:17:49,080 --> 00:17:53,358 the death rattle... of approaching German vehicles. 209 00:17:53,600 --> 00:17:55,159 Just like the old days, Paddy. 210 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Ha. 211 00:17:58,160 --> 00:17:59,434 Go, go, go! 212 00:17:59,520 --> 00:18:00,590 On the double, men! 213 00:18:00,680 --> 00:18:01,680 Get ready! 214 00:18:28,800 --> 00:18:29,835 Thank you, Lieutenant. 215 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 What is it? 216 00:18:36,040 --> 00:18:37,520 A roadblock 20 miles south of Termoli 217 00:18:37,600 --> 00:18:39,000 reported a French female journalist 218 00:18:39,040 --> 00:18:41,031 traveling with a consignment of flamethrowers. 219 00:18:41,960 --> 00:18:42,960 Right. 220 00:18:44,760 --> 00:18:48,196 And since she had no authorization, they turned her back, yes? 221 00:18:49,000 --> 00:18:50,399 No, sir. They let her pass. 222 00:18:50,480 --> 00:18:52,596 She said she was on her way to visit Paddy Mayne. 223 00:18:53,320 --> 00:18:55,880 All the regulars love Paddy Mayne. The guard let her go. 224 00:18:56,040 --> 00:18:59,078 Yes. Just as the guard at Bagnara let her go while I was sleeping. 225 00:18:59,160 --> 00:19:01,960 And the next guard at the next checkpoint on the road north let her go. 226 00:19:02,000 --> 00:19:03,877 All without my knowledge or permission. 227 00:19:05,520 --> 00:19:07,397 Each with their own different reasons. 228 00:19:16,200 --> 00:19:19,511 She's proving to be quite unstoppable. 229 00:19:33,040 --> 00:19:34,235 Here she comes. 230 00:19:42,280 --> 00:19:43,280 Fraser. 231 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Dave. 232 00:19:55,240 --> 00:19:56,913 Paddy, it's a Panzer. 233 00:19:57,320 --> 00:19:59,675 Panzer 4, brand new model G with the increased armor. 234 00:19:59,760 --> 00:20:01,656 The only thing that will stop a Panzer 4 is a bazooka 235 00:20:01,680 --> 00:20:03,637 to the back decks, and we haven't got a bazooka. 236 00:20:03,720 --> 00:20:04,994 It's about to open fire. 237 00:20:05,320 --> 00:20:07,197 Fall back! - Let's move! 238 00:20:18,080 --> 00:20:19,673 Fall back, boys! Move! 239 00:20:20,320 --> 00:20:21,320 Come on! 240 00:20:24,840 --> 00:20:26,353 Go, go, go! - Fall back! Fall back! 241 00:20:30,960 --> 00:20:33,793 Paddy! Those tanks are heading straight into town. 242 00:20:34,400 --> 00:20:36,073 If our order is to hold town 243 00:20:36,160 --> 00:20:37,878 then we need to get there before they do. 244 00:20:37,960 --> 00:20:41,112 Previous strategy... did not work. 245 00:20:41,200 --> 00:20:42,429 It couldn't work, Paddy. 246 00:20:42,520 --> 00:20:44,352 We've got no bazookas, we've got no cover. 247 00:20:44,440 --> 00:20:47,080 Our order is to hold the town 248 00:20:47,160 --> 00:20:48,798 until reinforcements come. 249 00:20:48,920 --> 00:20:51,719 What fucking reinforcements? - We do not ask those questions anymore. 250 00:20:51,800 --> 00:20:54,076 Since when? - We just follow the order. 251 00:20:55,160 --> 00:20:56,753 How am I doing, Staff Sergeant? 252 00:20:59,000 --> 00:21:00,593 Previous strategy did not work. 253 00:21:01,400 --> 00:21:02,470 Shall we fall back? 254 00:21:03,880 --> 00:21:06,599 And that's not obeying orders. It's common bloody sense, Paddy. 255 00:21:08,360 --> 00:21:10,920 Common sense? In a war? 256 00:21:12,400 --> 00:21:13,435 Whatever next? 257 00:21:15,440 --> 00:21:16,714 Fall back. Fall back! 258 00:21:32,760 --> 00:21:33,795 I have... 259 00:21:34,760 --> 00:21:35,760 two nieces. 260 00:21:36,600 --> 00:21:39,069 And one nephew, in England. 261 00:21:42,520 --> 00:21:43,715 What are their names? 262 00:21:44,480 --> 00:21:46,630 I haven't said their names out loud for... 263 00:21:48,880 --> 00:21:49,915 a long time. 264 00:21:54,680 --> 00:21:56,239 Before Jalo, I think. 265 00:21:57,080 --> 00:21:58,115 What's Jalo? 266 00:22:00,680 --> 00:22:02,034 I don't want to bring them up. 267 00:22:03,760 --> 00:22:05,273 As if that'll bring them here. 268 00:22:08,360 --> 00:22:10,033 I don't want them to imagine... 269 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 me. 270 00:22:15,000 --> 00:22:16,229 And what I do. 271 00:22:32,120 --> 00:22:34,031 My mother says when you get home 272 00:22:35,000 --> 00:22:36,991 in your own fireside 273 00:22:37,240 --> 00:22:39,197 all of this will be forgotten. 274 00:22:43,240 --> 00:22:44,275 I hope. 275 00:22:47,160 --> 00:22:48,160 Yeah. 276 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 I really... 277 00:22:52,320 --> 00:22:53,320 hope. 278 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Sorry. 279 00:23:01,560 --> 00:23:03,471 I've forgot what to do around people. 280 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 Sorry. 281 00:23:35,360 --> 00:23:36,430 Excuse me. 282 00:23:39,600 --> 00:23:41,034 Where is Paddy Mayne? 283 00:23:41,600 --> 00:23:43,318 They're holding a line three miles north. 284 00:23:43,400 --> 00:23:44,470 How do I get there? 285 00:23:45,840 --> 00:23:47,160 You join the SAS. 286 00:23:47,720 --> 00:23:49,472 Yes, why not? 287 00:23:50,040 --> 00:23:51,872 My permission is from General De Gaulle. 288 00:23:51,960 --> 00:23:55,157 I'm traveling with a consignment of mortar grenades, mortars 289 00:23:55,240 --> 00:23:56,355 flamethrowers... 290 00:23:56,800 --> 00:23:58,598 for use in the defense of Termoli. 291 00:23:59,880 --> 00:24:00,880 Why are you here? 292 00:24:03,240 --> 00:24:04,878 Waiting for some clothes to dry. 293 00:24:07,120 --> 00:24:09,555 If the tanks are in range, it means the line is broken. 294 00:24:11,120 --> 00:24:13,236 So, Paddy will come to you. 295 00:24:14,240 --> 00:24:15,435 You should get under cover. 296 00:24:20,840 --> 00:24:22,160 There are some nice people here. 297 00:24:24,160 --> 00:24:25,309 Normal people. 298 00:24:39,040 --> 00:24:40,155 Right, listen up. 299 00:24:41,560 --> 00:24:45,235 News is that the defensive positions in Termoli are being overrun. 300 00:24:46,040 --> 00:24:48,634 We've been ordered to join our comrades in the SRS 301 00:24:48,720 --> 00:24:52,190 as a matter of urgency, and help them to hold the town. 302 00:24:52,600 --> 00:24:54,910 Termoli must not fall. 303 00:24:55,440 --> 00:24:57,351 It cannot fall. 304 00:24:57,840 --> 00:24:59,069 If the Germans break through 305 00:24:59,160 --> 00:25:01,056 they'll be able to outflank the American divisions 306 00:25:01,080 --> 00:25:02,753 heading north from Naples. 307 00:25:03,440 --> 00:25:04,440 So... 308 00:25:05,240 --> 00:25:07,709 the first ever engagement of 2 SAS 309 00:25:07,840 --> 00:25:10,195 will be one of the most important engagements 310 00:25:10,280 --> 00:25:12,271 of the war in Europe so far. 311 00:25:14,600 --> 00:25:16,716 We'll be fighting beside some of the best 312 00:25:17,000 --> 00:25:19,594 and most courageous soldiers on Earth. 313 00:25:21,360 --> 00:25:23,795 And we will match them. 314 00:25:25,880 --> 00:25:26,880 Yes, sir! 315 00:25:27,120 --> 00:25:28,918 Right, you lot! Let's go! 316 00:25:57,000 --> 00:26:00,072 The dad is going out to find a position. He says he's a good shot. 317 00:26:00,720 --> 00:26:02,950 The rest of the family are going down to the basement. 318 00:26:03,360 --> 00:26:04,589 You should go with them. 319 00:26:11,640 --> 00:26:13,597 Why would I go down into the basement? 320 00:26:16,880 --> 00:26:17,915 You know guns? 321 00:26:18,480 --> 00:26:20,630 I know you should never leave your gun lying around 322 00:26:21,400 --> 00:26:22,549 loaded... 323 00:26:23,040 --> 00:26:24,599 and without a safety catch. 324 00:26:26,320 --> 00:26:27,230 If the line has broken 325 00:26:27,320 --> 00:26:29,391 this will become a fight from street to street. 326 00:26:30,000 --> 00:26:32,799 You are outnumbered. You will need all the help you can get. 327 00:26:33,960 --> 00:26:36,918 GHQ have ordered all combatants to wear full uniform. 328 00:26:39,080 --> 00:26:40,559 But I think, in your case... 329 00:26:43,040 --> 00:26:44,394 we can make an exception. 330 00:27:03,320 --> 00:27:05,118 Paddy! Turn around. 331 00:27:05,400 --> 00:27:06,549 Come fight with us! 332 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Jawohl! 333 00:27:33,000 --> 00:27:35,514 Panzer tanks heading south. 334 00:27:35,600 --> 00:27:37,750 We know. This is why we are heading north. 335 00:27:37,840 --> 00:27:40,036 It's an entire tank division, Alfredo! 336 00:27:40,120 --> 00:27:41,269 You cannot engage! 337 00:27:46,160 --> 00:27:48,151 Feuer! 338 00:27:54,440 --> 00:27:55,760 Get in! - In the truck! 339 00:27:56,160 --> 00:27:57,434 Move! Let's go! 340 00:27:57,560 --> 00:27:58,391 Move! 341 00:27:58,520 --> 00:28:00,989 Get the ammo. Forget the weapons. Go, go, go. 342 00:28:01,120 --> 00:28:03,236 In the truck! - Let's go! Come on, Johnny! 343 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 Matteo. 344 00:28:13,400 --> 00:28:16,199 Go down to the basement with your mother, yeah? 345 00:28:16,360 --> 00:28:18,271 You can't come with me and your dad. 346 00:28:21,920 --> 00:28:23,991 Hey. Hey. 347 00:28:25,160 --> 00:28:26,639 Look after yourself, cowboy. 348 00:30:13,400 --> 00:30:16,711 Right. Put on your nice clean uniforms. 349 00:30:16,960 --> 00:30:18,189 Form up outside. 350 00:30:18,280 --> 00:30:22,114 We have half an hour before they reach the north end of town. 351 00:30:22,200 --> 00:30:23,634 I'd leave if I were you. 352 00:30:25,400 --> 00:30:27,391 Not all SAS wear underwear. 353 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 Mama... 354 00:30:43,960 --> 00:30:45,109 Oh! Hello. 355 00:30:47,800 --> 00:30:50,394 If you want to interview me for your newspaper 356 00:30:50,520 --> 00:30:53,876 I'm gonna have to ask you to wait until I've at least put on some trousers. 357 00:30:53,960 --> 00:30:57,794 I am told that when I engage the enemy, I'm not required to wear uniform. 358 00:30:58,720 --> 00:30:59,720 Reggie! 359 00:31:01,120 --> 00:31:02,758 What's the fucking craic here? 360 00:31:02,840 --> 00:31:06,549 The Frenchwoman arrived without permission in a truckload of flamethrowers. 361 00:31:07,160 --> 00:31:09,390 So you decided to give her a machine gun? 362 00:31:10,760 --> 00:31:14,037 I told you once in a bar in Cairo that my father taught me how to fight. 363 00:31:14,400 --> 00:31:15,799 Germans will be here soon. 364 00:31:16,960 --> 00:31:20,078 And I really, really want to shoot some of them. 365 00:31:21,640 --> 00:31:23,358 Fuckin' sweet Jesus... 366 00:31:23,960 --> 00:31:27,555 One French spy, and a truckload of flamethrowers. 367 00:31:28,680 --> 00:31:30,000 Is that permission? 368 00:31:30,080 --> 00:31:34,119 Bill Stirling ordered me not to let you go anywhere near the front line. 369 00:31:35,960 --> 00:31:36,960 So... 370 00:31:37,480 --> 00:31:39,153 In the spirit of "fuck you" 371 00:31:40,320 --> 00:31:41,913 welcome to the SAS. 372 00:32:18,480 --> 00:32:19,754 Get on this truck. 373 00:32:19,840 --> 00:32:21,433 Ride to Campomarino bridge. 374 00:32:21,720 --> 00:32:24,678 And fucking hold it to the last man! Alright? 375 00:32:24,760 --> 00:32:25,955 That is an order. 376 00:32:26,120 --> 00:32:27,120 Hey! 377 00:32:28,520 --> 00:32:29,840 I don't even know your name. 378 00:32:31,480 --> 00:32:34,836 Matteo wants to give you his toy gun. For luck. 379 00:32:42,600 --> 00:32:43,795 Go, go, go! 380 00:33:04,000 --> 00:33:05,957 Get inside! Move! 381 00:33:52,680 --> 00:33:53,680 Reg! 382 00:33:56,800 --> 00:33:57,800 Reg! 383 00:34:04,680 --> 00:34:05,680 Reg! 384 00:34:27,200 --> 00:34:28,793 Matteo! 385 00:34:57,560 --> 00:34:59,119 He's got no chance, Reg. 386 00:35:07,360 --> 00:35:08,395 I will do it. 387 00:35:11,960 --> 00:35:13,030 Right. I'll do it. 388 00:35:58,000 --> 00:35:59,035 We're about to break. 389 00:36:09,880 --> 00:36:11,871 You got a battle to fight, Sergeant. 390 00:36:16,680 --> 00:36:17,954 Stand up, Reg. 391 00:36:21,520 --> 00:36:22,999 Fucking stand, Reg! 392 00:36:23,080 --> 00:36:24,115 Obey my order! 393 00:36:24,240 --> 00:36:25,310 Stand up, Reg! - Yes! I 394 00:36:25,400 --> 00:36:27,835 Yes, sir! 395 00:36:49,040 --> 00:36:50,633 Reg, it's not random fire! 396 00:36:50,720 --> 00:36:53,200 They're being directed. There's a fucking spotter in the tower. 397 00:36:53,280 --> 00:36:54,280 Go fucking get him! 398 00:36:54,520 --> 00:36:55,520 Come on! 399 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 Bingo. 400 00:38:43,440 --> 00:38:44,440 What's in it? 401 00:38:44,840 --> 00:38:47,275 I heard a wee rumor about flamethrowers. 402 00:38:51,240 --> 00:38:53,072 Oh, happy birthday, boss. 403 00:38:58,200 --> 00:38:59,554 Covering the left! 404 00:39:01,320 --> 00:39:02,320 Move! 405 00:39:02,440 --> 00:39:03,440 Moving! 406 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 Go! 407 00:39:16,480 --> 00:39:17,480 Cover! 408 00:39:19,320 --> 00:39:21,675 Does anyone know how to use one of these? 409 00:39:43,680 --> 00:39:45,000 Prepare to withdraw! 410 00:39:45,080 --> 00:39:46,229 Covering fire! 411 00:39:46,640 --> 00:39:47,994 Withdraw! 412 00:39:49,040 --> 00:39:50,633 Let's go! Go! 413 00:39:55,120 --> 00:39:56,838 Don't fucking slow down. Speed up. 414 00:39:56,920 --> 00:39:57,796 Hit the horn. 415 00:39:57,880 --> 00:39:58,790 We're the SAS! 416 00:39:58,880 --> 00:40:00,518 Get out of the fucking way! - Stop. 417 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Move! 418 00:40:25,880 --> 00:40:27,678 Yes. There are women in here. 419 00:40:46,040 --> 00:40:46,916 Fuck you! 420 00:40:47,040 --> 00:40:49,634 Get down! Tanks, get down! 421 00:40:51,800 --> 00:40:52,870 So we withdraw? 422 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 No! 423 00:40:54,280 --> 00:40:55,953 We do not withdraw. 424 00:40:56,480 --> 00:40:59,120 Our orders are to hold Termoli until the last man. 425 00:41:00,960 --> 00:41:02,837 That is what we will fucking do. 426 00:41:03,120 --> 00:41:04,120 Riley. 427 00:41:09,800 --> 00:41:10,870 Burn nozzle. 428 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 I need a nozzle! 429 00:41:12,000 --> 00:41:13,593 We have... this here. 430 00:41:13,680 --> 00:41:14,556 No, no, no! - Yes! 431 00:41:14,640 --> 00:41:16,790 You put that there, the whole fucking thing explodes. 432 00:41:16,880 --> 00:41:17,880 But look at the diagram. 433 00:41:17,920 --> 00:41:18,955 Fuck the diagram! 434 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 Fuck you! 435 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 Sir, look. 436 00:41:31,200 --> 00:41:32,759 So this is where we die. 437 00:41:40,760 --> 00:41:42,956 Fuck. Have we got any more booze? 438 00:41:43,040 --> 00:41:45,509 No. We finished it all to the last drop. 439 00:41:45,960 --> 00:41:48,759 These final moments are intoxication enough. 440 00:41:49,400 --> 00:41:50,470 Are they not, boys? 441 00:41:50,560 --> 00:41:51,880 Fuckin' God... 442 00:41:55,120 --> 00:41:56,554 Fuck, we're surrounded! 443 00:41:57,280 --> 00:41:59,317 ♪ Surrender now ♪ 444 00:41:59,400 --> 00:42:00,799 ♪ Jack Duggan ♪ - Riley. 445 00:42:01,840 --> 00:42:02,840 Riley. 446 00:42:02,920 --> 00:42:04,399 ♪ We're three to one ♪ 447 00:42:05,920 --> 00:42:09,959 ♪ Surrender in the King's high name ♪ 448 00:42:10,640 --> 00:42:13,792 ♪ You are a plundering son ♪ 449 00:42:14,120 --> 00:42:15,120 Prepare! 450 00:42:17,640 --> 00:42:21,031 ♪ Jack drew two pistols from his belt ♪ 451 00:42:21,400 --> 00:42:24,870 ♪ And proudly waved them high ♪ 452 00:42:25,320 --> 00:42:31,669 ♪ "I'll fight, but not surrender," said the wild colonial boy ♪ 453 00:42:35,720 --> 00:42:37,552 We have our orders! 454 00:42:38,080 --> 00:42:39,275 To the last man! 455 00:42:46,200 --> 00:42:47,599 Woo-woo! 456 00:42:48,040 --> 00:42:49,040 Get 'em! 457 00:42:54,800 --> 00:42:55,800 Fuck you! 458 00:43:07,680 --> 00:43:09,273 Did everybody else see that... 459 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 bazooka? 460 00:43:12,000 --> 00:43:13,718 What the fuck just happened? 461 00:43:15,960 --> 00:43:16,995 Bazookas! 462 00:43:17,560 --> 00:43:19,119 Paddy, 2 SAS! 463 00:43:21,200 --> 00:43:22,200 Hold fire! 464 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 Hold! 465 00:43:27,680 --> 00:43:30,069 2 SAS, taking the southern part of the town. 466 00:43:30,440 --> 00:43:33,239 Our order is to regroup, then move north. 467 00:43:33,720 --> 00:43:34,720 Counter the counter. 468 00:43:35,560 --> 00:43:36,994 So let's go. - Yes! 469 00:43:37,760 --> 00:43:40,115 You taste like fucking petrol. Let's go! 470 00:43:40,520 --> 00:43:42,158 Thank you, God! 471 00:43:42,400 --> 00:43:44,311 And 2 SAS! 472 00:44:14,640 --> 00:44:15,994 Hold it! Hold it. 473 00:44:16,600 --> 00:44:17,600 Eve. 474 00:44:17,960 --> 00:44:20,474 What are you doing here? Get in! 475 00:44:24,520 --> 00:44:25,520 Go! 476 00:44:39,960 --> 00:44:43,112 Better late than fucking never, I suppose. 477 00:44:43,200 --> 00:44:46,033 We heard they were bringing Panzers, so we brought bazookas. 478 00:44:46,880 --> 00:44:49,793 Holding Termoli for as long as you did was an exceptional feat. 479 00:44:50,200 --> 00:44:52,510 And I will mention the whole regiment in dispatches. 480 00:44:53,360 --> 00:44:57,035 But what on earth is Eve doing here with a fucking firearm? 481 00:44:57,120 --> 00:45:01,000 From what I understand, sir, she's using the firearm to kill Germans. 482 00:45:34,960 --> 00:45:36,553 I went into the laundry. 483 00:45:41,600 --> 00:45:43,193 It might help you... 484 00:45:44,880 --> 00:45:47,030 if you came back to the laundry with me. 485 00:45:49,640 --> 00:45:51,438 To organize their burial. 486 00:47:36,360 --> 00:47:37,430 Welcome, Eve. 487 00:47:38,800 --> 00:47:40,552 How are things, my love? 488 00:48:30,600 --> 00:48:32,671 Ah, Lieutenant Tonkin. 489 00:48:33,200 --> 00:48:36,670 A real-life, authentic member of the legendary 490 00:48:36,760 --> 00:48:39,229 British regiment of the SAS. 491 00:48:42,480 --> 00:48:43,914 Would you like chicken or beef? 492 00:48:45,400 --> 00:48:47,835 I would like freedom, actually. 493 00:48:52,160 --> 00:48:53,958 But failing that, uh... 494 00:48:54,480 --> 00:48:56,118 chicken. - Hmm. 495 00:49:01,680 --> 00:49:03,796 I wanted to talk to one of you fellows 496 00:49:04,680 --> 00:49:06,000 because I'm intrigued. 497 00:49:06,560 --> 00:49:10,599 You do know I won't be telling you anything of strategic importance? 498 00:49:10,680 --> 00:49:13,115 Strategies are not what I'm interested in. 499 00:49:13,520 --> 00:49:16,512 Strategies can be learned from Alexander to Napoleon. 500 00:49:17,000 --> 00:49:20,072 I am interested in this new thing. 501 00:49:20,360 --> 00:49:21,680 What new thing? 502 00:49:22,000 --> 00:49:25,118 A harnessing of the power of madness. 503 00:49:29,000 --> 00:49:31,799 It is true that most men in the SAS are mad. 504 00:49:32,160 --> 00:49:33,719 Calculated madness. 505 00:49:34,640 --> 00:49:37,951 As if madness was the logic of a superior universe. 506 00:49:38,560 --> 00:49:40,312 And if executed correctly 507 00:49:41,160 --> 00:49:44,790 it inspires terror in those of us who are logical. 508 00:49:48,480 --> 00:49:49,754 Tell me about... 509 00:49:50,600 --> 00:49:52,352 Paddy Mayne. 510 00:49:59,200 --> 00:50:02,556 GHQ insisted that all combatants wear uniforms today. 511 00:50:02,640 --> 00:50:04,119 And they did so for a reason. 512 00:50:04,200 --> 00:50:05,838 That is quite revolutionary. 513 00:50:06,480 --> 00:50:09,552 The Geneva Convention states that all soldiers who are taken prisoner 514 00:50:09,640 --> 00:50:10,960 who are wearing uniform 515 00:50:11,400 --> 00:50:12,629 are to be treated decently 516 00:50:13,000 --> 00:50:16,038 and are to be held as prisoners of war until the end of the conflict. 517 00:50:16,600 --> 00:50:19,069 Those not wearing uniforms... 518 00:50:20,120 --> 00:50:21,474 are at risk of being executed. 519 00:50:23,360 --> 00:50:24,776 That is the Convention as it stands. 520 00:50:24,800 --> 00:50:27,758 However, we have learned that the Germans have recently 521 00:50:27,840 --> 00:50:29,558 changed the rules of engagement. 522 00:50:29,640 --> 00:50:31,711 I heard it was Hitler himself. 523 00:50:32,840 --> 00:50:33,875 Indeed. 524 00:50:34,080 --> 00:50:37,869 Hitler has ordered that all members of commando units 525 00:50:37,960 --> 00:50:39,792 such as the SAS and SRS 526 00:50:39,880 --> 00:50:43,316 are to be summarily executed, whether they are in uniform or not. 527 00:50:44,680 --> 00:50:47,832 Even if they put up their hands in surrender, they are to be shot. 528 00:50:50,720 --> 00:50:53,758 Today, GHQ ordered your men to wear uniforms 529 00:50:53,840 --> 00:50:55,240 so that if they were taken prisoner 530 00:50:55,320 --> 00:50:56,549 and there was a mass execution 531 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 there could be no doubt that it was a war crime. 532 00:51:00,480 --> 00:51:02,198 In any subsequent war crime trials 533 00:51:02,280 --> 00:51:04,396 we do not want to give those bastards the excuse 534 00:51:04,480 --> 00:51:07,233 that those executed were shot because they were out of uniform. 535 00:51:08,360 --> 00:51:10,317 So, Paddy, GHQ... 536 00:51:10,920 --> 00:51:15,039 ordering you to wear uniform was not GHQ being GHQ. 537 00:51:17,320 --> 00:51:19,516 The nature of the war's changed again. 538 00:51:21,000 --> 00:51:24,550 From now on, surrender is no longer an option for the SAS. 539 00:51:26,240 --> 00:51:31,030 "I'll fight, but not surrender," said the wild colonial boy. 540 00:51:31,600 --> 00:51:33,796 Yes, fight or die. 541 00:51:34,160 --> 00:51:36,549 I wonder why is it that this makes me happy? 542 00:51:37,840 --> 00:51:39,433 War without mercy. 543 00:51:40,600 --> 00:51:42,477 Am I a monster, do you think? 544 00:51:46,200 --> 00:51:48,589 Can I relay the good news to my men now? 545 00:51:54,720 --> 00:51:56,916 Paddy, this does not give you an excuse 546 00:51:57,040 --> 00:51:58,838 to treat prisoners in the same way. 547 00:51:59,520 --> 00:52:02,512 Oh, I will continue to be the perfect gentleman. 548 00:52:03,840 --> 00:52:06,480 That laundry would still be in one piece 549 00:52:06,720 --> 00:52:08,677 if we hadn't been ordered to go there. 550 00:52:09,840 --> 00:52:10,840 You know? 551 00:52:23,080 --> 00:52:26,550 I will arrange a burial party tomorrow morning for the family. 552 00:52:26,640 --> 00:52:28,119 I will attend the burial. 553 00:52:31,080 --> 00:52:33,196 I've organised a vehicle, 7am 554 00:52:33,320 --> 00:52:35,038 to take you back to Bagnara. 555 00:52:35,480 --> 00:52:37,710 For military reasons, I can't allow you to stay. 556 00:52:44,640 --> 00:52:46,836 For patriotic reasons, I cannot leave. 557 00:52:53,440 --> 00:52:55,795 That Paddy Mayne has a love of poetry 558 00:52:56,320 --> 00:52:59,358 adds a whole new dimension to my confusion. 559 00:53:01,320 --> 00:53:03,118 Maybe it's because I'm German. 560 00:53:03,200 --> 00:53:04,918 I don't understand the English. 561 00:53:06,040 --> 00:53:07,040 Irish. 562 00:53:07,600 --> 00:53:08,600 Hm? 563 00:53:09,200 --> 00:53:10,554 There's a difference? 564 00:53:13,880 --> 00:53:15,837 Really don't understand, do you? 565 00:53:20,960 --> 00:53:21,960 Do you know... 566 00:53:23,800 --> 00:53:25,473 there's something about today 567 00:53:26,320 --> 00:53:28,755 that I do not understand. 568 00:53:31,840 --> 00:53:35,276 I was taken prisoner in... uniform 569 00:53:36,480 --> 00:53:38,039 as you can plainly see. 570 00:53:38,760 --> 00:53:41,354 Yet this morning, I was taken to the firing squad 571 00:53:41,440 --> 00:53:42,475 like a spy. 572 00:53:45,800 --> 00:53:46,800 Yes. 573 00:53:49,000 --> 00:53:50,957 I intervened this morning... 574 00:53:52,720 --> 00:53:55,360 because I wanted to meet a member of the unit 575 00:53:56,120 --> 00:53:59,078 whose successes in Africa and Italy 576 00:53:59,800 --> 00:54:02,076 have so infuriated Hitler 577 00:54:04,840 --> 00:54:08,037 that he has ordered that any one of you who surrenders... 578 00:54:12,600 --> 00:54:14,079 is to be executed. 579 00:54:15,320 --> 00:54:16,320 Shot. 580 00:54:17,040 --> 00:54:19,429 Against the rules of the Convention. 581 00:54:19,960 --> 00:54:22,998 And anyone who fails to carry out this order 582 00:54:24,400 --> 00:54:25,959 will themselves be shot. 583 00:54:29,920 --> 00:54:31,831 So this was a kind of a last supper. 584 00:54:34,400 --> 00:54:36,676 I tried to make it as grand as I could. 585 00:54:39,640 --> 00:54:41,836 Well, the chicken was rather wonderful. 586 00:54:55,760 --> 00:54:58,070 I told them to come for you at midnight. 587 00:55:03,000 --> 00:55:06,356 I gave you one extra day of life. 588 00:55:21,720 --> 00:55:23,040 Goodbye, Lieutenant. 589 00:56:03,040 --> 00:56:04,792 Someone said you wanted to see me. 590 00:56:05,000 --> 00:56:07,594 I didn't want to see you, I wanted to look at you. 591 00:56:08,600 --> 00:56:10,238 Find out how you are. 592 00:56:23,480 --> 00:56:24,959 Also... 593 00:56:26,240 --> 00:56:28,959 I have news about the rules of engagement. 594 00:56:30,880 --> 00:56:32,680 I've told the others, now I'm going to tell... 595 00:56:32,720 --> 00:56:33,869 I can't talk. 596 00:56:36,360 --> 00:56:37,430 Or listen. 597 00:56:38,880 --> 00:56:40,154 To anything, Paddy. 598 00:56:52,240 --> 00:56:53,753 Sodium amytal... 599 00:56:55,040 --> 00:56:56,075 Or William Blake? 600 00:56:56,920 --> 00:56:58,354 I recommend the latter. 601 00:57:00,040 --> 00:57:02,839 Either way, tomorrow morning at dawn 602 00:57:03,080 --> 00:57:04,150 we go again. 603 00:57:06,800 --> 00:57:07,915 Alright, Reggie? 604 00:57:21,040 --> 00:57:23,190 ♪ Oh, the heads that turn ♪ 605 00:57:24,880 --> 00:57:26,598 ♪ Make my back burn ♪ 606 00:57:27,800 --> 00:57:29,996 ♪ And those heads that turn ♪ 607 00:57:31,680 --> 00:57:35,275 ♪ Make my back, make my back burn ♪ 41059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.