All language subtitles for SAS Rogue Heroes - S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:06,834 This is for my da. 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,035 My poor da. 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,554 Who are you? 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,472 I'm Lieutenant Colonel Bill Stirling. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,358 My brother was the midwife of this regiment. 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,033 I refuse to be its coroner. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,576 He's changed the name of the regiment. 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,513 And given them a new and even more effective way of committing suicide. 9 00:00:19,600 --> 00:00:22,672 Men of the newly formed Special Raiding Squadron... 10 00:00:22,760 --> 00:00:25,354 SAS, now and always! 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,716 Tomorrow you deploy here 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,752 the southeastern tip of Sicily. 13 00:00:29,840 --> 00:00:31,274 Help! - Help! 14 00:00:31,360 --> 00:00:32,998 I've a baby I've never seen! 15 00:00:33,080 --> 00:00:34,080 Stop! 16 00:00:34,320 --> 00:00:35,799 Stop the boat! 17 00:00:36,120 --> 00:00:37,120 Stop! 18 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 Paddy, we've got room. 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Cut him loose. 20 00:00:40,080 --> 00:00:41,639 Or I shoot him. - Don't! 21 00:00:41,720 --> 00:00:43,074 I'm sorry, lad. - Don't do that! 22 00:00:43,160 --> 00:00:44,514 I'm sorry. - No! 23 00:00:44,640 --> 00:00:47,519 My suspicion was that on July 9th, something was planned 24 00:00:47,600 --> 00:00:49,876 which you were not sharing with your French allies. 25 00:00:49,960 --> 00:00:52,474 It is the SRS who are spearheading the operation. 26 00:00:52,560 --> 00:00:54,471 We left those men to drown! 27 00:00:54,560 --> 00:00:57,552 This is just the snout. It is our job to take the whole hog. 28 00:00:57,640 --> 00:00:59,153 Right the way up to the tail. 29 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 Paddy. 30 00:01:45,680 --> 00:01:48,877 We have less than three minutes to clear these positions 31 00:01:48,960 --> 00:01:50,598 before the rest of the boys land. 32 00:01:50,680 --> 00:01:51,680 Reggie. 33 00:01:53,080 --> 00:01:54,957 Are you familiar with the Irish folk tale 34 00:01:55,040 --> 00:01:57,190 about the salmon of knowledge? 35 00:01:58,560 --> 00:01:59,630 No, Paddy. 36 00:02:00,200 --> 00:02:01,416 I don't know the Irish folk tale... 37 00:02:01,440 --> 00:02:04,717 Basically, a wee tale that explains why 38 00:02:04,800 --> 00:02:06,996 the common man like you and I 39 00:02:07,360 --> 00:02:11,831 are smarter than those highborn sons of bitches 40 00:02:11,920 --> 00:02:13,319 who try to rule over us. 41 00:02:13,400 --> 00:02:15,869 Not really in the mood for folk tales right now, Paddy. 42 00:02:15,960 --> 00:02:16,791 Why not? 43 00:02:16,880 --> 00:02:19,872 Because a German soldier is looking right at us. 44 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 So... 45 00:02:32,000 --> 00:02:34,230 There was a salmon in the River Boyne. 46 00:02:34,400 --> 00:02:36,630 And it had all the knowledge of the world 47 00:02:36,800 --> 00:02:39,110 locked up inside its flesh and scales. 48 00:02:39,680 --> 00:02:41,990 And a nobleman called Finnegas 49 00:02:42,520 --> 00:02:44,193 spent seven years 50 00:02:44,600 --> 00:02:47,752 of his life trying to catch this famous salmon 51 00:02:48,000 --> 00:02:50,958 with nets and hooks and the whole kit and caboodle. 52 00:02:51,040 --> 00:02:52,075 We go soon? 53 00:02:52,680 --> 00:02:54,830 Yes? - And eventually, he caught the salmon 54 00:02:54,920 --> 00:02:59,596 and gave it to his ragged-arsed little servant called Fionn Mac. 55 00:03:00,120 --> 00:03:02,475 And he said, "You cook this friggin' fish." 56 00:03:02,560 --> 00:03:04,437 But you do not..." - Less than two minutes. 57 00:03:04,520 --> 00:03:07,080 "You do not, you ragged-arse little bastard 58 00:03:07,160 --> 00:03:09,515 take a bite of it or even taste the flesh 59 00:03:09,600 --> 00:03:12,194 because the fish is mine, and the knowledge is mine. 60 00:03:12,320 --> 00:03:15,915 And whoever tastes this fish first gains all the knowledge of the world." 61 00:03:16,000 --> 00:03:19,152 If you're not careful, they will hear the bollocks you are talking 62 00:03:19,240 --> 00:03:20,435 and you are talking bollocks. 63 00:03:20,560 --> 00:03:22,437 In English. - So, Fionn Mac... 64 00:03:22,520 --> 00:03:24,591 the servant, cooks the fish. 65 00:03:24,680 --> 00:03:28,355 And to check that it's cooked, he presses the flesh with his thumb. 66 00:03:34,480 --> 00:03:36,232 Waiting for the word, Paddy. 67 00:03:36,960 --> 00:03:39,952 But the servant burns his thumb on the flesh of the fish. 68 00:03:40,040 --> 00:03:41,040 So... 69 00:03:41,760 --> 00:03:43,398 he sucks his burnt thumb 70 00:03:43,680 --> 00:03:47,639 and in doing so, he sucked the fat of the fish off it. 71 00:03:51,840 --> 00:03:54,559 And so, all the knowledge of the world 72 00:03:55,440 --> 00:03:58,671 went to the ragged-arse servant, Fionn Mac. 73 00:03:59,760 --> 00:04:02,274 Which is why, to this day 74 00:04:02,760 --> 00:04:06,310 babies suck their thumbs and poor people have all the answers. 75 00:04:06,400 --> 00:04:07,879 We need to go now, Paddy. 76 00:04:11,080 --> 00:04:12,080 Dead on. 77 00:04:23,440 --> 00:04:25,670 ♪ She can be rich or she can be poor ♪ 78 00:04:29,200 --> 00:04:30,031 Grenade! 79 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Oh, shit! 80 00:04:33,480 --> 00:04:35,835 ♪ Cos I got no time ♪ 81 00:04:35,960 --> 00:04:37,678 ♪ I got no time ♪ 82 00:04:39,960 --> 00:04:42,998 ♪ I got no time for messing around ♪ 83 00:04:43,320 --> 00:04:44,719 ♪ So come on now ♪ 84 00:04:50,080 --> 00:04:52,435 ♪ You consider, and you make your stand ♪ 85 00:04:52,520 --> 00:04:55,034 ♪ You can take your little lover by your hand ♪ 86 00:04:55,240 --> 00:04:57,880 ♪ You can run around, jump up and down ♪ 87 00:04:57,960 --> 00:05:00,839 ♪ But you don't get me, I won't be your clown, cos ♪ 88 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 ♪ I got no time ♪ 89 00:05:10,240 --> 00:05:11,514 ♪ So come on now ♪ 90 00:05:12,400 --> 00:05:15,472 ♪ I got no time for messing around ♪ 91 00:05:15,800 --> 00:05:17,871 ♪ Messing around with you... ♪ 92 00:05:18,640 --> 00:05:19,471 Move! 93 00:05:19,560 --> 00:05:21,153 Turn around. 94 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 On your knees! - Schnell. 95 00:05:23,120 --> 00:05:24,349 Get on the ground. 96 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Up you get. 97 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Too young to smoke. 98 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 Get down! 99 00:05:32,560 --> 00:05:34,198 Where the fuck is everybody? 100 00:05:35,040 --> 00:05:38,396 Prisoners say the main German unit shipped out yesterday. 101 00:05:39,240 --> 00:05:41,629 Perhaps they know something about this town we don't. 102 00:05:41,720 --> 00:05:43,631 No, we got the place to ourselves, Paddy. 103 00:05:46,320 --> 00:05:47,469 Timmy. 104 00:05:49,880 --> 00:05:50,880 Cigarettes? 105 00:05:50,960 --> 00:05:52,473 Nein? Nein cigarettes? 106 00:05:52,560 --> 00:05:54,836 Very funny. The last man said that. 107 00:06:11,680 --> 00:06:13,000 Mac, take the left. 108 00:06:38,680 --> 00:06:40,557 Davey. Hoist that there. 109 00:06:41,160 --> 00:06:43,800 So our friends in the Royal Navy know that their services 110 00:06:43,880 --> 00:06:45,279 are no longer required. 111 00:06:46,320 --> 00:06:47,515 No looting! 112 00:06:48,000 --> 00:06:49,479 Not until I give the word. 113 00:06:50,160 --> 00:06:53,073 Right, listen in. We'll rest here tonight. 114 00:06:53,440 --> 00:06:54,616 Then at first light, we press... 115 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Slainte! 116 00:06:56,480 --> 00:06:59,154 Booze, food, no people. 117 00:06:59,240 --> 00:07:02,039 At first light, we press north to Cannizzaro 118 00:07:02,520 --> 00:07:05,478 to secure the Castello railhead as per our orders. 119 00:07:05,960 --> 00:07:08,759 Cannizzaro will be defended, SO go easy tonight. 120 00:07:09,360 --> 00:07:11,078 Eat what food you can find. 121 00:07:11,200 --> 00:07:12,713 We move out at 0400 122 00:07:12,800 --> 00:07:15,792 so get some bloody sleep, for Christ's sakes. 123 00:07:18,680 --> 00:07:19,680 Take cover. 124 00:07:19,920 --> 00:07:21,513 Basement shelters, I'd say. 125 00:07:21,600 --> 00:07:23,989 Keep your bleeding eyes peeled, alright? 126 00:07:27,320 --> 00:07:29,994 Reggie. Go take a wee look around. 127 00:07:31,920 --> 00:07:33,877 Here. 128 00:08:03,560 --> 00:08:04,560 Really, Paddy? 129 00:08:16,520 --> 00:08:19,160 I just want to let those of you who might care 130 00:08:19,280 --> 00:08:23,592 know that I have every intention of taking every piece of gold 131 00:08:24,400 --> 00:08:25,435 silver... 132 00:08:26,040 --> 00:08:29,032 and other valuables from this church for my own profit. 133 00:08:29,240 --> 00:08:32,153 And if any of yous have a problem with that, then I will refrain 134 00:08:32,240 --> 00:08:35,039 from giving you your share when I sell the stuff in Naples. 135 00:08:35,120 --> 00:08:38,078 Paddy, for some of us, this is... still the house of God. 136 00:08:38,160 --> 00:08:41,073 Pope Pius XII is good friends with Mussolini 137 00:08:41,640 --> 00:08:44,200 and has a direct line to Chancellor Hitler himself. 138 00:08:44,280 --> 00:08:45,839 It's not God that's got my goat. 139 00:08:45,920 --> 00:08:48,594 Putting your gun up there is bad luck, Paddy. 140 00:08:48,680 --> 00:08:49,795 That thing there? 141 00:08:50,800 --> 00:08:52,120 That's nothing but oak. 142 00:08:53,600 --> 00:08:55,034 Christ is in here. 143 00:08:58,840 --> 00:09:00,592 Paddy. You better come. 144 00:09:01,920 --> 00:09:03,877 He speaks English, but not very well. 145 00:09:14,760 --> 00:09:16,319 Father, it's me again. 146 00:09:16,400 --> 00:09:17,400 Father? 147 00:09:17,560 --> 00:09:19,392 No, no, no, no, no. Fuck that. 148 00:09:19,800 --> 00:09:21,518 You are not my father. 149 00:09:21,600 --> 00:09:23,830 You are a drunk in a blanket 150 00:09:23,960 --> 00:09:26,554 who preaches before a flag I despise. 151 00:09:27,320 --> 00:09:30,199 What are you doing hiding here and where is everybody else in this town? 152 00:09:30,280 --> 00:09:32,635 They told everyone to... to leave 153 00:09:32,840 --> 00:09:34,831 and they asked me to stay. 154 00:09:34,920 --> 00:09:36,752 Paddy, what the fuck is the matter... 155 00:09:36,840 --> 00:09:39,480 I don't think he likes priests. - Who asked you to stay? 156 00:09:39,920 --> 00:09:41,638 The people who own this town. 157 00:09:44,880 --> 00:09:45,711 English. 158 00:09:45,840 --> 00:09:49,276 They... they want me to stay, to give the Americans a message. 159 00:09:49,360 --> 00:09:50,680 We are not American. 160 00:09:50,800 --> 00:09:52,234 Paddy. - Oh, for fuck... 161 00:09:52,320 --> 00:09:53,594 What is your message? 162 00:09:53,720 --> 00:09:54,949 T-They want me to stay to... 163 00:09:55,040 --> 00:09:56,235 to say that you are welcome! 164 00:09:56,320 --> 00:09:57,993 That they want to help the Americans. 165 00:09:58,080 --> 00:10:00,310 You call us American again, I'll fuckin' shoot you. 166 00:10:00,400 --> 00:10:01,400 Right? 167 00:10:02,560 --> 00:10:04,631 Who is your message from? 168 00:10:06,440 --> 00:10:07,714 The message is... 169 00:10:08,080 --> 00:10:09,878 from Cosa Nostra. 170 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 Paddy. 171 00:10:13,200 --> 00:10:15,953 In New York and Chicago, they're known as Mafia. 172 00:10:16,480 --> 00:10:17,914 You've heard of Al Capone? 173 00:10:18,000 --> 00:10:19,320 Well, they're worse. 174 00:10:19,400 --> 00:10:22,711 But they hate the Germans as much as us, so they could be useful. 175 00:10:22,800 --> 00:10:26,714 It's the Mafia... that owns this little town of Augusta. 176 00:10:28,400 --> 00:10:29,276 So... 177 00:10:29,360 --> 00:10:30,634 We should be concerned? 178 00:10:30,720 --> 00:10:32,757 Uh, Paddy, yeah, we should be cautious. 179 00:10:33,720 --> 00:10:36,473 They want to sit down with you at the long table. 180 00:10:37,080 --> 00:10:39,913 They want to break bread and drink wine. 181 00:10:40,400 --> 00:10:42,596 They... They know things. 182 00:10:43,760 --> 00:10:45,114 They see things. 183 00:10:45,760 --> 00:10:47,910 They can help you in the mountains. 184 00:10:51,160 --> 00:10:53,879 You... You look like the boss. 185 00:10:53,960 --> 00:10:55,678 Aye, right. I am the boss. 186 00:10:57,040 --> 00:11:00,874 Capo dei capi is the boss of the mountains. 187 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 This is his church. 188 00:11:03,120 --> 00:11:04,997 He would like to meet you. 189 00:11:05,600 --> 00:11:06,600 Right. 190 00:11:07,200 --> 00:11:10,909 Well, you tell your Cosa Nostra Mafia... 191 00:11:11,200 --> 00:11:15,034 capo di capo boss to stick his broken bread 192 00:11:15,480 --> 00:11:16,629 and wine bottles 193 00:11:17,360 --> 00:11:18,555 up his fucking hole. 194 00:11:29,680 --> 00:11:31,318 Bombardment seems to be over. 195 00:11:32,800 --> 00:11:33,800 Right. 196 00:11:34,280 --> 00:11:37,636 We'll be sleeping in here, in this house of God. 197 00:11:39,200 --> 00:11:41,476 Considering this town is so poor... 198 00:11:42,800 --> 00:11:45,394 didn't he build a nice big fucking place for himself? 199 00:11:47,080 --> 00:11:49,196 At precisely 4am 200 00:11:49,280 --> 00:11:52,318 I will be firing live rounds in here to wake you fuckers up. 201 00:11:54,040 --> 00:11:55,520 Does anybody have an issue with that? 202 00:11:55,640 --> 00:11:59,554 You hurt things in here, you hurt our hearts! 203 00:12:03,160 --> 00:12:04,309 Fuck's sake. 204 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Whoa, Paddy! 205 00:12:12,360 --> 00:12:13,475 How's your heart? 206 00:12:32,600 --> 00:12:34,557 You know, sometimes you're like a wee boy 207 00:12:34,800 --> 00:12:36,359 just seeing how far you can go. 208 00:12:36,440 --> 00:12:38,750 Oh, I intend to go all the way to Berlin. 209 00:12:38,840 --> 00:12:40,513 That's how far I can go. 210 00:12:41,720 --> 00:12:44,633 Then... I will ask for forgiveness. 211 00:12:46,760 --> 00:12:47,795 Right now 212 00:12:48,560 --> 00:12:50,198 I'm going to go for a walk 213 00:12:50,600 --> 00:12:52,352 see if I can't find me a bank. 214 00:13:30,200 --> 00:13:31,474 Alright? 215 00:13:57,200 --> 00:14:00,272 Shouldn't you at least have given that soldier a decent burial? 216 00:14:04,120 --> 00:14:06,430 Had he been faster than me 217 00:14:07,560 --> 00:14:10,074 had he been more accurate than me 218 00:14:10,560 --> 00:14:12,756 had he been less afraid than me 219 00:14:12,880 --> 00:14:15,190 then he would have consigned me to the mercy 220 00:14:15,280 --> 00:14:18,033 of the crabs and the eels and the worms, just the same. 221 00:14:19,760 --> 00:14:21,114 How did you get here? 222 00:14:21,200 --> 00:14:22,315 By dinghy. 223 00:14:22,560 --> 00:14:24,870 Tried to get here in time for the fun and games. 224 00:14:24,960 --> 00:14:26,837 Fun and games are in short supply. 225 00:14:27,520 --> 00:14:29,318 We're expecting plenty tomorrow, though. 226 00:14:30,080 --> 00:14:31,309 Cannizzaro. 227 00:14:32,920 --> 00:14:35,514 I'm sure you'll show up once the fighting is over. 228 00:14:36,640 --> 00:14:38,119 Yes. Paddy, uh... 229 00:14:38,720 --> 00:14:39,869 if you're not too tired 230 00:14:39,960 --> 00:14:42,395 maybe we could sit down with a glass of wine 231 00:14:42,480 --> 00:14:45,996 and discuss exactly why it is that I've been sent here. HM? 232 00:14:46,080 --> 00:14:49,072 Italy's most prestigious naval academy was located here. 233 00:14:49,160 --> 00:14:51,441 I'm sure there are lots of very well-stocked wine cellars. 234 00:14:51,480 --> 00:14:53,949 Unfortunately, I have a very early start in the morning. 235 00:14:54,040 --> 00:14:55,360 We move out at four. 236 00:14:55,440 --> 00:14:58,512 No, you don't, Paddy. You don't move out at four. 237 00:14:59,560 --> 00:15:01,437 The attack on Cannizzaro has been postponed. 238 00:15:02,640 --> 00:15:05,536 We were waiting for the Americans to make their landing further up the coast 239 00:15:05,560 --> 00:15:07,949 and that has been delayed. 240 00:15:10,120 --> 00:15:11,235 Postponed. 241 00:15:12,240 --> 00:15:13,275 Delayed. 242 00:15:14,000 --> 00:15:15,229 I remember those words. 243 00:15:15,320 --> 00:15:17,755 This is a large-scale invasion, Paddy. 244 00:15:17,840 --> 00:15:21,037 We must only move as part of a coordinated strategy. 245 00:15:21,120 --> 00:15:23,475 So... what you're saying is 246 00:15:23,920 --> 00:15:25,399 we have been stood down. 247 00:15:25,480 --> 00:15:27,039 No, what I'm saying is 248 00:15:27,120 --> 00:15:30,715 we hold our position in Augusta and await further orders. 249 00:15:30,800 --> 00:15:32,598 Like soldiers do in time of war. 250 00:15:32,680 --> 00:15:34,273 If no one gives me a war 251 00:15:35,080 --> 00:15:36,718 I tend to make a war of my own. 252 00:15:36,800 --> 00:15:40,395 It is no one's job to give you a war to fight. 253 00:15:40,800 --> 00:15:43,360 A bone to chew, a body to kick. 254 00:15:43,720 --> 00:15:45,870 Tis with the bodies I belong. 255 00:15:48,840 --> 00:15:50,069 By the way, Paddy 256 00:15:51,320 --> 00:15:52,754 I'm now the ranking officer here 257 00:15:52,840 --> 00:15:55,514 which means that you can amuse yourself 258 00:15:55,600 --> 00:15:57,273 playing the rebel injured peasant 259 00:15:57,360 --> 00:15:59,192 which I know is your preferred pastime 260 00:15:59,280 --> 00:16:01,556 but the last word lies with me. 261 00:16:26,800 --> 00:16:27,870 In Berlin... 262 00:16:29,440 --> 00:16:31,511 I will ask for forgiveness. 263 00:17:44,680 --> 00:17:46,398 Just leave it by the door, please. 264 00:17:54,920 --> 00:17:57,560 I have chocolates, cigarettes... 265 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 books... 266 00:18:00,600 --> 00:18:02,432 and messages from home. 267 00:18:13,560 --> 00:18:14,959 You stopped my heart. 268 00:18:25,000 --> 00:18:26,513 I can... I... I can feel you. 269 00:18:26,600 --> 00:18:28,637 So this isn't a dream? 270 00:18:28,720 --> 00:18:31,314 I was given permission by General De Gaulle himself. 271 00:18:31,800 --> 00:18:34,110 The SOE run a network out of Switzerland. 272 00:18:34,200 --> 00:18:36,476 They had Carmelite papers made for me. 273 00:18:36,560 --> 00:18:38,278 I took a train from Geneva. 274 00:18:41,720 --> 00:18:42,915 OK. Um... 275 00:18:43,440 --> 00:18:46,273 when the sisters are here, guards patrol every five minutes. 276 00:18:47,520 --> 00:18:49,397 Enough time to say I love you. - I love you. 277 00:18:50,880 --> 00:18:52,518 Is that it? Is that the reason you came? 278 00:18:52,600 --> 00:18:53,999 Yes. And to make love. - What? 279 00:18:54,080 --> 00:18:55,115 Yes. How long now? 280 00:18:55,200 --> 00:18:57,430 Uh... four and a half. - So we have time. Help me. 281 00:18:57,600 --> 00:18:58,795 You mean the whole thing? 282 00:18:58,880 --> 00:19:00,791 "The whole thing" sounds very English. 283 00:19:01,480 --> 00:19:03,357 I mean, yes, the whole thing. 284 00:19:03,440 --> 00:19:04,953 When we are back in England 285 00:19:05,040 --> 00:19:06,696 we will always call sex "the whole thing". 286 00:19:06,720 --> 00:19:07,840 We must do this efficiently. 287 00:19:07,880 --> 00:19:09,314 Yes, militarily. 288 00:19:09,400 --> 00:19:10,993 This bloody dress is booby trapped. 289 00:19:11,080 --> 00:19:12,336 They make these things complicated. 290 00:19:12,360 --> 00:19:13,998 Designed to delay... 291 00:19:14,080 --> 00:19:16,720 To prevent. - But we are unstoppable. 292 00:19:16,840 --> 00:19:18,496 I can't believe you took a train from Geneva. 293 00:19:18,520 --> 00:19:19,635 Ow. - Jesus! 294 00:19:19,760 --> 00:19:21,433 This is the most insane construction. 295 00:19:24,440 --> 00:19:27,000 David... There's something I need to tell you. 296 00:19:28,760 --> 00:19:29,955 I'll tell you afterwards. 297 00:19:30,040 --> 00:19:31,110 Oh, absolutely. 298 00:19:31,520 --> 00:19:32,520 Afterwards. 299 00:19:58,680 --> 00:19:59,750 Right. OK. 300 00:20:00,360 --> 00:20:02,749 Tell me what you have got to tell me. 301 00:20:02,840 --> 00:20:05,593 The British have become worse since the Americans joined the war. 302 00:20:05,800 --> 00:20:09,156 They're like a little private club and they tell us nothing. So, David... 303 00:20:11,960 --> 00:20:13,871 I'm going to move closer to the front line. 304 00:20:14,480 --> 00:20:16,949 I'm on my way there. I diverted to see you. 305 00:20:17,040 --> 00:20:19,873 From here, I'm traveling on a Portuguese visa to Sicily. 306 00:20:19,960 --> 00:20:23,271 To British and Americans moving north to Cannizzaro, towards Palermo. 307 00:20:24,960 --> 00:20:26,678 I'm planning to join your regiment, David. 308 00:20:26,760 --> 00:20:29,513 Because they're always first anywhere, and they know me. 309 00:20:29,600 --> 00:20:30,476 And... 310 00:20:30,560 --> 00:20:31,709 I think they trust me. 311 00:20:31,800 --> 00:20:33,871 At least, I will get as close to them as I can get. 312 00:20:35,000 --> 00:20:36,559 You will join my brother. 313 00:20:37,000 --> 00:20:38,991 In Sicily. You will join my brother, yes? 314 00:20:39,080 --> 00:20:41,310 Yes. He's in command now. It will make things easier. 315 00:20:41,400 --> 00:20:44,199 He's in command now, actually, because it was my idea. 316 00:20:44,280 --> 00:20:46,280 And I want you to write to him. In code, of course. 317 00:20:46,360 --> 00:20:48,920 I'm sure you have a code. And I want you to tell him to accept me 318 00:20:48,960 --> 00:20:49,995 and help me. 319 00:20:51,240 --> 00:20:53,072 Everything for a reason. Always. 320 00:20:53,640 --> 00:20:55,153 What? What reason? 321 00:20:55,680 --> 00:20:58,832 Divert on a train to ask me to make an introduction 322 00:20:58,920 --> 00:21:00,957 to my famously charming older brother 323 00:21:01,040 --> 00:21:04,351 so that he may serve the purpose that I once served 324 00:21:04,440 --> 00:21:08,513 while I sit here and read about it in letters from you both. 325 00:21:08,600 --> 00:21:10,352 I never know when English people are joking. 326 00:21:10,440 --> 00:21:13,273 Well, this Scottish person is certainly not joking. 327 00:21:13,640 --> 00:21:15,950 Unless it is I myself who is the joke. 328 00:21:16,040 --> 00:21:17,416 David, what the fuck are you saying? 329 00:21:17,440 --> 00:21:18,510 He's your brother. 330 00:21:18,640 --> 00:21:21,314 My older, calmer, more sophisticated brother. 331 00:21:21,680 --> 00:21:24,115 And while I rot in my cell 332 00:21:24,200 --> 00:21:27,033 you will do whatever is necessary for the cause. 333 00:21:27,720 --> 00:21:30,030 You fucking dare to talk to me like that? 334 00:21:30,120 --> 00:21:31,633 You fucking dare. 335 00:21:36,480 --> 00:21:37,480 I must go. 336 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Eve. 337 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 I'm sorry. 338 00:21:49,760 --> 00:21:50,989 Vai, andiamo. 339 00:21:53,480 --> 00:21:54,480 OK. 340 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Please. Look. 341 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 Look at me. 342 00:22:02,240 --> 00:22:03,469 I will write to him. 343 00:22:03,840 --> 00:22:04,989 I will write to him. 344 00:22:07,920 --> 00:22:09,797 I love you. - Oh, God, I love you. 345 00:22:11,280 --> 00:22:13,794 And it fucking tortures me. 346 00:22:24,040 --> 00:22:25,040 Aspetta. 347 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 Oh, God... 348 00:23:03,160 --> 00:23:06,676 I will dig my way out of here like a dog. 349 00:23:08,480 --> 00:23:10,118 And I will be with you. 350 00:23:16,120 --> 00:23:17,349 I swear I will. 351 00:23:39,760 --> 00:23:41,990 Cockadoodledoo! 352 00:23:42,760 --> 00:23:45,912 Cockadoodledoo! 353 00:23:48,040 --> 00:23:50,077 Paddy has found a bell to ring. 354 00:23:50,440 --> 00:23:51,714 He wants us all to gather. 355 00:23:53,640 --> 00:23:55,358 We survived 4am. 356 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 How? 357 00:23:57,800 --> 00:23:58,995 Aye. Er... 358 00:23:59,560 --> 00:24:00,834 We got stood down. 359 00:24:01,480 --> 00:24:03,471 That's why he's hanging on a bell rope. 360 00:24:05,920 --> 00:24:09,072 Like the lonely fucking hunchback he is 361 00:24:09,160 --> 00:24:10,719 inside his soul. 362 00:24:40,680 --> 00:24:43,354 From now on, if you hear this bell 363 00:24:43,960 --> 00:24:45,519 that means I've had an idea 364 00:24:46,440 --> 00:24:48,829 which mostly, for you, will be bad news 365 00:24:49,000 --> 00:24:50,832 because I am not in a good frame of mind. 366 00:24:51,080 --> 00:24:54,198 And the only people for me to take my fury out on 367 00:24:54,600 --> 00:24:55,476 is you. 368 00:24:55,560 --> 00:24:58,678 So, my ideas tend toward the devilish. 369 00:24:59,960 --> 00:25:01,598 If you look across the square 370 00:25:02,000 --> 00:25:03,752 up there, that open doorway 371 00:25:03,840 --> 00:25:05,717 inside there is a foundry 372 00:25:05,840 --> 00:25:09,754 where invisible irons and shackles are being forged 373 00:25:09,840 --> 00:25:13,515 keeping us imprisoned in this wee fucking town. 374 00:25:13,840 --> 00:25:16,434 And the officer who's perched by that doorway 375 00:25:16,520 --> 00:25:20,229 is the blacksmith who forges those irons. 376 00:25:20,600 --> 00:25:22,876 Paddy, what the fuck are you talking about? 377 00:25:22,960 --> 00:25:26,396 Since we are stuck on this church-infested 378 00:25:26,480 --> 00:25:29,154 slab of a rock for who-knows-how-long 379 00:25:30,680 --> 00:25:32,557 we will have to keep ourselves entertained. 380 00:25:32,640 --> 00:25:35,678 I've already shot a cockerel, Paddy, and there's goats. 381 00:25:37,560 --> 00:25:38,789 That is to say 382 00:25:39,160 --> 00:25:42,073 you'll be free to entertain yourselves in the afternoons. 383 00:25:43,000 --> 00:25:45,230 Cos in the mornings, before it gets too hot 384 00:25:45,840 --> 00:25:47,911 we, the men of the Special Air Service 385 00:25:48,400 --> 00:25:50,550 will train, ready for the moment 386 00:25:50,640 --> 00:25:52,358 when the great chain-makers 387 00:25:52,800 --> 00:25:54,791 and holders and keepers 388 00:25:54,880 --> 00:25:56,917 and stand-us-downers! 389 00:25:58,680 --> 00:26:01,718 Are ready to put us once more back into the barrel 390 00:26:01,800 --> 00:26:03,438 of the British crossbow 391 00:26:03,720 --> 00:26:06,234 and fire us into the heart of the enemy. 392 00:26:14,080 --> 00:26:16,151 Those of you paying attention will know by now 393 00:26:16,240 --> 00:26:17,992 that that means I've had an idea. 394 00:26:18,120 --> 00:26:20,396 So, here is that idea. 395 00:26:20,920 --> 00:26:22,194 You see yon mountain? 396 00:26:23,000 --> 00:26:26,755 My idea is we, the men of the SAS 397 00:26:27,440 --> 00:26:29,670 are going to climb said mountain. 398 00:26:30,080 --> 00:26:31,229 Jesus Christ. 399 00:26:31,360 --> 00:26:33,397 Now, this town is deserted 400 00:26:33,480 --> 00:26:35,676 but the guidebooks say you must take extra care 401 00:26:35,760 --> 00:26:37,990 of your valuables at all times. 402 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 So... 403 00:26:39,480 --> 00:26:42,074 we will be gathering up all of our equipment 404 00:26:42,320 --> 00:26:44,880 and our pack and our weapons 405 00:26:44,960 --> 00:26:48,112 and we will be carrying it all up the mountain with us 406 00:26:48,360 --> 00:26:49,509 on our backs. 407 00:26:49,840 --> 00:26:53,595 I suspect some of you will come to really dread the tolling of the bell. 408 00:26:54,280 --> 00:26:56,112 But fuck me, ring it will 409 00:26:56,600 --> 00:26:59,274 until we are set free to be the beasts we are 410 00:26:59,360 --> 00:27:00,919 in the noble cause. 411 00:27:01,160 --> 00:27:03,390 Right, we move in ten. No dicking about. 412 00:27:03,600 --> 00:27:04,999 You heard him. Move. 413 00:27:05,200 --> 00:27:07,669 Paddy. - Are you coming climbing with us? 414 00:27:08,320 --> 00:27:11,392 I've received a complaint about your behavior in the church 415 00:27:11,480 --> 00:27:12,515 from the priest. 416 00:27:12,600 --> 00:27:15,513 The priest who was drunk in a blanket when I woke him up? 417 00:27:15,640 --> 00:27:18,234 You hung your machine gun on the shoulders of Christ. 418 00:27:18,320 --> 00:27:20,516 You shot bullets inside the church. 419 00:27:20,720 --> 00:27:22,677 Why did the drunken priest complain to you? 420 00:27:22,760 --> 00:27:25,957 I thought he and I had established that I am the boss around here. 421 00:27:26,040 --> 00:27:29,237 Perhaps he detected some indefinable air 422 00:27:29,320 --> 00:27:31,391 of a more ancient authority. 423 00:27:31,760 --> 00:27:34,149 The crown and pips on my shoulder. 424 00:27:34,240 --> 00:27:35,799 And this... 425 00:27:37,520 --> 00:27:39,557 made him think he could confide in me. 426 00:27:40,640 --> 00:27:42,496 You're not fighting in the desert anymore, Paddy. 427 00:27:42,520 --> 00:27:44,256 You have to get used to being around human beings. 428 00:27:44,280 --> 00:27:47,511 My job is to take human beings and turn them into animals. 429 00:27:47,840 --> 00:27:48,840 Or... 430 00:27:49,200 --> 00:27:51,077 turn them into food for animals. 431 00:27:51,600 --> 00:27:53,716 Paddy, when you get back down the mountain 432 00:27:53,800 --> 00:27:56,110 there will be 150 new men here. 433 00:27:56,720 --> 00:27:59,234 A whole new detachment is being deployed to Augusta. 434 00:27:59,320 --> 00:28:00,993 They're coming here to be trained. 435 00:28:01,240 --> 00:28:04,039 Now, the plan was that you would have been gone north by now 436 00:28:04,120 --> 00:28:08,000 and there would have been NO overlap or potential for friction. 437 00:28:08,080 --> 00:28:09,616 Obviously, there will now be an overlap 438 00:28:09,640 --> 00:28:12,314 but there will be no need for friction. 439 00:28:12,400 --> 00:28:13,674 Why would there be friction? 440 00:28:13,760 --> 00:28:15,831 Because you are you. 441 00:28:17,040 --> 00:28:19,429 And because the new detachment... 442 00:28:21,000 --> 00:28:22,673 is called 2 SAS. 443 00:28:26,680 --> 00:28:28,557 The Second Special Air Service Reg. 444 00:28:32,560 --> 00:28:33,560 Yes. 445 00:28:34,640 --> 00:28:37,837 They're men chosen from the commando units who fought in North Africa. 446 00:28:37,920 --> 00:28:41,993 Men chosen by me to replicate your achievements and serve as backup. 447 00:28:42,080 --> 00:28:45,436 So, the name SAS is stolen for your own use 448 00:28:46,000 --> 00:28:49,595 while the men who made it famous are hidden behind a more obscure title. 449 00:28:49,800 --> 00:28:52,713 Yes. The universe is a conspiracy against you, Paddy. 450 00:28:52,800 --> 00:28:54,320 No, the universe takes care of itself. 451 00:28:54,400 --> 00:28:56,596 As far as I see, it's those less capable 452 00:28:56,680 --> 00:29:00,639 but more fortunately born who seem to have an issue with me. 453 00:29:02,600 --> 00:29:05,416 The new men have heard that you'll still be here in town when they arrive. 454 00:29:05,440 --> 00:29:07,431 And they're rather excited to see the originals. 455 00:29:07,520 --> 00:29:08,590 The originals? 456 00:29:08,680 --> 00:29:12,071 In actual fact, you are their heroes. 457 00:29:13,000 --> 00:29:16,789 And it's you who is in command of this stolen regiment? 458 00:29:18,480 --> 00:29:21,677 It was my brother David who recommended that I take command. 459 00:29:28,880 --> 00:29:32,760 And the ragged-arse servant Fionn Mac sucked his thumb. 460 00:29:35,160 --> 00:29:39,040 And said, "How do I just know that this is going to end badly?" 461 00:29:46,040 --> 00:29:47,040 Move! 462 00:29:50,040 --> 00:29:52,395 ♪ For once in my life I've got something to say ♪ 463 00:29:52,520 --> 00:29:53,520 Right, fall in. 464 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Turn round! 465 00:29:56,640 --> 00:29:57,640 Company... 466 00:29:57,920 --> 00:29:58,920 turn! 467 00:30:00,360 --> 00:30:01,430 On the right... 468 00:30:02,000 --> 00:30:03,479 quick march! 469 00:30:07,560 --> 00:30:09,153 Right, left, right... 470 00:30:10,080 --> 00:30:12,799 ♪ If the kids are united ♪ 471 00:30:13,480 --> 00:30:16,154 ♪ They would never be divided ♪ 472 00:30:16,880 --> 00:30:19,599 ♪ If the kids are united ♪ 473 00:30:20,280 --> 00:30:23,079 ♪ They would never be divided ♪ 474 00:30:23,720 --> 00:30:26,394 ♪ If the kids are united ♪ 475 00:30:27,120 --> 00:30:29,760 ♪ They would never be divided ♪ 476 00:30:30,480 --> 00:30:33,233 ♪ If the kids are united ♪ 477 00:30:33,880 --> 00:30:36,633 ♪ They would never be divided ♪ 478 00:30:37,160 --> 00:30:39,959 ♪ If the kids were united ♪ 479 00:30:40,560 --> 00:30:44,269 ♪ They would never be divided ♪ 480 00:30:48,000 --> 00:30:50,719 Do not lay your packs down 481 00:30:51,160 --> 00:30:52,309 without my order. 482 00:30:53,680 --> 00:30:55,193 We do not rest 483 00:30:55,520 --> 00:30:57,352 until we have achieved our goal. 484 00:30:57,440 --> 00:30:59,795 Paddy, we've been up that fucking mountain 485 00:31:00,160 --> 00:31:02,470 and we've come down that fucking mountain. 486 00:31:02,600 --> 00:31:03,476 That was our goal. 487 00:31:03,560 --> 00:31:04,560 No! 488 00:31:06,000 --> 00:31:08,116 Our goal was spiritual. 489 00:31:11,840 --> 00:31:13,433 You may not think it 490 00:31:13,760 --> 00:31:16,559 but I took yous up that mountain for good fuckin' reason. 491 00:31:18,560 --> 00:31:20,756 Our advance was postponed. 492 00:31:21,520 --> 00:31:23,431 The Americans delayed us 493 00:31:23,960 --> 00:31:27,749 and the earth shook with my wrath. 494 00:31:29,400 --> 00:31:31,198 So I led us all up the mountain. 495 00:31:32,080 --> 00:31:33,354 And from the top 496 00:31:33,800 --> 00:31:35,393 we looked across Italy. 497 00:31:36,320 --> 00:31:38,391 And from our high viewpoint 498 00:31:39,120 --> 00:31:42,590 we realised that there is a greater strategy 499 00:31:42,960 --> 00:31:44,633 to which we are subordinate. 500 00:31:45,400 --> 00:31:48,233 And in the cool mountain air 501 00:31:48,840 --> 00:31:50,399 didn't we accept 502 00:31:50,880 --> 00:31:54,635 that we are pawns in a much bigger game? 503 00:31:56,640 --> 00:31:58,631 And now our fury has diminished. 504 00:31:59,600 --> 00:32:01,318 Yes? - Yes. 505 00:32:02,000 --> 00:32:04,469 Thus we have achieved our goal. 506 00:32:13,960 --> 00:32:15,598 Reg has found his missus. 507 00:32:19,120 --> 00:32:22,272 My back was breaking, so I used my head. 508 00:32:23,760 --> 00:32:25,194 Do you see this donkey? 509 00:32:26,440 --> 00:32:28,829 This donkey represents the philosophy 510 00:32:28,920 --> 00:32:31,719 that I am trying to instil in yous all. 511 00:32:31,960 --> 00:32:35,840 Reggie, where did you find the cash to buy this beast? 512 00:32:36,600 --> 00:32:38,910 From the collection tin in the church. Sir. 513 00:32:39,000 --> 00:32:40,274 Even fuckin' better. 514 00:32:41,200 --> 00:32:43,919 Initiative followed by initiative. 515 00:32:44,960 --> 00:32:46,109 And the prize? 516 00:32:46,920 --> 00:32:48,991 One of nature's finest beasts 517 00:32:49,120 --> 00:32:50,872 with monstrous head 518 00:32:50,960 --> 00:32:52,678 and sickening cry 519 00:32:53,160 --> 00:32:55,629 and ears like errant wings. 520 00:32:56,720 --> 00:32:58,552 The devil's walking parody 521 00:32:58,960 --> 00:33:01,031 on all four-footed things... 522 00:33:02,480 --> 00:33:04,118 The tattered outlaw of the earth. 523 00:33:04,760 --> 00:33:06,194 Of ancient crooked will! 524 00:33:07,160 --> 00:33:09,549 Starve, scourge! 525 00:33:09,720 --> 00:33:11,597 Deride me, I am dumb. 526 00:33:12,800 --> 00:33:14,154 Fucking hell! - Get down! 527 00:33:21,680 --> 00:33:22,511 Fuck is that? 528 00:33:22,600 --> 00:33:24,034 It's not a German carbine! 529 00:33:24,120 --> 00:33:26,157 No, it's a shitty wee .22 rifle! 530 00:33:30,520 --> 00:33:31,520 Fucking hell! 531 00:33:35,440 --> 00:33:36,589 Get to fuck! 532 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Riley! 533 00:33:55,760 --> 00:33:57,273 What did he fucking say? 534 00:33:58,160 --> 00:33:59,275 That's a quote. 535 00:34:00,680 --> 00:34:01,875 A quote from who? 536 00:34:02,520 --> 00:34:03,520 From you. 537 00:34:06,000 --> 00:34:07,434 Educated guess... 538 00:34:08,400 --> 00:34:11,392 I'd say we're sharing the beach with the Sicilian Mafia. 539 00:34:11,680 --> 00:34:12,795 Andiamo, ragazzi! 540 00:34:15,880 --> 00:34:17,518 What the fuck is that? 541 00:34:22,400 --> 00:34:23,879 Wait. Paddy, leave it. 542 00:34:25,360 --> 00:34:26,475 Look, if you shoot at it 543 00:34:26,560 --> 00:34:28,631 we will make enemies we don't need to have. 544 00:34:33,280 --> 00:34:35,999 Paddy, we're on the same side, for fuck's sake... 545 00:34:48,360 --> 00:34:50,636 Ciao, Inglese! 546 00:35:00,520 --> 00:35:01,520 Hold your fire. 547 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 Well... 548 00:35:05,760 --> 00:35:08,400 I don't know about the rest of you, but... 549 00:35:09,080 --> 00:35:11,037 this beach rather reminds me of Margate. 550 00:35:12,840 --> 00:35:13,840 Fuck it. 551 00:35:15,480 --> 00:35:16,879 I'm going for a dip. 552 00:35:19,480 --> 00:35:21,790 By the way, Pad, they got away with my pack 553 00:35:21,880 --> 00:35:25,430 so... technically, that is still my donkey. 554 00:35:29,680 --> 00:35:30,680 Paddy! 555 00:35:33,360 --> 00:35:34,360 Smile, chaps! 556 00:35:40,360 --> 00:35:42,033 To be so terrifically well housed 557 00:35:42,120 --> 00:35:44,634 would almost be something of an embarrassment for my men. 558 00:35:45,440 --> 00:35:47,556 It's our wish to welcome you to Augusta. 559 00:35:47,640 --> 00:35:49,039 Oh, thank you. 560 00:35:50,560 --> 00:35:51,595 Here, allow me. 561 00:35:56,680 --> 00:35:58,796 You are very different to the other one. 562 00:35:59,120 --> 00:36:00,269 Yes, we are. 563 00:36:01,000 --> 00:36:02,115 Very different. 564 00:36:02,200 --> 00:36:03,952 He has made enemies. 565 00:36:04,080 --> 00:36:05,400 The town seems empty. 566 00:36:05,640 --> 00:36:08,234 But there are always eyes looking. 567 00:36:08,320 --> 00:36:10,118 Well, he'll not be here much longer. 568 00:36:10,200 --> 00:36:11,634 I've received new orders. 569 00:36:12,200 --> 00:36:13,720 He and his men move out in the morning. 570 00:36:16,360 --> 00:36:18,954 Fuck. - I'm looking for a man of the cloth. 571 00:36:19,280 --> 00:36:22,636 And I am also looking for a stolen donkey. 572 00:36:22,880 --> 00:36:26,191 Let's find that glass of wine and clear the air, shall we, Paddy? 573 00:36:36,720 --> 00:36:37,915 That is them. 574 00:36:38,560 --> 00:36:40,119 That is 2 SAS. 575 00:36:41,080 --> 00:36:42,718 Those who will come next. - Aye. 576 00:36:42,800 --> 00:36:44,916 When 1 SAS are laid to rest. 577 00:36:47,200 --> 00:36:50,352 So there are people here? - This is a very traditional island, Paddy. 578 00:36:50,440 --> 00:36:52,829 There are sensitivities regarding women and soldiers. 579 00:36:52,920 --> 00:36:54,479 That's why they emptied the town. 580 00:36:54,560 --> 00:36:57,029 This town fits me like a vice around my skull. 581 00:36:57,120 --> 00:36:59,589 And this priest here keeps turning the fucking handle. 582 00:37:01,560 --> 00:37:04,120 I feel very much you don't like me. 583 00:37:04,360 --> 00:37:05,794 Or don't like what I am. 584 00:37:06,360 --> 00:37:08,431 Or do not like God. 585 00:37:08,560 --> 00:37:10,676 All of the above. Apart from the last. 586 00:37:11,200 --> 00:37:12,200 To peace. 587 00:37:12,480 --> 00:37:13,390 To peace. 588 00:37:13,480 --> 00:37:16,279 To submission of the vanquished. 589 00:37:21,760 --> 00:37:23,876 I'm told this morning on the beach 590 00:37:24,520 --> 00:37:27,558 they could have taken your life twice. 591 00:37:29,320 --> 00:37:30,958 They missed you on purpose. 592 00:37:31,760 --> 00:37:32,795 It was a warning. 593 00:37:33,240 --> 00:37:35,436 They took some things that don't belong to them. 594 00:37:38,040 --> 00:37:39,075 Paddy. 595 00:37:40,000 --> 00:37:43,231 Father Cavalli says they want to meet, to talk. 596 00:37:43,800 --> 00:37:47,509 Before we embarked for Sicily, we were given an unofficial briefing. 597 00:37:48,080 --> 00:37:50,720 We were encouraged to have our units make contact with 598 00:37:50,800 --> 00:37:53,713 and make use of organised criminal elements 599 00:37:53,800 --> 00:37:56,040 on the island of Sicily who were persecuted by Mussolini. 600 00:37:56,120 --> 00:37:58,953 This is a conversation I no longer wish to continue with. 601 00:37:59,160 --> 00:38:00,195 I am a soldier. 602 00:38:00,280 --> 00:38:02,749 And you're moving out tomorrow, Paddy. New orders. 603 00:38:03,280 --> 00:38:05,800 No one wants you in Augusta any longer than you have to be here. 604 00:38:05,840 --> 00:38:07,911 Then I will go and begin to prepare my men. 605 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Wait there. 606 00:38:10,080 --> 00:38:11,600 Stand to fucking attention, would you? 607 00:38:12,440 --> 00:38:14,397 Stand to fucking attention, would you? 608 00:38:14,640 --> 00:38:17,758 I have been briefed to develop strategic ties with the Mafia on this island. 609 00:38:17,840 --> 00:38:20,958 I am passing that briefing on to you as a direct order. 610 00:38:21,560 --> 00:38:24,029 I think your new boys deserve a glass of water. 611 00:38:24,440 --> 00:38:25,635 It's awfully hot down there. 612 00:38:25,720 --> 00:38:27,313 Before you move out tomorrow 613 00:38:27,920 --> 00:38:30,116 you will leave behind a legacy of goodwill 614 00:38:30,200 --> 00:38:32,669 which the units who follow will take advantage of. 615 00:38:32,760 --> 00:38:34,717 You will meet them and the Resistance. 616 00:38:34,800 --> 00:38:36,279 You will break bread with them. 617 00:38:36,360 --> 00:38:39,432 Tomorrow morning, before you pull out, you'll meet them for breakfast. 618 00:38:42,320 --> 00:38:45,631 There is a long table that I will lay. 619 00:38:47,000 --> 00:38:50,231 You will make peace on behalf of the entire British Army. 620 00:38:50,320 --> 00:38:51,549 That is an order. 621 00:38:52,440 --> 00:38:56,274 But first you will recover from the humiliating fact 622 00:38:56,400 --> 00:38:58,710 that today, on a beach, they could have taken your life 623 00:38:58,800 --> 00:39:00,359 but chose not to. 624 00:39:00,800 --> 00:39:02,029 Twice. 625 00:39:04,920 --> 00:39:08,709 Your friends have a donkey and a pack 626 00:39:09,040 --> 00:39:10,838 that belongs to one of my men. 627 00:39:11,520 --> 00:39:12,874 You have one hour 628 00:39:12,960 --> 00:39:15,270 to tie it to the railings of the Chiesa Madre Church 629 00:39:15,600 --> 00:39:17,591 or I will come and take it back myself. 630 00:39:17,760 --> 00:39:20,718 Nel nome del Padre, del Figlio, dello Spirito Santo... 631 00:39:21,480 --> 00:39:22,515 Amen. 632 00:39:24,200 --> 00:39:25,998 Fuckin' langer. 633 00:39:31,760 --> 00:39:32,795 Left... 634 00:39:33,560 --> 00:39:34,560 foot! 635 00:39:36,320 --> 00:39:37,549 Left... 636 00:39:38,560 --> 00:39:39,560 foot! 637 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Stand at... 638 00:39:42,360 --> 00:39:43,360 ease! 639 00:39:43,960 --> 00:39:44,960 Parade... 640 00:39:45,640 --> 00:39:46,640 'shun! 641 00:39:57,960 --> 00:39:59,792 Would you like to inspect the men, sir? 642 00:40:01,840 --> 00:40:03,176 They got me bashing the square, sir. 643 00:40:03,200 --> 00:40:05,736 Said they needed someone who knew what the bloody hell they were doing. 644 00:40:05,760 --> 00:40:08,400 So they resorted to a spent old fucker like you. 645 00:40:10,400 --> 00:40:12,676 Escaped a prison camp 646 00:40:13,120 --> 00:40:15,430 and in my relief and elation 647 00:40:16,200 --> 00:40:17,838 I foolishly volunteered. 648 00:40:20,360 --> 00:40:22,874 Look, Paddy, with respect... 649 00:40:26,560 --> 00:40:27,560 Stand easy. 650 00:40:32,120 --> 00:40:34,077 May I request that... 651 00:40:34,960 --> 00:40:37,554 you do what you can to get me the hell out of this unit. 652 00:40:38,400 --> 00:40:41,756 You have no faith in the new incarnation? 653 00:40:42,520 --> 00:40:44,272 Well, the issue, sir, is that... 654 00:40:44,920 --> 00:40:47,594 everyone involved in this new regiment is sane. 655 00:40:49,400 --> 00:40:50,595 Completely sane. - Aye. 656 00:40:50,680 --> 00:40:52,910 I can see how that would be hazardous. 657 00:40:53,280 --> 00:40:57,194 They make considered decisions and proceed according to logic, sir. 658 00:40:59,280 --> 00:41:00,509 It's quite unnerving. 659 00:41:03,400 --> 00:41:05,550 I have to go retrieve a stolen donkey 660 00:41:06,000 --> 00:41:08,389 and then have breakfast with the Mafia. 661 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 Of course. 662 00:41:09,960 --> 00:41:11,030 But after... 663 00:41:11,800 --> 00:41:13,120 I'll do what I can. 664 00:41:21,440 --> 00:41:22,475 Parade... 665 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 'shun! 666 00:41:31,440 --> 00:41:33,158 You can do it. Come on. 667 00:41:35,040 --> 00:41:36,838 Get aggressive. Drive from your legs. 668 00:41:39,960 --> 00:41:40,995 Keep your back straight. 669 00:41:41,080 --> 00:41:43,037 Lift, lift, lift. 670 00:41:43,160 --> 00:41:44,798 So the legs, look, look. Here. 671 00:41:45,360 --> 00:41:46,360 And... hup! 672 00:41:53,520 --> 00:41:54,520 Father. 673 00:41:55,200 --> 00:41:56,520 Excuse me. Father. 674 00:42:03,520 --> 00:42:04,749 Can I speak to you, please? 675 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 In private. 676 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 Come on. 677 00:42:21,560 --> 00:42:22,755 Thank you for this, Father. 678 00:42:24,840 --> 00:42:26,751 Thank you. 679 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 I'm. um... 680 00:42:38,280 --> 00:42:40,476 sorry, Father, I don't speak Italian. 681 00:42:40,560 --> 00:42:42,471 I hope you can understand me. 682 00:42:43,480 --> 00:42:44,834 God will understand. 683 00:42:46,680 --> 00:42:47,750 What's your sin? 684 00:42:52,160 --> 00:42:54,470 It can't be washed down with brandy or wine. 685 00:42:54,560 --> 00:42:55,914 I know, cos I tried. 686 00:43:09,080 --> 00:43:10,639 I still hear the voices, Father. 687 00:43:12,080 --> 00:43:13,275 What voices? 688 00:43:16,080 --> 00:43:17,991 Help! Please! 689 00:43:18,080 --> 00:43:19,639 Stop the boat! 690 00:43:19,760 --> 00:43:21,114 They're leaving us to drown! 691 00:43:21,240 --> 00:43:24,119 There was men in the water, and... and we could have saved 'em. 692 00:43:24,200 --> 00:43:25,759 Please, stop the boat! 693 00:43:25,840 --> 00:43:27,558 I've a baby I've never seen! 694 00:43:27,800 --> 00:43:29,438 Please, come back! 695 00:43:29,520 --> 00:43:30,794 Come back! 696 00:43:31,320 --> 00:43:32,230 No! 697 00:43:32,320 --> 00:43:34,789 We... We had room on our boats, and... 698 00:43:35,600 --> 00:43:37,830 We just went past them and left them, like. 699 00:43:38,680 --> 00:43:40,318 Why did you leave them? 700 00:43:42,000 --> 00:43:43,559 We had orders, Father. 701 00:43:46,800 --> 00:43:49,633 I still hear them orders when I try and sleep at night. 702 00:43:51,600 --> 00:43:53,273 You know, "Do not slow down." 703 00:43:57,520 --> 00:43:59,238 "Do not come to their aid." 704 00:44:09,480 --> 00:44:10,480 Yeah. 705 00:44:11,400 --> 00:44:13,676 We all hear the voices at night, Father, you know. 706 00:44:13,760 --> 00:44:15,592 I know that the other lads do as well 707 00:44:15,680 --> 00:44:18,354 but, you know, none of us talk to each other about it, like. 708 00:44:20,200 --> 00:44:21,200 Oh, yeah. 709 00:44:22,160 --> 00:44:23,753 You can't flush them out. 710 00:44:40,840 --> 00:44:43,480 You know, we killed them poor lads. 711 00:44:45,120 --> 00:44:46,440 No, we left them. 712 00:44:54,680 --> 00:44:58,753 I rang the bell to signify that it is cocktail hour, Sergeant Kershaw. 713 00:45:05,320 --> 00:45:08,119 You disturb the sacrament of penance. 714 00:45:11,600 --> 00:45:14,274 "Beware, ye, of false priests 715 00:45:14,360 --> 00:45:16,431 who come to you in sheep's clothing 716 00:45:16,720 --> 00:45:19,109 but, inwardly, are ravenous wolves." 717 00:45:19,640 --> 00:45:22,792 Matthew, Chapter 5... 718 00:45:23,040 --> 00:45:24,189 verse 15. 719 00:45:25,560 --> 00:45:26,630 Thank you, Father. 720 00:46:00,080 --> 00:46:02,310 La colazione... 721 00:46:02,520 --> 00:46:04,830 e servita! 722 00:46:04,960 --> 00:46:06,280 Look at that. - Very nice. 723 00:46:09,560 --> 00:46:11,915 Alright? 724 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 Ooh, lovely. 725 00:46:15,680 --> 00:46:16,750 It's like a big dinner. 726 00:46:19,200 --> 00:46:20,200 Looks lovely. 727 00:46:20,720 --> 00:46:21,720 Looks flash, don't it? 728 00:46:23,120 --> 00:46:25,191 Keep your weapons at hand, boys. 729 00:46:25,560 --> 00:46:28,074 Riley, translate any whispers. 730 00:46:28,800 --> 00:46:30,950 McDiarmid, get your feet off the fuckin' table. 731 00:46:49,360 --> 00:46:50,873 We are the Resistance. 732 00:46:51,280 --> 00:46:53,032 Giustizia e Liberta Brigade. 733 00:46:53,520 --> 00:46:55,636 From Syracuse and from the mountain. 734 00:46:55,880 --> 00:46:58,599 Soldiers from the mountain. OK. 735 00:46:59,960 --> 00:47:03,112 We are the Special Air Service. 736 00:47:03,240 --> 00:47:04,878 Beware of imitations. 737 00:47:06,080 --> 00:47:07,434 Why don't you sit down? 738 00:47:07,760 --> 00:47:09,433 We were told you invited others. 739 00:47:09,520 --> 00:47:12,751 I was given orders to break bread with the Resistance 740 00:47:13,440 --> 00:47:15,636 and the people known as the Cosa Nostra. 741 00:47:15,880 --> 00:47:17,154 We are here. 742 00:47:17,600 --> 00:47:20,160 You are here. - But they are not here. 743 00:47:20,240 --> 00:47:23,232 I rang the bell at eight. Perhaps their timekeeping is poor. 744 00:47:23,320 --> 00:47:25,197 They always arrive before they are due. 745 00:47:25,280 --> 00:47:26,280 You work with them? 746 00:47:27,480 --> 00:47:29,278 War blows you to strange places. 747 00:47:29,920 --> 00:47:31,752 We're anarchists and communists. 748 00:47:32,520 --> 00:47:34,830 They're scum. - As are we, as a matter of fact. 749 00:47:37,800 --> 00:47:39,518 We were told you are fighting together. 750 00:47:43,640 --> 00:47:45,560 Until the war is over, we will fight beside them. 751 00:47:45,600 --> 00:47:47,159 Then we will see them hang. 752 00:47:47,240 --> 00:47:50,312 One big happy fuckin' family up there on the mountain. 753 00:47:54,320 --> 00:47:55,320 Riley. 754 00:47:55,520 --> 00:47:57,955 Oh, the man in the fancy hat here smells a rat. 755 00:47:58,320 --> 00:47:59,799 Hey, darlin'. 756 00:48:00,400 --> 00:48:03,791 You know I've killed 11 men since I last saw a woman. 757 00:48:03,880 --> 00:48:04,995 Is that it, Jock? 758 00:48:05,480 --> 00:48:07,039 Is that your romantic approach? 759 00:48:07,160 --> 00:48:09,276 If you like, we can talk without them. 760 00:48:09,360 --> 00:48:11,040 Paddy, listen. - Why don't you take a seat? 761 00:48:11,120 --> 00:48:12,800 Paddy. - If they are coming to a rendezvous 762 00:48:12,880 --> 00:48:14,757 they always send children ahead to check. 763 00:48:16,920 --> 00:48:18,240 Calm. 764 00:48:20,000 --> 00:48:21,559 Why don't you have a fucking drink? 765 00:48:24,960 --> 00:48:26,519 Riley? - Man in fancy hat says 766 00:48:26,600 --> 00:48:27,720 he doesn't trust the priest. 767 00:48:27,760 --> 00:48:29,159 I may shake his hand. 768 00:48:33,360 --> 00:48:34,839 Riley, what the fuck is this? 769 00:48:34,920 --> 00:48:36,877 Do you not hear that? Listen. 770 00:48:43,640 --> 00:48:45,517 Hey, hey, listen. Listen! 771 00:48:53,880 --> 00:48:54,880 Incoming! 772 00:48:55,040 --> 00:48:56,269 Incoming! - Move! 773 00:49:10,080 --> 00:49:11,229 Jock! On me! 774 00:49:11,920 --> 00:49:12,830 One, two, three! 775 00:49:12,920 --> 00:49:14,911 They'll come back around! 776 00:49:15,200 --> 00:49:17,191 In position! 777 00:49:22,480 --> 00:49:23,515 Take cover! 778 00:49:24,000 --> 00:49:25,434 Shit, shit, shit. 779 00:49:33,440 --> 00:49:35,113 Here we go. Hold. Hold. 780 00:49:37,240 --> 00:49:38,753 Go! 781 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Yes! 782 00:49:59,200 --> 00:50:00,200 Fucking yes! 783 00:50:00,240 --> 00:50:01,958 That Stuka is mine, huh? 784 00:50:02,400 --> 00:50:03,400 I claim it. 785 00:50:03,920 --> 00:50:05,240 It's number eight for me. 786 00:50:05,320 --> 00:50:06,435 You keep count? 787 00:50:06,680 --> 00:50:07,715 I keep count. 788 00:50:08,320 --> 00:50:10,516 Everyone OK? 789 00:50:11,080 --> 00:50:13,071 Cosa Nostra have no real allegiances. 790 00:50:13,400 --> 00:50:15,277 For them, everything is personal. 791 00:50:15,360 --> 00:50:16,794 They gave you up to the Germans. 792 00:50:16,880 --> 00:50:19,315 What did you do to offend them, huh? 793 00:50:20,880 --> 00:50:22,837 Paddy, the lady asked you a question. 794 00:50:24,320 --> 00:50:26,277 This breakfast was not my idea. 795 00:50:29,400 --> 00:50:31,118 But it has taught me a lesson. 796 00:50:33,280 --> 00:50:36,113 Be selective about the orders that you obey. 797 00:50:41,040 --> 00:50:42,040 Andiamo. 798 00:50:43,480 --> 00:50:44,879 That was close, man. 799 00:50:54,200 --> 00:50:55,634 Where's that priest? 800 00:50:56,160 --> 00:50:57,753 He's gone. - Gone where? 801 00:50:58,200 --> 00:51:00,077 North. Across the front line. 802 00:51:00,680 --> 00:51:03,274 Think he's with the Germans. - So, he set the breakfast table 803 00:51:03,360 --> 00:51:05,078 and then called the Luftwaffe. 804 00:51:05,440 --> 00:51:08,034 I smelled collaboration on his breath under the wine. 805 00:51:08,240 --> 00:51:10,470 Your commanding officer saw only the crucifix. 806 00:51:10,560 --> 00:51:12,517 Then you brought it on yourself, Paddy. 807 00:51:12,600 --> 00:51:14,536 Heard about your behavior in the church. - My what? 808 00:51:14,560 --> 00:51:15,675 My behavior? 809 00:51:16,440 --> 00:51:19,239 If you let loose your magazine in the desert, you kick up sand. 810 00:51:19,560 --> 00:51:22,313 If you do it here, people are watching. 811 00:51:23,120 --> 00:51:24,235 And God is watching. 812 00:51:24,960 --> 00:51:27,270 Look, you don't even hate, not really. 813 00:51:27,360 --> 00:51:28,680 You just get mad 814 00:51:29,120 --> 00:51:30,633 and then you squeeze the trigger. 815 00:51:30,720 --> 00:51:33,376 And then you make other people mad to make your madness seem alright. 816 00:51:33,400 --> 00:51:35,038 Jesus Christ, Jimmy, that's fucking... 817 00:51:35,120 --> 00:51:37,120 Speaking as someone who doesn't usually give a toss 818 00:51:37,320 --> 00:51:39,152 you have to change, Paddy. 819 00:51:39,840 --> 00:51:41,239 Someone has to make you change. 820 00:51:42,320 --> 00:51:44,277 Be it God or me. 821 00:51:45,840 --> 00:51:47,558 Or the ghost of that Catholic boy 822 00:51:48,720 --> 00:51:50,438 you think you left buried in the desert. 823 00:51:52,920 --> 00:51:55,116 I wish to speak with the colonel 824 00:51:56,120 --> 00:51:58,589 who ordered me and my men 825 00:51:58,920 --> 00:52:00,433 into a death trap. 826 00:52:08,920 --> 00:52:11,116 Hand that to Greville Bell. Dismissed. - Yes, sir. 827 00:52:20,720 --> 00:52:23,280 My order to you to break bread 828 00:52:23,360 --> 00:52:25,829 with people who had bad intentions 829 00:52:25,960 --> 00:52:28,110 was the result of a misjudgement on my part. 830 00:52:29,480 --> 00:52:31,630 I trusted Father Cavalli. I was wrong. 831 00:52:32,360 --> 00:52:33,953 You were right. I apologise. 832 00:52:39,440 --> 00:52:42,080 I will accept your apology on one condition. 833 00:52:42,520 --> 00:52:45,273 I would like to request that Staff Sergeant Almonds 834 00:52:45,360 --> 00:52:47,397 is transferred to join my detachment. 835 00:52:50,880 --> 00:52:53,076 Paddy, after the attack on Cannizzaro 836 00:52:53,160 --> 00:52:55,470 you will embark for the mainland 837 00:52:55,560 --> 00:52:58,074 where part of our mission is about hearts and minds. 838 00:52:58,160 --> 00:53:01,835 I need a man with Staff Sergeant Almonds' specific capabilities. 839 00:53:01,920 --> 00:53:04,719 Paddy, engage with what I'm saying. - I am engaging. 840 00:53:05,360 --> 00:53:08,273 Staff Sergeant Almonds is a religious man himself. 841 00:53:08,760 --> 00:53:11,513 Perhaps he might be able to advise me 842 00:53:11,600 --> 00:53:13,910 with regards to my behavior. 843 00:53:15,160 --> 00:53:16,912 Oh. - Even just now... 844 00:53:17,160 --> 00:53:19,390 he and I exchanged a few words, and... 845 00:53:19,640 --> 00:53:21,313 I am already considering those words. 846 00:53:22,200 --> 00:53:24,669 His advice to me is that I must change. 847 00:53:29,560 --> 00:53:32,016 You see, the problem with you, Paddy, as well as everything else 848 00:53:32,040 --> 00:53:33,474 the good and the bad 849 00:53:34,360 --> 00:53:37,398 is that you are very, very smart. 850 00:53:39,920 --> 00:53:42,070 I suck my thumb, you see, sir. 851 00:53:42,160 --> 00:53:45,073 You use your deplorable behavior on this island 852 00:53:45,160 --> 00:53:47,515 as an argument for stealing away one of my best men. 853 00:53:48,120 --> 00:53:51,272 No. It's the name of the SAS that has been stolen. 854 00:53:55,440 --> 00:53:58,671 Request denied, Major Paddy Mayne. 855 00:53:59,760 --> 00:54:03,196 Now, you have one hour to gather your troops 856 00:54:03,280 --> 00:54:05,635 and fuck off north to Cannizzaro 857 00:54:06,240 --> 00:54:07,560 where the Germans, the Italians 858 00:54:07,640 --> 00:54:10,632 and most likely the Sicilian Mafia will be waiting for you. 859 00:54:10,960 --> 00:54:14,430 Oh, I'd say one hour is more than enough time for us to organize 860 00:54:14,520 --> 00:54:18,832 our withdrawal from this pretty wee seaside town 861 00:54:19,560 --> 00:54:22,393 which in many ways, reminds me so much of home. 862 00:54:23,440 --> 00:54:24,440 Sir. 863 00:54:30,640 --> 00:54:31,640 Gosh. 864 00:54:32,240 --> 00:54:33,240 Very good. 865 00:54:48,120 --> 00:54:50,430 Woohoo-hoo-hoo-ho! 866 00:54:54,520 --> 00:54:57,239 This is fascist government money, lads. Remember that. 867 00:54:57,320 --> 00:54:58,549 Fill your nets. 868 00:54:59,840 --> 00:55:01,797 Go and pass it on, eh, Pad? - Go on, boy. 869 00:55:04,240 --> 00:55:07,790 Load up, load up! Get some, pass it down! 870 00:55:10,040 --> 00:55:12,998 ♪ I said why, why, why ♪ 871 00:55:13,400 --> 00:55:15,198 ♪ Cos I sez so ♪ 872 00:55:18,560 --> 00:55:20,153 Whoa, look at this, Paddy! 873 00:55:20,240 --> 00:55:23,995 I thought the Resistenza made us all look a wee bit pedestrian. 874 00:55:24,080 --> 00:55:25,957 So, help your fuckin' selves, like. 875 00:55:33,560 --> 00:55:37,110 I, uh... gave the donkey the freedom of the city. 876 00:55:38,240 --> 00:55:40,311 And we left the churches alone, Paddy. 877 00:55:40,400 --> 00:55:41,674 As per your orders. 878 00:55:41,920 --> 00:55:43,319 Not my fuckin' orders. 879 00:55:44,560 --> 00:55:45,880 That man's orders. 880 00:55:53,640 --> 00:55:55,233 What did you tell your CO? 881 00:55:55,880 --> 00:55:58,394 I told him that if he let me go... 882 00:55:59,400 --> 00:56:01,994 that I would take charge of Paddy Mayne's mortal soul 883 00:56:03,000 --> 00:56:04,320 till the day we reach Berlin. 884 00:56:05,760 --> 00:56:07,194 Shook my hand and wished me luck. 885 00:56:11,120 --> 00:56:12,120 Reg. 886 00:56:12,760 --> 00:56:13,760 Johnny. 887 00:56:20,000 --> 00:56:24,517 Men of the SAS, known to the uninitiated as the SRS. 888 00:56:24,720 --> 00:56:27,394 Can I invite you to welcome back my good friend 889 00:56:27,920 --> 00:56:31,038 my conscience, and my voice of reason? 890 00:56:31,640 --> 00:56:33,313 Staff Sergeant Jimmy Almonds! 891 00:56:45,360 --> 00:56:46,395 Hey. Good man. 892 00:56:49,440 --> 00:56:50,440 Cheers, lads. 893 00:56:56,600 --> 00:56:58,910 ♪ Look at the sunrise ♪ - Lend me your glasses, will you? 894 00:56:59,040 --> 00:57:00,633 Yeah. - ♪ I look at it burn ♪ 895 00:57:01,400 --> 00:57:03,516 ♪ I look into your eyes ♪ 896 00:57:03,720 --> 00:57:05,631 ♪ Don't know where to turn ♪ 897 00:57:06,720 --> 00:57:08,597 ♪ I'm gonna drift into that void ♪ 898 00:57:08,680 --> 00:57:10,910 ♪ I'm flying through space, I'm an asteroid ♪ 899 00:57:11,040 --> 00:57:12,235 Oh, David... 900 00:57:13,680 --> 00:57:17,355 ♪ I'm thinking 'bout you and nothing else ♪ 901 00:57:17,600 --> 00:57:19,750 ♪ Think about you, you think about me ♪ 902 00:57:20,000 --> 00:57:22,230 ♪ Thinking 'bout you, I'm counting the beat ♪ 903 00:57:24,200 --> 00:57:25,554 ♪ I'm thinking about you ♪ 904 00:57:26,600 --> 00:57:27,874 ♪ I'm thinking about me ♪ 905 00:57:28,880 --> 00:57:31,190 ♪ I'm thinking about just you and me ♪ 906 00:57:31,320 --> 00:57:34,711 ♪ La-dah-de-de, there ain't no place I'd rather be ♪ 907 00:57:34,920 --> 00:57:37,309 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 908 00:57:37,400 --> 00:57:39,755 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 909 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 910 00:57:42,280 --> 00:57:44,510 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 911 00:57:44,720 --> 00:57:47,030 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 912 00:57:47,120 --> 00:57:49,430 ♪ La-da-de-da, la-da-de-da ♪ 913 00:57:53,400 --> 00:57:54,595 ♪ I'm bleeding to death ♪ 914 00:57:55,760 --> 00:57:57,273 ♪ On a cloudless day ♪ 915 00:57:58,440 --> 00:57:59,919 ♪ A three-four heartbeat ♪ 916 00:58:00,920 --> 00:58:02,638 ♪ A-waltzing away ♪ 65862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.