Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,353
I don't trust you to draw the line
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,317
knowing the difference between
enemy and friend
3
00:00:08,400 --> 00:00:09,515
and all those in between.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,995
Oh, gravel will continue to be thrown.
5
00:00:15,960 --> 00:00:17,473
Right, men, round them up.
6
00:00:17,560 --> 00:00:20,029
The real fellas made a tactical withdrawal
7
00:00:20,160 --> 00:00:23,198
which means they'll regroup
and counter attack.
8
00:00:23,360 --> 00:00:25,556
Every man for himself!
9
00:00:25,920 --> 00:00:27,194
I'm offering my surrender.
10
00:00:27,280 --> 00:00:30,238
The famous SAS, huh?
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,717
These are the last moments of your lives
when you won't have images
12
00:00:39,800 --> 00:00:42,110
of drowning men stuck inside your head.
13
00:00:42,320 --> 00:00:43,993
I still hear the voices, Father.
14
00:00:44,080 --> 00:00:45,957
They're leaving us to drown!
15
00:00:46,040 --> 00:00:47,314
Help!
- Please!
16
00:00:47,480 --> 00:00:48,480
Hey!
17
00:00:54,440 --> 00:00:56,431
Was my brother in love with you,
do you think?
18
00:00:56,520 --> 00:00:59,876
Or should the question be
is my brother in love with you?
19
00:01:00,280 --> 00:01:03,432
Where is your bloody tunic?
- Covered in blood, Colonel.
20
00:01:03,560 --> 00:01:06,200
And our orders are to take Termoli
21
00:01:06,280 --> 00:01:08,476
and hold it to the last man,
come what may.
22
00:02:03,400 --> 00:02:04,993
Just let me sleep.
23
00:02:08,120 --> 00:02:09,838
I need to sleep.
24
00:02:46,640 --> 00:02:48,199
Come.
- Come where?
25
00:02:49,040 --> 00:02:50,599
Whoa, whoa.
26
00:02:51,040 --> 00:02:53,236
A little early for a
stroll, don't you think?
27
00:02:55,200 --> 00:02:57,999
Be nice if you could tell me
where the fuck you're taking me.
28
00:03:10,760 --> 00:03:13,274
Hey. Hey, hey, hey, hey, hey.
I'm a prisoner of fucking war.
29
00:03:13,440 --> 00:03:16,910
I have rights according
to the Geneva Convention. OK?
30
00:03:17,880 --> 00:03:19,154
You can't do this.
31
00:03:24,280 --> 00:03:25,554
Ow!
32
00:03:34,160 --> 00:03:35,434
Mum, Dad, Heather...
33
00:03:37,560 --> 00:03:38,709
Uh...
34
00:03:38,880 --> 00:03:42,350
Uh... If my body makes it home,
bury me under the Burtle path.
35
00:03:46,040 --> 00:03:47,040
Oh...
36
00:03:47,520 --> 00:03:50,478
God, judge my soul for the things
I did before the war.
37
00:04:17,880 --> 00:04:20,759
General Heidrich
of the 1st Fallschirmjager Division...
38
00:04:22,440 --> 00:04:24,113
has invited you to dinner.
39
00:04:55,160 --> 00:04:56,230
Right, you lot!
40
00:04:57,480 --> 00:04:59,676
Hands off your cocks,
and pull on your socks
41
00:04:59,760 --> 00:05:01,194
cos the bastards are here.
42
00:05:02,760 --> 00:05:04,319
Get up! Up!
43
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Reg?
44
00:05:14,640 --> 00:05:16,995
There's a Panzer division
reaching the northern horizon.
45
00:05:17,120 --> 00:05:19,714
Just like the Apache Indians in the films.
46
00:05:20,200 --> 00:05:21,395
Paddy's got a plan.
47
00:05:22,560 --> 00:05:24,358
Paddy's losing his marbles a bit, but...
48
00:05:25,440 --> 00:05:27,158
Aye. Yeah, he's got a plan.
49
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
Did you, um...
50
00:05:33,680 --> 00:05:34,875
Did you sleep well, Reg?
51
00:05:39,640 --> 00:05:41,199
I slept very well.
52
00:05:43,560 --> 00:05:44,675
Why wouldn't 1?
53
00:06:10,480 --> 00:06:11,675
Thirsty, Paddy?
54
00:06:17,960 --> 00:06:20,554
Paddy. The German advance has begun.
55
00:06:21,080 --> 00:06:23,310
And what we gonna
bloody fight 'em with, water pistols?
56
00:06:23,400 --> 00:06:25,198
Get these aboard a truck now.
57
00:06:28,160 --> 00:06:29,195
What for?
58
00:06:30,600 --> 00:06:31,829
Isn't it obvious?
59
00:06:34,760 --> 00:06:37,559
Even for Paddy,
this is not fucking normal.
60
00:06:37,880 --> 00:06:39,075
I told you.
61
00:06:39,840 --> 00:06:40,716
He's mad.
62
00:06:40,800 --> 00:06:43,952
The laundry in Termoli has no water.
63
00:06:45,640 --> 00:06:47,790
So we are taking water to the laundry
64
00:06:48,320 --> 00:06:51,119
where we will leave our bloody uniforms
65
00:06:51,200 --> 00:06:53,919
with the lovely family who run the laundry
66
00:06:54,760 --> 00:06:57,798
before making our way to the front line.
67
00:06:57,880 --> 00:06:59,791
Why? Paddy?
68
00:07:06,040 --> 00:07:07,678
Because GHQ...
69
00:07:08,280 --> 00:07:10,715
radioed me an urgent
communique overnight
70
00:07:12,080 --> 00:07:13,912
saying the SRS
71
00:07:14,560 --> 00:07:18,030
must wear correct uniforms
when engaging the enemy
72
00:07:18,680 --> 00:07:21,911
especially when there is risk of capture.
73
00:07:23,760 --> 00:07:26,912
So today, as we prepare to face
74
00:07:27,000 --> 00:07:30,470
the 16th Panzer Division alone
75
00:07:31,520 --> 00:07:32,840
ill-equipped...
76
00:07:34,560 --> 00:07:35,880
with no air cover...
77
00:07:36,000 --> 00:07:38,116
- Any more to come?
- That's the last of 'em.
78
00:07:39,960 --> 00:07:44,113
The cleaning of our uniforms
is our priority.
79
00:07:48,440 --> 00:07:50,716
That is why we are going to the laundry.
80
00:08:17,120 --> 00:08:18,235
Right, lads, come on!
81
00:08:18,360 --> 00:08:19,360
Clear out!
82
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
Come on!
83
00:08:31,600 --> 00:08:32,600
Where do these go?
84
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Sergeant.
85
00:09:07,200 --> 00:09:08,634
You will stay here.
86
00:09:09,280 --> 00:09:11,237
Bring us our uniforms once they're clean.
87
00:09:11,600 --> 00:09:13,238
Are you fucking joking?
88
00:09:13,520 --> 00:09:15,079
Your next question will be
89
00:09:15,680 --> 00:09:17,956
"Why have you chosen me to stay behind?"
90
00:09:18,960 --> 00:09:21,679
I have chosen you because
last night, you didn't sleep
91
00:09:22,600 --> 00:09:24,432
and not for many nights before.
92
00:09:25,640 --> 00:09:27,358
I can see it in your eyes, Reggie.
93
00:09:27,800 --> 00:09:30,474
That is because I have the same look
in My own eyes.
94
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
Aye.
95
00:09:35,120 --> 00:09:37,680
I believe you and I share the same ghosts.
96
00:09:39,000 --> 00:09:42,118
Rum drowns 'em, pills make them funny.
97
00:09:44,440 --> 00:09:46,351
But today, you will stay here.
98
00:09:46,840 --> 00:09:48,069
Get some rest.
99
00:09:49,000 --> 00:09:51,150
And help these good people do our laundry.
100
00:09:52,080 --> 00:09:53,275
That is an order.
101
00:09:54,120 --> 00:09:55,190
Alright, mucker?
102
00:10:02,440 --> 00:10:03,510
Right, men.
103
00:10:04,000 --> 00:10:05,479
Listen fuckin' here.
104
00:10:06,400 --> 00:10:08,038
The barbarians...
105
00:10:08,440 --> 00:10:10,192
are almost at the gates.
106
00:10:11,040 --> 00:10:12,189
So we...
107
00:10:12,440 --> 00:10:15,114
who are worse than barbarians!
108
00:10:16,400 --> 00:10:18,073
Ought to be there to fuckin' meet them.
109
00:10:43,600 --> 00:10:44,635
Do, uh...
110
00:10:45,840 --> 00:10:47,239
Any of you speak English?
111
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
I teach English.
112
00:10:53,800 --> 00:10:54,995
Do you want coffee?
113
00:10:56,960 --> 00:10:58,075
Coffee is good.
114
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
And a gallon...
115
00:11:00,400 --> 00:11:01,834
of booze of any description.
116
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
What?
117
00:11:03,880 --> 00:11:04,880
Coffee is good.
118
00:11:10,160 --> 00:11:11,070
Here y'are, let me help ya.
119
00:11:11,160 --> 00:11:14,994
No, no.
120
00:11:15,920 --> 00:11:17,513
She says it's OK.
121
00:11:17,760 --> 00:11:20,149
You must be tired, so sit down.
122
00:11:28,120 --> 00:11:29,120
I must be.
123
00:11:34,640 --> 00:11:35,789
It's my favourite.
124
00:11:35,880 --> 00:11:37,279
Cioccolato!
125
00:11:45,040 --> 00:11:48,271
♪ I swear by Almighty God ♪
126
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
♪ To tell the whole truth ♪
127
00:11:57,200 --> 00:11:59,953
Alfredo said they move heavy
equipment through this tunnel.
128
00:12:00,840 --> 00:12:02,319
We can stop them up there.
129
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
♪ Guns, guns ♪
130
00:12:08,160 --> 00:12:11,278
♪ They torture all the women and children ♪
131
00:12:11,720 --> 00:12:14,189
♪ Then they put the men to the gun ♪
132
00:12:14,960 --> 00:12:17,998
♪ Cos across the human frontier ♪
133
00:12:18,400 --> 00:12:21,313
♪ Freedom's always on the run ♪
134
00:12:22,920 --> 00:12:24,319
No, no, no, no, no, no.
135
00:12:24,400 --> 00:12:25,880
No need to do all that.
Alright? Yeah?
136
00:12:25,920 --> 00:12:26,920
We're not on parade.
137
00:12:27,000 --> 00:12:29,389
We want to do the best job for you.
- This is fine.
138
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
Like this.
139
00:12:33,880 --> 00:12:34,915
Thank you.
140
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
Bang!
141
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
You missed.
142
00:12:48,720 --> 00:12:49,720
Matteo!
143
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
What did he say?
144
00:12:52,920 --> 00:12:54,638
Nothing. Just being a boy.
145
00:12:54,800 --> 00:12:55,870
It's OK.
146
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
Tell me.
147
00:12:59,800 --> 00:13:02,519
I have a nephew, about his age.
148
00:13:03,240 --> 00:13:04,310
They are honest.
149
00:13:05,560 --> 00:13:07,153
They say everything they want to say.
150
00:13:08,680 --> 00:13:09,795
What did he say?
151
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
He...
152
00:13:12,800 --> 00:13:15,519
he asked you how many people
have you killed?
153
00:13:16,560 --> 00:13:17,595
Una?
154
00:13:18,280 --> 00:13:19,280
Due?
155
00:13:19,880 --> 00:13:20,915
Tre?
156
00:13:21,400 --> 00:13:22,435
Quattro?
157
00:13:23,040 --> 00:13:24,189
Cinque?
158
00:13:24,880 --> 00:13:26,791
Sei?
159
00:13:27,000 --> 00:13:28,399
Sette?
160
00:13:28,960 --> 00:13:30,075
Otto?
161
00:13:30,600 --> 00:13:31,635
Nove?
162
00:13:32,360 --> 00:13:33,634
Dieci?
163
00:13:38,320 --> 00:13:39,390
Eleven...
164
00:13:40,920 --> 00:13:41,990
twelve...
165
00:13:43,520 --> 00:13:44,749
thirteen...
166
00:13:46,440 --> 00:13:47,669
fourteen...
167
00:13:49,600 --> 00:13:50,874
fifteen...
168
00:13:50,960 --> 00:13:53,190
You don't have to do that.
- Sixteen...
169
00:13:54,000 --> 00:13:55,149
seventeen...
170
00:13:56,600 --> 00:13:57,829
eighteen...
171
00:13:59,480 --> 00:14:00,709
nineteen...
172
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
twenty.
173
00:14:06,280 --> 00:14:08,191
And on and on.
174
00:14:11,000 --> 00:14:12,593
He says you're a big hero.
175
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
Yeah.
176
00:14:17,920 --> 00:14:18,990
That's me.
177
00:14:28,680 --> 00:14:30,079
Can he stay with you?
178
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Yeah.
179
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
Why not?
180
00:14:57,560 --> 00:14:59,312
In answer to your question...
181
00:15:03,240 --> 00:15:05,117
the number of men I've killed
182
00:15:05,960 --> 00:15:07,359
is unknown to me.
183
00:15:09,920 --> 00:15:12,275
We used to have a blackboard,
but the men didn't count.
184
00:15:29,600 --> 00:15:31,671
Please, God, give me back my concussion.
185
00:15:31,760 --> 00:15:33,239
I need visitors.
186
00:15:35,040 --> 00:15:36,376
I love you. Is that the reason you came?
187
00:15:36,400 --> 00:15:37,435
Yes, and to make love.
188
00:15:37,520 --> 00:15:38,555
You mean the whole thing?
189
00:15:38,640 --> 00:15:40,313
"The whole thing" sounds very English.
190
00:15:40,400 --> 00:15:41,936
In Sicily, you will join my brother, yes?
191
00:15:41,960 --> 00:15:44,156
You fucking dare to talk to me like that?
192
00:16:08,680 --> 00:16:11,149
I will not swallow your fucking piss!
193
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
Bang!
194
00:16:39,720 --> 00:16:41,279
Bang, bang!
195
00:16:52,240 --> 00:16:54,197
My nephew always beats me as well.
196
00:16:55,760 --> 00:16:57,831
When I see him, I'm gonna tell him
197
00:16:58,360 --> 00:16:59,475
if he asks...
198
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
I'm gonna say
199
00:17:02,240 --> 00:17:04,072
we just played Cowboys and Indians.
200
00:17:07,520 --> 00:17:09,079
My mother has cooked lunch.
201
00:17:11,640 --> 00:17:15,235
The noise of shooting and explosions
in the north have stopped.
202
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
Yeah.
203
00:17:17,840 --> 00:17:18,910
Paddy's here.
204
00:17:20,240 --> 00:17:21,833
The noise'll soon start again.
205
00:17:42,160 --> 00:17:44,117
Paddy, tanks have been spotted.
206
00:17:45,120 --> 00:17:46,519
Ah, Jesus, Johnny.
207
00:17:46,840 --> 00:17:48,319
How I have missed
208
00:17:49,080 --> 00:17:53,358
the death rattle...
of approaching German vehicles.
209
00:17:53,600 --> 00:17:55,159
Just like the old days, Paddy.
210
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Ha.
211
00:17:58,160 --> 00:17:59,434
Go, go, go!
212
00:17:59,520 --> 00:18:00,590
On the double, men!
213
00:18:00,680 --> 00:18:01,680
Get ready!
214
00:18:28,800 --> 00:18:29,835
Thank you, Lieutenant.
215
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
What is it?
216
00:18:36,040 --> 00:18:37,520
A roadblock 20 miles south of Termoli
217
00:18:37,600 --> 00:18:39,000
reported a French female journalist
218
00:18:39,040 --> 00:18:41,031
traveling with a consignment
of flamethrowers.
219
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Right.
220
00:18:44,760 --> 00:18:48,196
And since she had no authorization,
they turned her back, yes?
221
00:18:49,000 --> 00:18:50,399
No, sir. They let her pass.
222
00:18:50,480 --> 00:18:52,596
She said she was on her way
to visit Paddy Mayne.
223
00:18:53,320 --> 00:18:55,880
All the regulars love Paddy Mayne.
The guard let her go.
224
00:18:56,040 --> 00:18:59,078
Yes. Just as the guard at Bagnara
let her go while I was sleeping.
225
00:18:59,160 --> 00:19:01,960
And the next guard at the next checkpoint
on the road north let her go.
226
00:19:02,000 --> 00:19:03,877
All without my knowledge or permission.
227
00:19:05,520 --> 00:19:07,397
Each with their own different reasons.
228
00:19:16,200 --> 00:19:19,511
She's proving to be quite unstoppable.
229
00:19:33,040 --> 00:19:34,235
Here she comes.
230
00:19:42,280 --> 00:19:43,280
Fraser.
231
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Dave.
232
00:19:55,240 --> 00:19:56,913
Paddy, it's a Panzer.
233
00:19:57,320 --> 00:19:59,675
Panzer 4, brand new model G
with the increased armor.
234
00:19:59,760 --> 00:20:01,656
The only thing that will stop
a Panzer 4 is a bazooka
235
00:20:01,680 --> 00:20:03,637
to the back decks,
and we haven't got a bazooka.
236
00:20:03,720 --> 00:20:04,994
It's about to open fire.
237
00:20:05,320 --> 00:20:07,197
Fall back!
- Let's move!
238
00:20:18,080 --> 00:20:19,673
Fall back, boys! Move!
239
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
Come on!
240
00:20:24,840 --> 00:20:26,353
Go, go, go!
- Fall back! Fall back!
241
00:20:30,960 --> 00:20:33,793
Paddy! Those tanks are heading
straight into town.
242
00:20:34,400 --> 00:20:36,073
If our order is to hold town
243
00:20:36,160 --> 00:20:37,878
then we need to get there before they do.
244
00:20:37,960 --> 00:20:41,112
Previous strategy... did not work.
245
00:20:41,200 --> 00:20:42,429
It couldn't work, Paddy.
246
00:20:42,520 --> 00:20:44,352
We've got no bazookas,
we've got no cover.
247
00:20:44,440 --> 00:20:47,080
Our order is to hold the town
248
00:20:47,160 --> 00:20:48,798
until reinforcements come.
249
00:20:48,920 --> 00:20:51,719
What fucking reinforcements?
- We do not ask those questions anymore.
250
00:20:51,800 --> 00:20:54,076
Since when?
- We just follow the order.
251
00:20:55,160 --> 00:20:56,753
How am I doing, Staff Sergeant?
252
00:20:59,000 --> 00:21:00,593
Previous strategy did not work.
253
00:21:01,400 --> 00:21:02,470
Shall we fall back?
254
00:21:03,880 --> 00:21:06,599
And that's not obeying orders.
It's common bloody sense, Paddy.
255
00:21:08,360 --> 00:21:10,920
Common sense? In a war?
256
00:21:12,400 --> 00:21:13,435
Whatever next?
257
00:21:15,440 --> 00:21:16,714
Fall back. Fall back!
258
00:21:32,760 --> 00:21:33,795
I have...
259
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
two nieces.
260
00:21:36,600 --> 00:21:39,069
And one nephew, in England.
261
00:21:42,520 --> 00:21:43,715
What are their names?
262
00:21:44,480 --> 00:21:46,630
I haven't said their names out loud for...
263
00:21:48,880 --> 00:21:49,915
a long time.
264
00:21:54,680 --> 00:21:56,239
Before Jalo, I think.
265
00:21:57,080 --> 00:21:58,115
What's Jalo?
266
00:22:00,680 --> 00:22:02,034
I don't want to bring them up.
267
00:22:03,760 --> 00:22:05,273
As if that'll bring them here.
268
00:22:08,360 --> 00:22:10,033
I don't want them to imagine...
269
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
me.
270
00:22:15,000 --> 00:22:16,229
And what I do.
271
00:22:32,120 --> 00:22:34,031
My mother says when you get home
272
00:22:35,000 --> 00:22:36,991
in your own fireside
273
00:22:37,240 --> 00:22:39,197
all of this will be forgotten.
274
00:22:43,240 --> 00:22:44,275
I hope.
275
00:22:47,160 --> 00:22:48,160
Yeah.
276
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
I really...
277
00:22:52,320 --> 00:22:53,320
hope.
278
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Sorry.
279
00:23:01,560 --> 00:23:03,471
I've forgot what to do around people.
280
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
Sorry.
281
00:23:35,360 --> 00:23:36,430
Excuse me.
282
00:23:39,600 --> 00:23:41,034
Where is Paddy Mayne?
283
00:23:41,600 --> 00:23:43,318
They're holding a line three miles north.
284
00:23:43,400 --> 00:23:44,470
How do I get there?
285
00:23:45,840 --> 00:23:47,160
You join the SAS.
286
00:23:47,720 --> 00:23:49,472
Yes, why not?
287
00:23:50,040 --> 00:23:51,872
My permission is from General De Gaulle.
288
00:23:51,960 --> 00:23:55,157
I'm traveling with a consignment
of mortar grenades, mortars
289
00:23:55,240 --> 00:23:56,355
flamethrowers...
290
00:23:56,800 --> 00:23:58,598
for use in the defense of Termoli.
291
00:23:59,880 --> 00:24:00,880
Why are you here?
292
00:24:03,240 --> 00:24:04,878
Waiting for some clothes to dry.
293
00:24:07,120 --> 00:24:09,555
If the tanks are in range,
it means the line is broken.
294
00:24:11,120 --> 00:24:13,236
So, Paddy will come to you.
295
00:24:14,240 --> 00:24:15,435
You should get under cover.
296
00:24:20,840 --> 00:24:22,160
There are some nice people here.
297
00:24:24,160 --> 00:24:25,309
Normal people.
298
00:24:39,040 --> 00:24:40,155
Right, listen up.
299
00:24:41,560 --> 00:24:45,235
News is that the defensive positions
in Termoli are being overrun.
300
00:24:46,040 --> 00:24:48,634
We've been ordered
to join our comrades in the SRS
301
00:24:48,720 --> 00:24:52,190
as a matter of urgency,
and help them to hold the town.
302
00:24:52,600 --> 00:24:54,910
Termoli must not fall.
303
00:24:55,440 --> 00:24:57,351
It cannot fall.
304
00:24:57,840 --> 00:24:59,069
If the Germans break through
305
00:24:59,160 --> 00:25:01,056
they'll be able to outflank
the American divisions
306
00:25:01,080 --> 00:25:02,753
heading north from Naples.
307
00:25:03,440 --> 00:25:04,440
So...
308
00:25:05,240 --> 00:25:07,709
the first ever engagement of 2 SAS
309
00:25:07,840 --> 00:25:10,195
will be one of the most
important engagements
310
00:25:10,280 --> 00:25:12,271
of the war in Europe so far.
311
00:25:14,600 --> 00:25:16,716
We'll be fighting beside some of the best
312
00:25:17,000 --> 00:25:19,594
and most courageous soldiers on Earth.
313
00:25:21,360 --> 00:25:23,795
And we will match them.
314
00:25:25,880 --> 00:25:26,880
Yes, sir!
315
00:25:27,120 --> 00:25:28,918
Right, you lot! Let's go!
316
00:25:57,000 --> 00:26:00,072
The dad is going out to find a position.
He says he's a good shot.
317
00:26:00,720 --> 00:26:02,950
The rest of the family
are going down to the basement.
318
00:26:03,360 --> 00:26:04,589
You should go with them.
319
00:26:11,640 --> 00:26:13,597
Why would I go down into the basement?
320
00:26:16,880 --> 00:26:17,915
You know guns?
321
00:26:18,480 --> 00:26:20,630
I know you should never
leave your gun lying around
322
00:26:21,400 --> 00:26:22,549
loaded...
323
00:26:23,040 --> 00:26:24,599
and without a safety catch.
324
00:26:26,320 --> 00:26:27,230
If the line has broken
325
00:26:27,320 --> 00:26:29,391
this will become a fight
from street to street.
326
00:26:30,000 --> 00:26:32,799
You are outnumbered.
You will need all the help you can get.
327
00:26:33,960 --> 00:26:36,918
GHQ have ordered
all combatants to wear full uniform.
328
00:26:39,080 --> 00:26:40,559
But I think, in your case...
329
00:26:43,040 --> 00:26:44,394
we can make an exception.
330
00:27:03,320 --> 00:27:05,118
Paddy! Turn around.
331
00:27:05,400 --> 00:27:06,549
Come fight with us!
332
00:27:19,680 --> 00:27:20,680
Jawohl!
333
00:27:33,000 --> 00:27:35,514
Panzer tanks heading south.
334
00:27:35,600 --> 00:27:37,750
We know.
This is why we are heading north.
335
00:27:37,840 --> 00:27:40,036
It's an entire tank division, Alfredo!
336
00:27:40,120 --> 00:27:41,269
You cannot engage!
337
00:27:46,160 --> 00:27:48,151
Feuer!
338
00:27:54,440 --> 00:27:55,760
Get in!
- In the truck!
339
00:27:56,160 --> 00:27:57,434
Move! Let's go!
340
00:27:57,560 --> 00:27:58,391
Move!
341
00:27:58,520 --> 00:28:00,989
Get the ammo. Forget the weapons.
Go, go, go.
342
00:28:01,120 --> 00:28:03,236
In the truck!
- Let's go! Come on, Johnny!
343
00:28:12,360 --> 00:28:13,360
Matteo.
344
00:28:13,400 --> 00:28:16,199
Go down to the basement
with your mother, yeah?
345
00:28:16,360 --> 00:28:18,271
You can't come with me and your dad.
346
00:28:21,920 --> 00:28:23,991
Hey. Hey.
347
00:28:25,160 --> 00:28:26,639
Look after yourself, cowboy.
348
00:30:13,400 --> 00:30:16,711
Right.
Put on your nice clean uniforms.
349
00:30:16,960 --> 00:30:18,189
Form up outside.
350
00:30:18,280 --> 00:30:22,114
We have half an hour before
they reach the north end of town.
351
00:30:22,200 --> 00:30:23,634
I'd leave if I were you.
352
00:30:25,400 --> 00:30:27,391
Not all SAS wear underwear.
353
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
Mama...
354
00:30:43,960 --> 00:30:45,109
Oh! Hello.
355
00:30:47,800 --> 00:30:50,394
If you want to interview me
for your newspaper
356
00:30:50,520 --> 00:30:53,876
I'm gonna have to ask you to wait until
I've at least put on some trousers.
357
00:30:53,960 --> 00:30:57,794
I am told that when I engage the enemy,
I'm not required to wear uniform.
358
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
Reggie!
359
00:31:01,120 --> 00:31:02,758
What's the fucking craic here?
360
00:31:02,840 --> 00:31:06,549
The Frenchwoman arrived without
permission in a truckload of flamethrowers.
361
00:31:07,160 --> 00:31:09,390
So you decided to give her a machine gun?
362
00:31:10,760 --> 00:31:14,037
I told you once in a bar in Cairo
that my father taught me how to fight.
363
00:31:14,400 --> 00:31:15,799
Germans will be here soon.
364
00:31:16,960 --> 00:31:20,078
And I really, really want
to shoot some of them.
365
00:31:21,640 --> 00:31:23,358
Fuckin' sweet Jesus...
366
00:31:23,960 --> 00:31:27,555
One French spy,
and a truckload of flamethrowers.
367
00:31:28,680 --> 00:31:30,000
Is that permission?
368
00:31:30,080 --> 00:31:34,119
Bill Stirling ordered me not to let you
go anywhere near the front line.
369
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
So...
370
00:31:37,480 --> 00:31:39,153
In the spirit of "fuck you"
371
00:31:40,320 --> 00:31:41,913
welcome to the SAS.
372
00:32:18,480 --> 00:32:19,754
Get on this truck.
373
00:32:19,840 --> 00:32:21,433
Ride to Campomarino bridge.
374
00:32:21,720 --> 00:32:24,678
And fucking hold it to the last man!
Alright?
375
00:32:24,760 --> 00:32:25,955
That is an order.
376
00:32:26,120 --> 00:32:27,120
Hey!
377
00:32:28,520 --> 00:32:29,840
I don't even know your name.
378
00:32:31,480 --> 00:32:34,836
Matteo wants to give you
his toy gun. For luck.
379
00:32:42,600 --> 00:32:43,795
Go, go, go!
380
00:33:04,000 --> 00:33:05,957
Get inside! Move!
381
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Reg!
382
00:33:56,800 --> 00:33:57,800
Reg!
383
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Reg!
384
00:34:27,200 --> 00:34:28,793
Matteo!
385
00:34:57,560 --> 00:34:59,119
He's got no chance, Reg.
386
00:35:07,360 --> 00:35:08,395
I will do it.
387
00:35:11,960 --> 00:35:13,030
Right. I'll do it.
388
00:35:58,000 --> 00:35:59,035
We're about to break.
389
00:36:09,880 --> 00:36:11,871
You got a battle to fight, Sergeant.
390
00:36:16,680 --> 00:36:17,954
Stand up, Reg.
391
00:36:21,520 --> 00:36:22,999
Fucking stand, Reg!
392
00:36:23,080 --> 00:36:24,115
Obey my order!
393
00:36:24,240 --> 00:36:25,310
Stand up, Reg!
- Yes! I
394
00:36:25,400 --> 00:36:27,835
Yes, sir!
395
00:36:49,040 --> 00:36:50,633
Reg, it's not random fire!
396
00:36:50,720 --> 00:36:53,200
They're being directed.
There's a fucking spotter in the tower.
397
00:36:53,280 --> 00:36:54,280
Go fucking get him!
398
00:36:54,520 --> 00:36:55,520
Come on!
399
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
Bingo.
400
00:38:43,440 --> 00:38:44,440
What's in it?
401
00:38:44,840 --> 00:38:47,275
I heard a wee rumor about flamethrowers.
402
00:38:51,240 --> 00:38:53,072
Oh, happy birthday, boss.
403
00:38:58,200 --> 00:38:59,554
Covering the left!
404
00:39:01,320 --> 00:39:02,320
Move!
405
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
Moving!
406
00:39:05,120 --> 00:39:06,120
Go!
407
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
Cover!
408
00:39:19,320 --> 00:39:21,675
Does anyone know how to use
one of these?
409
00:39:43,680 --> 00:39:45,000
Prepare to withdraw!
410
00:39:45,080 --> 00:39:46,229
Covering fire!
411
00:39:46,640 --> 00:39:47,994
Withdraw!
412
00:39:49,040 --> 00:39:50,633
Let's go! Go!
413
00:39:55,120 --> 00:39:56,838
Don't fucking slow down.
Speed up.
414
00:39:56,920 --> 00:39:57,796
Hit the horn.
415
00:39:57,880 --> 00:39:58,790
We're the SAS!
416
00:39:58,880 --> 00:40:00,518
Get out of the fucking way!
- Stop.
417
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
Move!
418
00:40:25,880 --> 00:40:27,678
Yes. There are women in here.
419
00:40:46,040 --> 00:40:46,916
Fuck you!
420
00:40:47,040 --> 00:40:49,634
Get down! Tanks, get down!
421
00:40:51,800 --> 00:40:52,870
So we withdraw?
422
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
No!
423
00:40:54,280 --> 00:40:55,953
We do not withdraw.
424
00:40:56,480 --> 00:40:59,120
Our orders are to hold Termoli
until the last man.
425
00:41:00,960 --> 00:41:02,837
That is what we will fucking do.
426
00:41:03,120 --> 00:41:04,120
Riley.
427
00:41:09,800 --> 00:41:10,870
Burn nozzle.
428
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
I need a nozzle!
429
00:41:12,000 --> 00:41:13,593
We have... this here.
430
00:41:13,680 --> 00:41:14,556
No, no, no!
- Yes!
431
00:41:14,640 --> 00:41:16,790
You put that there,
the whole fucking thing explodes.
432
00:41:16,880 --> 00:41:17,880
But look at the diagram.
433
00:41:17,920 --> 00:41:18,955
Fuck the diagram!
434
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
Fuck you!
435
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Sir, look.
436
00:41:31,200 --> 00:41:32,759
So this is where we die.
437
00:41:40,760 --> 00:41:42,956
Fuck. Have we got any more booze?
438
00:41:43,040 --> 00:41:45,509
No. We finished it all to the last drop.
439
00:41:45,960 --> 00:41:48,759
These final moments
are intoxication enough.
440
00:41:49,400 --> 00:41:50,470
Are they not, boys?
441
00:41:50,560 --> 00:41:51,880
Fuckin' God...
442
00:41:55,120 --> 00:41:56,554
Fuck, we're surrounded!
443
00:41:57,280 --> 00:41:59,317
♪ Surrender now ♪
444
00:41:59,400 --> 00:42:00,799
♪ Jack Duggan ♪
- Riley.
445
00:42:01,840 --> 00:42:02,840
Riley.
446
00:42:02,920 --> 00:42:04,399
♪ We're three to one ♪
447
00:42:05,920 --> 00:42:09,959
♪ Surrender in the King's high name ♪
448
00:42:10,640 --> 00:42:13,792
♪ You are a plundering son ♪
449
00:42:14,120 --> 00:42:15,120
Prepare!
450
00:42:17,640 --> 00:42:21,031
♪ Jack drew two pistols from his belt ♪
451
00:42:21,400 --> 00:42:24,870
♪ And proudly waved them high ♪
452
00:42:25,320 --> 00:42:31,669
♪ "I'll fight, but not surrender,"
said the wild colonial boy ♪
453
00:42:35,720 --> 00:42:37,552
We have our orders!
454
00:42:38,080 --> 00:42:39,275
To the last man!
455
00:42:46,200 --> 00:42:47,599
Woo-woo!
456
00:42:48,040 --> 00:42:49,040
Get 'em!
457
00:42:54,800 --> 00:42:55,800
Fuck you!
458
00:43:07,680 --> 00:43:09,273
Did everybody else see that...
459
00:43:09,360 --> 00:43:10,360
bazooka?
460
00:43:12,000 --> 00:43:13,718
What the fuck just happened?
461
00:43:15,960 --> 00:43:16,995
Bazookas!
462
00:43:17,560 --> 00:43:19,119
Paddy, 2 SAS!
463
00:43:21,200 --> 00:43:22,200
Hold fire!
464
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
Hold!
465
00:43:27,680 --> 00:43:30,069
2 SAS, taking the southern part
of the town.
466
00:43:30,440 --> 00:43:33,239
Our order is to regroup, then move north.
467
00:43:33,720 --> 00:43:34,720
Counter the counter.
468
00:43:35,560 --> 00:43:36,994
So let's go.
- Yes!
469
00:43:37,760 --> 00:43:40,115
You taste like fucking petrol. Let's go!
470
00:43:40,520 --> 00:43:42,158
Thank you, God!
471
00:43:42,400 --> 00:43:44,311
And 2 SAS!
472
00:44:14,640 --> 00:44:15,994
Hold it! Hold it.
473
00:44:16,600 --> 00:44:17,600
Eve.
474
00:44:17,960 --> 00:44:20,474
What are you doing here?
Get in!
475
00:44:24,520 --> 00:44:25,520
Go!
476
00:44:39,960 --> 00:44:43,112
Better late than fucking never,
I suppose.
477
00:44:43,200 --> 00:44:46,033
We heard they were bringing Panzers,
so we brought bazookas.
478
00:44:46,880 --> 00:44:49,793
Holding Termoli for as long as you did
was an exceptional feat.
479
00:44:50,200 --> 00:44:52,510
And I will mention the whole
regiment in dispatches.
480
00:44:53,360 --> 00:44:57,035
But what on earth is Eve
doing here with a fucking firearm?
481
00:44:57,120 --> 00:45:01,000
From what I understand, sir,
she's using the firearm to kill Germans.
482
00:45:34,960 --> 00:45:36,553
I went into the laundry.
483
00:45:41,600 --> 00:45:43,193
It might help you...
484
00:45:44,880 --> 00:45:47,030
if you came back to the laundry with me.
485
00:45:49,640 --> 00:45:51,438
To organize their burial.
486
00:47:36,360 --> 00:47:37,430
Welcome, Eve.
487
00:47:38,800 --> 00:47:40,552
How are things, my love?
488
00:48:30,600 --> 00:48:32,671
Ah, Lieutenant Tonkin.
489
00:48:33,200 --> 00:48:36,670
A real-life, authentic member
of the legendary
490
00:48:36,760 --> 00:48:39,229
British regiment of the SAS.
491
00:48:42,480 --> 00:48:43,914
Would you like chicken or beef?
492
00:48:45,400 --> 00:48:47,835
I would like freedom, actually.
493
00:48:52,160 --> 00:48:53,958
But failing that, uh...
494
00:48:54,480 --> 00:48:56,118
chicken.
- Hmm.
495
00:49:01,680 --> 00:49:03,796
I wanted to talk to one of you fellows
496
00:49:04,680 --> 00:49:06,000
because I'm intrigued.
497
00:49:06,560 --> 00:49:10,599
You do know I won't be telling you
anything of strategic importance?
498
00:49:10,680 --> 00:49:13,115
Strategies are not what I'm interested in.
499
00:49:13,520 --> 00:49:16,512
Strategies can be learned
from Alexander to Napoleon.
500
00:49:17,000 --> 00:49:20,072
I am interested in this new thing.
501
00:49:20,360 --> 00:49:21,680
What new thing?
502
00:49:22,000 --> 00:49:25,118
A harnessing of the power of madness.
503
00:49:29,000 --> 00:49:31,799
It is true that most men
in the SAS are mad.
504
00:49:32,160 --> 00:49:33,719
Calculated madness.
505
00:49:34,640 --> 00:49:37,951
As if madness was the logic
of a superior universe.
506
00:49:38,560 --> 00:49:40,312
And if executed correctly
507
00:49:41,160 --> 00:49:44,790
it inspires terror in those of us
who are logical.
508
00:49:48,480 --> 00:49:49,754
Tell me about...
509
00:49:50,600 --> 00:49:52,352
Paddy Mayne.
510
00:49:59,200 --> 00:50:02,556
GHQ insisted that all combatants
wear uniforms today.
511
00:50:02,640 --> 00:50:04,119
And they did so for a reason.
512
00:50:04,200 --> 00:50:05,838
That is quite revolutionary.
513
00:50:06,480 --> 00:50:09,552
The Geneva Convention states
that all soldiers who are taken prisoner
514
00:50:09,640 --> 00:50:10,960
who are wearing uniform
515
00:50:11,400 --> 00:50:12,629
are to be treated decently
516
00:50:13,000 --> 00:50:16,038
and are to be held as prisoners of war
until the end of the conflict.
517
00:50:16,600 --> 00:50:19,069
Those not wearing uniforms...
518
00:50:20,120 --> 00:50:21,474
are at risk of being executed.
519
00:50:23,360 --> 00:50:24,776
That is the Convention as it stands.
520
00:50:24,800 --> 00:50:27,758
However, we have learned
that the Germans have recently
521
00:50:27,840 --> 00:50:29,558
changed the rules of engagement.
522
00:50:29,640 --> 00:50:31,711
I heard it was Hitler himself.
523
00:50:32,840 --> 00:50:33,875
Indeed.
524
00:50:34,080 --> 00:50:37,869
Hitler has ordered that all members
of commando units
525
00:50:37,960 --> 00:50:39,792
such as the SAS and SRS
526
00:50:39,880 --> 00:50:43,316
are to be summarily executed,
whether they are in uniform or not.
527
00:50:44,680 --> 00:50:47,832
Even if they put up their hands
in surrender, they are to be shot.
528
00:50:50,720 --> 00:50:53,758
Today, GHQ ordered your men
to wear uniforms
529
00:50:53,840 --> 00:50:55,240
so that if they were taken prisoner
530
00:50:55,320 --> 00:50:56,549
and there was a mass execution
531
00:50:56,640 --> 00:50:59,393
there could be no doubt
that it was a war crime.
532
00:51:00,480 --> 00:51:02,198
In any subsequent war crime trials
533
00:51:02,280 --> 00:51:04,396
we do not want to give
those bastards the excuse
534
00:51:04,480 --> 00:51:07,233
that those executed were shot
because they were out of uniform.
535
00:51:08,360 --> 00:51:10,317
So, Paddy, GHQ...
536
00:51:10,920 --> 00:51:15,039
ordering you to wear uniform
was not GHQ being GHQ.
537
00:51:17,320 --> 00:51:19,516
The nature of the war's changed again.
538
00:51:21,000 --> 00:51:24,550
From now on, surrender is no longer
an option for the SAS.
539
00:51:26,240 --> 00:51:31,030
"I'll fight, but not surrender,"
said the wild colonial boy.
540
00:51:31,600 --> 00:51:33,796
Yes, fight or die.
541
00:51:34,160 --> 00:51:36,549
I wonder why is it
that this makes me happy?
542
00:51:37,840 --> 00:51:39,433
War without mercy.
543
00:51:40,600 --> 00:51:42,477
Am I a monster, do you think?
544
00:51:46,200 --> 00:51:48,589
Can I relay the good news to my men now?
545
00:51:54,720 --> 00:51:56,916
Paddy, this does not give you an excuse
546
00:51:57,040 --> 00:51:58,838
to treat prisoners in the same way.
547
00:51:59,520 --> 00:52:02,512
Oh, I will continue to be
the perfect gentleman.
548
00:52:03,840 --> 00:52:06,480
That laundry would still be in one piece
549
00:52:06,720 --> 00:52:08,677
if we hadn't been ordered to go there.
550
00:52:09,840 --> 00:52:10,840
You know?
551
00:52:23,080 --> 00:52:26,550
I will arrange a burial party
tomorrow morning for the family.
552
00:52:26,640 --> 00:52:28,119
I will attend the burial.
553
00:52:31,080 --> 00:52:33,196
I've organised a vehicle, 7am
554
00:52:33,320 --> 00:52:35,038
to take you back to Bagnara.
555
00:52:35,480 --> 00:52:37,710
For military reasons,
I can't allow you to stay.
556
00:52:44,640 --> 00:52:46,836
For patriotic reasons, I cannot leave.
557
00:52:53,440 --> 00:52:55,795
That Paddy Mayne has a love of poetry
558
00:52:56,320 --> 00:52:59,358
adds a whole new dimension
to my confusion.
559
00:53:01,320 --> 00:53:03,118
Maybe it's because I'm German.
560
00:53:03,200 --> 00:53:04,918
I don't understand the English.
561
00:53:06,040 --> 00:53:07,040
Irish.
562
00:53:07,600 --> 00:53:08,600
Hm?
563
00:53:09,200 --> 00:53:10,554
There's a difference?
564
00:53:13,880 --> 00:53:15,837
Really don't understand, do you?
565
00:53:20,960 --> 00:53:21,960
Do you know...
566
00:53:23,800 --> 00:53:25,473
there's something about today
567
00:53:26,320 --> 00:53:28,755
that I do not understand.
568
00:53:31,840 --> 00:53:35,276
I was taken prisoner in... uniform
569
00:53:36,480 --> 00:53:38,039
as you can plainly see.
570
00:53:38,760 --> 00:53:41,354
Yet this morning,
I was taken to the firing squad
571
00:53:41,440 --> 00:53:42,475
like a spy.
572
00:53:45,800 --> 00:53:46,800
Yes.
573
00:53:49,000 --> 00:53:50,957
I intervened this morning...
574
00:53:52,720 --> 00:53:55,360
because I wanted to meet
a member of the unit
575
00:53:56,120 --> 00:53:59,078
whose successes in Africa and Italy
576
00:53:59,800 --> 00:54:02,076
have so infuriated Hitler
577
00:54:04,840 --> 00:54:08,037
that he has ordered that
any one of you who surrenders...
578
00:54:12,600 --> 00:54:14,079
is to be executed.
579
00:54:15,320 --> 00:54:16,320
Shot.
580
00:54:17,040 --> 00:54:19,429
Against the rules of the Convention.
581
00:54:19,960 --> 00:54:22,998
And anyone who fails
to carry out this order
582
00:54:24,400 --> 00:54:25,959
will themselves be shot.
583
00:54:29,920 --> 00:54:31,831
So this was a kind of a last supper.
584
00:54:34,400 --> 00:54:36,676
I tried to make it as grand as I could.
585
00:54:39,640 --> 00:54:41,836
Well, the chicken was rather wonderful.
586
00:54:55,760 --> 00:54:58,070
I told them to come for you at midnight.
587
00:55:03,000 --> 00:55:06,356
I gave you one extra day of life.
588
00:55:21,720 --> 00:55:23,040
Goodbye, Lieutenant.
589
00:56:03,040 --> 00:56:04,792
Someone said you wanted to see me.
590
00:56:05,000 --> 00:56:07,594
I didn't want to see you,
I wanted to look at you.
591
00:56:08,600 --> 00:56:10,238
Find out how you are.
592
00:56:23,480 --> 00:56:24,959
Also...
593
00:56:26,240 --> 00:56:28,959
I have news about
the rules of engagement.
594
00:56:30,880 --> 00:56:32,680
I've told the others,
now I'm going to tell...
595
00:56:32,720 --> 00:56:33,869
I can't talk.
596
00:56:36,360 --> 00:56:37,430
Or listen.
597
00:56:38,880 --> 00:56:40,154
To anything, Paddy.
598
00:56:52,240 --> 00:56:53,753
Sodium amytal...
599
00:56:55,040 --> 00:56:56,075
Or William Blake?
600
00:56:56,920 --> 00:56:58,354
I recommend the latter.
601
00:57:00,040 --> 00:57:02,839
Either way,
tomorrow morning at dawn
602
00:57:03,080 --> 00:57:04,150
we go again.
603
00:57:06,800 --> 00:57:07,915
Alright, Reggie?
604
00:57:21,040 --> 00:57:23,190
♪ Oh, the heads that turn ♪
605
00:57:24,880 --> 00:57:26,598
♪ Make my back burn ♪
606
00:57:27,800 --> 00:57:29,996
♪ And those heads that turn ♪
607
00:57:31,680 --> 00:57:35,275
♪ Make my back, make my back burn ♪
41059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.