All language subtitles for Nuns.on.the.Run.1990.720p.HDTVRip.720p.XVID-REQUEST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,254 --> 00:00:37,215 APÓCÁK A PÁCBAN 2 00:01:49,370 --> 00:01:52,498 Ebédelsz? - Igen, csak nincs időm. Kettőre vissza kell mennem. 3 00:01:55,418 --> 00:01:58,546 Brian, ugye te sem szereted ezt a munkát nem csak én? 4 00:01:58,671 --> 00:01:59,714 Hát persze, hogy nem. 5 00:02:00,632 --> 00:02:01,799 Ugyanaz a verkli hétről hétre. 6 00:02:02,759 --> 00:02:04,844 - És az örökös stressz. - Igen a stressz. 7 00:02:05,845 --> 00:02:07,013 - Kérsz egy pirulát? - Dehogy. 8 00:02:07,930 --> 00:02:09,140 Tessék, sült hús burgonyával. 9 00:02:10,099 --> 00:02:12,185 Azt hittem, pénteken mindig halat eszel. 10 00:02:13,144 --> 00:02:16,314 El vagy maradva öregem, Vatikán 2 mondta, hogy nem szükséges. 11 00:02:16,439 --> 00:02:19,525 Ki az a Vatikán 2? A helyettes Pápa? 12 00:02:21,527 --> 00:02:22,737 Nem létezik helyettes Pápa. 13 00:02:23,655 --> 00:02:25,740 A Pápa csalhatatlan. Nincs helyettes csalhatatlan. 14 00:02:26,658 --> 00:02:28,785 - Mennünk kell. - Hadd várjanak! 15 00:02:28,993 --> 00:02:30,953 Egy csésze teát legyen szíves. 16 00:02:33,956 --> 00:02:37,168 - Se nyugdíj, se biztosítás. - Se munkavédelem. 17 00:02:38,169 --> 00:02:39,253 Miért nem hagyjuk ott? 18 00:02:40,254 --> 00:02:44,425 - Én gyűlölöm ezt a banki munkát. - Én is, de nem értek máshoz. 19 00:02:46,594 --> 00:02:49,722 Lejárt az idő. Kettőre vissza kell mennünk. 20 00:03:19,836 --> 00:03:20,962 A földre vagy meghaltok! 21 00:03:28,344 --> 00:03:31,472 - Lelőtted Louis-t, te idióta. - Ó, az istenit! 22 00:03:38,646 --> 00:03:39,856 Ide a pénzt gyorsan, vagy halott vagy! 23 00:03:40,773 --> 00:03:42,942 Itt van. Nesze, vedd el! Fütyülök rá, nem az enyém. 24 00:03:47,155 --> 00:03:50,074 Fogd be a szád! Fogd be a szád! 25 00:03:50,241 --> 00:03:51,284 Öld meg azt a hisztérikát! 26 00:03:52,201 --> 00:03:54,495 Tudom mit érez. Kér egy váliumot? 27 00:03:55,413 --> 00:03:56,497 Öld meg! 28 00:03:57,415 --> 00:03:58,624 - Mivel? - A pisztolyoddal. 29 00:03:59,542 --> 00:04:02,712 Tudod, hogy nekem nincs pisztolyom te lövöldöző vadállat! 30 00:04:03,838 --> 00:04:05,715 Megvan! Tűnés! 31 00:04:05,882 --> 00:04:06,883 Gyere. 32 00:04:18,477 --> 00:04:21,397 Ez már nem olyan, mint a régi időkben. 33 00:04:22,440 --> 00:04:24,483 Utálom ezt az új stílust. 34 00:04:24,692 --> 00:04:26,819 Ez a sok fegyver meg erőszak. 35 00:04:28,654 --> 00:04:30,948 - Nézd meg a szegény Louist! - Az baleset volt. 36 00:04:32,867 --> 00:04:34,035 Megeszed azt a krumplit? 37 00:04:34,994 --> 00:04:36,996 Ez már tisztára Amerika. 38 00:04:37,204 --> 00:04:40,124 Amióta Casey átvette a céget. 39 00:04:40,249 --> 00:04:42,251 Mi soha életünkben nem hordtunk pisztolyt. 40 00:04:42,376 --> 00:04:46,422 Annak idején, amikor megcsaptunk valamit, nem esett baja senkinek. 41 00:04:46,589 --> 00:04:49,592 És senki sem vesztett túl sokat. - Csak a biztostó. 42 00:04:50,551 --> 00:04:52,637 Na igen, de azok nálunk is nagyobb tolvajok. 43 00:04:52,845 --> 00:04:55,932 Mi az eszünkkel dolgozunk. Ez nem a mi stílusunk. 44 00:04:56,974 --> 00:04:59,018 - Te mit gondolsz? - Nincs más választásunk. 45 00:04:59,977 --> 00:05:02,146 El akarod mondani Casey-nek, hogy ki akarunk szállni a cégből? 46 00:05:03,189 --> 00:05:05,232 - Nem! - Hát én sem. 47 00:05:06,400 --> 00:05:08,486 Nekik egy villámgyors sofőrre volt szükségük. 48 00:05:09,403 --> 00:05:10,613 Én pedig mindig is az akartam lenni. 49 00:05:11,530 --> 00:05:12,614 Na, és egy Mercedes? 50 00:05:13,658 --> 00:05:17,662 Á, az olyan nagypolgári. Én valami sportosabbra gondolok. 51 00:05:17,828 --> 00:05:20,998 Na, és ez? - Nem szeretem az olasz kocsikat, rozsdásodnak. 52 00:05:22,917 --> 00:05:23,918 Egy BMW? 53 00:05:24,085 --> 00:05:26,212 - Nem vagyok oda érte. - Pedig szép piros. 54 00:05:28,130 --> 00:05:31,217 - Csak ránézel és már megy. - Vicces vagy. 55 00:05:32,301 --> 00:05:33,469 Ó, biztos úr! Elnézést! 56 00:05:34,470 --> 00:05:36,639 - Mit csinálnak itt? - Nem jutottunk be. 57 00:05:37,682 --> 00:05:41,811 - Hiszen ez ingyenes meccs. - Igazán? Nem is tudtuk. 58 00:05:45,815 --> 00:05:47,983 Ez kapóra jött. Az igazolványa. 59 00:05:48,109 --> 00:05:51,237 Charlie, hogy jut eszedbe egy rendőrt kizsebelni? 60 00:05:52,154 --> 00:05:53,322 Gyere szálljunk be gyorsan egy kocsiba. 61 00:06:04,750 --> 00:06:05,793 Mit csinálnak? 62 00:06:06,877 --> 00:06:08,921 Állj! Állj! Álljanak meg! 63 00:06:09,839 --> 00:06:11,048 Charlie, ne olyan gyorsan kérlek. 64 00:06:19,223 --> 00:06:22,351 - Hová sietnek annyira? - Rendőrség! Mozgás! 65 00:06:25,479 --> 00:06:26,689 Mikor kapja meg Casey a Toyotát? 66 00:06:27,606 --> 00:06:29,692 - Pár nap múlva. - Megmondom neki. 67 00:06:30,734 --> 00:06:31,861 Várjatok csak egy percig. 68 00:06:32,987 --> 00:06:37,032 Mi a baj, Norm? - Szeretnék kilépni Mr. Casey alkalmazásából. 69 00:06:37,158 --> 00:06:39,160 - Ezt nem hallottam. - Már beszéltem vele. 70 00:06:40,161 --> 00:06:41,287 Azt mondta, semmi probléma. 71 00:06:42,163 --> 00:06:44,373 - Nagyon barátságos volt. - Nagy szarban vagy, Norm. 72 00:06:45,249 --> 00:06:46,500 Nem enged futni. Túl sokat tudsz. 73 00:06:47,418 --> 00:06:49,587 Miért? Nem bízhatom meg benne? 74 00:06:54,842 --> 00:06:59,930 Van még valami. Elmondtam neki, hogy ti is ezen gondolkodtok. 75 00:07:04,268 --> 00:07:06,145 Hogy mit mondtál? 76 00:07:21,952 --> 00:07:24,872 Mr. Casey beszélni akar veletek. 77 00:07:37,384 --> 00:07:38,469 Helló, Casey! 78 00:07:39,637 --> 00:07:41,639 Helló, fiúk! 79 00:07:41,805 --> 00:07:43,724 Morley azt mondta, hogy hívattál minket. 80 00:07:44,892 --> 00:07:47,978 Morley igazat mondott. Van számotokra valami. 81 00:07:48,938 --> 00:07:50,105 Találtok odakint egy kocsit... 82 00:07:52,149 --> 00:07:54,151 Úristen! Norm. 83 00:07:57,446 --> 00:07:59,490 Hirtelen halállal halt meg. 84 00:08:00,532 --> 00:08:03,619 Képzeld még az utolsó kenetre sem volt ideje, Charlie. 85 00:08:04,703 --> 00:08:08,791 Mi okozta a halálát? - Az, hogy valaki másnak akart dolgozni. 86 00:08:09,750 --> 00:08:10,918 Természetes halál. 87 00:08:13,003 --> 00:08:16,090 Szeretném, ha különleges súlypróbának vetnétek alá. 88 00:08:19,218 --> 00:08:22,221 Először Louis, most Norm. 89 00:08:22,429 --> 00:08:24,473 Néhány órája még beszélgettünk vele. 90 00:08:25,516 --> 00:08:28,686 Kétségbe vagyok esve Charlie. Nem szégyenlem bevallani . 91 00:08:45,369 --> 00:08:48,372 Nem mi tettük. Nem a mi hibánk. 92 00:08:49,540 --> 00:08:53,711 Ha nem tesszük meg minket is megöl. - Habozás nélkül. 93 00:08:54,712 --> 00:08:56,714 Nagyon le vagyok törve. 94 00:08:57,715 --> 00:08:59,800 Muszáj elvesztenem egy kis pénzt. 95 00:09:01,051 --> 00:09:05,013 Tegyék meg a tétjeiket. Fekete 10-es. 96 00:09:14,440 --> 00:09:16,525 Nem láttad a szemüvegemet? 97 00:09:19,778 --> 00:09:21,864 - Vendéged van. - Hol? 98 00:09:22,823 --> 00:09:24,992 - Arrafelé. - Köszönöm. 99 00:09:33,333 --> 00:09:35,335 Hozhatok egy italt, uram? 100 00:09:36,420 --> 00:09:38,338 Kávét legyen szíves! 101 00:09:55,063 --> 00:09:57,232 Bocsásson meg! Tudja nincs rajtam a szemüvegem. 102 00:09:58,150 --> 00:09:59,234 A múlt éjjel elvesztettem. 103 00:09:59,359 --> 00:10:02,446 - És nem találja? - Szemüveg nélkül semmiképp sem. 104 00:10:03,405 --> 00:10:05,491 - Mi a neve? - Faith. 105 00:10:05,616 --> 00:10:06,658 Még nincs nagy rutinja, ugye? 106 00:10:07,576 --> 00:10:10,746 Elnézést Mr. Hope, nem fog többször előfordulni. 107 00:10:10,871 --> 00:10:14,875 - Mehet, el van bocsátva! - Nem, várjon, az én hibám volt. 108 00:10:19,171 --> 00:10:22,257 Köszönöm. Szükségem van erre a munkára. 109 00:10:23,175 --> 00:10:25,344 - Hozhatok még egy kávét? - Ne kockáztassunk! 110 00:10:25,510 --> 00:10:28,513 Mindjárt végzek a munkámmal. Dolgoztam egész éjjel. 111 00:10:29,473 --> 00:10:30,557 Nem akar velem reggelizni? 112 00:10:30,682 --> 00:10:33,602 Nem, el kell kezdenem a reggeli munkámat. 113 00:10:33,727 --> 00:10:34,770 Tudja, nem kapok segélyt, 114 00:10:35,687 --> 00:10:36,980 és pénzt kell gyűjtenem, hogy iskolába mehessek. 115 00:10:37,898 --> 00:10:39,900 - Van telefonszáma? - Még mit nem! 116 00:10:40,025 --> 00:10:41,944 Azt se tudom ki maga. 117 00:10:42,110 --> 00:10:45,155 Oké itt az enyém. Ha bármikor szüksége van valamire, bármire, 118 00:10:45,280 --> 00:10:47,324 csak keresse Briant. 119 00:10:49,451 --> 00:10:52,496 - Tessék a szemüveged! - Köszönöm. 120 00:10:58,669 --> 00:10:59,878 Szóval így néz ki. 121 00:11:03,966 --> 00:11:06,009 Látjátok azt a drink bárt? 122 00:11:06,134 --> 00:11:09,096 Itt mossák tisztára a pénzt ami kábszerből származik. 123 00:11:09,221 --> 00:11:13,308 - Sosem dolgoztunk droggal. - Mi nem is, ez a Triádoké. 124 00:11:14,267 --> 00:11:15,394 Akik Hongkongból hozzák. 125 00:11:15,519 --> 00:11:18,563 Elvesszük tőlük ezt az aljas módon szerzett pénzt. 126 00:11:20,607 --> 00:11:24,861 A Triádoktól? - Csupa használt bankjegy. Semmi rizikó. 127 00:11:25,779 --> 00:11:28,991 - Semmi rizikó? A Triádokkal? - Valaki másnak akartok dolgozni? 128 00:11:29,116 --> 00:11:30,993 - Nem! - Nem! 129 00:11:32,202 --> 00:11:36,373 Derítsétek ki hová viszik a pénzt. Figyeljetek egy piros Mercedest. 130 00:11:57,102 --> 00:11:58,145 Ott van! 131 00:12:32,679 --> 00:12:33,722 Figyelj! 132 00:12:38,769 --> 00:12:39,978 Miért követnek minket? 133 00:12:40,896 --> 00:12:42,939 Miért követnek minket? 134 00:12:43,106 --> 00:12:46,067 - Nem tudom, miről beszél. - Maguk rendőrök? 135 00:12:46,193 --> 00:12:48,153 Olyan rendőr pofánk van? 136 00:12:48,361 --> 00:12:50,322 Nem. Jól van. 137 00:12:52,282 --> 00:12:57,496 Nos, ha megint követnek minket lecsapom a karjukat, oké? 138 00:13:03,919 --> 00:13:04,961 Remek. 139 00:13:06,004 --> 00:13:08,048 Ha nem Casey öl meg, akkor a Triádok. 140 00:13:09,174 --> 00:13:12,302 Tudod mit kéne tennünk? Ellopni a pénzt magunknak. 141 00:13:13,220 --> 00:13:17,349 Pompás! Akkor először Casey lelő, aztán a Triádok feldarabolnak. 142 00:13:17,516 --> 00:13:19,518 Ugyan. Megkaparintjuk a pénzt magunknak, 143 00:13:20,435 --> 00:13:22,729 kihajtunk a reptérre, és hipp-hopp máris Rióban vagyunk. 144 00:13:27,734 --> 00:13:29,027 Na, és mit akar tanulni? 145 00:13:29,986 --> 00:13:31,996 - Pszichológiát. - Pszichológiát? 146 00:13:32,155 --> 00:13:33,156 Igen. 147 00:13:35,200 --> 00:13:38,286 Tudja, jelenleg van egy állásom a Kings College-ban. Álmodozás. 148 00:13:39,329 --> 00:13:41,498 - Álmodik? Az munka? - Igen. 149 00:13:42,457 --> 00:13:45,460 Fizetnek érte 10 fontot egy óráért. 150 00:13:45,669 --> 00:13:48,713 Gyakorlati tapasztalat valódi pszichológiai osztályon. 151 00:13:49,631 --> 00:13:50,882 Reggeli után azonnal odamegyek. 152 00:13:51,758 --> 00:13:53,885 És mit csinál ott? Egyszerűen csak alszik? 153 00:13:54,844 --> 00:13:56,930 Nem egyszerűen csak alszom. Amikor felébredek, 154 00:13:57,055 --> 00:13:59,015 elmondom nekik, mit álmodtam. 155 00:14:01,101 --> 00:14:02,310 Nagyon érdekli őket. 156 00:14:03,395 --> 00:14:07,357 Roppant érdekes álmaim lehetnek. Nem gondolja? 157 00:14:08,525 --> 00:14:10,527 Biztos vagyok benne. 158 00:14:26,209 --> 00:14:29,296 Kérem ébresszenek fel, ha a Kings College-hoz érünk. 159 00:15:10,962 --> 00:15:14,132 Csuda jó ez az állás. Kösz. 160 00:15:14,299 --> 00:15:17,260 Az a kaszinó gengszterek kezében volt, tudod? 161 00:15:17,427 --> 00:15:21,431 - Ne mondd! - Igaz is, te mivel foglalkozol? 162 00:15:22,640 --> 00:15:24,642 Sok mindennel. Tudod vállalkozó vagyok. 163 00:15:25,560 --> 00:15:28,772 Bankok, szupermarketek, autók. - Ez nagyszerű! 164 00:15:29,731 --> 00:15:32,901 - Charlie ismered Faitht? - Már találkoztunk. 165 00:15:33,985 --> 00:15:36,112 - Helló! - Helló! 166 00:15:37,030 --> 00:15:38,239 - Unalmasak vagyunk? - Faith nagyon fáradt. 167 00:15:39,157 --> 00:15:42,285 Érdekes mellékállása van. Óránként 10 fontért fekszik ágyba. 168 00:15:42,410 --> 00:15:44,537 Óránként 10 fontért? Ilyen csinos lány, mint maga? 169 00:15:45,455 --> 00:15:46,581 Én 50-et is megadnék. 170 00:15:47,624 --> 00:15:48,708 Disznó! 171 00:15:49,751 --> 00:15:51,711 Elképzelem milyen lehet. 172 00:15:53,713 --> 00:15:56,007 Amikor... Rámenős kis csaj, hm? 173 00:15:56,966 --> 00:15:58,009 Mondhatni. 174 00:15:59,177 --> 00:16:02,180 Micsoda? - Mondom, isteni lehet az ágyban. 175 00:16:03,097 --> 00:16:05,350 Ez nem ilyen kapcsolat. Beszélgetünk, 176 00:16:06,309 --> 00:16:09,521 fogjuk egymás kezét, csókolózunk, ennyi az egész. 177 00:16:10,438 --> 00:16:11,439 Te szerelmes vagy. 178 00:16:11,564 --> 00:16:13,733 Szerelem? Ugyan, csak tetszik nekem, miért baj az? 179 00:16:14,692 --> 00:16:15,735 Te megőrültél! 180 00:16:16,736 --> 00:16:19,822 Azt mondják Rióban vannak a legjobb nők a világon. 181 00:16:20,865 --> 00:16:23,993 - Szóval rászánjuk magunkat? - Igen, benne vagy? - Hát persze. 182 00:16:24,160 --> 00:16:26,162 El kéne búcsúznom Faith-től. 183 00:16:27,205 --> 00:16:29,249 Nem mondhatod meg neki, hogy lelépsz. 184 00:16:29,415 --> 00:16:32,377 Most pedig ideje feltűnés nélkül távozni. 185 00:16:32,544 --> 00:16:33,545 Gyere. 186 00:16:56,359 --> 00:16:58,444 Fegyver lesz nálunk. Lelőjük őket, igaz? 187 00:16:59,404 --> 00:17:01,531 Igen, lelövitek őket. Csukd be az ajtót! 188 00:17:08,955 --> 00:17:10,957 Mi lesz Briannel és Charlie-val? 189 00:17:11,082 --> 00:17:13,042 Már nem tudok megbízni bennük. 190 00:17:15,253 --> 00:17:18,381 Holnap lesz az utolsó napjuk ezen a szép világon. 191 00:17:20,258 --> 00:17:22,385 Oké, itt vannak a fegyverek. 192 00:17:26,556 --> 00:17:27,724 Ez neked. 193 00:17:29,642 --> 00:17:30,768 Ez pedig neked. 194 00:17:30,893 --> 00:17:34,897 Ezek pedig Briannek és Charlie-nak. 195 00:17:35,023 --> 00:17:36,107 Fegyvert kapnak? 196 00:17:37,025 --> 00:17:40,278 Először használd fel, aztán tüntesd el. Mint a papír zsebkendőt. 197 00:17:42,238 --> 00:17:45,366 Nincs más. A Village utcán délelőtt 10-kor. 198 00:18:10,516 --> 00:18:13,478 - Brian, ezek meg akarnak ölni. - Menj innen! 199 00:18:13,603 --> 00:18:15,605 Nem hagyom, hogy megtörténjen. Gyere velem! - Menj haza! 200 00:18:15,730 --> 00:18:16,564 - Épp egy bűntényt akarok elkövetni. - Ez is része a tervnek? 201 00:18:16,564 --> 00:18:17,815 - Gyere velem. - Eressz! Hagyj békén! 202 00:18:22,820 --> 00:18:24,072 - Eressz! - Kérlek, Faith. 203 00:18:27,200 --> 00:18:29,160 Eressz már el! 204 00:18:29,327 --> 00:18:31,329 Faith! Elég legyen ebből. 205 00:18:33,372 --> 00:18:36,375 Menj innen, te hülye tyúk. 206 00:18:36,542 --> 00:18:38,503 Nézzétek csak. Jól elkalapálja. 207 00:18:39,754 --> 00:18:41,672 Állj, vagy meghaltok! 208 00:18:42,840 --> 00:18:45,843 - Gyere. - Hagyjál már, nem hallod? 209 00:18:59,482 --> 00:19:00,566 Lepakolni! 210 00:19:22,505 --> 00:19:25,424 - Még ne állítsd be. - Már beállítottam. 211 00:19:25,550 --> 00:19:26,634 15 másodpercünk van. 212 00:19:33,766 --> 00:19:34,767 Megállni! 213 00:19:34,976 --> 00:19:35,977 Ne lőjetek! 214 00:19:36,894 --> 00:19:40,022 - Miért ne? - Mert az rossz dolog. 215 00:19:42,233 --> 00:19:45,236 - Vicces vagy Brian. - Ne mozduljatok! 216 00:19:46,320 --> 00:19:48,447 Ha lelövitek őket, én titeket foglak. 217 00:19:49,365 --> 00:19:50,616 - Mit tettél a kocsimba? - Bombát. 218 00:19:51,534 --> 00:19:53,703 - Meg vagy húzatva? - Nyomás! Oda hozzájuk. 219 00:19:54,704 --> 00:19:55,830 Fegyvert a földre! 220 00:19:56,872 --> 00:20:00,835 - Te is. - Ez az! Ide a két kofferrel! 221 00:20:05,256 --> 00:20:08,217 - Várjunk csak. Mit képzelnek ezek? - Ezt még megbánjátok! 222 00:20:09,343 --> 00:20:11,470 Még van 6 másodpercünk. 223 00:20:20,855 --> 00:20:21,897 Minden rendben? 224 00:20:23,858 --> 00:20:25,860 - Ott vannak a rohadékok. - Ezt nem ússzátok meg! 225 00:20:43,794 --> 00:20:45,796 - Mi a baj? - Nem indul be. 226 00:20:46,714 --> 00:20:48,966 - Miért nem? - Nem tudom. Nem tudom mi történt. 227 00:20:50,092 --> 00:20:54,096 Odanézz! Kifogyott a benzin, te idióta! 228 00:21:19,205 --> 00:21:22,374 - Hol van Faith? - Elment. Beszállt egy taxiba. 229 00:21:35,971 --> 00:21:38,015 Az az ajtó! - Mi van vele? - Nyitva van. 230 00:22:05,084 --> 00:22:06,127 Beszélnek angolul? 231 00:22:07,128 --> 00:22:08,254 Te érted amit mondanak? 232 00:22:16,554 --> 00:22:17,680 Miféle hely ez? 233 00:22:23,853 --> 00:22:25,938 Mi volt ez? Egy apáca? 234 00:23:52,399 --> 00:23:53,525 Most mit csinálunk? 235 00:23:53,525 --> 00:23:57,529 Sosem jutunk k a reptérre. Itt már hemzsegnek a zsaruk. 236 00:24:17,466 --> 00:24:19,593 - A jegyek nálad vannak? - Nem. 237 00:24:20,511 --> 00:24:22,763 Ó, az istenit! A kocsiban hagytam őket. - A Krisztusát! 238 00:24:23,764 --> 00:24:25,724 Na jó, nincs más választásunk. 239 00:24:26,892 --> 00:24:28,977 Nem! Mit csinálnak az apácák? 240 00:24:29,895 --> 00:24:32,147 Semmit. Üldögélnek, olvasnak, imádkoznak. 241 00:24:33,065 --> 00:24:34,066 Ez isten ujja volt. 242 00:24:34,233 --> 00:24:36,318 Mert ki az isten keresne minket egy kolostorban. 243 00:24:37,194 --> 00:24:38,320 Ki kell sminkelni magunkat. 244 00:25:00,259 --> 00:25:04,304 Kisasszony, hogy szokás ezt föltenni? 245 00:25:04,429 --> 00:25:06,431 Nedves szivaccsal, nővér. 246 00:25:16,942 --> 00:25:19,945 - Hogy nézek ki? - Oké. 247 00:25:21,071 --> 00:25:22,114 Oké? 248 00:25:25,159 --> 00:25:26,201 Oké. 249 00:25:29,454 --> 00:25:30,581 Elnézést! 250 00:25:32,416 --> 00:25:34,585 Szokták az apácák sminkelni magukat? 251 00:25:35,586 --> 00:25:36,712 Ma szabadnapunk van. 252 00:25:41,925 --> 00:25:44,094 Ha jó apácák vagyunk, isten megsegít minket. 253 00:25:44,970 --> 00:25:46,054 Mi nem vagyunk apácák, Charlie. 254 00:25:47,014 --> 00:25:49,224 Mostantól kezdve azok vagyunk. Jobb, ha tudod, 255 00:25:51,393 --> 00:25:52,311 Igen? 256 00:25:52,436 --> 00:25:56,440 Helló! Chipping Sodburyból jöttünk, gondolom már vártak minket 257 00:25:56,523 --> 00:25:58,525 - Nem. - Nem? 258 00:25:58,650 --> 00:26:00,736 - Nem. - Bemehetünk? 259 00:26:02,696 --> 00:26:04,865 Hát, gondolom igen. 260 00:26:06,950 --> 00:26:08,076 Látod milyen egyszerű? 261 00:26:10,203 --> 00:26:11,204 Tessék. 262 00:26:14,166 --> 00:26:16,293 Én vagyok a főnöknő. A nevem Liz nővér. 263 00:26:16,460 --> 00:26:18,337 Jó reggelt, tisztelendő anyám. 264 00:26:19,338 --> 00:26:21,632 Már nem használjuk ezeket a címeket, hívják csak nővérnek. 265 00:26:22,549 --> 00:26:23,592 És téged, hogy hívnak? 266 00:26:23,759 --> 00:26:26,762 A szeplőtlen fogantatás Inviolata nővére. 267 00:26:28,847 --> 00:26:29,931 És téged? 268 00:26:32,976 --> 00:26:37,064 Krisztus öt sebének Eufémia nővére. - Krisztus öt sebének? 269 00:26:39,149 --> 00:26:41,401 Öt seb, a rövidség kedvéért. 270 00:26:45,405 --> 00:26:46,490 Üljetek le! 271 00:26:46,615 --> 00:26:48,575 Ha jól tudom, 272 00:26:50,827 --> 00:26:53,789 azt hittétek, hogy várunk titeket. 273 00:26:53,914 --> 00:26:55,957 Igen. Nem érkezett meg a dokumentáció? 274 00:26:56,875 --> 00:26:59,002 - Milyen dokumentáció? - A főnöknőnktől. 275 00:26:59,127 --> 00:27:01,046 Az ajánlólevél, amit küldött. 276 00:27:01,213 --> 00:27:04,383 Én nem tudok ilyen levélről. De, üdvözöllek titeket. 277 00:27:05,384 --> 00:27:07,511 A zárdában tanárképző főiskolát tartunk fenn. 278 00:27:08,387 --> 00:27:09,554 18-22 éves lányok számára. 279 00:27:10,472 --> 00:27:12,641 - Igazán? - Van tapasztalatotok? 280 00:27:12,766 --> 00:27:14,726 18 éves lányokkal? De mennyire! 281 00:27:15,727 --> 00:27:17,854 Nos, isten hozott a zárdában. 282 00:27:18,772 --> 00:27:20,857 Keresek valakit, aki körbevezet titeket. 283 00:27:26,238 --> 00:27:27,280 Köszönöm. 284 00:27:30,325 --> 00:27:33,453 Honnan a csodából szedted ezeket a neveket? - Mary nénikémtől. 285 00:27:34,413 --> 00:27:35,455 Mondtam, hogy apáca volt. 286 00:27:35,580 --> 00:27:37,624 - Ez nem fog nekünk menni Charlie. - Brian! 287 00:27:37,749 --> 00:27:40,710 Ha már egyszer belemásztunk, végig kell csinálni. 288 00:27:40,836 --> 00:27:42,879 Jól van, de, hogy mászunk ki belőle? 289 00:27:46,049 --> 00:27:49,052 Mr. Norris! Nélkülözni tudná Mary nővért? 290 00:27:49,177 --> 00:27:52,222 De most nézzük át a drog rehabilitációs klinika számláit. 291 00:27:52,347 --> 00:27:53,432 Menjen csak. 292 00:28:00,480 --> 00:28:01,606 - Nem mehetsz el. - Miért nem? 293 00:28:01,731 --> 00:28:03,817 - Egy csomó okból. - Nevezz meg hármat. 294 00:28:04,734 --> 00:28:06,736 Casey, a Triádok, a rendőrség. 295 00:28:06,987 --> 00:28:10,907 Itt az angyali üdvözlet Mary nővére. Ő elvezet a cellátokba. 296 00:28:13,118 --> 00:28:15,120 - A cellánkba? - Csend legyen. 297 00:28:16,121 --> 00:28:17,330 Ez a rész itt, a zárda. 298 00:28:19,374 --> 00:28:21,501 Ez pedig itt, a főiskola. 299 00:28:39,186 --> 00:28:42,397 Ez a te szobád. A tiéd pedig Inviolata nővér, a szomszéd szoba. 300 00:28:43,315 --> 00:28:44,524 A fürdőszoba a folyosó végén van. 301 00:28:45,400 --> 00:28:47,652 A zuhanyzók és a mosdók természetesen közösek. 302 00:28:48,612 --> 00:28:51,573 - Ez szó szerint értendő? - Miért? Mi a baj? 303 00:28:51,740 --> 00:28:53,658 A mi rendünk nagyon szemérmes. 304 00:28:53,783 --> 00:28:55,952 Mi sem tűrjük el a meztelenséget semmilyen formában. 305 00:28:56,870 --> 00:28:57,996 Különösen a mi formánkban nem. 306 00:28:58,914 --> 00:29:00,040 Igen, mi úgy tartjuk, 307 00:29:00,957 --> 00:29:03,209 hogy bűn a testünk intim részeit mutogatni nyilvánosan. 308 00:29:04,169 --> 00:29:07,255 De nem előttünk. Hiszen mi valamennyien egyformák vagyunk 309 00:29:07,422 --> 00:29:09,299 az öltözékünk alatt. 310 00:29:09,466 --> 00:29:12,427 Igen, de... - Nem szeghetjük meg a szabályainkat, nem igaz? 311 00:29:12,552 --> 00:29:15,680 Reméljük megérted az indokainkat, kedves Mary nővér. 312 00:29:16,681 --> 00:29:19,726 És egyben arra kérünk, magyarázd el a főnöknőnek is. 313 00:29:19,893 --> 00:29:20,977 Miért én? 314 00:29:22,854 --> 00:29:25,148 Miért kérted, hogy magyarázza el? - Az ő dolga nem? 315 00:29:26,107 --> 00:29:29,152 Angyali üdvözlet? Ez nem valami futó szolgálatot jelent? 316 00:29:29,277 --> 00:29:31,363 De, igen. Amennyiben az Úr angyaláról van szó, 317 00:29:32,280 --> 00:29:33,365 aki hírül viszi Szűz Máriának, 318 00:29:33,490 --> 00:29:36,451 hogy szeplőtelen fogantatásban lesz része a Szentlélek által. 319 00:29:36,576 --> 00:29:39,663 De, nem azt Brian nem azt, hogy privát zuhanyozót akarsz, 320 00:29:40,580 --> 00:29:43,708 mert apácát játszol és félsz, hogy a többiek meglátják a pöcsödet. 321 00:29:45,794 --> 00:29:48,046 Fogd be a szádat amíg nem tudsz a helyzethez illően beszélni. 322 00:29:48,963 --> 00:29:50,090 Honnan tudjam mi a helyzethez illő? 323 00:29:51,049 --> 00:29:53,218 Még a kurva életben nem voltam apáca. 324 00:29:53,343 --> 00:29:55,261 Csúnya szavakat használsz. 325 00:29:56,304 --> 00:29:57,472 Álljunk csak meg egy szóra, Charlie. 326 00:29:58,348 --> 00:29:59,474 Az, hogy felöltötted ezt a hacukát, 327 00:30:00,392 --> 00:30:02,560 még nem jelenti azt, hogy apáca vagy. 328 00:30:04,562 --> 00:30:05,814 - Le tudná írni a külsejüket? - Nem. 329 00:30:06,731 --> 00:30:10,819 Eltörött a szemüvegem, látja? - Látom. Köszönöm kisasszony. 330 00:30:11,027 --> 00:30:14,114 - Mi történt a karjával? - Azt hiszem, rám lőttek. 331 00:30:15,073 --> 00:30:18,326 Igen, intézkednem kell. Nem értelek, nagyon begerjedtél. 332 00:30:22,455 --> 00:30:26,584 - Segítsek kicsomagolni? - Nem, köszönöm, majd magam. 333 00:30:33,800 --> 00:30:35,969 Miért használjátok ezt a régimódi öltözetet? 334 00:30:36,094 --> 00:30:38,012 A legtöbben már nem viseljük. 335 00:30:39,013 --> 00:30:44,269 Hát tulajdonképpen már mi sem hordjuk ezt csak az útra vettük fel. 336 00:30:44,394 --> 00:30:47,439 Talán kölcsönözhetnétek nekünk ilyet, amilyet ti viseltek. 337 00:30:48,565 --> 00:30:50,650 Ez igazán olyan nőies. 338 00:30:52,610 --> 00:30:54,696 Találok neked valót lent a raktárban. 339 00:30:55,697 --> 00:30:56,948 Neked, majd a magaméból adok. 340 00:31:02,120 --> 00:31:05,123 Miért? - Mert épp úgy kell kinéznünk, mint ők, 341 00:31:05,248 --> 00:31:07,167 ha nem akarunk feltünőek lenni. 342 00:31:11,463 --> 00:31:14,424 - És azután mi történt? - Nem tudjuk. 343 00:31:14,674 --> 00:31:17,594 - Hova tűntek? - Nem tudjuk. 344 00:31:17,760 --> 00:31:20,722 - Hova tűnt a lány? - Nem tudjuk. 345 00:31:20,889 --> 00:31:23,975 - Miért szálltak ki a kocsiból? - Nem tudjuk. 346 00:31:28,062 --> 00:31:29,189 Jól figyeljetek! 347 00:31:30,148 --> 00:31:32,358 Akarom azt a pénzt! És akarom a lányt élve. 348 00:31:33,401 --> 00:31:35,361 Hogy megtudjam tőle, hogy mit tud. 349 00:31:35,486 --> 00:31:39,532 És akarom Briant és Charlie-t. Holtan! 350 00:31:41,534 --> 00:31:42,660 Érthetően beszélek? 351 00:32:00,345 --> 00:32:01,387 Hé! 352 00:32:03,640 --> 00:32:06,559 Hé! Te. 353 00:32:11,773 --> 00:32:15,026 - Maga apáca? - Nagyon vicces vagy, mit akarsz? 354 00:32:26,412 --> 00:32:27,538 És ez a mi kis templomunk. 355 00:32:28,456 --> 00:32:31,668 Nővéreim, én Seamus atya vagyok. 356 00:32:31,793 --> 00:32:34,712 Nos, Mary bemutatnál minket egymásnak? 357 00:32:34,837 --> 00:32:38,925 Ő Eufémia nővér, ő pedig Inviolata nővér. Itt maradnak. 358 00:32:39,926 --> 00:32:42,095 Nagyszerű. Meddig maradtok köztünk? 359 00:32:42,261 --> 00:32:45,264 Örülök, hogy megismerkedtünk Eufémia nővér. 360 00:32:46,182 --> 00:32:49,352 Ha bármiben a segítségedre lehetek, habozás nélkül keress meg. 361 00:32:49,477 --> 00:32:51,479 Éjjel vagy nappal. 362 00:32:54,732 --> 00:32:58,820 Hogy értette ezt? - Seamus atya rendkívül segítőkész. 363 00:32:59,737 --> 00:33:00,905 Isten áldja, atyám! 364 00:33:02,949 --> 00:33:04,158 Fúj, de undorító. 365 00:33:05,076 --> 00:33:06,160 Büszke lehetsz. 366 00:33:07,120 --> 00:33:09,122 Énrám, rám se nézett. 367 00:33:14,460 --> 00:33:16,504 Hallom Chipping Sodburyből jöttetek. 368 00:33:17,463 --> 00:33:19,590 - Igen. - Majd felhívom az öreg Piercent. 369 00:33:19,757 --> 00:33:21,759 - Kicsodát? - Piercen atyát. 370 00:33:22,719 --> 00:33:24,887 A papotokat. Diák társak voltunk. 371 00:33:30,143 --> 00:33:32,103 Mi a baj? 372 00:33:33,229 --> 00:33:35,398 Kérem ne említse Piercent Eufémia előtt. 373 00:33:36,357 --> 00:33:38,401 Volt egy kis románcuk. 374 00:33:39,402 --> 00:33:40,611 Csúnya história. 375 00:33:41,612 --> 00:33:43,573 Piercennel? 376 00:33:43,781 --> 00:33:45,658 Ne hívja telefonon. 377 00:33:46,743 --> 00:33:48,953 Némasági fogadalmat tett, és örökre elment. 378 00:33:49,871 --> 00:33:51,038 Senki sem tudja hová. 379 00:33:57,253 --> 00:34:00,381 Eufémia nővér, én megértelek. 380 00:34:01,382 --> 00:34:02,508 De, ha vigaszra lenne szükséged. 381 00:34:03,426 --> 00:34:05,636 Nincs szükségünk a maga vigasztalására Seamus atya. 382 00:34:06,554 --> 00:34:08,764 Sok mindent hallottunk magáról Piercen atyától. 383 00:34:09,682 --> 00:34:10,808 Nem értem mire gondolsz. 384 00:34:11,684 --> 00:34:12,894 Nem tetszik nekem, ahogy rám néz. 385 00:34:13,811 --> 00:34:15,062 Én nem nézek rád sehogy sem. 386 00:34:15,980 --> 00:34:20,026 Elismerem, kedvelem a nők társaságát nincs ebben semmi rossz. 387 00:34:20,234 --> 00:34:22,195 Csakhogy, mi nem vagyunk nők. 388 00:34:23,237 --> 00:34:27,366 Mi apácák vagyunk. Mi egyáltalán nem tekintjük magunkat nőnek. 389 00:34:27,492 --> 00:34:30,536 Igazán kár, ha szabad ezt mondanom. 390 00:34:36,834 --> 00:34:39,003 Egy bomba robbant az utcán, és lövöldözés volt. 391 00:34:39,921 --> 00:34:41,130 Láttatok esetleg valami szokatlant? 392 00:34:42,048 --> 00:34:44,175 - Férfiakat esetleg? - Láttak? 393 00:34:45,092 --> 00:34:49,222 Nos, számunkra minden férfi egy kicsit szokatlan, biztos úr. 394 00:34:49,430 --> 00:34:51,349 Elnézést! 395 00:34:52,516 --> 00:34:55,603 - Mégis mit keresnek pontosan? - Nem tudjuk. 396 00:34:56,520 --> 00:34:59,732 - Netán elloptak valamit? - Nem tudjuk. 397 00:35:00,900 --> 00:35:04,028 Nos, nekünk ma elég sok dolgunk van. 398 00:35:04,987 --> 00:35:07,031 Majd én végig kérdezem a több nővért. 399 00:35:07,156 --> 00:35:10,326 És, ha megmondja kit és mit keresnek talán tudok rá válaszolni. 400 00:35:11,244 --> 00:35:12,286 Köszönöm. 401 00:35:15,289 --> 00:35:18,501 Mary! Azt hiszem, van egy kis megbeszélni valónk egymással. 402 00:35:20,503 --> 00:35:21,587 Elnézést. 403 00:35:26,926 --> 00:35:27,969 Eddig megúsztuk. 404 00:35:28,886 --> 00:35:30,972 Miért választottad Chipping Sodburyt? Van ott egy zárda. 405 00:35:31,097 --> 00:35:32,181 Fogalmam se volt róla. 406 00:35:33,099 --> 00:35:36,352 Liz nővér! Vallás órát kell adnom 15 perc múlva a lányoknak. 407 00:35:37,270 --> 00:35:39,313 Ülj vissza, kérlek! Nekem is órát kellene adnom, 408 00:35:39,438 --> 00:35:41,399 de sajnos ez most sokkal fontosabb. 409 00:35:43,567 --> 00:35:45,611 Keresek valakit, aki helyettesít. 410 00:36:00,292 --> 00:36:03,379 Eufémia, meg kell beszélnem valamit Mary nővérrel. 411 00:36:04,296 --> 00:36:06,590 Volnál szíves helyettesíteni őt a harmadévesek vallás óráján? 412 00:36:07,550 --> 00:36:09,635 - Én? - Igen, negyed óra múlva. 413 00:36:10,553 --> 00:36:11,721 Nem hiszem, hogy képes volnék rá. 414 00:36:12,638 --> 00:36:13,889 Ugyan, csak semmi álszerénység. 415 00:36:14,849 --> 00:36:16,809 A gőg bűnébe esel. 416 00:36:17,018 --> 00:36:21,063 Ez nem álszerénység. - Nem kell ragaszkodnod a tananyaghoz. 417 00:36:21,188 --> 00:36:23,190 Ez inkább afféle szabad beszélgetés. 418 00:36:24,108 --> 00:36:26,235 Biztosan érdekli őket az álláspontod. 419 00:36:26,360 --> 00:36:28,279 Ebben én is biztos vagyok. 420 00:36:30,573 --> 00:36:34,535 Mi lenne, ha ő tartaná? Ő csak úgy lófrál. 421 00:36:34,702 --> 00:36:37,830 Nyugdíjban vagyok. Eszembe sincs újra munkába állni. Mit gondolsz? 422 00:36:38,748 --> 00:36:42,960 Eufémia! Tartsa meg az órát! Legyen a tárgya a Szentháromság. 423 00:36:45,212 --> 00:36:47,214 A Szentháromság? 424 00:36:49,133 --> 00:36:52,261 Azt hiszem Inviolata nővér jobban meg tudná tartani. 425 00:36:52,470 --> 00:36:55,514 - Nem, éppen elmenőben vagyunk. - Hová? 426 00:36:55,639 --> 00:36:57,600 Mi imádjuk a testgyakorlást. 427 00:37:01,729 --> 00:37:02,855 Igen különös pár. 428 00:37:03,814 --> 00:37:07,026 Az. És megint a nyakunkra jött egy nyavalyás látogató. 429 00:37:16,327 --> 00:37:18,329 Apácákat nem igazoltatnak. 430 00:37:18,496 --> 00:37:22,625 Gondolod? Két bőrönddel? Egy robbanás után? 431 00:37:28,839 --> 00:37:30,966 És most elmondja a rendőrségnek? 432 00:37:31,884 --> 00:37:33,135 Még nem tudom. Gondolkodnom kell rajta. 433 00:37:34,094 --> 00:37:35,137 Te viszont jobban teszed, 434 00:37:36,055 --> 00:37:38,307 ha meditálsz a gyöngeségeden és erőért imádkozol. 435 00:37:40,309 --> 00:37:43,562 Visszajöttünk. - Úgy éreztük az Úr azt akarja, hogy segítsünk. 436 00:37:44,522 --> 00:37:46,482 Igen, ki tudja? 437 00:37:47,691 --> 00:37:49,860 Mivel annyira kedveled a testgyakorlást Inviolata, 438 00:37:50,736 --> 00:37:53,948 tartsd meg az első évesek testnevelés óráját. Jó erőben vagy hozzá. 439 00:37:54,865 --> 00:37:59,078 Ez az ifjú hölgy mindenáron tanár akar lenni. Csak tudnám, hogy miért. 440 00:38:00,037 --> 00:38:01,121 Gyerünk. 441 00:38:03,207 --> 00:38:06,418 Az ég szerelmére! Vigyétek a cellátokba a bőröndötöket! 442 00:38:07,336 --> 00:38:08,587 - Mit keres ez itt? - Gondolom, téged. 443 00:38:09,505 --> 00:38:11,715 - Én beszélek vele. - Eszedbe ne jusson, te hülye! 444 00:38:12,758 --> 00:38:14,843 Nálunk most nincs felvételi időszak. 445 00:38:15,719 --> 00:38:16,887 Azért engedje meg, hogy beszéljek önnel. 446 00:38:17,805 --> 00:38:19,932 Érettségi vizsgám van, katolikus vagyok. 447 00:38:22,142 --> 00:38:24,061 Jól van. 448 00:38:29,441 --> 00:38:30,484 - Eressz ki, Charlie! - Nem! 449 00:38:31,402 --> 00:38:33,570 - Beszélni akarok Faith-szel. - Nem beszélhetsz. 450 00:38:34,697 --> 00:38:37,700 Nem tudhatja meg, hogy apácák vagyunk. - Miért nem? 451 00:38:37,825 --> 00:38:40,786 És, ha Morleyék megtalálják? És, ha Casey kínozni kezdi? 452 00:38:40,911 --> 00:38:43,872 - El fogja mondani. - Én vállalom a kockázatot. 453 00:38:43,998 --> 00:38:49,086 Nem! Az ő érdekében. Amíg nem tud semmit, biztonságban van. 454 00:38:51,171 --> 00:38:52,298 Mindjárt órát kell tartanod. 455 00:38:52,423 --> 00:38:53,465 Oké. 456 00:38:55,426 --> 00:38:57,386 Magyarázd el a Szentháromságot. 457 00:38:58,429 --> 00:38:59,596 Az kurva nehéz lesz. 458 00:39:02,725 --> 00:39:05,936 Nem lehet annyira bonyolult. Mindig is katolikus voltál. 459 00:39:06,895 --> 00:39:07,980 Igen. 460 00:39:10,024 --> 00:39:11,066 Na jó van, figyelj. 461 00:39:14,153 --> 00:39:15,320 Van az Atya, a Fiú, meg a Szentlélek. 462 00:39:16,238 --> 00:39:18,449 Ez egy és ugyanaz. Mint egy lóhere. 463 00:39:19,408 --> 00:39:20,492 A papunk mindig így mondta. 464 00:39:21,452 --> 00:39:22,619 Három levél, de egynek számít. 465 00:39:23,662 --> 00:39:26,707 Nos, a Atya leküldte a fiát, ő volt a szeretet. 466 00:39:27,624 --> 00:39:29,752 Amikor a lelke felszállt leküldte a Szentlelket, 467 00:39:29,877 --> 00:39:32,921 akinek megjelenés alakja egy... - Na, ezt már mondtad, egy angyal. 468 00:39:33,088 --> 00:39:35,049 - Egy galamb. - Galamb volt az angyal? 469 00:39:35,174 --> 00:39:38,177 - A lélek volt a galamb. És... - Előbb hadd foglaljam össze. 470 00:39:39,178 --> 00:39:42,389 Az Isten, a fia és a fia az Isten. 471 00:39:43,265 --> 00:39:45,601 De a fia fönn szálldos, mint valami lélek. 472 00:39:46,518 --> 00:39:47,686 Vagyis egy szárnyas angyal. Vagyis egy galamb. 473 00:39:48,562 --> 00:39:49,730 És ők mind ideküldték egymást. 474 00:39:50,647 --> 00:39:52,733 Pedig valamennyien egy és ugyanaz a dolog. 475 00:39:53,776 --> 00:39:54,818 Úgy van! 476 00:39:54,985 --> 00:39:57,905 - Elmehetnél apácának. - Kösz. 477 00:39:59,031 --> 00:40:00,157 Várjunk csak. 478 00:40:01,116 --> 00:40:03,118 Értettél te valamit abból amit én most elmondtam? 479 00:40:03,243 --> 00:40:04,286 Nem. 480 00:40:06,288 --> 00:40:09,416 Nem, de senki nem ért belőle semmit. Azért kell hinni benne. 481 00:40:09,541 --> 00:40:11,418 Azért van szükség a hitre. 482 00:40:11,543 --> 00:40:13,587 Ha lenne értelme nem kéne vallásnak lennie. 483 00:40:17,758 --> 00:40:20,969 Nos, szívesen felvesszük tanulóink közé, ha átmegy a vizsgákon. 484 00:40:21,887 --> 00:40:22,930 Köszönöm. 485 00:40:23,096 --> 00:40:25,098 Körülnézhetnék egy kicsit mielőtt elmegyek? 486 00:40:25,224 --> 00:40:27,100 Ez most sajnos nem alkalmas. 487 00:40:27,309 --> 00:40:30,229 Sok szerencsét kívánok Faith, dolgozzék keményen. 488 00:40:36,568 --> 00:40:39,613 Nem, nem, figyelj. Ahogy mondtam. 489 00:40:39,780 --> 00:40:41,824 Nézd, a fejem, a farkam, a pénzem, az órám! 490 00:40:42,741 --> 00:40:44,910 A fejem, a farkam, a pénzem, az órám. 491 00:40:45,827 --> 00:40:47,037 A farkam, a pénzem. 492 00:40:49,164 --> 00:40:51,041 Én élvezem ezt. 493 00:40:51,208 --> 00:40:53,168 - Szép. - Szép? 494 00:40:53,335 --> 00:40:56,296 Némelyik gazember abból él, hogy életbiztosítást árul. 495 00:40:57,381 --> 00:40:59,550 Az egyház meg, élet utáni biztosítást árul. 496 00:41:00,467 --> 00:41:02,553 Nagy ötlet. Mindenki azt hiszi hogy szüksége van rá, 497 00:41:02,719 --> 00:41:03,762 de bizonyítani nem lehet. 498 00:41:04,680 --> 00:41:05,889 Az egyház nem árul semmit, Brian. 499 00:41:07,724 --> 00:41:10,894 Ha, az egyház nem árul semmit akkor hogyan lehet olyan gazdag? 500 00:41:11,895 --> 00:41:14,147 Ne felejtsd el, ahol az embereknek nagy szükségük van valamire, 501 00:41:15,065 --> 00:41:16,149 ott pénzt lehet csinálni. 502 00:41:17,150 --> 00:41:19,444 Úgy gondolod? - Hát persze! Nézd meg a KFC-t. 503 00:41:20,404 --> 00:41:23,448 Szerinted isten azt várta az egyháztól, hogy gazdag legyen? 504 00:41:23,574 --> 00:41:24,575 Dehogy! De Isten olyan elfoglalt. 505 00:41:25,492 --> 00:41:26,660 Nem irányíthat maga minden részletet. 506 00:41:27,536 --> 00:41:28,787 Koncesszióval működteti az egyházat. 507 00:41:32,791 --> 00:41:34,001 Ezek az apácák nem gazdagok. 508 00:41:34,960 --> 00:41:35,961 Gyere, menjünk! 509 00:41:40,215 --> 00:41:43,176 Ezek jó emberek Brian. Azt a vak is látja. 510 00:41:43,302 --> 00:41:44,344 Balekok. Épp úgy, mint te meg én. 511 00:41:45,262 --> 00:41:46,471 Hogy lehet, hogy mégis boldogabbak nálunk? 512 00:41:47,389 --> 00:41:48,515 Boldogabbak, mert amikor beléptek ide, 513 00:41:49,433 --> 00:41:50,684 kívül hagyták az eszüket az ajtón. 514 00:41:54,855 --> 00:41:56,773 Mi történt a karoddal? 515 00:41:56,982 --> 00:41:59,901 Nem tudom pontosan, elestem. 516 00:42:00,027 --> 00:42:02,112 Én golyó ütötte sebnek látom. 517 00:42:03,113 --> 00:42:06,199 Miből gondolja? - Láttam már ilyet. Misszionárius voltam. 518 00:42:06,325 --> 00:42:07,367 Hol? 519 00:42:08,327 --> 00:42:09,453 Kelet-Los Angelesben. 520 00:42:19,838 --> 00:42:20,922 Rajta lányok! 521 00:42:22,924 --> 00:42:24,051 Kezdjük a játékot. 522 00:42:33,351 --> 00:42:36,354 Azt hiszem, nincs értelme többet beszélnünk a Szentháromságról. 523 00:42:36,480 --> 00:42:37,481 Én csak azt nem értem, 524 00:42:37,606 --> 00:42:40,567 hogyan lehetett egyszerre szellem is, meg ember is? 525 00:42:41,777 --> 00:42:43,779 És még galamb is volt, ne felejtsétek el. 526 00:42:43,904 --> 00:42:46,907 - Az nem egy metafora? - Nem, az egy madár. 527 00:42:47,824 --> 00:42:49,934 Miért kellett annyit szenvednie a Földön, 528 00:42:49,951 --> 00:42:52,937 amikor úgyis tudta, hogy felmegy mennyei atyjához? 529 00:42:54,081 --> 00:42:57,417 Nézd, Tracy! Azt hiszed, olyan könnyű Isten fiának lenni? 530 00:42:58,376 --> 00:43:00,420 Hadd mondjam meg ifjú hölgy, hogy nem valami leányálom, 531 00:43:00,545 --> 00:43:03,507 egy sikeres apa fiának születni. - De hát... 532 00:43:03,632 --> 00:43:07,677 Nézd! Elmondom nektek a Szentháromság lényegét: 533 00:43:07,844 --> 00:43:09,888 Isten olyan, mint egy lóhere, 534 00:43:11,848 --> 00:43:16,019 kicsi zöld és három levele van. Vége az órának. 535 00:43:32,744 --> 00:43:35,831 Hárompontost! Lányok, hárompontost. Passzoljátok ide! 536 00:44:03,066 --> 00:44:04,150 Hát így valahogy. 537 00:44:34,389 --> 00:44:35,432 Helló, Faith! 538 00:44:37,517 --> 00:44:40,437 - Ki az? - Én vagyok az Brian. 539 00:44:41,521 --> 00:44:43,690 Brian. Brian. 540 00:44:46,818 --> 00:44:48,778 - Mit keresel te itt? - Téged kereslek. 541 00:44:48,903 --> 00:44:51,031 Láttál minket bejönni? Látott valaki más is? 542 00:44:51,948 --> 00:44:54,034 - Nem hiszem, hogy látott volna. - Minek jöttél utánunk? 543 00:44:54,159 --> 00:44:57,245 Nagyon kedves vagy! - Nem azért. A saját biztonságod miatt. 544 00:44:58,163 --> 00:45:00,332 Nézd, te nem láttál engem. Nem láttál ide bejönni. 545 00:45:00,457 --> 00:45:02,417 Nem tudod, hogy itt vagyok. Jól van? 546 00:45:02,542 --> 00:45:03,585 Oké. 547 00:45:04,586 --> 00:45:07,714 - Mi van a karoddal? - Semmi. Csak beütöttem. 548 00:45:08,631 --> 00:45:09,716 Itt maradnál velem egy kicsit? 549 00:45:10,675 --> 00:45:13,845 Nem. Ha az apácák meglátnak elmondják a rendőrségnek. 550 00:45:14,054 --> 00:45:15,055 Persze. 551 00:45:16,014 --> 00:45:19,184 Különben is, én nem szeretném, ha belekeverednél. 552 00:45:20,143 --> 00:45:23,188 Valljuk be! Ez nem volt köztünk túl komoly nem igaz? 553 00:45:23,313 --> 00:45:25,482 - Hát nem, de azért. - Nézd Faith! Mi gengszterek vagyunk. 554 00:45:26,399 --> 00:45:29,486 Csúnya dolgokat csinálunk. Csúnya gonosz emberek vagyunk érted? 555 00:45:29,652 --> 00:45:31,529 Nem szabad így gyűlölnöd magadat. 556 00:45:31,654 --> 00:45:33,656 Te megmentetted azokat az embereket. 557 00:45:33,823 --> 00:45:36,910 Még megváltozhatsz, jó útra térhetsz. Csak akarnod kell. 558 00:45:37,827 --> 00:45:38,953 Ez nem ilyen egyszerű. 559 00:45:39,913 --> 00:45:43,041 Különben is miért izgat annyira? Tudtommal nem vagyunk házasok. 560 00:45:43,166 --> 00:45:46,169 Soha egy árva szóval se mondtam, hogy vegyél feleségül. 561 00:45:46,336 --> 00:45:49,464 Hát azt jól is tetted, mert én nem nősülhetek meg. 562 00:45:50,507 --> 00:45:53,510 Ezért is jöttem ide, hogy megmondjam. 563 00:45:54,552 --> 00:45:57,722 - Ezek szerint nős vagy? - Igen, így van. 564 00:45:58,765 --> 00:46:01,810 Nős vagyok. Sajnálom, mondanom kellett volna. 565 00:46:01,935 --> 00:46:03,978 De mennyire, hogy kellett volna. Miért nem mondtad? 566 00:46:04,896 --> 00:46:07,190 Én mindig is akartam. Szóval mindig is el akartam mondani. 567 00:46:08,233 --> 00:46:10,235 Csúnya, nős gengszter. 568 00:46:11,152 --> 00:46:13,363 - Ezt aztán jól kifogtam. - Hogy érted azt, hogy csúnya? 569 00:46:15,406 --> 00:46:17,575 Igen, de azért nem számítottam ekkora helyeslésre. 570 00:46:18,535 --> 00:46:21,663 Jelképesen mondtam, nem úgy hogy nem lehet a pofámra ránézni. 571 00:46:24,791 --> 00:46:25,959 Úristen! Hol a fityulám? 572 00:46:35,301 --> 00:46:37,345 Hát te meg mit keresel itt? 573 00:46:38,346 --> 00:46:40,348 Csak látogatóba jöttem. 574 00:46:40,473 --> 00:46:42,600 - Majd odaviszem a tálcát. - Köszönöm. 575 00:46:49,816 --> 00:46:50,859 Elment. 576 00:46:50,984 --> 00:46:52,986 - Ők nem láttak téged? - Kik? 577 00:46:53,903 --> 00:46:54,946 Ez a két apáca. 578 00:46:56,114 --> 00:47:02,245 Nem, mert elrejtőztem, és most mennem kell. - Jól van. 579 00:47:03,329 --> 00:47:05,415 Én meg elmegyek a templomba és meggyónok. 580 00:47:07,458 --> 00:47:08,668 És attól minden rendbe jön, ugye? 581 00:47:09,627 --> 00:47:10,753 Bizonyos módon. 582 00:47:12,714 --> 00:47:13,840 Sok szerencsét! 583 00:47:15,800 --> 00:47:16,968 Nem akarlak látni többet. 584 00:47:30,565 --> 00:47:34,611 Inviolata nővér! Hol tanult meg ilyen ragyogóan kosarazni? 585 00:47:35,612 --> 00:47:36,863 Én nem voltam mindig apáca, kicsikém. 586 00:47:37,822 --> 00:47:39,949 - És más játékokban is jó? - Igen. 587 00:47:41,909 --> 00:47:43,077 De veled nem játszhatom őket. 588 00:47:44,162 --> 00:47:48,333 - Maga nem zuhanyozik le? - Nem, nagyon szégyenlős vagyok. 589 00:47:49,292 --> 00:47:53,421 Inviolata nővér! Odabenn vagy? 590 00:47:53,588 --> 00:47:54,589 Igen. 591 00:47:55,590 --> 00:47:57,508 Figyelj csak ide! 592 00:48:03,931 --> 00:48:05,892 Valami baj van nővér? 593 00:48:06,976 --> 00:48:10,146 Semmi, csak egy kicsit rosszul vagyok. 594 00:48:14,233 --> 00:48:17,487 Itt olyan... olyan... nagy a gőz. 595 00:48:18,446 --> 00:48:23,659 Igen, itt kétség kívül nagy a gőz. 596 00:48:29,874 --> 00:48:33,169 - Mit csinálsz te itt? - Nem tudom megállni. 597 00:48:36,214 --> 00:48:40,301 Hagyd abba! Rám nézz! Nem szabadna itt lennünk. 598 00:48:40,426 --> 00:48:42,470 - Ez nem helyes. - Tudom. 599 00:48:43,388 --> 00:48:44,639 Nem értem, miért ne szabadna itt lenniük. 600 00:48:45,681 --> 00:48:47,809 Mert... mert mi nem ide tartozunk. 601 00:48:48,726 --> 00:48:51,938 Dehogynem tartoznak ide. Tudják mit? Ma van a születésnapom, 602 00:48:52,855 --> 00:48:54,941 és bulit rendezünk a lányokkal. Volna kedvük eljönni? 603 00:48:55,066 --> 00:48:58,069 - Boldogan. Hol tartják? - A hálószobánkban. 604 00:48:58,194 --> 00:49:00,071 Igen, ott leszünk. 605 00:49:07,495 --> 00:49:09,664 Miért hurcoljátok örökké ezeket a bőröndöket? 606 00:49:10,581 --> 00:49:12,667 Azért, mert nagyon becsesek a számunkra. 607 00:49:12,792 --> 00:49:14,794 A mi rendünk nem engedélyezi a tulajdont. 608 00:49:14,919 --> 00:49:19,048 A miénk sem. De ami benne van az nem a miénk, őszintén szólva. 609 00:49:20,007 --> 00:49:22,093 Nem, csak ránk bízták, hogy vigyázzunk rá. 610 00:49:23,052 --> 00:49:26,139 Bármi legyen is, nagyobb biztonságban lenne Klára nővérnél. 611 00:49:26,264 --> 00:49:28,224 Úgy is van. Majd én megőrzöm nektek. 612 00:49:28,349 --> 00:49:30,393 Tegyétek le szépen a bőröndöket. 613 00:49:40,820 --> 00:49:41,988 Most menjetek ebédelni. 614 00:49:58,504 --> 00:50:00,590 Beszéltem Faith-szel. A betegszobában van. 615 00:50:00,715 --> 00:50:02,842 - Tehát tudja, hogy itt vagy. - Nem. Azt hiszi már elmentem. 616 00:50:04,719 --> 00:50:05,845 Azt mondtam neki, hogy nős vagyok. 617 00:50:06,804 --> 00:50:08,931 Hát az is voltál. - De azt hiszi, hogy most is az vagyok. 618 00:50:10,099 --> 00:50:12,101 És többé látni sem akar. 619 00:50:13,185 --> 00:50:15,229 Hát, most már jobb is így. 620 00:50:16,188 --> 00:50:19,400 Ugyan! Kit akarsz átverni? Szerelmes vagy abba a lányba. 621 00:50:21,611 --> 00:50:23,613 Gondolod, hogy az vagyok? 622 00:50:25,615 --> 00:50:26,782 De ő nem szeret engem. 623 00:50:28,784 --> 00:50:31,996 Charlie! Ez el fog mondani mindent. - Ki? 624 00:50:32,914 --> 00:50:34,081 - Faith. - A zsaruknak? 625 00:50:34,999 --> 00:50:37,168 A papnak. Beszélni fog neki a rablásról. 626 00:50:38,210 --> 00:50:39,378 Aztán Casey-ről. Meg rólunk. 627 00:50:40,296 --> 00:50:43,507 Ne ess pánikba. Nem mondhatja el amit a gyónáskor megtudott. 628 00:50:44,467 --> 00:50:46,469 És, ha elküldi őt a rendőrségre? 629 00:51:30,221 --> 00:51:33,391 Amint ő kijön, te bemész. - Én? - Valakinek meg kell tennie. 630 00:51:33,516 --> 00:51:35,601 Ne izgulj, majd a lány beszél helyetted. 631 00:51:41,691 --> 00:51:43,818 - Helló, nővér! - Helló, Seamus! 632 00:51:43,943 --> 00:51:46,904 Tud valami nyugodt helyet, ahol válthatnánk egy pár szót? 633 00:51:47,947 --> 00:51:49,073 Hát persze, nővér. 634 00:52:06,841 --> 00:52:08,008 Oldozzon fel atyám, mert vétkeztem. 635 00:52:08,926 --> 00:52:11,053 Három évvel ezelőtt gyóntam utoljára. 636 00:52:12,972 --> 00:52:14,140 Nahát-nahát! 637 00:52:16,100 --> 00:52:19,311 Azonkívül, nem éltem valami tiszta életet. 638 00:52:19,437 --> 00:52:21,522 És azt hiszem, hogy Isten most ezért büntet. 639 00:52:22,565 --> 00:52:25,484 Egy Brian nevű gengszterrel kezdtem járni. 640 00:52:25,651 --> 00:52:27,695 Beszélnél erről bővebben? 641 00:52:30,739 --> 00:52:32,783 Bűnös érzések töltenek el iránta. 642 00:52:34,034 --> 00:52:36,954 - Igazán? - Igen. 643 00:52:37,121 --> 00:52:38,247 Azt hiszem szeretem. 644 00:52:40,166 --> 00:52:41,208 Szereted? 645 00:52:42,293 --> 00:52:46,422 Olyan bátor. Ma például megakadályozott egy gyilkosságot. 646 00:52:47,464 --> 00:52:49,466 Nagyszerű fickó lehet. 647 00:52:49,717 --> 00:52:54,805 - Azt mondja, hogy nem szeret. - Ki tudja, hátha csak úgy mondja. 648 00:52:55,764 --> 00:52:58,934 - Valamilyen okból. - Ráadásul, házas ember. 649 00:53:00,019 --> 00:53:04,231 Pedig amikor megcsókolt valami olyan különös melegség töltött el. 650 00:53:06,150 --> 00:53:07,318 Nem tudom el mondani. 651 00:53:08,235 --> 00:53:11,363 És van egy nagy gondom. Ma egy bűnténynek voltam a szemtanúja, 652 00:53:11,488 --> 00:53:13,449 és nem mondtam el a rendőrségnek. 653 00:53:13,616 --> 00:53:16,660 Ha szereted azt az embert tegyél lakatot a szádra. 654 00:53:30,132 --> 00:53:34,511 Arra gondoltam, talán szívesen beszélne a vágyairól. 655 00:53:35,554 --> 00:53:39,516 Nagyon vicces. 656 00:53:39,683 --> 00:53:42,686 Piercen atya szerint ön nehezen áll ellen a kísértésnek. 657 00:53:42,811 --> 00:53:45,814 Férfi vagyok, nincs ellenemre egy kis flört. 658 00:53:45,981 --> 00:53:47,983 De, én nem vagyok az a fajta apáca. 659 00:53:51,111 --> 00:53:53,280 Mondd csak, 660 00:53:54,198 --> 00:53:56,408 a cölibátus egy nőnek ugyanolyan nehéz, mint egy férfinak? 661 00:53:57,284 --> 00:53:58,369 Azt én nem tudom. 662 00:53:59,411 --> 00:54:00,537 Mindamellett be kell vallanom, 663 00:54:02,456 --> 00:54:05,708 hogy a múlt éjjel egy férfi volt az ágyamban. Egész éjszaka. 664 00:54:06,627 --> 00:54:08,796 Mert véleményem szerint a szex nem tilos. 665 00:54:09,880 --> 00:54:13,926 Remek! - Mert itt van ugyebár az eredendő bűn tétele. 666 00:54:14,176 --> 00:54:17,304 Tudja mindannyian bűnösöknek születtünk, kivéve Jézust, 667 00:54:18,222 --> 00:54:22,351 aki persze tökéletes volt és azért jött, hogy megváltson minket. 668 00:54:22,476 --> 00:54:25,521 De, hogyan válthatna meg ha nem bűnöznék? 669 00:54:26,522 --> 00:54:29,692 Ezért bűnöznünk kell, hogy megválthasson minket, és üdvözüljünk. 670 00:54:30,609 --> 00:54:31,860 Ez a kereszténység alapja. 671 00:54:32,820 --> 00:54:34,822 Ezért tetszik annyira az embereknek. 672 00:54:35,948 --> 00:54:38,033 És még hazudtam is róla a rendőrségnek. 673 00:54:38,158 --> 00:54:40,244 Nyilvánvalóan puszta jó szándékból. 674 00:54:41,203 --> 00:54:44,164 Igaz az, hogy ha az ember félelemből követ el bűnt, 675 00:54:44,289 --> 00:54:45,457 akkor az nem számít igazán bűnnek? 676 00:54:47,418 --> 00:54:48,502 Logikusan hangzik. 677 00:54:49,586 --> 00:54:52,631 Oké. Köszönöm, hogy benézett. 678 00:54:53,549 --> 00:54:55,634 Nem abszolvál engem a bűneim alól? 679 00:54:55,843 --> 00:54:59,847 Dehogyisnem. Abszolút mértékben abszolválom. 680 00:55:00,931 --> 00:55:02,933 Akkor hát meg is volnánk, elmehet. 681 00:55:04,101 --> 00:55:06,228 Nem mondja, hogy a bűneim meg vannak bocsátva? 682 00:55:07,271 --> 00:55:09,356 - Éppen most akartam rátérni. - Feloldozlak! 683 00:55:10,232 --> 00:55:13,360 Kioldozlak. - Feloldozlak. - Feloldozlak, az Atya nevében, 684 00:55:13,485 --> 00:55:18,574 meg a fiú és a szent lóhere nevében. Lélek, bocsánat. 685 00:55:18,824 --> 00:55:21,702 Menj békével, bűneid meg vannak bocsátva. 686 00:55:21,910 --> 00:55:24,830 - Köszönöm, atyám! - Szívesen. 687 00:55:40,679 --> 00:55:44,850 Szeretem. És örökre el kell mennem Brazíliába. 688 00:55:45,809 --> 00:55:46,935 Ne is törődj vele. 689 00:55:47,895 --> 00:55:49,897 Hogy érted azt, hogy ne is törődjek vele? 690 00:55:50,063 --> 00:55:51,982 Ez katasztrófa. 691 00:55:52,107 --> 00:55:54,067 Talán mégis itt maradhatnék valahol. 692 00:55:54,193 --> 00:55:57,196 Idehallgass! El kell mennünk innen. 693 00:55:57,321 --> 00:56:00,490 Vagy a repülőgép Brazíliába, vagy feldobjuk a talpunkat. 694 00:56:13,962 --> 00:56:16,089 - Elment gyónni a templomba. - És nem jött vissza? 695 00:56:17,007 --> 00:56:18,133 Azt mondta visszajön. 696 00:56:19,218 --> 00:56:21,136 Megkaphatnánk a bőröndjeinket? 697 00:56:21,261 --> 00:56:23,347 Eltettem őket, biztonságos helyre. 698 00:56:24,348 --> 00:56:26,516 Jól van, hová? 699 00:56:29,645 --> 00:56:31,605 Elfelejtettem. 700 00:56:34,942 --> 00:56:36,985 Oda a szekrénybe. 701 00:56:49,373 --> 00:56:50,540 Ez a szekrény nem nyílik. 702 00:56:51,458 --> 00:56:52,584 Hát persze, hogy nem, be van zárva. 703 00:56:53,502 --> 00:56:56,713 Ideadná a... Volna szíves ideadni a kulcsot? 704 00:56:57,673 --> 00:56:58,715 Hát persze. 705 00:56:59,883 --> 00:57:01,802 De hová tettem? 706 00:57:03,053 --> 00:57:04,930 Megáll az ész! 707 00:57:06,056 --> 00:57:08,058 Még jó, hogy ezt félretettem. 708 00:57:10,310 --> 00:57:12,270 El kell mennünk vásárolni. 709 00:57:13,313 --> 00:57:14,481 Lehet, hogy Faith hazament. 710 00:57:15,482 --> 00:57:18,610 Charlie, figyelmeztetnünk kell mielőtt bajba keveredik. 711 00:57:20,737 --> 00:57:22,698 - Ki maga? - És maga kicsoda? 712 00:57:22,823 --> 00:57:24,908 - Ki vette el a pénzünket? - Honnan tudjam én azt? 713 00:57:26,827 --> 00:57:27,953 Látja ezt a kést? 714 00:57:28,078 --> 00:57:29,997 Hát nem egészen tisztán. 715 00:57:31,123 --> 00:57:34,251 Igen. - Láttuk a férfival aki elvitte a pénzt. 716 00:57:35,210 --> 00:57:36,336 De az a férfi nélkülem ment el, nem igaz? 717 00:57:37,254 --> 00:57:39,506 Különben sem nála van a pénz, ő Mr. Casey-nek dolgozik. 718 00:57:40,424 --> 00:57:44,720 Mr. kinek? - Mr. Casey-nek. Casey wellness klubja. Keresse ki a címét. 719 00:57:45,679 --> 00:57:46,722 Nála van. 720 00:57:55,105 --> 00:57:57,190 Vegyen magának egy fehér botot. 721 00:58:00,444 --> 00:58:03,321 Semmi szükség rá, én nagyon jól látok. 722 00:58:06,658 --> 00:58:09,661 Nézze, meg kell tudnom egy számot! Faith Thomas. 723 00:58:09,828 --> 00:58:11,788 A King's Cross-ról. Sürgős! 724 00:58:12,789 --> 00:58:16,042 Nézze kérem. A röntgen szerint nincs semmi baj. 725 00:58:17,002 --> 00:58:20,046 A seb a karján csak horzsolás. Szerencséje van. 726 00:58:21,089 --> 00:58:22,090 Én is azt hiszem. 727 00:58:22,215 --> 00:58:25,260 De mivel beütötte a fejét, ma éjszaka itt tartom megfigyelésre. 728 00:58:25,427 --> 00:58:27,429 Sajnálom, de ez a szabály. 729 00:58:37,939 --> 00:58:38,982 Halló, papa? 730 00:58:39,983 --> 00:58:41,902 A pót szemüvegedet? 731 00:58:43,111 --> 00:58:45,071 A hálóingedet? 732 00:58:46,198 --> 00:58:50,285 Jó napot! Kaphatnánk borotválkozó felszerelést? 733 00:58:51,495 --> 00:58:55,707 - Mi ez? - Ez Epilady, igazán jól működik. 734 00:58:56,625 --> 00:58:58,835 Nem, mi férfi borotvát akarunk. 735 00:59:00,795 --> 00:59:02,964 Hadd áruljam el bizalmasan, mi nagyon szőrösek vagyunk. - Bizony ám! 736 00:59:03,882 --> 00:59:05,008 Fogselyem van? 737 00:59:06,968 --> 00:59:08,178 1 font 90 lesz. 738 00:59:11,306 --> 00:59:12,349 Köszönöm. 739 00:59:16,478 --> 00:59:18,647 Ó, tehát csak egy jegye van Rióba holnapra. 740 00:59:19,648 --> 00:59:22,734 - És mi a helyzet holnapután? - Nem vehet várólistára? 741 00:59:23,735 --> 00:59:26,863 Nem mind a kettőt most fizetem. American Expressz. 742 00:59:27,781 --> 00:59:29,908 Igen, a nevem Charles McManus. McManus. 743 00:59:33,203 --> 00:59:36,248 Jöjjön csak be! Megmondaná mit keres? 744 00:59:37,165 --> 00:59:38,291 Egy eltűnt személyt keresek. 745 00:59:39,292 --> 00:59:41,419 Egy kedves barátomnak a mai napon nyoma veszett. 746 00:59:41,544 --> 00:59:44,464 A neve Charlie. Utoljára errefelé látták. 747 00:59:45,548 --> 00:59:48,635 - Felnőtt? - Szellemileg nem az. 748 00:59:48,760 --> 00:59:49,886 Én vagyok a gondviselője. 749 00:59:50,804 --> 00:59:53,890 Egy barátja is vele volt, a neve Brian Hope. 750 00:59:54,015 --> 00:59:57,018 Nem jártak erre. Sajnálom, hogy hiába fáradt. 751 00:59:57,185 --> 01:00:00,230 Itt hagyom a névjegyemet. Ha látja őket, ugye értesít? 752 01:00:01,147 --> 01:00:02,232 Természetesen. 753 01:00:02,399 --> 01:00:05,527 Itt hagyom ezeket a fényképeket. Isten vele! 754 01:00:10,699 --> 01:00:14,869 Eufémia nővér és Inviolata nővér, csatlakoztok hozzám? 755 01:00:15,787 --> 01:00:16,997 - Megnézhetem a képeket? - Hová tartanak? 756 01:00:17,914 --> 01:00:20,041 Misére. Holnap lesz a védőszentünk napja. 757 01:00:20,166 --> 01:00:23,044 Holnap lelki gyakorlatot tartunk. Visszavonulunk. 758 01:00:23,169 --> 01:00:25,130 - Ó, de különös, mi is. 759 01:00:26,172 --> 01:00:27,340 Misére. 760 01:00:28,425 --> 01:00:32,470 Mondja, nem találta meg azt a kulcsot? - Miféle kulcsot? 761 01:00:57,579 --> 01:00:58,705 Charlie. 762 01:01:00,665 --> 01:01:02,792 Bocsánat, a szokás hatalma. 763 01:01:17,390 --> 01:01:19,434 - Öljük meg most! - Nem, még nem. 764 01:01:19,559 --> 01:01:22,604 Használjuk fel! Ő is a pénz után kutat. 765 01:01:25,607 --> 01:01:27,815 Eufémia nővér! Valami nő van a telefonnál. 767 01:01:28,860 --> 01:01:31,946 Azt mondja, nem tudja mára lefoglalni a másik jegyet Brazíliába. 768 01:01:32,906 --> 01:01:34,157 De holnapra lefoglal kettőt. 769 01:01:36,117 --> 01:01:37,160 A jegyet? 770 01:01:37,327 --> 01:01:40,413 Repülőjegy Brazíliába? - Igen. Tudja ahonnan a kókuszdió jön. 771 01:01:41,331 --> 01:01:44,417 - Jól tudom hol van Brazília. - Oda megyünk misszionáriusnak. 772 01:01:44,542 --> 01:01:45,585 Ti ketten? 773 01:01:46,503 --> 01:01:48,546 - Megkaptuk a hívást. - Miféle hívást? 774 01:01:48,713 --> 01:01:49,798 Ezt a hívást. 775 01:01:51,841 --> 01:01:54,844 - Liz nővér, beszélhetnék önnel? - Mr. Norris? 776 01:01:55,929 --> 01:01:58,056 - Próbáltam telefonálni, de... - A templomban voltunk. 777 01:01:58,973 --> 01:02:01,142 Egy igen komoly pénzösszeg ellopásáról van szó. 778 01:02:02,143 --> 01:02:05,355 Feltehetően ebben a zárdában tartózkodó személyek lopták el. 779 01:02:06,439 --> 01:02:08,358 Menjünk be az irodámba. 780 01:02:09,567 --> 01:02:12,612 - Ki ez a pasas? - Úgy néz ki, mint a törvény. 781 01:02:15,740 --> 01:02:16,866 Ellenőriztem a könyvelést. 782 01:02:17,825 --> 01:02:21,996 Egy komoly összeg hiányzik a drog rehabilitációs klinika pénzéből. 783 01:02:23,039 --> 01:02:25,250 - Pontosan 50000 font. Igaz? - Ön tudja? 784 01:02:30,255 --> 01:02:31,506 Ő, a pénzügyi ellenőr. 785 01:02:33,591 --> 01:02:35,593 Csak erről van szó? 786 01:02:37,637 --> 01:02:39,722 Szörnyű dolgot tettem. 787 01:02:39,889 --> 01:02:42,976 Elvesztettem 50000 fontot a lóversenyen. 788 01:02:44,936 --> 01:02:47,063 Hát egyszer nyerünk, egyszer vesztünk. 789 01:02:47,981 --> 01:02:50,108 Ki tudja, hátha a jövő héten visszanyered az egészet. 790 01:02:51,192 --> 01:02:54,237 - Mary nővér? - Ő, a klinika gazdasági vezetője, 791 01:02:54,362 --> 01:02:57,490 és a pénzt a jelek szerint lóversenyen vesztette el. 792 01:02:58,408 --> 01:02:59,450 De hát ez bűntett. 793 01:02:59,575 --> 01:03:00,660 Ami még nagyobb baj, 794 01:03:01,536 --> 01:03:04,664 hogy ez az összeg a klinika jövő évi költségvetését fedezte volna. 795 01:03:04,872 --> 01:03:09,043 Feljelenti Mary nővért a rendőrségen? - Nem tehetem. Levezekelte. 796 01:03:09,961 --> 01:03:11,045 Egyébként részben én is felelős vagyok. 797 01:03:11,963 --> 01:03:13,172 Több szabadságot adtam neki, mint kellett volna. 798 01:03:14,090 --> 01:03:17,343 Nagyon aggódom. Nagy szükségem van a segítségére Mr. Norris. 799 01:03:18,261 --> 01:03:20,346 Magán nem segíthet más, csak egy csoda. 800 01:03:21,597 --> 01:03:24,726 Központ, biztos, hogy ez a jó szám? Élet és halál kérdése. 801 01:03:28,771 --> 01:03:29,772 Gyerünk. 802 01:03:34,027 --> 01:03:36,112 Mit csinálsz? Tedd le azt a nadrágot. 803 01:03:36,988 --> 01:03:39,240 Nyugtalan vagyok. Megkeresem Faith-t. 804 01:03:43,453 --> 01:03:46,497 - A King's Cross-ra legyen szíves. - Igen, nővér. 805 01:03:57,008 --> 01:03:58,051 Itt várjon. 806 01:04:09,479 --> 01:04:11,564 Helló, Faith! 807 01:04:20,990 --> 01:04:23,075 Ne gyere ide vissza, lehet, hogy Casey el akar kapni. 808 01:04:23,951 --> 01:04:25,161 Szeretlek, Brian. Ne gyere ide vissza. 809 01:04:26,078 --> 01:04:28,122 Ha nem jön ide vissza, hogy olvassa el ezt a levelet? 810 01:04:30,249 --> 01:04:33,377 Semmi szükség. Biztos nem akar Abbott és Morley karjába szaladni. 811 01:04:36,631 --> 01:04:38,549 Az istenit! Abbott és Morley. 812 01:04:38,758 --> 01:04:40,760 - A fenébe! - Hol bújhatunk el ? 813 01:05:03,616 --> 01:05:04,784 Charlie! 814 01:05:22,385 --> 01:05:23,469 Ugorj! 815 01:05:34,814 --> 01:05:35,898 Menjünk le gyorsan. 816 01:05:39,193 --> 01:05:43,155 Vissza a zárdába! - Mit vegyünk fel? Hol van az öltözék? 817 01:05:43,281 --> 01:05:46,367 Mi lesz a pénzzel? És mi lesz az életben maradással? 818 01:05:56,836 --> 01:05:57,878 Charlie! 819 01:06:00,047 --> 01:06:01,966 Gyere, Charlie. 820 01:06:37,460 --> 01:06:39,670 Tessék, gyere. 822 01:06:44,759 --> 01:06:45,801 Jól vagy? - Igen. 823 01:07:34,892 --> 01:07:37,061 Brian... Brian... 824 01:07:37,978 --> 01:07:40,981 - Fogd be a szád! - Nem férek be. 825 01:08:10,219 --> 01:08:12,304 Erőszak! Erőszak! 826 01:08:12,513 --> 01:08:17,560 Erőszak! Betörők! Betörők! Segítség! Erőszak! 827 01:08:49,925 --> 01:08:51,885 Itt nincs senki. 828 01:08:56,307 --> 01:08:58,350 Biztos vagy benne, hogy láttál két férfit? 829 01:08:59,268 --> 01:09:01,353 Úgy gondolja, hogy csak képzelődtem? 830 01:09:11,864 --> 01:09:12,906 Scotch. 831 01:09:13,824 --> 01:09:14,867 Igen, de... 832 01:09:15,868 --> 01:09:17,077 Jó éjszakát, mindenkinek! 833 01:09:19,204 --> 01:09:20,205 Mary nővér. 834 01:09:21,165 --> 01:09:23,375 Azt hiszem éppen ideje, hogy foglalkozzunk ezzel a kérdéssel. 835 01:09:24,293 --> 01:09:25,419 Most pedig menj aludni. 836 01:09:27,504 --> 01:09:32,718 Nem, nem. Ez nem lehet. Nem lehet. Nem lehet. 837 01:09:36,930 --> 01:09:41,143 Az jár a fejemben, megléptünk Abbottól és Morleytól. 838 01:09:42,061 --> 01:09:46,106 Meg a Triádoktól, meg Casey-től, és hol találtunk menedéket? 839 01:09:46,315 --> 01:09:48,233 Itt, Isten házában. 840 01:09:48,400 --> 01:09:51,362 - Menedéket? Viccelsz velem? - Nem. 841 01:09:53,405 --> 01:09:54,656 Hátha szólni akar hozzánk az Úr. 842 01:09:55,616 --> 01:09:57,785 Meglovasítottunk egymillió fontot. Másnak a pénzét. 843 01:09:58,702 --> 01:09:59,787 Mit szólna hozzánk ezek után? 844 01:10:00,954 --> 01:10:03,916 Én azt hiszem ki akar húzni minket a pácból. 845 01:10:04,875 --> 01:10:06,043 Jó, de azért remélem nem bízol rá mindent. 846 01:10:06,168 --> 01:10:08,212 Mert még abba a rohadt szekrénybe is be kell törnünk. 847 01:10:09,129 --> 01:10:13,217 Segíts magadon, az Isten is megsegít. - Reméljük így van. 848 01:10:13,425 --> 01:10:15,302 Én azt hiszem, 849 01:10:17,596 --> 01:10:19,681 Isten most azt akarja, hogy várjunk. 850 01:10:20,724 --> 01:10:22,810 És, ha már mindenki alszik törjünk be a szekrénybe, 851 01:10:23,685 --> 01:10:24,895 fogjuk a pénzt és pucoljunk. 852 01:10:35,322 --> 01:10:39,535 - Csak én vagyok az. - Mit csinálsz itt ilyenkor éjjel? 853 01:10:40,452 --> 01:10:42,412 Meg akarom hívni magukat a partimra. 854 01:10:43,497 --> 01:10:45,541 A parti! Hát persze. 855 01:10:49,962 --> 01:10:51,964 Itt van Eufémia. 856 01:11:03,350 --> 01:11:04,434 Mulassunk lányok! 857 01:11:10,649 --> 01:11:12,901 - Van valami piátok? - Hát persze. 858 01:11:13,819 --> 01:11:15,988 Tudja mit mondok? Mi utáljuk az apácákat. 859 01:11:16,947 --> 01:11:18,073 De maguk ketten valahogy mások. 860 01:11:18,949 --> 01:11:20,200 Nem, nem mi ugyanolyanok vagyunk. 861 01:11:22,035 --> 01:11:23,161 Üljön le közénk. 862 01:11:40,888 --> 01:11:43,140 Hát nem borzasztó, hogy ma rálőttek arra lányra itt az utcán? 863 01:11:45,142 --> 01:11:47,102 Rálőttek? Kire? 864 01:11:47,227 --> 01:11:49,146 Egy Faith nevű lányra, ide hozták. 865 01:11:49,271 --> 01:11:51,273 Nem lőttek rá, csak elesett. 866 01:11:52,274 --> 01:11:53,358 Ő mondta, hogy rálőttek. 867 01:11:53,483 --> 01:11:56,570 Aztán kínai gengszterek elrabolták, de onnan megszökött. 868 01:11:57,529 --> 01:11:59,698 Most kórházban van persze, senki sem hisz neki. 869 01:12:01,742 --> 01:12:04,953 Felhívta a főnővért és egy férfit keresett, valami Briant. 870 01:12:08,957 --> 01:12:11,084 Egy zárdában. Ez tiszta őrült! 871 01:12:13,253 --> 01:12:15,339 Már vége a látogatási időnek. 872 01:12:16,298 --> 01:12:17,507 Én vagyok a lelki tanácsadója. 873 01:12:18,425 --> 01:12:21,595 A családja még mellette van. Az apja és a bátyja. 874 01:12:22,512 --> 01:12:24,806 Mellette is maradnak. - Csak látni akarom, hogy, hogy van. 875 01:12:26,892 --> 01:12:29,853 Rendben. Menjen csak nővér. 876 01:12:38,195 --> 01:12:39,279 Helló! 877 01:12:42,532 --> 01:12:46,536 - Ön nyilván Faith apja. - Az vagyok nővér. 878 01:12:47,788 --> 01:12:50,665 Megengedi, hogy kérdezzek valamit? 879 01:12:53,835 --> 01:12:55,921 - Hogy van Faith? - Van egy lőtt sebe. 880 01:12:56,046 --> 01:12:57,130 Lőtt sebe van? 881 01:12:58,131 --> 01:13:01,093 Úgy tudom, belegabalyodott valami gengszterbe. 882 01:13:02,135 --> 01:13:03,303 Briannek hívják. 883 01:13:04,388 --> 01:13:07,516 Szegény feje. Szegény fejem. 884 01:13:09,559 --> 01:13:11,603 Elmondta a rendőrségnek, hogy mi történt? 885 01:13:12,604 --> 01:13:14,815 Nem, nagyon fél. De, ha a kezem közé kerül ez a Brian. 886 01:13:16,817 --> 01:13:18,902 Az erőszak sohasem old meg semmit. 887 01:13:19,903 --> 01:13:23,073 Meg kell tanulnia megbocsátani. Ahogy Krisztus megbocsátott. 888 01:13:25,158 --> 01:13:28,203 Beszélhetnék Faith-szel négyszemközt? - Persze. 889 01:13:30,497 --> 01:13:34,543 - Fölfedhetem neki magam? - Ha megteszed, megöllek. 890 01:13:36,628 --> 01:13:37,712 Tiszta beszéd. 891 01:13:39,756 --> 01:13:41,842 - Jó estét, nővér! - Hogy vagy gyermekem? 892 01:13:41,967 --> 01:13:44,886 Nem túl rosszul. Ott van a szemüvegem? 893 01:13:45,095 --> 01:13:50,142 Nincs. Nos, a sérülésed mennyire komoly? 894 01:13:50,308 --> 01:13:54,396 - Kit érdekel? - Hát engem. 895 01:13:55,397 --> 01:13:57,399 Akit szeretek azt nem érdekli. 896 01:13:58,441 --> 01:13:59,651 Bárcsak meghalnék. 897 01:14:11,037 --> 01:14:13,248 - Magunkkal kell őt vinnünk. - Hogy egy szóval mondjam, soha. 898 01:14:14,166 --> 01:14:15,208 - Miért nem? - Nézd! 899 01:14:16,334 --> 01:14:18,420 A Triádok ide is követték. Minket várnak. 900 01:14:21,381 --> 01:14:24,551 Uramisten! - Figyelj! Holnapra csak két repülőjegyünk van. 901 01:14:24,676 --> 01:14:26,678 Nem kockáztathatunk még egy napot. 902 01:14:26,803 --> 01:14:27,846 És most mit csinálunk? 903 01:14:28,763 --> 01:14:31,892 Holnap korán felkelünk, fogjuk a pénzt és lelépünk. 904 01:14:47,449 --> 01:14:49,784 - Ilyen korán? - Mindig így szoktuk. 905 01:15:12,474 --> 01:15:16,770 - Az éjjel két férfit láttam. - Biztos csak rossz álom volt. 906 01:15:17,729 --> 01:15:19,856 Igen, de valóság is lehetett. 907 01:15:20,857 --> 01:15:25,236 Ez az arc csupa borosta. Neked szakállad van, te férfi vagy. 908 01:15:26,196 --> 01:15:32,281 Mind a kettő férfi. 910 01:15:38,792 --> 01:15:40,794 Eresszenek! Eresszenek! 911 01:15:41,878 --> 01:15:43,797 Hallgass, vagy meghalsz! 912 01:16:23,586 --> 01:16:24,629 Hozd a fejszét. 913 01:16:45,275 --> 01:16:47,360 Nem kéne magyarázatot adnotok? 914 01:16:51,531 --> 01:16:52,699 Ez a pénz, amint látják, 915 01:16:53,825 --> 01:16:56,953 a Triádoktól vettük el, akik drogokkal kereskednek. 916 01:16:57,912 --> 01:16:59,914 - Maguk férfiak? - Hát igen. 917 01:17:00,039 --> 01:17:02,083 És le akarunk számolni a bűnözéssel. 918 01:17:03,126 --> 01:17:05,253 Le akarnak számolni, azért kellett lopniuk? 919 01:17:06,129 --> 01:17:07,380 Igen, ugyanis mi a lopott pénzt loptuk el. 920 01:17:08,381 --> 01:17:09,424 Nagyon szép történet. 921 01:17:10,341 --> 01:17:12,468 Arról van szó, hogy a jó fiúk szerezték meg a pénzt, 922 01:17:12,635 --> 01:17:13,636 a rossz fiúk helyett. 923 01:17:13,636 --> 01:17:15,555 Úgy, mint a Robin Hoodban. 924 01:17:15,680 --> 01:17:17,640 A gazdagoktól lopunk, a szegényeknek adunk. 925 01:17:17,765 --> 01:17:20,852 - Kinek akarják adni a pénzt? - Magunknak. Mi szegények vagyunk. 926 01:17:20,977 --> 01:17:22,020 Fel a kezekkel! 927 01:17:24,063 --> 01:17:29,068 - Mary, Tedd le azt a fegyvert! - Semmi baj, az enyém. 928 01:17:29,194 --> 01:17:30,320 Nincs megtöltve. 929 01:17:31,279 --> 01:17:35,408 A fenébe. - A magáé? Hívd a rendőrséget! A rendőrséget! 930 01:17:36,367 --> 01:17:39,662 Várjon, én katolikus vagyok. Oldozzon fel! 931 01:17:40,538 --> 01:17:42,624 Csak akkor, ha megbánta a bűneit. - Megbántam. 932 01:17:42,749 --> 01:17:44,751 - Én is. - Még mi nem kéne. 933 01:17:44,876 --> 01:17:46,836 - Fogja be a száját! - Igen, fogd be a szád! 934 01:17:46,961 --> 01:17:48,922 Ha megbánták, adják ide azt a pénzt. 935 01:17:49,047 --> 01:17:51,090 - Minek az magának? - Kuss, Brian! 936 01:17:52,008 --> 01:17:55,219 Nézze nővér! Ha átad minket a rendőrségnek, az a biztos halál. 937 01:17:56,179 --> 01:17:59,307 A főnökünknek az ország minden börtönében vannak haverjai. 938 01:17:59,474 --> 01:18:02,518 24 órát nem töltünk benn, és végzetes baleset ér minket. 939 01:18:03,478 --> 01:18:04,729 Én szerelmes vagyok, és szeretnék megnősülni. 940 01:18:05,647 --> 01:18:08,733 Ha pedig életfogytiglanra ítélnek, mi lesz azzal a szegény lánnyal? 941 01:18:08,858 --> 01:18:12,904 Ráadásul én tényleg megbántam. Igazán. 942 01:18:13,947 --> 01:18:16,157 Nos nem tudom, hogy elhiggyem-e ezt az egészet? 943 01:18:17,075 --> 01:18:18,242 Ez az ön problémája nővér. 944 01:18:19,160 --> 01:18:21,245 Mostantól ki-ki a maga szakállára dolgozik. 945 01:18:25,541 --> 01:18:27,502 Utánuk! El kell fogni őket. 946 01:18:38,054 --> 01:18:40,181 Abbott, megtaláltam őket! 947 01:19:20,888 --> 01:19:21,889 Igen? 948 01:19:24,892 --> 01:19:25,852 Hol? 949 01:19:41,492 --> 01:19:43,661 Követjük őket. Ez a Charlie baromi jó sofőr. 950 01:19:51,043 --> 01:19:53,129 - Rossz irányba mész. - A reptérre. 951 01:19:54,046 --> 01:19:56,215 A kórházba! - Szó sem lehet róla, a reptérre megyünk! 952 01:20:19,197 --> 01:20:21,199 El az útból te seggfej! 953 01:20:31,542 --> 01:20:32,752 Siess! Nem biztos, hogy leráztam őket. 954 01:20:33,669 --> 01:20:34,795 - Te csak őrködj, jó? - Jó. 955 01:20:37,840 --> 01:20:40,009 - Faith! - Jó napot, nővér! 956 01:20:40,927 --> 01:20:43,221 - Itt a szemüveged. - Ó, köszönöm. 957 01:20:52,480 --> 01:20:53,606 Brian! 958 01:20:54,607 --> 01:20:57,610 - Miért vagy így öltözve? - Majd mindent elmagyarázok. 959 01:20:59,820 --> 01:21:02,949 Várjon csak uram. Segítek a tisztogatásban. 960 01:21:07,203 --> 01:21:11,374 Nos, ez itt az úgynevezett ágytál. - Ágytál? 961 01:21:12,291 --> 01:21:14,293 Ezzel szabadulunk meg a szartól. 962 01:21:19,507 --> 01:21:21,676 - Miért tetted ezt? - Piszok hazug! 963 01:21:21,801 --> 01:21:24,845 - Nem hazudok, szeretlek. - Fütyülök rá, nős vagy! 964 01:21:25,763 --> 01:21:27,932 - Nem vagyok nős? - Nem vagy? - Nem. 965 01:21:28,975 --> 01:21:31,060 - Ezt meg miért csináltad? - Azt hittem, az vagy. 966 01:21:31,185 --> 01:21:33,229 Most szeretsz vagy nem, döntsd el. 967 01:21:48,744 --> 01:21:49,912 Tudod te min mentem keresztül? 968 01:21:50,830 --> 01:21:53,124 Az életem kockáztatásával jöttem ide, már rég a reptéren lehetnék. 969 01:21:54,041 --> 01:21:56,210 Mit kockáztattál te? Rám lőttek miattad. 970 01:21:57,128 --> 01:21:58,129 Az istenit! 971 01:22:08,681 --> 01:22:10,683 Még gyónni is elmentem egy paphoz. 972 01:22:11,642 --> 01:22:13,769 Elmondtam mindent. Azt is, hogy szeretlek. 973 01:22:13,894 --> 01:22:15,813 És azt mondta tegyek lakatot a számra. 974 01:22:15,938 --> 01:22:19,150 - Tudom. Én voltam az. - A gyóntatófülkében? - Igen. 975 01:22:20,151 --> 01:22:23,112 És tudod ki volt az akivel az éjszaka beszéltél? 976 01:22:23,237 --> 01:22:24,405 Az az apáca is én voltam. 977 01:22:25,364 --> 01:22:27,450 A legbensőbb érzéseimet árultam el neked. 978 01:22:28,367 --> 01:22:29,410 Tudom. 979 01:23:06,947 --> 01:23:08,115 Melyik kórteremben van Faith Thomas? 980 01:23:09,033 --> 01:23:11,202 Az a gyanúnk, hogy két apáca ruhás egyén látogatja. 981 01:23:12,328 --> 01:23:14,246 Hagyd abba a pofozkodást! 982 01:23:14,413 --> 01:23:16,290 Gyere! Casey van itt. 983 01:23:16,415 --> 01:23:19,502 - Ezt tisztázni akarom. - Ne most Brian. Le kell lépnünk. 984 01:23:19,627 --> 01:23:21,712 - A gép 30 perc múlva indul. - Charlie! 985 01:23:22,713 --> 01:23:24,673 - Gyere már! - Nem! 986 01:23:25,883 --> 01:23:28,802 Faith! Nem tudlak itt hagyni. 987 01:23:28,969 --> 01:23:31,096 Itt maradok és vállalom a sorsomat. 988 01:23:32,014 --> 01:23:34,058 - A börtönt? - Gondolom azt. 989 01:23:34,225 --> 01:23:36,143 Várni fogsz rám? 990 01:23:37,353 --> 01:23:38,312 Nem. 991 01:23:39,271 --> 01:23:42,358 Inkább veled megyek. Fogd azt a hordágyat. 992 01:23:43,442 --> 01:23:45,528 - Add a bőröndöket. - Itt vannak. 993 01:23:47,696 --> 01:23:48,864 Mondjátok, hogy arra mentünk. 994 01:24:14,890 --> 01:24:17,810 Casey! Casey! 995 01:24:31,365 --> 01:24:33,450 Megvagytok nyavalyások! 996 01:24:50,384 --> 01:24:52,344 Állj, vagy meghaltok! 997 01:24:54,513 --> 01:24:56,473 Megmutatom, hogyan. 998 01:24:57,516 --> 01:24:59,518 Isten áldjon, fiúk! 999 01:25:11,196 --> 01:25:13,073 Ez a magáé? 1000 01:25:20,372 --> 01:25:22,499 Nem ismerős neked ez a koffer, Mary? 1001 01:25:28,881 --> 01:25:31,884 - Hé itt csak egy koffer van. - Elvesztettünk egyet. 1002 01:25:32,926 --> 01:25:36,096 - Felejtsd el ! Van elég! - Hiszen a pénzért csináltuk. 1003 01:25:36,221 --> 01:25:38,140 Nem, nem azért. 1004 01:25:41,435 --> 01:25:42,478 Nővérek. 1005 01:25:44,396 --> 01:25:45,564 Egy rendőr keresi önöket. 1006 01:25:47,566 --> 01:25:48,650 Jól van. 1007 01:25:49,568 --> 01:25:50,694 Mondja neki, hogy mindjárt jövünk. 1008 01:25:54,948 --> 01:25:56,867 Van valami ötleted? 1009 01:26:07,336 --> 01:26:09,546 Várj! Egyenes a csíkom? 1010 01:26:18,931 --> 01:26:22,142 Faith! Hová visznek téged? 1011 01:26:28,315 --> 01:26:31,401 - Na most megvagytok. - Ő az - Ki? 1012 01:26:31,527 --> 01:26:34,446 - Az a Brian. Ez Brian, ugye? - Igen. 1013 01:26:34,613 --> 01:26:36,573 Ez Brian? 1014 01:26:50,254 --> 01:26:52,297 Állj! - De őrmester úr! Mi csak ide szeretnénk. 1015 01:26:53,215 --> 01:26:54,424 Pofa be! És vegyétek le azt az öltözéket. 1016 01:26:55,342 --> 01:26:56,426 - Már megint? - Maga tréfál! 1017 01:26:57,344 --> 01:26:58,595 Vetkőztesse le őket, de vigyázzon veszélyesek. 1018 01:26:59,513 --> 01:27:01,723 Biztos ez őrmester úr? Nem szabad nőket motoznunk. 1019 01:27:02,641 --> 01:27:03,725 Csakhogy ezek nem nők. 1020 01:27:08,939 --> 01:27:10,983 Azt mondtam, vegye le azt a ruhát! 1021 01:27:15,112 --> 01:27:16,154 A fenébe! 1022 01:27:23,495 --> 01:27:25,539 Rohadékok! Adjátok vissza a pénzemet! 1023 01:27:25,664 --> 01:27:27,791 A pénzemet akarom rohadékok! 1024 01:27:28,750 --> 01:27:29,793 Be vagyunk kerítve. 1025 01:27:31,962 --> 01:27:34,047 Meglátták a koffert. Meglátták! 1026 01:27:34,965 --> 01:27:36,091 Nézzétek! A város leggyorsabb kocsija. 1027 01:27:37,009 --> 01:27:38,093 Ezt nem állítja meg senki. 1028 01:27:46,476 --> 01:27:48,603 - Hála neked, uram! - Igen. 1029 01:27:49,521 --> 01:27:51,815 Miért kell mindent olyan szörnyen megnehezítened? 1030 01:27:58,947 --> 01:28:03,160 Ez 10 drogrehabilitációs klinikához is elegendő. 1031 01:28:04,077 --> 01:28:05,162 De hát honnan? 1032 01:28:05,328 --> 01:28:08,373 Csoda történt, Mr. Norris! Az Úr meghallgatott! 1033 01:28:09,291 --> 01:28:11,418 - De ez nem volt a maguké. - Most már az. 1034 01:28:11,543 --> 01:28:13,670 Csak az történt, hogy a jó fiúk elvették a rossz fiúktól. 1035 01:28:14,588 --> 01:28:15,756 Mint a Robin Hoodban. 1036 01:28:16,673 --> 01:28:17,758 Mi majd jó célra fordítjuk. 1037 01:28:18,675 --> 01:28:20,969 Drogos kölyköktől szerezték, mi leszoktatjuk őket a drogról. 1038 01:28:21,887 --> 01:28:22,971 Nem éreznek bűntudatot? 1039 01:28:24,014 --> 01:28:25,140 Imádkozzunk! 1040 01:28:26,224 --> 01:28:30,228 Ó Uram, mindig oly titokzatos módon hajtod végre csodáidat. 1041 01:28:30,353 --> 01:28:34,316 de ez a legutóbbi csoda, ez még tőled is erős volt egy kicsit. 1042 01:28:34,483 --> 01:28:38,487 Fogadd köszönetünket, amiért elküldted hozzánk Eufémiát és Inviolátát. 1043 01:28:38,653 --> 01:28:41,782 És kérlek vigyázz rájuk, szükségük lesz rá. Ámen! 1044 01:28:46,912 --> 01:28:47,954 A következőt! 1045 01:28:50,123 --> 01:28:53,168 Nos, két helyet foglaltunk, de háromra van szükségünk. 1046 01:28:53,293 --> 01:28:55,212 Melyik járatra és milyen névre? 1047 01:28:56,213 --> 01:28:56,463 A név az. 1048 01:28:57,464 --> 01:28:59,466 Riadókészültség. Ha bárki McManus, 1049 01:28:59,591 --> 01:29:01,593 vagy Hope névre kér jegyet, azonnal jelentse. 1050 01:29:17,067 --> 01:29:18,276 Óhajt egy italt, kisasszony? 1051 01:29:20,237 --> 01:29:23,365 - Egy korty pezsgőt esetleg? - Vagy egy kis kaviárt? 82797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.