All language subtitles for SAS Rogue Heroes - S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,112 I was given orders to break bread with the Resistance 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,430 and the people known as the Cosa Nostra. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,520 Incoming! 4 00:00:11,760 --> 00:00:13,637 This breakfast was not my idea 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,518 but it has taught me a lesson. 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,274 Be selective about the orders that you obey. 7 00:00:19,920 --> 00:00:22,230 The next stage of this war is invasion. 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,436 Taking territory inch by inch. 9 00:00:24,520 --> 00:00:27,239 It is the SRS who are spearheading the operation. 10 00:00:30,240 --> 00:00:31,992 I'm going to move closer to the front line. 11 00:00:32,080 --> 00:00:34,196 Your plan is to join my brother in Sicily. 12 00:00:34,280 --> 00:00:35,320 I want you to write to him 13 00:00:35,360 --> 00:00:37,590 and I want you to tell him to accept me and help me. 14 00:00:37,680 --> 00:00:39,478 After the attack on Cannizzaro 15 00:00:39,560 --> 00:00:41,471 you will embark for the mainland. 16 00:00:42,120 --> 00:00:43,679 This is just the snout. 17 00:00:43,760 --> 00:00:47,037 It is our job to take the whole hog. Right the way up to the tail. 18 00:00:47,600 --> 00:00:49,750 A whole new detachment is being deployed to Augusta. 19 00:00:49,840 --> 00:00:51,399 It is called 2 SAS. 20 00:00:51,480 --> 00:00:54,472 So the name SAS is stolen for your own use? 21 00:00:54,560 --> 00:00:57,029 Can I invite you to welcome back my good friend 22 00:00:57,120 --> 00:00:59,634 my conscience and my voice of reason 23 00:00:59,760 --> 00:01:01,592 Staff Sergeant Jimmy Almonds! 24 00:01:03,600 --> 00:01:05,432 I'm looking for a man of the cloth. 25 00:01:05,560 --> 00:01:08,757 And I am also looking for a stolen donkey. 26 00:01:45,760 --> 00:01:46,760 Jawohl. 27 00:01:48,920 --> 00:01:50,433 Heil Hitler. - Heil Hitler. 28 00:02:18,120 --> 00:02:19,269 Nein! Nein! 29 00:03:51,040 --> 00:03:53,873 ♪ I got the wind at my back and my foot to the floor ♪ 30 00:03:54,080 --> 00:03:56,799 ♪ I ain't comin' back to you no more ♪ 31 00:03:57,040 --> 00:03:59,634 ♪ I'm sick of your shit and your moaning whine ♪ 32 00:03:59,960 --> 00:04:02,634 ♪ I'm leaving for good, come rain or shine ♪ 33 00:04:02,720 --> 00:04:06,873 ♪ You can cry me a river, cry me a river of tears ♪ 34 00:04:27,200 --> 00:04:28,952 I'd say we're getting pretty good at this. 35 00:04:29,960 --> 00:04:32,190 Paddy doesn't wanna be fucking good at this, lad. 36 00:04:33,040 --> 00:04:34,951 What does he want to be fucking good at? 37 00:04:35,040 --> 00:04:37,873 He wants to be good at what they used to do before. 38 00:05:00,920 --> 00:05:02,194 Before you begin... 39 00:05:05,720 --> 00:05:09,270 where do you stand as regards to the invasion of your country 40 00:05:09,920 --> 00:05:11,399 and my role in it? 41 00:05:13,600 --> 00:05:14,829 Mussolini. 42 00:05:15,360 --> 00:05:16,430 Il Duce. 43 00:05:17,680 --> 00:05:18,954 What do you think of him? 44 00:05:19,080 --> 00:05:20,832 M... Mussolini. 45 00:05:24,760 --> 00:05:26,114 Mussolini. 46 00:05:36,760 --> 00:05:37,909 Next question. 47 00:05:39,600 --> 00:05:40,715 As a barber... 48 00:05:41,720 --> 00:05:43,757 How would you feel if somebody ordered you 49 00:05:43,840 --> 00:05:45,194 to stop cutting hair 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,075 and start baking bread? 51 00:05:49,760 --> 00:05:53,116 My English... not so good. 52 00:05:53,200 --> 00:05:55,396 Flour and water... 53 00:05:56,200 --> 00:05:57,429 and salt 54 00:05:57,960 --> 00:05:59,678 and fuckin' ovens 55 00:06:00,040 --> 00:06:01,872 and early fuckin' starts. 56 00:06:05,960 --> 00:06:07,109 You would say... 57 00:06:07,920 --> 00:06:11,390 "I am trained to cut a man's hair, not bake him fucking buns." 58 00:06:11,480 --> 00:06:14,871 You would say, "I am trained to shave a man's face 59 00:06:15,200 --> 00:06:16,952 not feed it fucking cakes." 60 00:06:17,240 --> 00:06:20,517 You would say, "You could get anybody to get fucking mush all over their hands. 61 00:06:20,600 --> 00:06:22,273 What I want is an open razor 62 00:06:22,360 --> 00:06:25,751 so that I can do the work that I am uniquely qualified for." 63 00:06:32,160 --> 00:06:34,310 Do you want oil? 64 00:06:34,400 --> 00:06:35,993 No, I don't want oil. 65 00:06:37,440 --> 00:06:38,669 I want rum 66 00:06:39,480 --> 00:06:40,754 and omelets... 67 00:06:41,480 --> 00:06:43,039 and an open desert. 68 00:06:47,520 --> 00:06:49,477 And I want my friend back. 69 00:06:54,680 --> 00:06:56,079 That's what I want. 70 00:07:02,440 --> 00:07:05,592 Always tell your troubles to someone who has no idea 71 00:07:05,680 --> 00:07:07,353 what you are talking about. 72 00:07:11,680 --> 00:07:13,114 Is that your blue jacket? - Yeah. 73 00:07:13,680 --> 00:07:15,193 I would like to purchase it from you. 74 00:07:15,280 --> 00:07:18,159 Last night, when we arrived in your wee little town 75 00:07:18,560 --> 00:07:20,312 there was a welcoming party. 76 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 Germans. 77 00:07:22,320 --> 00:07:26,473 We had a disagreement as to the ownership of your country. 78 00:07:27,160 --> 00:07:30,835 My own jacket is now so soaked in blood as to be unwearable. 79 00:07:36,960 --> 00:07:39,236 I shall be my fuckin' self. 80 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 Oh! 81 00:08:04,520 --> 00:08:05,749 Did they take any prisoners? 82 00:08:06,280 --> 00:08:09,432 No. The SAS boys dispatched everyone, with no prisoners taken. 83 00:08:10,480 --> 00:08:12,756 As you've seen, they used cutlery. 84 00:08:13,880 --> 00:08:16,190 When the fighting is arms' length, what do you expect? 85 00:08:17,480 --> 00:08:19,312 Stories go around among the regular soldiers 86 00:08:19,400 --> 00:08:21,073 about the SAS boys who go in first. 87 00:08:21,480 --> 00:08:22,754 They're actually SRS. 88 00:08:22,840 --> 00:08:24,194 What stories? 89 00:08:26,120 --> 00:08:27,269 That they're... 90 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 wild men. 91 00:08:29,000 --> 00:08:30,035 No rules, you know. 92 00:08:34,600 --> 00:08:36,876 Let's try and avoid relaying any idle gossip 93 00:08:36,960 --> 00:08:39,395 about madmen and savages to anyone. 94 00:08:40,240 --> 00:08:41,674 Especially not her. 95 00:08:42,320 --> 00:08:44,914 She's a journalist, and a spy. 96 00:08:45,000 --> 00:08:46,479 No, sir. Of course not, sir. 97 00:08:46,560 --> 00:08:50,030 And anyway, the stories are told with a sense of... admiration. 98 00:08:50,520 --> 00:08:53,080 Yes, there is much to be admired. 99 00:08:54,240 --> 00:08:55,639 Get those bodies covered up. 100 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 Yes, sir. 101 00:08:59,480 --> 00:09:02,074 Lieutenant Colonel Bill Stirling, 2 SAS. 102 00:09:02,880 --> 00:09:04,279 We missed each other in Sicily. 103 00:09:04,360 --> 00:09:05,794 You mean you avoided me 104 00:09:05,880 --> 00:09:07,757 and ignored my request for an interview. 105 00:09:08,120 --> 00:09:10,873 I don't really do interviews. Rather busy fighting a war. 106 00:09:10,960 --> 00:09:12,758 I knew your brother in Cairo. 107 00:09:12,840 --> 00:09:15,150 Yes, and because he is my brother 108 00:09:15,240 --> 00:09:17,800 he told me absolutely nothing about you. 109 00:09:18,160 --> 00:09:20,674 He finds impractical things impossible to talk about. 110 00:09:21,600 --> 00:09:24,240 But when he thought you were dead, he came to my apartment 111 00:09:24,320 --> 00:09:27,233 and he was as unlike himself as I have ever seen him. 112 00:09:27,320 --> 00:09:28,469 Unlike himself? 113 00:09:29,000 --> 00:09:31,560 I mean, he was... he was quite upset. 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,310 Quite upset? 115 00:09:34,880 --> 00:09:36,109 You sound like him. 116 00:09:36,960 --> 00:09:39,110 It's all rather awful in there. 117 00:09:39,200 --> 00:09:41,874 I don't think you ought to see things you can't then unsee. 118 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Right. 119 00:09:46,920 --> 00:09:48,319 It all looks quite gruesome 120 00:09:48,400 --> 00:09:52,075 but these encounters almost always end with hand-to-hand. 121 00:09:52,520 --> 00:09:54,955 Where is Paddy Mayne and how do I get to him? 122 00:09:55,200 --> 00:09:56,599 How do you get to him? 123 00:09:56,680 --> 00:09:59,672 I have accreditation to report from combat zones. 124 00:10:00,200 --> 00:10:02,077 Look, we both know who you are. You're a spy. 125 00:10:02,160 --> 00:10:04,040 I really don't need anybody's help to reach him. 126 00:10:04,120 --> 00:10:07,136 You're here to relay news on the invasion to the Free French government in exile. 127 00:10:07,160 --> 00:10:09,629 And the news will be wherever Paddy Mayne is. 128 00:10:09,920 --> 00:10:11,115 Not where you are. 129 00:10:14,360 --> 00:10:15,430 Ms Mansour. 130 00:10:16,160 --> 00:10:18,834 I'll have one of my men take you back to the harbor. 131 00:10:19,680 --> 00:10:22,115 I have dead German soldiers to identify 132 00:10:22,200 --> 00:10:23,474 bodies to bury 133 00:10:23,720 --> 00:10:26,136 photographs of loved ones to collate and send to the Red Cross. 134 00:10:26,160 --> 00:10:29,118 It can be work that is quite troublesome to the soul. 135 00:10:32,960 --> 00:10:36,157 And I'm afraid Paddy Mayne and his men 136 00:10:36,240 --> 00:10:40,677 are strictly out of bounds to journalists and reporters of any sort. 137 00:10:42,800 --> 00:10:45,952 Your brother really didn't tell you anything about me, did he? 138 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 Sir. 139 00:11:23,480 --> 00:11:25,437 Colonel Stirling... 140 00:11:26,440 --> 00:11:29,114 You've applied to take part in tomorrow's escape attempt 141 00:11:29,240 --> 00:11:31,959 and yet you've only been here for three months. 142 00:11:32,160 --> 00:11:34,310 Three months. Yes, quite right. 143 00:11:35,560 --> 00:11:38,552 Not only have I counted every single brick in my cell 144 00:11:38,880 --> 00:11:40,109 I've also given them names. 145 00:11:40,200 --> 00:11:41,838 As I'm sure you understand... 146 00:11:42,000 --> 00:11:45,436 There's a long queue of prisoners who want to escape from this place. 147 00:11:45,640 --> 00:11:47,756 And a long list of men who need to escape. 148 00:11:47,840 --> 00:11:50,229 And a handful who simply cannot countenance 149 00:11:50,320 --> 00:11:52,994 spending another single day locked up in here. 150 00:11:54,240 --> 00:11:55,639 And then there is me. 151 00:11:56,600 --> 00:11:58,318 And as you can see 152 00:11:58,440 --> 00:12:02,320 I am a wildly, madly special case. 153 00:12:02,720 --> 00:12:06,031 There are occasionally exceptional circumstances in which... 154 00:12:06,120 --> 00:12:08,475 Certain prisoners are invited to take part 155 00:12:08,560 --> 00:12:10,756 in escape attempts ahead of the queue, if... 156 00:12:11,840 --> 00:12:14,639 they can prove that their escape would... 157 00:12:14,720 --> 00:12:18,076 I think, in your manifesto, it says 158 00:12:18,160 --> 00:12:20,276 if the prisoner's freedom 159 00:12:20,360 --> 00:12:22,317 and return to active service 160 00:12:22,400 --> 00:12:25,279 would significantly help the execution of the war. 161 00:12:25,360 --> 00:12:28,671 Well, gentlemen, my unit is currently spearheading 162 00:12:28,760 --> 00:12:31,434 the invasion of Italy, and is in the very... 163 00:12:32,560 --> 00:12:35,552 capable hands of my brother, Bill. 164 00:12:35,880 --> 00:12:38,030 But you see, when we were young 165 00:12:39,680 --> 00:12:41,557 I always stole the bike 166 00:12:41,640 --> 00:12:44,314 and won the race, and got the girl 167 00:12:44,440 --> 00:12:46,556 and scrumped the most apples. 168 00:12:46,640 --> 00:12:48,392 And I really do believe 169 00:12:48,480 --> 00:12:53,031 that I can make substantial and significant 170 00:12:53,760 --> 00:12:57,879 improvements to the execution of the campaign to liberate Italy. 171 00:12:57,960 --> 00:13:02,158 And my God, if you do not add me to the top of your list 172 00:13:02,240 --> 00:13:03,275 I will... 173 00:13:04,000 --> 00:13:06,879 walk out of my cell, stroll across the courtyard 174 00:13:07,080 --> 00:13:08,639 walk right up to the gates 175 00:13:08,720 --> 00:13:10,472 tell the guards to fuck off. 176 00:13:11,280 --> 00:13:12,475 In Italian. 177 00:13:16,280 --> 00:13:17,793 I will then be shot 178 00:13:18,680 --> 00:13:20,239 and it'll be your fault. 179 00:13:22,840 --> 00:13:24,035 ♪ Everybody sing ♪ 180 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 ♪ 181 00:13:30,320 --> 00:13:31,515 ♪ We are ♪ 182 00:13:31,960 --> 00:13:33,234 ♪ Sparta ♪ 183 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 Major. 184 00:13:36,800 --> 00:13:39,553 ♪ Come on, I will tell you how it will change ♪ 185 00:13:39,840 --> 00:13:42,912 ♪ When I give you something to slaughter ♪ 186 00:13:43,120 --> 00:13:45,680 ♪ There is a jackknife going up the hill ♪ 187 00:13:46,160 --> 00:13:48,993 ♪ Where it is going, I don't tell... ♪ 188 00:13:50,400 --> 00:13:51,310 Postman. 189 00:13:51,400 --> 00:13:53,198 Beware of the dog. 190 00:13:58,360 --> 00:13:59,589 ♪ Everybody sing ♪ 191 00:13:59,680 --> 00:14:00,680 ♪ 192 00:14:01,440 --> 00:14:03,397 ♪ Be my, be my toy ♪ 193 00:14:06,920 --> 00:14:09,196 ♪ We live on blood ♪ 194 00:14:10,040 --> 00:14:13,158 ♪ We are Sparta FC ♪ 195 00:14:24,680 --> 00:14:27,798 ♪ Take your fleecy jumper, you won't need it anymore ♪ 196 00:14:27,960 --> 00:14:30,679 ♪ It is in a car boot moving away ♪ 197 00:14:31,040 --> 00:14:33,793 ♪ Cos where you are going, clothes won't help ♪ 198 00:14:34,000 --> 00:14:37,436 ♪ We are Sparta FC ♪ 199 00:14:39,160 --> 00:14:41,993 That sign there says "SAS members only". 200 00:14:42,080 --> 00:14:43,957 But you can sign in as a guest. 201 00:14:44,080 --> 00:14:45,718 I am a fucking member. 202 00:14:45,800 --> 00:14:48,713 You know, I blame my mother, but I cannot get used to 203 00:14:48,800 --> 00:14:51,200 not being able to wash my hands in these nasty little places. 204 00:14:51,240 --> 00:14:53,231 Fucking salute me, damn you, Sergeant! 205 00:14:53,640 --> 00:14:55,950 Actually, I made him a lieutenant. 206 00:14:58,640 --> 00:15:01,473 Where are his bloody pips? 207 00:15:02,280 --> 00:15:03,680 Where are your bloody pips, Johnny? 208 00:15:03,920 --> 00:15:05,274 On my tunic. 209 00:15:05,360 --> 00:15:07,590 And, and where is your bloody tunic? 210 00:15:08,440 --> 00:15:09,999 It's covered in blood, Colonel. 211 00:15:12,440 --> 00:15:13,635 That will be all. 212 00:15:25,680 --> 00:15:27,478 You came to say well done. 213 00:15:28,120 --> 00:15:29,838 GHQ are cockahoop. 214 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Cockahoop? 215 00:15:31,440 --> 00:15:33,750 Well, I am cockadoodle-fucking-doo 216 00:15:33,840 --> 00:15:35,035 that they are cockahoop. 217 00:15:35,160 --> 00:15:37,913 Tolerate Paddy Mayne's eccentricities 218 00:15:38,000 --> 00:15:40,753 in return for exceptional results in the battlefield. 219 00:15:40,840 --> 00:15:42,353 That's my instruction from GHQ. 220 00:15:42,440 --> 00:15:45,637 But you're getting close to saying fuck it and taking a swing. 221 00:15:52,800 --> 00:15:54,393 Who am I to you, Paddy? 222 00:15:56,040 --> 00:15:57,040 Your headmaster? 223 00:15:57,120 --> 00:15:59,555 The headmaster at my school was my friend. 224 00:15:59,680 --> 00:16:01,159 He gave me cigarettes. 225 00:16:01,440 --> 00:16:03,158 Some figure of authority. 226 00:16:03,240 --> 00:16:07,632 You remind me of the gamekeeper who broke my homemade fishing rod. 227 00:16:07,720 --> 00:16:09,552 And I broke his homemade arm. 228 00:16:13,640 --> 00:16:15,551 Why are you wearing a blue jacket? 229 00:16:17,040 --> 00:16:18,792 I paid handsomely for it. 230 00:16:19,200 --> 00:16:21,032 None of your men are wearing uniform. 231 00:16:21,120 --> 00:16:24,397 Aye, you see, sir, what happens when you storm a bunker 232 00:16:24,480 --> 00:16:25,800 full of Germans 233 00:16:25,880 --> 00:16:29,714 with your bayonet fixed in that brief but energetic 234 00:16:29,800 --> 00:16:30,915 wee dance that follows 235 00:16:31,200 --> 00:16:33,760 you tend to get quite a bit of blood on your clothes. 236 00:16:33,880 --> 00:16:36,156 Some of it your own, but mostly German blood. 237 00:16:36,240 --> 00:16:40,154 Either one tends to stain your regulation-issue clothing quite badly. 238 00:16:41,480 --> 00:16:43,232 So you have to go shopping. 239 00:16:44,400 --> 00:16:47,950 Have you boys of SAS number two had the call to go shopping yet? 240 00:16:48,040 --> 00:16:50,680 Or are your uniforms still just dandy? 241 00:16:52,560 --> 00:16:54,836 There is a woman. A journalist. 242 00:16:54,920 --> 00:16:57,230 Aye. Your brother just wrote to me about her. 243 00:16:58,640 --> 00:16:59,869 What did my brother say? 244 00:16:59,960 --> 00:17:02,679 His personal communication with me remains private. 245 00:17:04,000 --> 00:17:06,230 It's the French woman he was fucking in Cairo. 246 00:17:06,320 --> 00:17:08,880 His description was a touch more poetic. 247 00:17:11,040 --> 00:17:13,336 This woman must not be allowed anywhere near the front line 248 00:17:13,360 --> 00:17:16,512 and must not be privy to any details of the strategy of our advance. 249 00:17:16,600 --> 00:17:20,070 Oh, I'd say the strategy is plain for anyone to see anyway. 250 00:17:20,320 --> 00:17:23,233 You throw the SAS at the enemy defenses 251 00:17:23,320 --> 00:17:24,719 like a handful of gravel. 252 00:17:24,960 --> 00:17:26,997 You use the SAS 253 00:17:27,080 --> 00:17:30,072 the way you would use any conventional commando unit 254 00:17:30,160 --> 00:17:32,959 with no regard to our particular skills. 255 00:17:33,040 --> 00:17:35,316 Italy is not the Great Sand Sea, Paddy. 256 00:17:35,400 --> 00:17:38,153 There are civilians here, men, women and children. 257 00:17:38,240 --> 00:17:41,358 And I do not trust you and your members only 258 00:17:41,440 --> 00:17:44,319 to display your particular skills among innocent people. 259 00:17:48,440 --> 00:17:50,716 You don't trust me with innocent people? 260 00:17:51,080 --> 00:17:52,798 I don't trust you to draw the line. 261 00:17:52,880 --> 00:17:54,757 Knowing which lives to spare. 262 00:17:54,840 --> 00:17:57,958 Knowing which houses to blow to pieces and which houses to drive around. 263 00:17:58,040 --> 00:18:00,395 Knowing the difference between enemy and friend 264 00:18:00,480 --> 00:18:01,993 and all those in between. 265 00:18:03,160 --> 00:18:07,040 Nothing I have seen or heard about you and your men 266 00:18:08,040 --> 00:18:10,350 gives me any reason to trust you. 267 00:18:17,960 --> 00:18:20,952 So the gravel will continue to be thrown? 268 00:18:21,040 --> 00:18:22,314 Yes. 269 00:18:23,160 --> 00:18:24,992 The gravel will continue to be thrown. 270 00:18:26,400 --> 00:18:29,677 You will continue to be a spearhead force. 271 00:18:30,920 --> 00:18:32,991 And your next operation starts tonight. 272 00:18:34,080 --> 00:18:36,879 Your job is to liberate Termoli from the Germans 273 00:18:37,040 --> 00:18:39,839 taking out the rear guard at various points along the way. 274 00:18:40,120 --> 00:18:42,589 The Italian Resistance and Riley will be sent ahead 275 00:18:42,680 --> 00:18:46,594 to reconnoiter the town, take out a spy and clear the station. 276 00:20:06,520 --> 00:20:07,590 Shit. 277 00:20:11,640 --> 00:20:13,790 Your papers were forged by British SOE. 278 00:20:14,920 --> 00:20:15,955 You'll be OK. 279 00:20:16,040 --> 00:20:17,678 Just act like a normal husband 280 00:20:17,760 --> 00:20:19,353 and let your wife do the talking. 281 00:20:41,480 --> 00:20:42,480 Si. 282 00:20:43,000 --> 00:20:45,833 They talk strange, not like Termoli people. 283 00:20:45,920 --> 00:20:47,194 Where are they from? 284 00:20:47,560 --> 00:20:49,153 She sounds Sicilian. 285 00:20:50,040 --> 00:20:52,919 Their papers say they are from Campomarino 286 00:20:53,400 --> 00:20:55,391 but they sound Sicilian. 287 00:20:57,040 --> 00:20:58,040 Am I wrong? 288 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Hm. 289 00:21:27,040 --> 00:21:28,872 I say we let the others go 290 00:21:29,760 --> 00:21:31,433 and hold her for more questions. 291 00:21:56,280 --> 00:21:57,315 Let them pass. 292 00:23:03,240 --> 00:23:04,240 Ciao, amiga. 293 00:23:08,920 --> 00:23:09,920 Lui. 294 00:23:18,520 --> 00:23:19,749 Whoa! - Hey! Hey! 295 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 So... 296 00:24:18,320 --> 00:24:19,799 Have you decided to try charm? 297 00:24:21,600 --> 00:24:23,432 We got off on the wrong foot. 298 00:24:24,160 --> 00:24:25,195 Please. 299 00:24:25,360 --> 00:24:27,476 That is the expression, yes? - Yes. 300 00:24:28,040 --> 00:24:31,271 The smell of blood and the proximity of corpses probably didn't help. 301 00:24:32,360 --> 00:24:34,590 You appear to have opened your own restaurant. 302 00:24:35,480 --> 00:24:37,710 The people in the local café are very grateful 303 00:24:37,800 --> 00:24:40,189 to the British that their business wasn't destroyed. 304 00:24:41,280 --> 00:24:44,193 Though most of their wine was stolen by Paddy's men. 305 00:24:44,280 --> 00:24:47,238 Well, luckily, it seems they left behind the good stuff 306 00:24:47,360 --> 00:24:50,830 because Paddy knows nothing but poitin and Guinness. 307 00:24:54,400 --> 00:24:56,755 Was my brother in love with you, do you think? 308 00:24:59,600 --> 00:25:03,116 Or should the question be, is my brother in love with you? 309 00:25:04,600 --> 00:25:07,035 Love doesn't really suit him. 310 00:25:07,120 --> 00:25:09,634 Well, he was always very jealous of his possessions. 311 00:25:11,000 --> 00:25:14,197 He had an air rifle I used to use on purpose to annoy him. 312 00:25:15,000 --> 00:25:16,399 Am I a possession? 313 00:25:18,760 --> 00:25:21,036 I'm quite blunt sometimes. - And tired. 314 00:25:21,280 --> 00:25:23,032 You look very tired. - Yes. 315 00:25:23,200 --> 00:25:26,750 Doing nothing and achieving nothing can be very tiring. 316 00:25:27,440 --> 00:25:29,113 What exactly do you want from me? 317 00:25:30,040 --> 00:25:32,190 I hear Paddy Mayne is heading for Termoli. 318 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Yes? 319 00:25:37,760 --> 00:25:39,080 It is my job. 320 00:25:39,920 --> 00:25:41,069 It's what I do. 321 00:25:41,160 --> 00:25:43,879 By the way, do I call you William or Bill? 322 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 Bill. 323 00:25:48,280 --> 00:25:49,475 I prefer William. 324 00:25:50,720 --> 00:25:53,792 Before Termoli, Paddy will have to overcome the German rear guard. 325 00:25:53,880 --> 00:25:54,756 Yes. 326 00:25:54,840 --> 00:25:56,399 When the sun sets... 327 00:25:57,960 --> 00:25:59,553 God help the rear guard. 328 00:26:06,640 --> 00:26:08,597 Looks like some of them are moving out. 329 00:26:25,120 --> 00:26:27,430 Are you coming with us on this little jolly, Paddy 330 00:26:27,520 --> 00:26:29,431 or are you gonna stay and wash your feet? 331 00:26:29,520 --> 00:26:31,477 I have decided to be more human. 332 00:26:33,680 --> 00:26:37,594 I have decided to communicate with my human body. 333 00:26:37,720 --> 00:26:39,279 My flesh. 334 00:26:39,840 --> 00:26:41,478 Since I am not a machine. 335 00:26:43,760 --> 00:26:45,353 I am not a killing machine. 336 00:26:45,440 --> 00:26:47,158 They cannot put that against my name. 337 00:26:47,760 --> 00:26:50,479 To send men to die like cattle 338 00:26:50,560 --> 00:26:52,153 is not my human purpose. 339 00:26:52,240 --> 00:26:55,039 I am human, fighting human. 340 00:26:55,720 --> 00:26:58,030 And I draw the line in the sand with my human feet. 341 00:26:58,120 --> 00:27:02,273 And I draw that line pretty fucking well, if I may say. 342 00:27:03,840 --> 00:27:05,399 Pretty fucking well. 343 00:27:08,600 --> 00:27:09,715 You OK, Paddy? 344 00:27:26,440 --> 00:27:29,114 What passing-bells 345 00:27:29,320 --> 00:27:31,470 for these who die as cattle? 346 00:27:33,040 --> 00:27:35,953 Only the monstrous anger of the guns. 347 00:27:37,640 --> 00:27:40,359 Only the stuttering rifles' rapid rattle 348 00:27:41,440 --> 00:27:44,114 can patter out their hasty orisons. 349 00:27:44,880 --> 00:27:46,678 No mockeries now for them. 350 00:27:47,240 --> 00:27:49,516 No prayers nor bells. 351 00:27:54,960 --> 00:27:55,960 Fuck. 352 00:27:58,640 --> 00:28:00,358 Fuck, I forgot the words. 353 00:28:05,120 --> 00:28:07,475 I never forget the words. 354 00:28:08,840 --> 00:28:10,160 Can you believe it? 355 00:28:10,760 --> 00:28:12,910 They're blowing poetry out of my head 356 00:28:13,000 --> 00:28:15,389 and replacing it with men screaming. 357 00:28:27,240 --> 00:28:28,240 Paddy. 358 00:28:30,240 --> 00:28:31,560 Have they cut the wire? 359 00:28:34,840 --> 00:28:36,990 Seekings hooted like an owl, so... 360 00:28:37,240 --> 00:28:38,355 they're in position. 361 00:28:38,440 --> 00:28:40,113 So let's clean the fuckers out. 362 00:28:46,800 --> 00:28:47,800 Clear! 363 00:28:54,400 --> 00:28:55,549 Ya beauty. 364 00:29:37,280 --> 00:29:38,759 Watch out for the rats. 365 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 What? 366 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Off you go. 367 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Right. 368 00:30:20,640 --> 00:30:21,640 Right. 369 00:30:35,840 --> 00:30:36,840 Jesus. 370 00:30:37,480 --> 00:30:39,630 Bloody size of that one! Christ. 371 00:31:18,480 --> 00:31:19,480 Oh! 372 00:31:37,400 --> 00:31:40,711 ♪ Caressing bent up to the jug again ♪ 373 00:31:40,840 --> 00:31:42,194 ♪ With sheaths and pills ♪ 374 00:31:42,280 --> 00:31:44,032 ♪ Invading all those stills ♪ 375 00:31:44,120 --> 00:31:45,599 ♪ In a hovel of a bed ♪ 376 00:31:45,680 --> 00:31:47,079 ♪ I will scream in vain ♪ 377 00:31:47,160 --> 00:31:48,480 ♪ Oh please, Ms Lane ♪ 378 00:31:48,560 --> 00:31:49,789 ♪ Leave me with some pain ♪ 379 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 Hey! 380 00:31:54,280 --> 00:31:57,477 ♪ Went walking through this city's neon lights ♪ 381 00:31:57,680 --> 00:32:00,274 ♪ In fear of disguising my warping seething pressure lines ♪ 382 00:32:00,360 --> 00:32:01,794 ♪ Among confidant heirs ♪ 383 00:32:02,040 --> 00:32:03,040 ♪ Intangible of price ♪ 384 00:32:11,880 --> 00:32:14,030 Bang! Was out cold. 385 00:32:15,840 --> 00:32:18,912 And my father cut his hand free, and... 386 00:32:19,480 --> 00:32:20,709 left him in the snow. 387 00:32:22,120 --> 00:32:23,155 He left him? 388 00:32:23,760 --> 00:32:25,910 Do you think he has another bottle of the same wine? 389 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Scusi. 390 00:32:27,040 --> 00:32:28,040 Who found him? 391 00:32:28,400 --> 00:32:29,754 What? - Who found him? 392 00:32:29,840 --> 00:32:31,856 Who found David in the snow? You said he was unconscious. 393 00:32:31,880 --> 00:32:34,315 Oh, God, I don't remember. My sister, I think. 394 00:32:35,200 --> 00:32:39,159 You see, the ethos of the family was 395 00:32:40,120 --> 00:32:42,919 you are responsible for your own actions. 396 00:32:47,120 --> 00:32:49,953 You're also responsible for your own inaction. 397 00:33:07,200 --> 00:33:08,998 When will your new unit be ready? 398 00:33:11,000 --> 00:33:13,355 Oh, you're very good, aren't you? 399 00:33:15,520 --> 00:33:16,520 At what? 400 00:33:19,520 --> 00:33:22,911 2 SAS will be ready for its first engagement with enemy forces 401 00:33:23,000 --> 00:33:24,320 in five days' time. 402 00:33:24,560 --> 00:33:26,915 Location classified. 403 00:33:28,320 --> 00:33:31,597 Subsequent comparisons between 1 SAS, formed by my brother 404 00:33:31,680 --> 00:33:35,230 and 2 SAS, formed by me, will be strictly forbidden. 405 00:33:35,320 --> 00:33:38,517 I think I understand your relationship with your brother. 406 00:33:38,680 --> 00:33:41,149 I have a younger sister. - Oh, please, please, please. 407 00:33:41,240 --> 00:33:43,470 Spare me the strategies. 408 00:33:44,240 --> 00:33:48,029 Particularly those that imitate empathy and understanding. 409 00:33:48,120 --> 00:33:51,158 I deserve no empathy, sitting here drinking wine 410 00:33:51,240 --> 00:33:53,072 when the real work's being done away from here 411 00:33:53,160 --> 00:33:56,073 by a man who drinks poitin. 412 00:34:05,960 --> 00:34:07,314 He's firing at shadows, Paddy. 413 00:34:08,560 --> 00:34:09,560 He's buggered. 414 00:34:10,720 --> 00:34:11,869 Offer him surrender. 415 00:34:11,960 --> 00:34:13,519 I just remembered the words. 416 00:34:13,920 --> 00:34:16,150 Nor any voice of mourning 417 00:34:16,400 --> 00:34:18,118 save the choirs... 418 00:34:18,840 --> 00:34:21,275 the shrill, demented choirs 419 00:34:21,360 --> 00:34:22,839 of wailing shells. 420 00:34:22,960 --> 00:34:24,480 No. No grenades, Paddy! - And bugles... 421 00:34:26,800 --> 00:34:28,234 Hold your fire. Hold your fire... 422 00:34:28,360 --> 00:34:29,589 I surrender! 423 00:34:30,800 --> 00:34:32,313 I surrender! 424 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 Please! 425 00:34:35,800 --> 00:34:36,800 He's coming out. 426 00:34:37,000 --> 00:34:37,831 I surrender! 427 00:34:37,920 --> 00:34:39,558 What candles... - Easy, Paddy. Easy. 428 00:34:39,640 --> 00:34:42,519 May be held to speed them all? 429 00:34:43,480 --> 00:34:45,994 Not in the hands of boys, but in their eyes 430 00:34:46,880 --> 00:34:50,874 shall shine the holy glimmers of goodbyes. 431 00:34:51,640 --> 00:34:53,472 I am a captain of the... 432 00:34:53,840 --> 00:34:55,353 Panzergrenadier Division. 433 00:34:57,280 --> 00:34:58,634 And I surrender. 434 00:35:00,080 --> 00:35:01,878 I have a comrade. He's... 435 00:35:02,040 --> 00:35:03,314 badly wounded. 436 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 He... 437 00:35:06,400 --> 00:35:07,834 he's my brother. 438 00:35:11,280 --> 00:35:12,918 My younger brother. 439 00:35:16,080 --> 00:35:17,718 My dear brother. 440 00:35:18,320 --> 00:35:20,516 He... he will not live. 441 00:35:24,680 --> 00:35:26,717 He... he's in great pain. 442 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 I... 443 00:35:34,200 --> 00:35:36,874 I tried, but I cannot do it by myself. 444 00:35:38,800 --> 00:35:39,710 Please. 445 00:35:39,800 --> 00:35:41,677 An act of mercy. 446 00:35:45,360 --> 00:35:46,919 He's laying in the straw. 447 00:35:49,720 --> 00:35:52,189 Condemn his mortal soul to God. 448 00:35:56,840 --> 00:35:57,955 The pallor... 449 00:35:58,840 --> 00:36:00,478 of girls' brows... 450 00:36:01,440 --> 00:36:02,760 shall be their pall. 451 00:36:13,120 --> 00:36:15,111 Their flowers the tenderness... 452 00:36:16,920 --> 00:36:18,194 of patient minds. 453 00:36:20,720 --> 00:36:22,631 And each slow dusk... 454 00:36:24,320 --> 00:36:26,914 the drawing-down of blinds. 455 00:37:13,120 --> 00:37:14,394 We've got rum. 456 00:37:20,160 --> 00:37:21,160 Come on. 457 00:37:35,560 --> 00:37:36,959 It's been an odd evening. 458 00:37:37,680 --> 00:37:39,796 As if they stopped the war for us. 459 00:37:40,600 --> 00:37:42,876 Not for us, of course. I don't mean it like that. 460 00:37:44,040 --> 00:37:47,158 Sometimes you can stop the war in your mind for a few hours. 461 00:37:48,960 --> 00:37:51,474 I've had more wine tonight than I've had in a long time. 462 00:37:51,560 --> 00:37:54,791 Though my brother would have had twice as much and been perfectly sober. 463 00:37:58,760 --> 00:38:01,832 You said you would have someone brief me on the progress of the war. 464 00:38:02,840 --> 00:38:03,955 That would be helpful. 465 00:38:05,480 --> 00:38:06,480 Helpful. 466 00:38:07,480 --> 00:38:09,517 But still, you'll want more. 467 00:38:11,040 --> 00:38:12,110 Of course. 468 00:38:13,160 --> 00:38:14,798 Always, I will want more. 469 00:38:18,480 --> 00:38:19,480 Good night, William. 470 00:38:52,480 --> 00:38:53,480 ♪ Gotta ♪ 471 00:38:53,720 --> 00:38:54,551 ♪ Gotta ♪ 472 00:38:54,680 --> 00:38:56,796 ♪ Get away ♪ 473 00:38:57,520 --> 00:38:58,520 ♪ Gotta ♪ 474 00:38:58,800 --> 00:38:59,800 ♪ Gotta ♪ 475 00:38:59,840 --> 00:39:02,514 ♪ Get away ♪ 476 00:39:07,120 --> 00:39:09,919 Reggie, Jimmy, put the radio together. 477 00:39:10,000 --> 00:39:11,070 Get a signal. 478 00:39:11,760 --> 00:39:13,558 McDiarmid, break open the rum. 479 00:39:14,560 --> 00:39:17,074 Fraser, light a fire. Brew up. 480 00:39:18,040 --> 00:39:19,792 All the rum we brought from Cairo 481 00:39:19,880 --> 00:39:22,076 we finished off with that fucking German officer. 482 00:39:22,160 --> 00:39:23,389 Wouldn't stop sobbing. 483 00:39:24,400 --> 00:39:26,198 But we do have Italian grappa. 484 00:39:26,560 --> 00:39:27,630 Fuck's sake. 485 00:39:31,240 --> 00:39:32,240 The rest of you! 486 00:39:32,840 --> 00:39:35,354 Prepare your weapons and write letters home. 487 00:39:36,400 --> 00:39:37,720 We go tonight. 488 00:39:41,960 --> 00:39:43,792 According to my Baedeker guide 489 00:39:44,440 --> 00:39:45,953 of 1930... 490 00:39:46,040 --> 00:39:48,316 there are two good restaurants in Termoli. 491 00:39:48,440 --> 00:39:51,000 Reckon they'll close pretty sharpish when we get there. 492 00:39:52,400 --> 00:39:54,232 Where'd you get a Baedeker guide from anyway? 493 00:39:54,320 --> 00:39:55,549 Found it in Augusta 494 00:39:55,840 --> 00:39:58,320 when we were hanging around, waiting for the order to move out. 495 00:39:58,920 --> 00:40:00,558 Waiting for orders... 496 00:40:01,360 --> 00:40:02,430 Before the war 497 00:40:03,280 --> 00:40:05,237 I'd never been further than Margate. 498 00:40:06,400 --> 00:40:07,834 I'm looking forward to France. 499 00:40:07,920 --> 00:40:08,990 Think France'll be nice. 500 00:40:09,120 --> 00:40:10,600 How'd you know we're going to France? 501 00:40:10,680 --> 00:40:12,432 Word from GHQ. Gonna send us... 502 00:40:12,520 --> 00:40:15,319 Will you shut your fucking holes? 503 00:40:18,720 --> 00:40:20,518 Talking like fucking soldiers. 504 00:40:20,640 --> 00:40:21,914 We are soldiers, Paddy. 505 00:40:22,000 --> 00:40:23,832 Soldiers waiting to be told. 506 00:40:24,480 --> 00:40:26,915 Like a handful of soldiers waiting to be thrown. 507 00:40:27,000 --> 00:40:29,037 Wondering where they'll send us next. 508 00:40:29,120 --> 00:40:31,016 We were talking about restaurants, actually, Paddy. 509 00:40:31,040 --> 00:40:33,554 Aye, yous were talking like ordinary fucking soldiers! 510 00:40:33,640 --> 00:40:36,200 Come on. Calm down, Paddy. Have a wee drink. 511 00:40:43,720 --> 00:40:47,395 GHQ did say communication would be at 4 o'clock. 512 00:40:47,720 --> 00:40:49,074 And it's 4 o'clock. 513 00:40:52,400 --> 00:40:53,400 Paddy? 514 00:40:55,000 --> 00:40:58,595 If GHQ said you should do it, then... 515 00:40:59,840 --> 00:41:01,239 just fucking do it. 516 00:41:05,400 --> 00:41:06,400 Kersh. 517 00:41:21,760 --> 00:41:22,760 Right. 518 00:41:23,440 --> 00:41:24,794 OK, password. 519 00:41:24,880 --> 00:41:27,599 Blunt approach, zero class, Roman X. 520 00:41:27,800 --> 00:41:29,791 It's Riley. Yeah, he's OK. 521 00:41:30,680 --> 00:41:31,954 GHQ password. 522 00:41:32,040 --> 00:41:33,678 Salt, pepper, re... 523 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 OK, Paddy. 524 00:41:37,760 --> 00:41:41,310 You have one minute until our signal is tracked and located. 525 00:41:41,400 --> 00:41:44,358 Riley, just tell me about tonight's entertainment. 526 00:41:44,520 --> 00:41:46,830 Right. We walked down Main Street. 527 00:41:47,120 --> 00:41:48,872 They are not expecting us. 528 00:41:48,960 --> 00:41:50,917 It's defended but not fortified. 529 00:41:51,720 --> 00:41:55,634 No field artillery except a couple of light howitzers covering the main route. 530 00:41:55,720 --> 00:41:58,075 Most of the defensive positions under the bell tower. 531 00:41:58,480 --> 00:42:01,199 In the center, there's a 20-millimeter AA gun position 532 00:42:01,280 --> 00:42:03,112 and a couple of MGs on AA mounts. 533 00:42:03,480 --> 00:42:06,120 Roadblock at the southern entrance. 534 00:42:06,200 --> 00:42:07,793 Machine guns nearby. 535 00:42:07,920 --> 00:42:09,797 We saw at least one Panzer there 536 00:42:10,320 --> 00:42:13,870 but evidence of multiple tracked vehicles heading out of town. 537 00:42:14,120 --> 00:42:15,633 Most likely other tanks. 538 00:42:20,760 --> 00:42:22,736 But, Paddy, the bad news is half the soldiers in town 539 00:42:22,760 --> 00:42:24,319 had flashes on their uniforms. 540 00:42:24,840 --> 00:42:27,116 But the good news is I've cleared the station. 541 00:42:31,200 --> 00:42:34,238 Triangulation of our position will be complete in 10 seconds. 542 00:42:34,320 --> 00:42:36,516 Tell the Resistenza we move up from the south. 543 00:42:36,600 --> 00:42:39,114 19, 0500. - Seven, six, five... 544 00:42:39,200 --> 00:42:40,200 And, Riley Four... 545 00:42:40,280 --> 00:42:41,918 Find some fucking rum. - Three, two... 546 00:42:42,000 --> 00:42:43,195 One. 547 00:42:45,080 --> 00:42:46,080 Alright. 548 00:42:50,400 --> 00:42:51,400 Yeah. 549 00:42:52,680 --> 00:42:53,795 Gather round, lads. 550 00:42:55,240 --> 00:42:57,800 Riley has reconnoitered the town. 551 00:42:59,680 --> 00:43:02,115 This mission will not be about hardware. 552 00:43:02,800 --> 00:43:04,598 We will be a surprise. 553 00:43:04,920 --> 00:43:07,594 So, there will be no heavy artillery 554 00:43:07,680 --> 00:43:09,273 or tanks to meet us. 555 00:43:10,320 --> 00:43:11,993 This will be about soldiers. 556 00:43:15,880 --> 00:43:19,953 The locals have been told to hunker down and make themselves safe. 557 00:43:21,920 --> 00:43:24,833 The Resistance are moving in with Riley as we speak. 558 00:43:29,840 --> 00:43:33,470 Half the soldiers in Termoli wear a flash on their arms 559 00:43:34,040 --> 00:43:36,919 which says they are veterans of the Cretan campaign 560 00:43:38,240 --> 00:43:40,516 which means they'll be very good at what they do. 561 00:43:41,640 --> 00:43:43,597 So we will have to be better. 562 00:44:19,480 --> 00:44:23,110 Highway 16, Termoli-Campomarino road. 563 00:44:23,760 --> 00:44:27,276 Head north until you reach the Campomarino bridge. 564 00:44:27,680 --> 00:44:28,680 Blow it up. 565 00:44:37,880 --> 00:44:38,880 Ja! 566 00:45:12,160 --> 00:45:15,596 OK. So, Alessia, there's an SAS tradition. 567 00:45:15,920 --> 00:45:18,070 You keep a headcount of all the hardware you destroy. 568 00:45:18,160 --> 00:45:19,070 Oh, yeah? - Yeah. 569 00:45:19,160 --> 00:45:21,834 But since you're not SAS, I guess you can give this one to me. 570 00:45:21,920 --> 00:45:23,149 I don't think so. 571 00:45:27,240 --> 00:45:28,240 Engage! 572 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 Riley! 573 00:45:44,400 --> 00:45:45,400 What's the craic? 574 00:45:45,520 --> 00:45:48,797 Well, I told our Italian friends here you'd be here five minutes past 575 00:45:49,280 --> 00:45:50,839 so we got started without you. 576 00:45:51,200 --> 00:45:52,873 I don't have Italian friends. 577 00:45:53,840 --> 00:45:56,514 Riley, I swear, you're fuckin' following this woman around. 578 00:45:59,120 --> 00:46:02,112 Here y'are. Jock, try and reduce your natural Scottish instinct 579 00:46:02,200 --> 00:46:03,896 to run at them with your tongue out. Alright? 580 00:46:03,920 --> 00:46:05,638 Fuck you. - For reasons that baffle me 581 00:46:05,720 --> 00:46:07,154 Paddy still needs you alive. 582 00:46:08,640 --> 00:46:09,994 Covering fire! 583 00:46:13,600 --> 00:46:15,193 Think he's got a death wish or what? 584 00:46:15,280 --> 00:46:16,280 Or whisky. 585 00:46:16,680 --> 00:46:18,114 Or some kind of bravery. 586 00:46:18,200 --> 00:46:19,076 And that. 587 00:46:19,160 --> 00:46:20,309 And being Scottish. 588 00:46:31,320 --> 00:46:32,515 Hi! Hey! 589 00:46:32,640 --> 00:46:35,234 Hello! My name is McDiarmid. 590 00:46:35,600 --> 00:46:36,920 You? - No English. 591 00:46:37,040 --> 00:46:38,758 Good. I fuckin' hate the English. 592 00:46:38,960 --> 00:46:39,960 Paddy! 593 00:46:40,200 --> 00:46:41,520 Flank the fuckers, now. 594 00:46:42,080 --> 00:46:43,080 Go, go! 595 00:46:44,560 --> 00:46:45,914 Hold position! 596 00:46:47,280 --> 00:46:48,111 Fuck! 597 00:46:48,240 --> 00:46:49,240 McDiarmid! 598 00:46:49,480 --> 00:46:50,480 Fucking wait! 599 00:46:52,040 --> 00:46:53,040 Wait! 600 00:47:03,120 --> 00:47:04,394 You two. Get in point. 601 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 On the alley. 602 00:47:09,240 --> 00:47:10,560 Go, go, go, go! 603 00:47:10,680 --> 00:47:12,239 Don't you fucking die! - On me! 604 00:47:14,160 --> 00:47:15,434 Keep your arm against the wall! 605 00:47:17,280 --> 00:47:18,350 Move! 606 00:47:25,760 --> 00:47:27,114 Position secure! 607 00:47:30,480 --> 00:47:31,550 Don't fucking move! 608 00:47:31,680 --> 00:47:32,795 Fucking... 609 00:47:32,880 --> 00:47:34,279 On the wall! On the wall! 610 00:47:36,440 --> 00:47:37,475 Move up! Move up! 611 00:47:37,560 --> 00:47:38,560 Go now! 612 00:47:38,680 --> 00:47:39,680 Moving! 613 00:47:46,040 --> 00:47:47,474 Move up! Move up! 614 00:47:48,000 --> 00:47:50,799 Here, I hope this piano isn't a Stradivarius, Paddy. 615 00:47:50,880 --> 00:47:53,394 Stradivarius made violins, Reg. 616 00:48:03,240 --> 00:48:04,240 Don't fuck about. 617 00:48:04,320 --> 00:48:05,320 Don't... 618 00:48:08,640 --> 00:48:09,516 Fuckin' hell! 619 00:48:09,600 --> 00:48:10,954 Move up! Move up! 620 00:48:11,080 --> 00:48:12,160 Get in there! Get in there! 621 00:48:16,040 --> 00:48:17,917 Opening fire! Opening fire! 622 00:48:23,200 --> 00:48:24,634 Hold your fire! 623 00:48:24,720 --> 00:48:26,916 Hold your fire. Hold your fucking fire. 624 00:48:28,120 --> 00:48:30,555 - Please! Don't shoot! - Keep your eyes peeled, lads. 625 00:48:30,640 --> 00:48:32,711 Fucking move it! - Hands up! 626 00:48:33,760 --> 00:48:35,637 Are they done? - Aye, they're done! 627 00:48:36,000 --> 00:48:37,115 Surrendering! 628 00:48:41,000 --> 00:48:42,593 Right, men. Round them up. 629 00:48:43,640 --> 00:48:45,916 Let's go. Let's fucking go. Come on. Come on. 630 00:48:46,000 --> 00:48:47,638 Normal rules apply. 631 00:48:47,720 --> 00:48:48,630 Move. 632 00:48:48,720 --> 00:48:50,836 If they cry, be nice. 633 00:48:52,040 --> 00:48:54,111 But do not tolerate any arrogance. 634 00:49:01,200 --> 00:49:04,079 And then, remembering traditional procedure 635 00:49:04,160 --> 00:49:05,912 with regard to company morale 636 00:49:06,400 --> 00:49:09,233 the commanding officer praised his men for their competence. 637 00:49:10,640 --> 00:49:12,551 Aye, yous did alright. 638 00:49:15,200 --> 00:49:16,270 Well done, lads! 639 00:49:18,800 --> 00:49:19,800 Well done. 640 00:50:34,680 --> 00:50:35,909 Quick. Come on. 641 00:50:59,720 --> 00:51:03,156 None of the soldiers who surrendered are wearing the insignia 642 00:51:03,240 --> 00:51:05,516 of the Cretan campaign on their arms. 643 00:51:05,760 --> 00:51:06,760 Yeah. 644 00:51:07,080 --> 00:51:10,516 Resistenza said they saw some soldiers heading north in organised units. 645 00:51:12,520 --> 00:51:13,520 So... 646 00:51:14,040 --> 00:51:16,793 the real fellas made a tactical withdrawal. 647 00:51:17,640 --> 00:51:19,119 Which means they'll regroup. 648 00:51:20,320 --> 00:51:21,754 And counterattack... 649 00:51:23,200 --> 00:51:24,634 most probably tonight. 650 00:51:26,400 --> 00:51:30,280 I fear this liberation party 651 00:51:30,360 --> 00:51:31,794 may be a wee bit premature. 652 00:51:54,840 --> 00:51:56,956 Brava! Grazie! 653 00:52:00,200 --> 00:52:01,200 Take cover! 654 00:52:01,480 --> 00:52:03,153 Get down! 655 00:52:03,280 --> 00:52:04,554 Move! James, move them in! 656 00:52:05,920 --> 00:52:07,433 Move! Move! 657 00:52:18,440 --> 00:52:20,272 Do we know how they got away? 658 00:52:20,720 --> 00:52:23,519 Yeah. They were seen crossing the Campomarino bridge. 659 00:52:26,280 --> 00:52:27,280 Fuck. 660 00:52:28,960 --> 00:52:30,917 I know you're relatively new to the SAS 661 00:52:31,040 --> 00:52:34,317 but traditionally, in situations where the odds are overwhelming 662 00:52:34,960 --> 00:52:38,271 and victory is impossible, we have one simple order. 663 00:52:40,440 --> 00:52:41,510 May 1? 664 00:52:41,760 --> 00:52:42,760 Do it. 665 00:52:42,840 --> 00:52:45,309 Every man for himself! 666 00:52:48,880 --> 00:52:50,234 Oh! Fucking... 667 00:52:59,200 --> 00:53:00,395 Hey! Hande hoch! 668 00:53:03,440 --> 00:53:04,555 Hénde hoch. 669 00:53:39,080 --> 00:53:40,957 Lieutenant John Eliot Tonkin. 670 00:53:41,760 --> 00:53:44,593 200-156, 1st SAS. 671 00:53:44,840 --> 00:53:46,274 Attached to 8th Army. 672 00:53:49,080 --> 00:53:50,718 I'm offering my surrender. 673 00:53:55,680 --> 00:53:58,638 The famous SAS, huh? 674 00:54:00,360 --> 00:54:01,509 Commando, yes? 675 00:54:49,440 --> 00:54:51,351 I hear SAS like to drink rum. 676 00:54:52,440 --> 00:54:53,475 Come, my friend. 677 00:54:54,360 --> 00:54:55,395 We have rum. 678 00:54:58,880 --> 00:55:01,349 Didn't understand a word you were saying. 679 00:55:29,480 --> 00:55:31,596 If your appearance here... 680 00:55:33,480 --> 00:55:35,596 is because I am concussed... 681 00:55:36,760 --> 00:55:40,071 and sick in the head, then please... 682 00:55:42,280 --> 00:55:45,159 please, God, do not make me well. 683 00:55:57,520 --> 00:55:58,635 Walls are thick. 684 00:55:59,040 --> 00:56:00,155 Cellars are deep. 685 00:56:00,240 --> 00:56:02,709 And we have radio communication, so we can call for help. 686 00:56:02,840 --> 00:56:03,840 Johnny. 687 00:56:07,800 --> 00:56:09,359 No Tonkin? - No. 688 00:56:10,960 --> 00:56:12,109 No sign of him. 689 00:56:25,160 --> 00:56:29,119 Walls and masonry fit for fortification. 690 00:56:29,440 --> 00:56:30,635 I knew you'd like it. 691 00:56:39,880 --> 00:56:42,030 The reason the shelling has stopped 692 00:56:42,120 --> 00:56:44,430 is because they are moving their Panzer tank divisions 693 00:56:44,520 --> 00:56:45,669 to the edge of town. 694 00:56:48,360 --> 00:56:51,113 They will make their move tonight or tomorrow. 695 00:56:53,320 --> 00:56:56,676 But our orders are to take Termoli... 696 00:56:58,240 --> 00:57:00,675 and hold it to the last man, come what may. 697 00:57:03,080 --> 00:57:05,310 And that is exactly what we are going to do. 698 00:57:08,000 --> 00:57:11,311 And there is no point calling for help because there isn't any. 699 00:57:16,240 --> 00:57:17,389 All we are... 700 00:57:19,400 --> 00:57:21,391 is a handful of gravel. 701 00:57:27,000 --> 00:57:30,391 ♪ Jehovah's Witness ♪ 702 00:57:30,760 --> 00:57:34,196 ♪ Stands in ♪ 703 00:57:35,240 --> 00:57:38,790 ♪ Cologne Marktplatz ♪ 704 00:57:39,160 --> 00:57:42,278 ♪ Drums come in ♪ 705 00:57:43,800 --> 00:57:47,077 ♪ When the drums come in fast ♪ 706 00:57:47,600 --> 00:57:50,956 ♪ When the drums can turn schlock ♪ 707 00:57:51,600 --> 00:57:55,036 ♪ Into brass evil ♪ 50239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.