Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,254 --> 00:00:37,215
APÓCÁK A PÁCBAN
2
00:01:49,370 --> 00:01:52,498
Ebédelsz? - Igen, csak nincs időm.
Kettőre vissza kell mennem.
3
00:01:55,418 --> 00:01:58,546
Brian, ugye te sem szereted
ezt a munkát nem csak én?
4
00:01:58,671 --> 00:01:59,714
Hát persze, hogy nem.
5
00:02:00,632 --> 00:02:01,799
Ugyanaz a verkli hétről hétre.
6
00:02:02,759 --> 00:02:04,844
- És az örökös stressz.
- Igen a stressz.
7
00:02:05,845 --> 00:02:07,013
- Kérsz egy pirulát?
- Dehogy.
8
00:02:07,930 --> 00:02:09,140
Tessék, sült hús burgonyával.
9
00:02:10,099 --> 00:02:12,185
Azt hittem, pénteken mindig halat eszel.
10
00:02:13,144 --> 00:02:16,314
El vagy maradva öregem,
Vatikán 2 mondta, hogy nem szükséges.
11
00:02:16,439 --> 00:02:19,525
Ki az a Vatikán 2?
A helyettes Pápa?
12
00:02:21,527 --> 00:02:22,737
Nem létezik helyettes Pápa.
13
00:02:23,655 --> 00:02:25,740
A Pápa csalhatatlan.
Nincs helyettes csalhatatlan.
14
00:02:26,658 --> 00:02:28,785
- Mennünk kell.
- Hadd várjanak!
15
00:02:28,993 --> 00:02:30,953
Egy csésze teát legyen szíves.
16
00:02:33,956 --> 00:02:37,168
- Se nyugdíj, se biztosítás.
- Se munkavédelem.
17
00:02:38,169 --> 00:02:39,253
Miért nem hagyjuk ott?
18
00:02:40,254 --> 00:02:44,425
- Én gyűlölöm ezt a banki munkát.
- Én is, de nem értek máshoz.
19
00:02:46,594 --> 00:02:49,722
Lejárt az idő.
Kettőre vissza kell mennünk.
20
00:03:19,836 --> 00:03:20,962
A földre vagy meghaltok!
21
00:03:28,344 --> 00:03:31,472
- Lelőtted Louis-t, te idióta.
- Ó, az istenit!
22
00:03:38,646 --> 00:03:39,856
Ide a pénzt gyorsan,
vagy halott vagy!
23
00:03:40,773 --> 00:03:42,942
Itt van. Nesze, vedd el!
Fütyülök rá, nem az enyém.
24
00:03:47,155 --> 00:03:50,074
Fogd be a szád!
Fogd be a szád!
25
00:03:50,241 --> 00:03:51,284
Öld meg azt a hisztérikát!
26
00:03:52,201 --> 00:03:54,495
Tudom mit érez.
Kér egy váliumot?
27
00:03:55,413 --> 00:03:56,497
Öld meg!
28
00:03:57,415 --> 00:03:58,624
- Mivel?
- A pisztolyoddal.
29
00:03:59,542 --> 00:04:02,712
Tudod, hogy nekem nincs pisztolyom
te lövöldöző vadállat!
30
00:04:03,838 --> 00:04:05,715
Megvan! Tűnés!
31
00:04:05,882 --> 00:04:06,883
Gyere.
32
00:04:18,477 --> 00:04:21,397
Ez már nem olyan,
mint a régi időkben.
33
00:04:22,440 --> 00:04:24,483
Utálom ezt az új stílust.
34
00:04:24,692 --> 00:04:26,819
Ez a sok fegyver meg erőszak.
35
00:04:28,654 --> 00:04:30,948
- Nézd meg a szegény Louist!
- Az baleset volt.
36
00:04:32,867 --> 00:04:34,035
Megeszed azt a krumplit?
37
00:04:34,994 --> 00:04:36,996
Ez már tisztára Amerika.
38
00:04:37,204 --> 00:04:40,124
Amióta Casey átvette a céget.
39
00:04:40,249 --> 00:04:42,251
Mi soha életünkben nem
hordtunk pisztolyt.
40
00:04:42,376 --> 00:04:46,422
Annak idején, amikor megcsaptunk valamit,
nem esett baja senkinek.
41
00:04:46,589 --> 00:04:49,592
És senki sem vesztett túl sokat.
- Csak a biztostó.
42
00:04:50,551 --> 00:04:52,637
Na igen, de azok nálunk
is nagyobb tolvajok.
43
00:04:52,845 --> 00:04:55,932
Mi az eszünkkel dolgozunk.
Ez nem a mi stílusunk.
44
00:04:56,974 --> 00:04:59,018
- Te mit gondolsz?
- Nincs más választásunk.
45
00:04:59,977 --> 00:05:02,146
El akarod mondani Casey-nek,
hogy ki akarunk szállni a cégből?
46
00:05:03,189 --> 00:05:05,232
- Nem!
- Hát én sem.
47
00:05:06,400 --> 00:05:08,486
Nekik egy villámgyors
sofőrre volt szükségük.
48
00:05:09,403 --> 00:05:10,613
Én pedig mindig is az akartam lenni.
49
00:05:11,530 --> 00:05:12,614
Na, és egy Mercedes?
50
00:05:13,658 --> 00:05:17,662
Á, az olyan nagypolgári.
Én valami sportosabbra gondolok.
51
00:05:17,828 --> 00:05:20,998
Na, és ez? - Nem szeretem az
olasz kocsikat, rozsdásodnak.
52
00:05:22,917 --> 00:05:23,918
Egy BMW?
53
00:05:24,085 --> 00:05:26,212
- Nem vagyok oda érte.
- Pedig szép piros.
54
00:05:28,130 --> 00:05:31,217
- Csak ránézel és már megy.
- Vicces vagy.
55
00:05:32,301 --> 00:05:33,469
Ó, biztos úr! Elnézést!
56
00:05:34,470 --> 00:05:36,639
- Mit csinálnak itt?
- Nem jutottunk be.
57
00:05:37,682 --> 00:05:41,811
- Hiszen ez ingyenes meccs.
- Igazán? Nem is tudtuk.
58
00:05:45,815 --> 00:05:47,983
Ez kapóra jött. Az igazolványa.
59
00:05:48,109 --> 00:05:51,237
Charlie, hogy jut eszedbe
egy rendőrt kizsebelni?
60
00:05:52,154 --> 00:05:53,322
Gyere szálljunk be
gyorsan egy kocsiba.
61
00:06:04,750 --> 00:06:05,793
Mit csinálnak?
62
00:06:06,877 --> 00:06:08,921
Állj! Állj! Álljanak meg!
63
00:06:09,839 --> 00:06:11,048
Charlie, ne olyan gyorsan kérlek.
64
00:06:19,223 --> 00:06:22,351
- Hová sietnek annyira?
- Rendőrség! Mozgás!
65
00:06:25,479 --> 00:06:26,689
Mikor kapja meg Casey a Toyotát?
66
00:06:27,606 --> 00:06:29,692
- Pár nap múlva.
- Megmondom neki.
67
00:06:30,734 --> 00:06:31,861
Várjatok csak egy percig.
68
00:06:32,987 --> 00:06:37,032
Mi a baj, Norm?
- Szeretnék kilépni Mr. Casey alkalmazásából.
69
00:06:37,158 --> 00:06:39,160
- Ezt nem hallottam.
- Már beszéltem vele.
70
00:06:40,161 --> 00:06:41,287
Azt mondta, semmi probléma.
71
00:06:42,163 --> 00:06:44,373
- Nagyon barátságos volt.
- Nagy szarban vagy, Norm.
72
00:06:45,249 --> 00:06:46,500
Nem enged futni. Túl sokat tudsz.
73
00:06:47,418 --> 00:06:49,587
Miért? Nem bízhatom meg benne?
74
00:06:54,842 --> 00:06:59,930
Van még valami. Elmondtam neki,
hogy ti is ezen gondolkodtok.
75
00:07:04,268 --> 00:07:06,145
Hogy mit mondtál?
76
00:07:21,952 --> 00:07:24,872
Mr. Casey beszélni akar veletek.
77
00:07:37,384 --> 00:07:38,469
Helló, Casey!
78
00:07:39,637 --> 00:07:41,639
Helló, fiúk!
79
00:07:41,805 --> 00:07:43,724
Morley azt mondta, hogy hívattál minket.
80
00:07:44,892 --> 00:07:47,978
Morley igazat mondott.
Van számotokra valami.
81
00:07:48,938 --> 00:07:50,105
Találtok odakint egy kocsit...
82
00:07:52,149 --> 00:07:54,151
Úristen! Norm.
83
00:07:57,446 --> 00:07:59,490
Hirtelen halállal halt meg.
84
00:08:00,532 --> 00:08:03,619
Képzeld még az utolsó
kenetre sem volt ideje, Charlie.
85
00:08:04,703 --> 00:08:08,791
Mi okozta a halálát?
- Az, hogy valaki másnak akart dolgozni.
86
00:08:09,750 --> 00:08:10,918
Természetes halál.
87
00:08:13,003 --> 00:08:16,090
Szeretném, ha különleges
súlypróbának vetnétek alá.
88
00:08:19,218 --> 00:08:22,221
Először Louis, most Norm.
89
00:08:22,429 --> 00:08:24,473
Néhány órája még beszélgettünk vele.
90
00:08:25,516 --> 00:08:28,686
Kétségbe vagyok esve Charlie.
Nem szégyenlem bevallani .
91
00:08:45,369 --> 00:08:48,372
Nem mi tettük. Nem a mi hibánk.
92
00:08:49,540 --> 00:08:53,711
Ha nem tesszük meg minket is megöl.
- Habozás nélkül.
93
00:08:54,712 --> 00:08:56,714
Nagyon le vagyok törve.
94
00:08:57,715 --> 00:08:59,800
Muszáj elvesztenem egy kis pénzt.
95
00:09:01,051 --> 00:09:05,013
Tegyék meg a tétjeiket.
Fekete 10-es.
96
00:09:14,440 --> 00:09:16,525
Nem láttad a szemüvegemet?
97
00:09:19,778 --> 00:09:21,864
- Vendéged van.
- Hol?
98
00:09:22,823 --> 00:09:24,992
- Arrafelé.
- Köszönöm.
99
00:09:33,333 --> 00:09:35,335
Hozhatok egy italt, uram?
100
00:09:36,420 --> 00:09:38,338
Kávét legyen szíves!
101
00:09:55,063 --> 00:09:57,232
Bocsásson meg!
Tudja nincs rajtam a szemüvegem.
102
00:09:58,150 --> 00:09:59,234
A múlt éjjel elvesztettem.
103
00:09:59,359 --> 00:10:02,446
- És nem találja?
- Szemüveg nélkül semmiképp sem.
104
00:10:03,405 --> 00:10:05,491
- Mi a neve?
- Faith.
105
00:10:05,616 --> 00:10:06,658
Még nincs nagy rutinja, ugye?
106
00:10:07,576 --> 00:10:10,746
Elnézést Mr. Hope,
nem fog többször előfordulni.
107
00:10:10,871 --> 00:10:14,875
- Mehet, el van bocsátva!
- Nem, várjon, az én hibám volt.
108
00:10:19,171 --> 00:10:22,257
Köszönöm. Szükségem van erre a munkára.
109
00:10:23,175 --> 00:10:25,344
- Hozhatok még egy kávét?
- Ne kockáztassunk!
110
00:10:25,510 --> 00:10:28,513
Mindjárt végzek a munkámmal.
Dolgoztam egész éjjel.
111
00:10:29,473 --> 00:10:30,557
Nem akar velem reggelizni?
112
00:10:30,682 --> 00:10:33,602
Nem, el kell kezdenem
a reggeli munkámat.
113
00:10:33,727 --> 00:10:34,770
Tudja, nem kapok segélyt,
114
00:10:35,687 --> 00:10:36,980
és pénzt kell gyűjtenem,
hogy iskolába mehessek.
115
00:10:37,898 --> 00:10:39,900
- Van telefonszáma?
- Még mit nem!
116
00:10:40,025 --> 00:10:41,944
Azt se tudom ki maga.
117
00:10:42,110 --> 00:10:45,155
Oké itt az enyém. Ha bármikor
szüksége van valamire, bármire,
118
00:10:45,280 --> 00:10:47,324
csak keresse Briant.
119
00:10:49,451 --> 00:10:52,496
- Tessék a szemüveged!
- Köszönöm.
120
00:10:58,669 --> 00:10:59,878
Szóval így néz ki.
121
00:11:03,966 --> 00:11:06,009
Látjátok azt a drink bárt?
122
00:11:06,134 --> 00:11:09,096
Itt mossák tisztára a pénzt
ami kábszerből származik.
123
00:11:09,221 --> 00:11:13,308
- Sosem dolgoztunk droggal.
- Mi nem is, ez a Triádoké.
124
00:11:14,267 --> 00:11:15,394
Akik Hongkongból hozzák.
125
00:11:15,519 --> 00:11:18,563
Elvesszük tőlük ezt az aljas
módon szerzett pénzt.
126
00:11:20,607 --> 00:11:24,861
A Triádoktól?
- Csupa használt bankjegy. Semmi rizikó.
127
00:11:25,779 --> 00:11:28,991
- Semmi rizikó? A Triádokkal?
- Valaki másnak akartok dolgozni?
128
00:11:29,116 --> 00:11:30,993
- Nem!
- Nem!
129
00:11:32,202 --> 00:11:36,373
Derítsétek ki hová viszik a pénzt.
Figyeljetek egy piros Mercedest.
130
00:11:57,102 --> 00:11:58,145
Ott van!
131
00:12:32,679 --> 00:12:33,722
Figyelj!
132
00:12:38,769 --> 00:12:39,978
Miért követnek minket?
133
00:12:40,896 --> 00:12:42,939
Miért követnek minket?
134
00:12:43,106 --> 00:12:46,067
- Nem tudom, miről beszél.
- Maguk rendőrök?
135
00:12:46,193 --> 00:12:48,153
Olyan rendőr pofánk van?
136
00:12:48,361 --> 00:12:50,322
Nem. Jól van.
137
00:12:52,282 --> 00:12:57,496
Nos, ha megint követnek minket
lecsapom a karjukat, oké?
138
00:13:03,919 --> 00:13:04,961
Remek.
139
00:13:06,004 --> 00:13:08,048
Ha nem Casey öl meg, akkor a Triádok.
140
00:13:09,174 --> 00:13:12,302
Tudod mit kéne tennünk?
Ellopni a pénzt magunknak.
141
00:13:13,220 --> 00:13:17,349
Pompás! Akkor először Casey lelő,
aztán a Triádok feldarabolnak.
142
00:13:17,516 --> 00:13:19,518
Ugyan. Megkaparintjuk a pénzt magunknak,
143
00:13:20,435 --> 00:13:22,729
kihajtunk a reptérre,
és hipp-hopp máris Rióban vagyunk.
144
00:13:27,734 --> 00:13:29,027
Na, és mit akar tanulni?
145
00:13:29,986 --> 00:13:31,996
- Pszichológiát.
- Pszichológiát?
146
00:13:32,155 --> 00:13:33,156
Igen.
147
00:13:35,200 --> 00:13:38,286
Tudja, jelenleg van egy állásom
a Kings College-ban. Álmodozás.
148
00:13:39,329 --> 00:13:41,498
- Álmodik? Az munka?
- Igen.
149
00:13:42,457 --> 00:13:45,460
Fizetnek érte 10 fontot egy óráért.
150
00:13:45,669 --> 00:13:48,713
Gyakorlati tapasztalat
valódi pszichológiai osztályon.
151
00:13:49,631 --> 00:13:50,882
Reggeli után azonnal odamegyek.
152
00:13:51,758 --> 00:13:53,885
És mit csinál ott?
Egyszerűen csak alszik?
153
00:13:54,844 --> 00:13:56,930
Nem egyszerűen csak alszom.
Amikor felébredek,
154
00:13:57,055 --> 00:13:59,015
elmondom nekik, mit álmodtam.
155
00:14:01,101 --> 00:14:02,310
Nagyon érdekli őket.
156
00:14:03,395 --> 00:14:07,357
Roppant érdekes álmaim lehetnek.
Nem gondolja?
157
00:14:08,525 --> 00:14:10,527
Biztos vagyok benne.
158
00:14:26,209 --> 00:14:29,296
Kérem ébresszenek fel,
ha a Kings College-hoz érünk.
159
00:15:10,962 --> 00:15:14,132
Csuda jó ez az állás. Kösz.
160
00:15:14,299 --> 00:15:17,260
Az a kaszinó gengszterek
kezében volt, tudod?
161
00:15:17,427 --> 00:15:21,431
- Ne mondd!
- Igaz is, te mivel foglalkozol?
162
00:15:22,640 --> 00:15:24,642
Sok mindennel.
Tudod vállalkozó vagyok.
163
00:15:25,560 --> 00:15:28,772
Bankok, szupermarketek, autók.
- Ez nagyszerű!
164
00:15:29,731 --> 00:15:32,901
- Charlie ismered Faitht?
- Már találkoztunk.
165
00:15:33,985 --> 00:15:36,112
- Helló!
- Helló!
166
00:15:37,030 --> 00:15:38,239
- Unalmasak vagyunk?
- Faith nagyon fáradt.
167
00:15:39,157 --> 00:15:42,285
Érdekes mellékállása van.
Óránként 10 fontért fekszik ágyba.
168
00:15:42,410 --> 00:15:44,537
Óránként 10 fontért?
Ilyen csinos lány, mint maga?
169
00:15:45,455 --> 00:15:46,581
Én 50-et is megadnék.
170
00:15:47,624 --> 00:15:48,708
Disznó!
171
00:15:49,751 --> 00:15:51,711
Elképzelem milyen lehet.
172
00:15:53,713 --> 00:15:56,007
Amikor... Rámenős kis csaj, hm?
173
00:15:56,966 --> 00:15:58,009
Mondhatni.
174
00:15:59,177 --> 00:16:02,180
Micsoda?
- Mondom, isteni lehet az ágyban.
175
00:16:03,097 --> 00:16:05,350
Ez nem ilyen kapcsolat.
Beszélgetünk,
176
00:16:06,309 --> 00:16:09,521
fogjuk egymás kezét,
csókolózunk, ennyi az egész.
177
00:16:10,438 --> 00:16:11,439
Te szerelmes vagy.
178
00:16:11,564 --> 00:16:13,733
Szerelem? Ugyan, csak tetszik nekem,
miért baj az?
179
00:16:14,692 --> 00:16:15,735
Te megőrültél!
180
00:16:16,736 --> 00:16:19,822
Azt mondják Rióban vannak
a legjobb nők a világon.
181
00:16:20,865 --> 00:16:23,993
- Szóval rászánjuk magunkat?
- Igen, benne vagy? - Hát persze.
182
00:16:24,160 --> 00:16:26,162
El kéne búcsúznom Faith-től.
183
00:16:27,205 --> 00:16:29,249
Nem mondhatod meg neki, hogy lelépsz.
184
00:16:29,415 --> 00:16:32,377
Most pedig ideje feltűnés nélkül távozni.
185
00:16:32,544 --> 00:16:33,545
Gyere.
186
00:16:56,359 --> 00:16:58,444
Fegyver lesz nálunk.
Lelőjük őket, igaz?
187
00:16:59,404 --> 00:17:01,531
Igen, lelövitek őket.
Csukd be az ajtót!
188
00:17:08,955 --> 00:17:10,957
Mi lesz Briannel és Charlie-val?
189
00:17:11,082 --> 00:17:13,042
Már nem tudok megbízni bennük.
190
00:17:15,253 --> 00:17:18,381
Holnap lesz az utolsó napjuk
ezen a szép világon.
191
00:17:20,258 --> 00:17:22,385
Oké, itt vannak a fegyverek.
192
00:17:26,556 --> 00:17:27,724
Ez neked.
193
00:17:29,642 --> 00:17:30,768
Ez pedig neked.
194
00:17:30,893 --> 00:17:34,897
Ezek pedig Briannek és Charlie-nak.
195
00:17:35,023 --> 00:17:36,107
Fegyvert kapnak?
196
00:17:37,025 --> 00:17:40,278
Először használd fel, aztán tüntesd el.
Mint a papír zsebkendőt.
197
00:17:42,238 --> 00:17:45,366
Nincs más. A Village utcán délelőtt 10-kor.
198
00:18:10,516 --> 00:18:13,478
- Brian, ezek meg akarnak ölni.
- Menj innen!
199
00:18:13,603 --> 00:18:15,605
Nem hagyom, hogy megtörténjen.
Gyere velem! - Menj haza!
200
00:18:15,730 --> 00:18:16,564
- Épp egy bűntényt akarok elkövetni.
- Ez is része a tervnek?
201
00:18:16,564 --> 00:18:17,815
- Gyere velem.
- Eressz! Hagyj békén!
202
00:18:22,820 --> 00:18:24,072
- Eressz!
- Kérlek, Faith.
203
00:18:27,200 --> 00:18:29,160
Eressz már el!
204
00:18:29,327 --> 00:18:31,329
Faith! Elég legyen ebből.
205
00:18:33,372 --> 00:18:36,375
Menj innen, te hülye tyúk.
206
00:18:36,542 --> 00:18:38,503
Nézzétek csak. Jól elkalapálja.
207
00:18:39,754 --> 00:18:41,672
Állj, vagy meghaltok!
208
00:18:42,840 --> 00:18:45,843
- Gyere.
- Hagyjál már, nem hallod?
209
00:18:59,482 --> 00:19:00,566
Lepakolni!
210
00:19:22,505 --> 00:19:25,424
- Még ne állítsd be.
- Már beállítottam.
211
00:19:25,550 --> 00:19:26,634
15 másodpercünk van.
212
00:19:33,766 --> 00:19:34,767
Megállni!
213
00:19:34,976 --> 00:19:35,977
Ne lőjetek!
214
00:19:36,894 --> 00:19:40,022
- Miért ne?
- Mert az rossz dolog.
215
00:19:42,233 --> 00:19:45,236
- Vicces vagy Brian.
- Ne mozduljatok!
216
00:19:46,320 --> 00:19:48,447
Ha lelövitek őket, én titeket foglak.
217
00:19:49,365 --> 00:19:50,616
- Mit tettél a kocsimba?
- Bombát.
218
00:19:51,534 --> 00:19:53,703
- Meg vagy húzatva?
- Nyomás! Oda hozzájuk.
219
00:19:54,704 --> 00:19:55,830
Fegyvert a földre!
220
00:19:56,872 --> 00:20:00,835
- Te is.
- Ez az! Ide a két kofferrel!
221
00:20:05,256 --> 00:20:08,217
- Várjunk csak. Mit képzelnek ezek?
- Ezt még megbánjátok!
222
00:20:09,343 --> 00:20:11,470
Még van 6 másodpercünk.
223
00:20:20,855 --> 00:20:21,897
Minden rendben?
224
00:20:23,858 --> 00:20:25,860
- Ott vannak a rohadékok.
- Ezt nem ússzátok meg!
225
00:20:43,794 --> 00:20:45,796
- Mi a baj?
- Nem indul be.
226
00:20:46,714 --> 00:20:48,966
- Miért nem?
- Nem tudom. Nem tudom mi történt.
227
00:20:50,092 --> 00:20:54,096
Odanézz! Kifogyott a benzin, te idióta!
228
00:21:19,205 --> 00:21:22,374
- Hol van Faith?
- Elment. Beszállt egy taxiba.
229
00:21:35,971 --> 00:21:38,015
Az az ajtó! - Mi van vele?
- Nyitva van.
230
00:22:05,084 --> 00:22:06,127
Beszélnek angolul?
231
00:22:07,128 --> 00:22:08,254
Te érted amit mondanak?
232
00:22:16,554 --> 00:22:17,680
Miféle hely ez?
233
00:22:23,853 --> 00:22:25,938
Mi volt ez? Egy apáca?
234
00:23:52,399 --> 00:23:53,525
Most mit csinálunk?
235
00:23:53,525 --> 00:23:57,529
Sosem jutunk k a reptérre.
Itt már hemzsegnek a zsaruk.
236
00:24:17,466 --> 00:24:19,593
- A jegyek nálad vannak?
- Nem.
237
00:24:20,511 --> 00:24:22,763
Ó, az istenit! A kocsiban hagytam őket.
- A Krisztusát!
238
00:24:23,764 --> 00:24:25,724
Na jó, nincs más választásunk.
239
00:24:26,892 --> 00:24:28,977
Nem! Mit csinálnak az apácák?
240
00:24:29,895 --> 00:24:32,147
Semmit. Üldögélnek, olvasnak, imádkoznak.
241
00:24:33,065 --> 00:24:34,066
Ez isten ujja volt.
242
00:24:34,233 --> 00:24:36,318
Mert ki az isten keresne
minket egy kolostorban.
243
00:24:37,194 --> 00:24:38,320
Ki kell sminkelni magunkat.
244
00:25:00,259 --> 00:25:04,304
Kisasszony, hogy szokás ezt föltenni?
245
00:25:04,429 --> 00:25:06,431
Nedves szivaccsal, nővér.
246
00:25:16,942 --> 00:25:19,945
- Hogy nézek ki?
- Oké.
247
00:25:21,071 --> 00:25:22,114
Oké?
248
00:25:25,159 --> 00:25:26,201
Oké.
249
00:25:29,454 --> 00:25:30,581
Elnézést!
250
00:25:32,416 --> 00:25:34,585
Szokták az apácák sminkelni magukat?
251
00:25:35,586 --> 00:25:36,712
Ma szabadnapunk van.
252
00:25:41,925 --> 00:25:44,094
Ha jó apácák vagyunk,
isten megsegít minket.
253
00:25:44,970 --> 00:25:46,054
Mi nem vagyunk apácák, Charlie.
254
00:25:47,014 --> 00:25:49,224
Mostantól kezdve azok vagyunk.
Jobb, ha tudod,
255
00:25:51,393 --> 00:25:52,311
Igen?
256
00:25:52,436 --> 00:25:56,440
Helló! Chipping Sodburyból jöttünk,
gondolom már vártak minket
257
00:25:56,523 --> 00:25:58,525
- Nem.
- Nem?
258
00:25:58,650 --> 00:26:00,736
- Nem.
- Bemehetünk?
259
00:26:02,696 --> 00:26:04,865
Hát, gondolom igen.
260
00:26:06,950 --> 00:26:08,076
Látod milyen egyszerű?
261
00:26:10,203 --> 00:26:11,204
Tessék.
262
00:26:14,166 --> 00:26:16,293
Én vagyok a főnöknő.
A nevem Liz nővér.
263
00:26:16,460 --> 00:26:18,337
Jó reggelt, tisztelendő anyám.
264
00:26:19,338 --> 00:26:21,632
Már nem használjuk ezeket a címeket,
hívják csak nővérnek.
265
00:26:22,549 --> 00:26:23,592
És téged, hogy hívnak?
266
00:26:23,759 --> 00:26:26,762
A szeplőtlen fogantatás Inviolata nővére.
267
00:26:28,847 --> 00:26:29,931
És téged?
268
00:26:32,976 --> 00:26:37,064
Krisztus öt sebének Eufémia nővére.
- Krisztus öt sebének?
269
00:26:39,149 --> 00:26:41,401
Öt seb, a rövidség kedvéért.
270
00:26:45,405 --> 00:26:46,490
Üljetek le!
271
00:26:46,615 --> 00:26:48,575
Ha jól tudom,
272
00:26:50,827 --> 00:26:53,789
azt hittétek, hogy várunk titeket.
273
00:26:53,914 --> 00:26:55,957
Igen. Nem érkezett meg a dokumentáció?
274
00:26:56,875 --> 00:26:59,002
- Milyen dokumentáció?
- A főnöknőnktől.
275
00:26:59,127 --> 00:27:01,046
Az ajánlólevél, amit küldött.
276
00:27:01,213 --> 00:27:04,383
Én nem tudok ilyen levélről.
De, üdvözöllek titeket.
277
00:27:05,384 --> 00:27:07,511
A zárdában tanárképző
főiskolát tartunk fenn.
278
00:27:08,387 --> 00:27:09,554
18-22 éves lányok számára.
279
00:27:10,472 --> 00:27:12,641
- Igazán?
- Van tapasztalatotok?
280
00:27:12,766 --> 00:27:14,726
18 éves lányokkal?
De mennyire!
281
00:27:15,727 --> 00:27:17,854
Nos, isten hozott a zárdában.
282
00:27:18,772 --> 00:27:20,857
Keresek valakit,
aki körbevezet titeket.
283
00:27:26,238 --> 00:27:27,280
Köszönöm.
284
00:27:30,325 --> 00:27:33,453
Honnan a csodából szedted ezeket
a neveket? - Mary nénikémtől.
285
00:27:34,413 --> 00:27:35,455
Mondtam, hogy apáca volt.
286
00:27:35,580 --> 00:27:37,624
- Ez nem fog nekünk menni Charlie.
- Brian!
287
00:27:37,749 --> 00:27:40,710
Ha már egyszer belemásztunk,
végig kell csinálni.
288
00:27:40,836 --> 00:27:42,879
Jól van, de, hogy mászunk ki belőle?
289
00:27:46,049 --> 00:27:49,052
Mr. Norris!
Nélkülözni tudná Mary nővért?
290
00:27:49,177 --> 00:27:52,222
De most nézzük át a drog
rehabilitációs klinika számláit.
291
00:27:52,347 --> 00:27:53,432
Menjen csak.
292
00:28:00,480 --> 00:28:01,606
- Nem mehetsz el.
- Miért nem?
293
00:28:01,731 --> 00:28:03,817
- Egy csomó okból.
- Nevezz meg hármat.
294
00:28:04,734 --> 00:28:06,736
Casey, a Triádok, a rendőrség.
295
00:28:06,987 --> 00:28:10,907
Itt az angyali üdvözlet Mary nővére.
Ő elvezet a cellátokba.
296
00:28:13,118 --> 00:28:15,120
- A cellánkba?
- Csend legyen.
297
00:28:16,121 --> 00:28:17,330
Ez a rész itt, a zárda.
298
00:28:19,374 --> 00:28:21,501
Ez pedig itt, a főiskola.
299
00:28:39,186 --> 00:28:42,397
Ez a te szobád. A tiéd pedig
Inviolata nővér, a szomszéd szoba.
300
00:28:43,315 --> 00:28:44,524
A fürdőszoba a folyosó végén van.
301
00:28:45,400 --> 00:28:47,652
A zuhanyzók és a mosdók
természetesen közösek.
302
00:28:48,612 --> 00:28:51,573
- Ez szó szerint értendő?
- Miért? Mi a baj?
303
00:28:51,740 --> 00:28:53,658
A mi rendünk nagyon szemérmes.
304
00:28:53,783 --> 00:28:55,952
Mi sem tűrjük el a meztelenséget
semmilyen formában.
305
00:28:56,870 --> 00:28:57,996
Különösen a mi formánkban nem.
306
00:28:58,914 --> 00:29:00,040
Igen, mi úgy tartjuk,
307
00:29:00,957 --> 00:29:03,209
hogy bűn a testünk intim részeit
mutogatni nyilvánosan.
308
00:29:04,169 --> 00:29:07,255
De nem előttünk. Hiszen mi
valamennyien egyformák vagyunk
309
00:29:07,422 --> 00:29:09,299
az öltözékünk alatt.
310
00:29:09,466 --> 00:29:12,427
Igen, de... - Nem szeghetjük
meg a szabályainkat, nem igaz?
311
00:29:12,552 --> 00:29:15,680
Reméljük megérted az indokainkat,
kedves Mary nővér.
312
00:29:16,681 --> 00:29:19,726
És egyben arra kérünk,
magyarázd el a főnöknőnek is.
313
00:29:19,893 --> 00:29:20,977
Miért én?
314
00:29:22,854 --> 00:29:25,148
Miért kérted, hogy magyarázza el?
- Az ő dolga nem?
315
00:29:26,107 --> 00:29:29,152
Angyali üdvözlet? Ez nem
valami futó szolgálatot jelent?
316
00:29:29,277 --> 00:29:31,363
De, igen. Amennyiben az
Úr angyaláról van szó,
317
00:29:32,280 --> 00:29:33,365
aki hírül viszi Szűz Máriának,
318
00:29:33,490 --> 00:29:36,451
hogy szeplőtelen fogantatásban
lesz része a Szentlélek által.
319
00:29:36,576 --> 00:29:39,663
De, nem azt Brian nem azt,
hogy privát zuhanyozót akarsz,
320
00:29:40,580 --> 00:29:43,708
mert apácát játszol és félsz,
hogy a többiek meglátják a pöcsödet.
321
00:29:45,794 --> 00:29:48,046
Fogd be a szádat amíg nem tudsz
a helyzethez illően beszélni.
322
00:29:48,963 --> 00:29:50,090
Honnan tudjam mi a helyzethez illő?
323
00:29:51,049 --> 00:29:53,218
Még a kurva életben nem voltam apáca.
324
00:29:53,343 --> 00:29:55,261
Csúnya szavakat használsz.
325
00:29:56,304 --> 00:29:57,472
Álljunk csak meg egy szóra, Charlie.
326
00:29:58,348 --> 00:29:59,474
Az, hogy felöltötted ezt a hacukát,
327
00:30:00,392 --> 00:30:02,560
még nem jelenti azt, hogy apáca vagy.
328
00:30:04,562 --> 00:30:05,814
- Le tudná írni a külsejüket?
- Nem.
329
00:30:06,731 --> 00:30:10,819
Eltörött a szemüvegem, látja?
- Látom. Köszönöm kisasszony.
330
00:30:11,027 --> 00:30:14,114
- Mi történt a karjával?
- Azt hiszem, rám lőttek.
331
00:30:15,073 --> 00:30:18,326
Igen, intézkednem kell.
Nem értelek, nagyon begerjedtél.
332
00:30:22,455 --> 00:30:26,584
- Segítsek kicsomagolni?
- Nem, köszönöm, majd magam.
333
00:30:33,800 --> 00:30:35,969
Miért használjátok ezt
a régimódi öltözetet?
334
00:30:36,094 --> 00:30:38,012
A legtöbben már nem viseljük.
335
00:30:39,013 --> 00:30:44,269
Hát tulajdonképpen már mi sem
hordjuk ezt csak az útra vettük fel.
336
00:30:44,394 --> 00:30:47,439
Talán kölcsönözhetnétek nekünk ilyet,
amilyet ti viseltek.
337
00:30:48,565 --> 00:30:50,650
Ez igazán olyan nőies.
338
00:30:52,610 --> 00:30:54,696
Találok neked valót lent a raktárban.
339
00:30:55,697 --> 00:30:56,948
Neked, majd a magaméból adok.
340
00:31:02,120 --> 00:31:05,123
Miért?
- Mert épp úgy kell kinéznünk, mint ők,
341
00:31:05,248 --> 00:31:07,167
ha nem akarunk feltünőek lenni.
342
00:31:11,463 --> 00:31:14,424
- És azután mi történt?
- Nem tudjuk.
343
00:31:14,674 --> 00:31:17,594
- Hova tűntek?
- Nem tudjuk.
344
00:31:17,760 --> 00:31:20,722
- Hova tűnt a lány?
- Nem tudjuk.
345
00:31:20,889 --> 00:31:23,975
- Miért szálltak ki a kocsiból?
- Nem tudjuk.
346
00:31:28,062 --> 00:31:29,189
Jól figyeljetek!
347
00:31:30,148 --> 00:31:32,358
Akarom azt a pénzt!
És akarom a lányt élve.
348
00:31:33,401 --> 00:31:35,361
Hogy megtudjam tőle, hogy mit tud.
349
00:31:35,486 --> 00:31:39,532
És akarom Briant és Charlie-t.
Holtan!
350
00:31:41,534 --> 00:31:42,660
Érthetően beszélek?
351
00:32:00,345 --> 00:32:01,387
Hé!
352
00:32:03,640 --> 00:32:06,559
Hé! Te.
353
00:32:11,773 --> 00:32:15,026
- Maga apáca?
- Nagyon vicces vagy, mit akarsz?
354
00:32:26,412 --> 00:32:27,538
És ez a mi kis templomunk.
355
00:32:28,456 --> 00:32:31,668
Nővéreim, én Seamus atya vagyok.
356
00:32:31,793 --> 00:32:34,712
Nos, Mary bemutatnál minket egymásnak?
357
00:32:34,837 --> 00:32:38,925
Ő Eufémia nővér, ő pedig Inviolata nővér.
Itt maradnak.
358
00:32:39,926 --> 00:32:42,095
Nagyszerű. Meddig maradtok köztünk?
359
00:32:42,261 --> 00:32:45,264
Örülök, hogy megismerkedtünk Eufémia nővér.
360
00:32:46,182 --> 00:32:49,352
Ha bármiben a segítségedre lehetek,
habozás nélkül keress meg.
361
00:32:49,477 --> 00:32:51,479
Éjjel vagy nappal.
362
00:32:54,732 --> 00:32:58,820
Hogy értette ezt?
- Seamus atya rendkívül segítőkész.
363
00:32:59,737 --> 00:33:00,905
Isten áldja, atyám!
364
00:33:02,949 --> 00:33:04,158
Fúj, de undorító.
365
00:33:05,076 --> 00:33:06,160
Büszke lehetsz.
366
00:33:07,120 --> 00:33:09,122
Énrám, rám se nézett.
367
00:33:14,460 --> 00:33:16,504
Hallom Chipping Sodburyből jöttetek.
368
00:33:17,463 --> 00:33:19,590
- Igen.
- Majd felhívom az öreg Piercent.
369
00:33:19,757 --> 00:33:21,759
- Kicsodát?
- Piercen atyát.
370
00:33:22,719 --> 00:33:24,887
A papotokat. Diák társak voltunk.
371
00:33:30,143 --> 00:33:32,103
Mi a baj?
372
00:33:33,229 --> 00:33:35,398
Kérem ne említse
Piercent Eufémia előtt.
373
00:33:36,357 --> 00:33:38,401
Volt egy kis románcuk.
374
00:33:39,402 --> 00:33:40,611
Csúnya história.
375
00:33:41,612 --> 00:33:43,573
Piercennel?
376
00:33:43,781 --> 00:33:45,658
Ne hívja telefonon.
377
00:33:46,743 --> 00:33:48,953
Némasági fogadalmat tett,
és örökre elment.
378
00:33:49,871 --> 00:33:51,038
Senki sem tudja hová.
379
00:33:57,253 --> 00:34:00,381
Eufémia nővér, én megértelek.
380
00:34:01,382 --> 00:34:02,508
De, ha vigaszra lenne szükséged.
381
00:34:03,426 --> 00:34:05,636
Nincs szükségünk a maga
vigasztalására Seamus atya.
382
00:34:06,554 --> 00:34:08,764
Sok mindent hallottunk
magáról Piercen atyától.
383
00:34:09,682 --> 00:34:10,808
Nem értem mire gondolsz.
384
00:34:11,684 --> 00:34:12,894
Nem tetszik nekem, ahogy rám néz.
385
00:34:13,811 --> 00:34:15,062
Én nem nézek rád sehogy sem.
386
00:34:15,980 --> 00:34:20,026
Elismerem, kedvelem a nők társaságát
nincs ebben semmi rossz.
387
00:34:20,234 --> 00:34:22,195
Csakhogy, mi nem vagyunk nők.
388
00:34:23,237 --> 00:34:27,366
Mi apácák vagyunk. Mi egyáltalán
nem tekintjük magunkat nőnek.
389
00:34:27,492 --> 00:34:30,536
Igazán kár, ha szabad ezt mondanom.
390
00:34:36,834 --> 00:34:39,003
Egy bomba robbant az utcán,
és lövöldözés volt.
391
00:34:39,921 --> 00:34:41,130
Láttatok esetleg valami szokatlant?
392
00:34:42,048 --> 00:34:44,175
- Férfiakat esetleg?
- Láttak?
393
00:34:45,092 --> 00:34:49,222
Nos, számunkra minden férfi
egy kicsit szokatlan, biztos úr.
394
00:34:49,430 --> 00:34:51,349
Elnézést!
395
00:34:52,516 --> 00:34:55,603
- Mégis mit keresnek pontosan?
- Nem tudjuk.
396
00:34:56,520 --> 00:34:59,732
- Netán elloptak valamit?
- Nem tudjuk.
397
00:35:00,900 --> 00:35:04,028
Nos, nekünk ma elég sok dolgunk van.
398
00:35:04,987 --> 00:35:07,031
Majd én végig kérdezem a több nővért.
399
00:35:07,156 --> 00:35:10,326
És, ha megmondja kit és mit keresnek
talán tudok rá válaszolni.
400
00:35:11,244 --> 00:35:12,286
Köszönöm.
401
00:35:15,289 --> 00:35:18,501
Mary! Azt hiszem,
van egy kis megbeszélni valónk egymással.
402
00:35:20,503 --> 00:35:21,587
Elnézést.
403
00:35:26,926 --> 00:35:27,969
Eddig megúsztuk.
404
00:35:28,886 --> 00:35:30,972
Miért választottad Chipping Sodburyt?
Van ott egy zárda.
405
00:35:31,097 --> 00:35:32,181
Fogalmam se volt róla.
406
00:35:33,099 --> 00:35:36,352
Liz nővér! Vallás órát kell
adnom 15 perc múlva a lányoknak.
407
00:35:37,270 --> 00:35:39,313
Ülj vissza, kérlek!
Nekem is órát kellene adnom,
408
00:35:39,438 --> 00:35:41,399
de sajnos ez most sokkal fontosabb.
409
00:35:43,567 --> 00:35:45,611
Keresek valakit, aki helyettesít.
410
00:36:00,292 --> 00:36:03,379
Eufémia, meg kell beszélnem
valamit Mary nővérrel.
411
00:36:04,296 --> 00:36:06,590
Volnál szíves helyettesíteni
őt a harmadévesek vallás óráján?
412
00:36:07,550 --> 00:36:09,635
- Én?
- Igen, negyed óra múlva.
413
00:36:10,553 --> 00:36:11,721
Nem hiszem, hogy képes volnék rá.
414
00:36:12,638 --> 00:36:13,889
Ugyan, csak semmi álszerénység.
415
00:36:14,849 --> 00:36:16,809
A gőg bűnébe esel.
416
00:36:17,018 --> 00:36:21,063
Ez nem álszerénység.
- Nem kell ragaszkodnod a tananyaghoz.
417
00:36:21,188 --> 00:36:23,190
Ez inkább afféle szabad beszélgetés.
418
00:36:24,108 --> 00:36:26,235
Biztosan érdekli őket az álláspontod.
419
00:36:26,360 --> 00:36:28,279
Ebben én is biztos vagyok.
420
00:36:30,573 --> 00:36:34,535
Mi lenne, ha ő tartaná?
Ő csak úgy lófrál.
421
00:36:34,702 --> 00:36:37,830
Nyugdíjban vagyok. Eszembe sincs
újra munkába állni. Mit gondolsz?
422
00:36:38,748 --> 00:36:42,960
Eufémia! Tartsa meg az órát!
Legyen a tárgya a Szentháromság.
423
00:36:45,212 --> 00:36:47,214
A Szentháromság?
424
00:36:49,133 --> 00:36:52,261
Azt hiszem Inviolata nővér
jobban meg tudná tartani.
425
00:36:52,470 --> 00:36:55,514
- Nem, éppen elmenőben vagyunk.
- Hová?
426
00:36:55,639 --> 00:36:57,600
Mi imádjuk a testgyakorlást.
427
00:37:01,729 --> 00:37:02,855
Igen különös pár.
428
00:37:03,814 --> 00:37:07,026
Az. És megint a nyakunkra jött
egy nyavalyás látogató.
429
00:37:16,327 --> 00:37:18,329
Apácákat nem igazoltatnak.
430
00:37:18,496 --> 00:37:22,625
Gondolod? Két bőrönddel?
Egy robbanás után?
431
00:37:28,839 --> 00:37:30,966
És most elmondja a rendőrségnek?
432
00:37:31,884 --> 00:37:33,135
Még nem tudom.
Gondolkodnom kell rajta.
433
00:37:34,094 --> 00:37:35,137
Te viszont jobban teszed,
434
00:37:36,055 --> 00:37:38,307
ha meditálsz a gyöngeségeden
és erőért imádkozol.
435
00:37:40,309 --> 00:37:43,562
Visszajöttünk. - Úgy éreztük az
Úr azt akarja, hogy segítsünk.
436
00:37:44,522 --> 00:37:46,482
Igen, ki tudja?
437
00:37:47,691 --> 00:37:49,860
Mivel annyira kedveled a
testgyakorlást Inviolata,
438
00:37:50,736 --> 00:37:53,948
tartsd meg az első évesek testnevelés
óráját. Jó erőben vagy hozzá.
439
00:37:54,865 --> 00:37:59,078
Ez az ifjú hölgy mindenáron tanár
akar lenni. Csak tudnám, hogy miért.
440
00:38:00,037 --> 00:38:01,121
Gyerünk.
441
00:38:03,207 --> 00:38:06,418
Az ég szerelmére! Vigyétek a
cellátokba a bőröndötöket!
442
00:38:07,336 --> 00:38:08,587
- Mit keres ez itt?
- Gondolom, téged.
443
00:38:09,505 --> 00:38:11,715
- Én beszélek vele.
- Eszedbe ne jusson, te hülye!
444
00:38:12,758 --> 00:38:14,843
Nálunk most nincs felvételi időszak.
445
00:38:15,719 --> 00:38:16,887
Azért engedje meg, hogy beszéljek önnel.
446
00:38:17,805 --> 00:38:19,932
Érettségi vizsgám van,
katolikus vagyok.
447
00:38:22,142 --> 00:38:24,061
Jól van.
448
00:38:29,441 --> 00:38:30,484
- Eressz ki, Charlie!
- Nem!
449
00:38:31,402 --> 00:38:33,570
- Beszélni akarok Faith-szel.
- Nem beszélhetsz.
450
00:38:34,697 --> 00:38:37,700
Nem tudhatja meg, hogy apácák vagyunk.
- Miért nem?
451
00:38:37,825 --> 00:38:40,786
És, ha Morleyék megtalálják?
És, ha Casey kínozni kezdi?
452
00:38:40,911 --> 00:38:43,872
- El fogja mondani.
- Én vállalom a kockázatot.
453
00:38:43,998 --> 00:38:49,086
Nem! Az ő érdekében.
Amíg nem tud semmit, biztonságban van.
454
00:38:51,171 --> 00:38:52,298
Mindjárt órát kell tartanod.
455
00:38:52,423 --> 00:38:53,465
Oké.
456
00:38:55,426 --> 00:38:57,386
Magyarázd el a Szentháromságot.
457
00:38:58,429 --> 00:38:59,596
Az kurva nehéz lesz.
458
00:39:02,725 --> 00:39:05,936
Nem lehet annyira bonyolult.
Mindig is katolikus voltál.
459
00:39:06,895 --> 00:39:07,980
Igen.
460
00:39:10,024 --> 00:39:11,066
Na jó van, figyelj.
461
00:39:14,153 --> 00:39:15,320
Van az Atya, a Fiú, meg a Szentlélek.
462
00:39:16,238 --> 00:39:18,449
Ez egy és ugyanaz.
Mint egy lóhere.
463
00:39:19,408 --> 00:39:20,492
A papunk mindig így mondta.
464
00:39:21,452 --> 00:39:22,619
Három levél, de egynek számít.
465
00:39:23,662 --> 00:39:26,707
Nos, a Atya leküldte a fiát,
ő volt a szeretet.
466
00:39:27,624 --> 00:39:29,752
Amikor a lelke felszállt
leküldte a Szentlelket,
467
00:39:29,877 --> 00:39:32,921
akinek megjelenés alakja egy...
- Na, ezt már mondtad, egy angyal.
468
00:39:33,088 --> 00:39:35,049
- Egy galamb.
- Galamb volt az angyal?
469
00:39:35,174 --> 00:39:38,177
- A lélek volt a galamb. És...
- Előbb hadd foglaljam össze.
470
00:39:39,178 --> 00:39:42,389
Az Isten, a fia és a fia az Isten.
471
00:39:43,265 --> 00:39:45,601
De a fia fönn szálldos,
mint valami lélek.
472
00:39:46,518 --> 00:39:47,686
Vagyis egy szárnyas angyal.
Vagyis egy galamb.
473
00:39:48,562 --> 00:39:49,730
És ők mind ideküldték egymást.
474
00:39:50,647 --> 00:39:52,733
Pedig valamennyien
egy és ugyanaz a dolog.
475
00:39:53,776 --> 00:39:54,818
Úgy van!
476
00:39:54,985 --> 00:39:57,905
- Elmehetnél apácának.
- Kösz.
477
00:39:59,031 --> 00:40:00,157
Várjunk csak.
478
00:40:01,116 --> 00:40:03,118
Értettél te valamit abból amit
én most elmondtam?
479
00:40:03,243 --> 00:40:04,286
Nem.
480
00:40:06,288 --> 00:40:09,416
Nem, de senki nem ért belőle semmit.
Azért kell hinni benne.
481
00:40:09,541 --> 00:40:11,418
Azért van szükség a hitre.
482
00:40:11,543 --> 00:40:13,587
Ha lenne értelme nem
kéne vallásnak lennie.
483
00:40:17,758 --> 00:40:20,969
Nos, szívesen felvesszük tanulóink közé,
ha átmegy a vizsgákon.
484
00:40:21,887 --> 00:40:22,930
Köszönöm.
485
00:40:23,096 --> 00:40:25,098
Körülnézhetnék egy kicsit
mielőtt elmegyek?
486
00:40:25,224 --> 00:40:27,100
Ez most sajnos nem alkalmas.
487
00:40:27,309 --> 00:40:30,229
Sok szerencsét kívánok Faith,
dolgozzék keményen.
488
00:40:36,568 --> 00:40:39,613
Nem, nem, figyelj.
Ahogy mondtam.
489
00:40:39,780 --> 00:40:41,824
Nézd, a fejem, a farkam,
a pénzem, az órám!
490
00:40:42,741 --> 00:40:44,910
A fejem, a farkam,
a pénzem, az órám.
491
00:40:45,827 --> 00:40:47,037
A farkam, a pénzem.
492
00:40:49,164 --> 00:40:51,041
Én élvezem ezt.
493
00:40:51,208 --> 00:40:53,168
- Szép.
- Szép?
494
00:40:53,335 --> 00:40:56,296
Némelyik gazember abból él,
hogy életbiztosítást árul.
495
00:40:57,381 --> 00:40:59,550
Az egyház meg,
élet utáni biztosítást árul.
496
00:41:00,467 --> 00:41:02,553
Nagy ötlet. Mindenki azt hiszi
hogy szüksége van rá,
497
00:41:02,719 --> 00:41:03,762
de bizonyítani nem lehet.
498
00:41:04,680 --> 00:41:05,889
Az egyház nem árul semmit, Brian.
499
00:41:07,724 --> 00:41:10,894
Ha, az egyház nem árul semmit
akkor hogyan lehet olyan gazdag?
500
00:41:11,895 --> 00:41:14,147
Ne felejtsd el, ahol az embereknek
nagy szükségük van valamire,
501
00:41:15,065 --> 00:41:16,149
ott pénzt lehet csinálni.
502
00:41:17,150 --> 00:41:19,444
Úgy gondolod? - Hát persze!
Nézd meg a KFC-t.
503
00:41:20,404 --> 00:41:23,448
Szerinted isten azt várta az egyháztól,
hogy gazdag legyen?
504
00:41:23,574 --> 00:41:24,575
Dehogy! De Isten olyan elfoglalt.
505
00:41:25,492 --> 00:41:26,660
Nem irányíthat maga minden részletet.
506
00:41:27,536 --> 00:41:28,787
Koncesszióval működteti az egyházat.
507
00:41:32,791 --> 00:41:34,001
Ezek az apácák nem gazdagok.
508
00:41:34,960 --> 00:41:35,961
Gyere, menjünk!
509
00:41:40,215 --> 00:41:43,176
Ezek jó emberek Brian.
Azt a vak is látja.
510
00:41:43,302 --> 00:41:44,344
Balekok. Épp úgy, mint te meg én.
511
00:41:45,262 --> 00:41:46,471
Hogy lehet,
hogy mégis boldogabbak nálunk?
512
00:41:47,389 --> 00:41:48,515
Boldogabbak, mert amikor beléptek ide,
513
00:41:49,433 --> 00:41:50,684
kívül hagyták az eszüket az ajtón.
514
00:41:54,855 --> 00:41:56,773
Mi történt a karoddal?
515
00:41:56,982 --> 00:41:59,901
Nem tudom pontosan, elestem.
516
00:42:00,027 --> 00:42:02,112
Én golyó ütötte sebnek látom.
517
00:42:03,113 --> 00:42:06,199
Miből gondolja? - Láttam már ilyet.
Misszionárius voltam.
518
00:42:06,325 --> 00:42:07,367
Hol?
519
00:42:08,327 --> 00:42:09,453
Kelet-Los Angelesben.
520
00:42:19,838 --> 00:42:20,922
Rajta lányok!
521
00:42:22,924 --> 00:42:24,051
Kezdjük a játékot.
522
00:42:33,351 --> 00:42:36,354
Azt hiszem, nincs értelme többet
beszélnünk a Szentháromságról.
523
00:42:36,480 --> 00:42:37,481
Én csak azt nem értem,
524
00:42:37,606 --> 00:42:40,567
hogyan lehetett egyszerre szellem is,
meg ember is?
525
00:42:41,777 --> 00:42:43,779
És még galamb is volt, ne felejtsétek el.
526
00:42:43,904 --> 00:42:46,907
- Az nem egy metafora?
- Nem, az egy madár.
527
00:42:47,824 --> 00:42:49,934
Miért kellett annyit szenvednie a Földön,
528
00:42:49,951 --> 00:42:52,937
amikor úgyis tudta,
hogy felmegy mennyei atyjához?
529
00:42:54,081 --> 00:42:57,417
Nézd, Tracy! Azt hiszed,
olyan könnyű Isten fiának lenni?
530
00:42:58,376 --> 00:43:00,420
Hadd mondjam meg ifjú hölgy,
hogy nem valami leányálom,
531
00:43:00,545 --> 00:43:03,507
egy sikeres apa fiának születni.
- De hát...
532
00:43:03,632 --> 00:43:07,677
Nézd! Elmondom nektek a
Szentháromság lényegét:
533
00:43:07,844 --> 00:43:09,888
Isten olyan, mint egy lóhere,
534
00:43:11,848 --> 00:43:16,019
kicsi zöld és három levele van.
Vége az órának.
535
00:43:32,744 --> 00:43:35,831
Hárompontost! Lányok, hárompontost.
Passzoljátok ide!
536
00:44:03,066 --> 00:44:04,150
Hát így valahogy.
537
00:44:34,389 --> 00:44:35,432
Helló, Faith!
538
00:44:37,517 --> 00:44:40,437
- Ki az?
- Én vagyok az Brian.
539
00:44:41,521 --> 00:44:43,690
Brian. Brian.
540
00:44:46,818 --> 00:44:48,778
- Mit keresel te itt?
- Téged kereslek.
541
00:44:48,903 --> 00:44:51,031
Láttál minket bejönni?
Látott valaki más is?
542
00:44:51,948 --> 00:44:54,034
- Nem hiszem, hogy látott volna.
- Minek jöttél utánunk?
543
00:44:54,159 --> 00:44:57,245
Nagyon kedves vagy!
- Nem azért. A saját biztonságod miatt.
544
00:44:58,163 --> 00:45:00,332
Nézd, te nem láttál engem.
Nem láttál ide bejönni.
545
00:45:00,457 --> 00:45:02,417
Nem tudod, hogy itt vagyok. Jól van?
546
00:45:02,542 --> 00:45:03,585
Oké.
547
00:45:04,586 --> 00:45:07,714
- Mi van a karoddal?
- Semmi. Csak beütöttem.
548
00:45:08,631 --> 00:45:09,716
Itt maradnál velem egy kicsit?
549
00:45:10,675 --> 00:45:13,845
Nem. Ha az apácák meglátnak
elmondják a rendőrségnek.
550
00:45:14,054 --> 00:45:15,055
Persze.
551
00:45:16,014 --> 00:45:19,184
Különben is, én nem szeretném,
ha belekeverednél.
552
00:45:20,143 --> 00:45:23,188
Valljuk be! Ez nem volt köztünk
túl komoly nem igaz?
553
00:45:23,313 --> 00:45:25,482
- Hát nem, de azért.
- Nézd Faith! Mi gengszterek vagyunk.
554
00:45:26,399 --> 00:45:29,486
Csúnya dolgokat csinálunk.
Csúnya gonosz emberek vagyunk érted?
555
00:45:29,652 --> 00:45:31,529
Nem szabad így gyűlölnöd magadat.
556
00:45:31,654 --> 00:45:33,656
Te megmentetted azokat az embereket.
557
00:45:33,823 --> 00:45:36,910
Még megváltozhatsz, jó útra térhetsz.
Csak akarnod kell.
558
00:45:37,827 --> 00:45:38,953
Ez nem ilyen egyszerű.
559
00:45:39,913 --> 00:45:43,041
Különben is miért izgat annyira?
Tudtommal nem vagyunk házasok.
560
00:45:43,166 --> 00:45:46,169
Soha egy árva szóval se mondtam,
hogy vegyél feleségül.
561
00:45:46,336 --> 00:45:49,464
Hát azt jól is tetted,
mert én nem nősülhetek meg.
562
00:45:50,507 --> 00:45:53,510
Ezért is jöttem ide, hogy megmondjam.
563
00:45:54,552 --> 00:45:57,722
- Ezek szerint nős vagy?
- Igen, így van.
564
00:45:58,765 --> 00:46:01,810
Nős vagyok.
Sajnálom, mondanom kellett volna.
565
00:46:01,935 --> 00:46:03,978
De mennyire, hogy kellett volna.
Miért nem mondtad?
566
00:46:04,896 --> 00:46:07,190
Én mindig is akartam.
Szóval mindig is el akartam mondani.
567
00:46:08,233 --> 00:46:10,235
Csúnya, nős gengszter.
568
00:46:11,152 --> 00:46:13,363
- Ezt aztán jól kifogtam.
- Hogy érted azt, hogy csúnya?
569
00:46:15,406 --> 00:46:17,575
Igen, de azért nem számítottam
ekkora helyeslésre.
570
00:46:18,535 --> 00:46:21,663
Jelképesen mondtam, nem úgy
hogy nem lehet a pofámra ránézni.
571
00:46:24,791 --> 00:46:25,959
Úristen! Hol a fityulám?
572
00:46:35,301 --> 00:46:37,345
Hát te meg mit keresel itt?
573
00:46:38,346 --> 00:46:40,348
Csak látogatóba jöttem.
574
00:46:40,473 --> 00:46:42,600
- Majd odaviszem a tálcát.
- Köszönöm.
575
00:46:49,816 --> 00:46:50,859
Elment.
576
00:46:50,984 --> 00:46:52,986
- Ők nem láttak téged?
- Kik?
577
00:46:53,903 --> 00:46:54,946
Ez a két apáca.
578
00:46:56,114 --> 00:47:02,245
Nem, mert elrejtőztem, és most mennem kell.
- Jól van.
579
00:47:03,329 --> 00:47:05,415
Én meg elmegyek a templomba és meggyónok.
580
00:47:07,458 --> 00:47:08,668
És attól minden rendbe jön, ugye?
581
00:47:09,627 --> 00:47:10,753
Bizonyos módon.
582
00:47:12,714 --> 00:47:13,840
Sok szerencsét!
583
00:47:15,800 --> 00:47:16,968
Nem akarlak látni többet.
584
00:47:30,565 --> 00:47:34,611
Inviolata nővér! Hol tanult meg
ilyen ragyogóan kosarazni?
585
00:47:35,612 --> 00:47:36,863
Én nem voltam mindig apáca, kicsikém.
586
00:47:37,822 --> 00:47:39,949
- És más játékokban is jó?
- Igen.
587
00:47:41,909 --> 00:47:43,077
De veled nem játszhatom őket.
588
00:47:44,162 --> 00:47:48,333
- Maga nem zuhanyozik le?
- Nem, nagyon szégyenlős vagyok.
589
00:47:49,292 --> 00:47:53,421
Inviolata nővér! Odabenn vagy?
590
00:47:53,588 --> 00:47:54,589
Igen.
591
00:47:55,590 --> 00:47:57,508
Figyelj csak ide!
592
00:48:03,931 --> 00:48:05,892
Valami baj van nővér?
593
00:48:06,976 --> 00:48:10,146
Semmi, csak egy kicsit rosszul vagyok.
594
00:48:14,233 --> 00:48:17,487
Itt olyan... olyan... nagy a gőz.
595
00:48:18,446 --> 00:48:23,659
Igen, itt kétség kívül nagy a gőz.
596
00:48:29,874 --> 00:48:33,169
- Mit csinálsz te itt?
- Nem tudom megállni.
597
00:48:36,214 --> 00:48:40,301
Hagyd abba! Rám nézz!
Nem szabadna itt lennünk.
598
00:48:40,426 --> 00:48:42,470
- Ez nem helyes.
- Tudom.
599
00:48:43,388 --> 00:48:44,639
Nem értem, miért ne szabadna itt lenniük.
600
00:48:45,681 --> 00:48:47,809
Mert... mert mi nem ide tartozunk.
601
00:48:48,726 --> 00:48:51,938
Dehogynem tartoznak ide.
Tudják mit? Ma van a születésnapom,
602
00:48:52,855 --> 00:48:54,941
és bulit rendezünk a lányokkal.
Volna kedvük eljönni?
603
00:48:55,066 --> 00:48:58,069
- Boldogan. Hol tartják?
- A hálószobánkban.
604
00:48:58,194 --> 00:49:00,071
Igen, ott leszünk.
605
00:49:07,495 --> 00:49:09,664
Miért hurcoljátok örökké
ezeket a bőröndöket?
606
00:49:10,581 --> 00:49:12,667
Azért, mert nagyon becsesek a számunkra.
607
00:49:12,792 --> 00:49:14,794
A mi rendünk nem engedélyezi a tulajdont.
608
00:49:14,919 --> 00:49:19,048
A miénk sem. De ami benne van
az nem a miénk, őszintén szólva.
609
00:49:20,007 --> 00:49:22,093
Nem, csak ránk bízták,
hogy vigyázzunk rá.
610
00:49:23,052 --> 00:49:26,139
Bármi legyen is,
nagyobb biztonságban lenne Klára nővérnél.
611
00:49:26,264 --> 00:49:28,224
Úgy is van. Majd én megőrzöm nektek.
612
00:49:28,349 --> 00:49:30,393
Tegyétek le szépen a bőröndöket.
613
00:49:40,820 --> 00:49:41,988
Most menjetek ebédelni.
614
00:49:58,504 --> 00:50:00,590
Beszéltem Faith-szel.
A betegszobában van.
615
00:50:00,715 --> 00:50:02,842
- Tehát tudja, hogy itt vagy.
- Nem. Azt hiszi már elmentem.
616
00:50:04,719 --> 00:50:05,845
Azt mondtam neki, hogy nős vagyok.
617
00:50:06,804 --> 00:50:08,931
Hát az is voltál.
- De azt hiszi, hogy most is az vagyok.
618
00:50:10,099 --> 00:50:12,101
És többé látni sem akar.
619
00:50:13,185 --> 00:50:15,229
Hát, most már jobb is így.
620
00:50:16,188 --> 00:50:19,400
Ugyan! Kit akarsz átverni?
Szerelmes vagy abba a lányba.
621
00:50:21,611 --> 00:50:23,613
Gondolod, hogy az vagyok?
622
00:50:25,615 --> 00:50:26,782
De ő nem szeret engem.
623
00:50:28,784 --> 00:50:31,996
Charlie! Ez el fog mondani mindent.
- Ki?
624
00:50:32,914 --> 00:50:34,081
- Faith.
- A zsaruknak?
625
00:50:34,999 --> 00:50:37,168
A papnak. Beszélni fog neki a rablásról.
626
00:50:38,210 --> 00:50:39,378
Aztán Casey-ről. Meg rólunk.
627
00:50:40,296 --> 00:50:43,507
Ne ess pánikba. Nem mondhatja
el amit a gyónáskor megtudott.
628
00:50:44,467 --> 00:50:46,469
És, ha elküldi őt a rendőrségre?
629
00:51:30,221 --> 00:51:33,391
Amint ő kijön, te bemész. - Én?
- Valakinek meg kell tennie.
630
00:51:33,516 --> 00:51:35,601
Ne izgulj, majd a lány beszél helyetted.
631
00:51:41,691 --> 00:51:43,818
- Helló, nővér!
- Helló, Seamus!
632
00:51:43,943 --> 00:51:46,904
Tud valami nyugodt helyet,
ahol válthatnánk egy pár szót?
633
00:51:47,947 --> 00:51:49,073
Hát persze, nővér.
634
00:52:06,841 --> 00:52:08,008
Oldozzon fel atyám, mert vétkeztem.
635
00:52:08,926 --> 00:52:11,053
Három évvel ezelőtt gyóntam utoljára.
636
00:52:12,972 --> 00:52:14,140
Nahát-nahát!
637
00:52:16,100 --> 00:52:19,311
Azonkívül, nem éltem valami tiszta életet.
638
00:52:19,437 --> 00:52:21,522
És azt hiszem,
hogy Isten most ezért büntet.
639
00:52:22,565 --> 00:52:25,484
Egy Brian nevű gengszterrel kezdtem járni.
640
00:52:25,651 --> 00:52:27,695
Beszélnél erről bővebben?
641
00:52:30,739 --> 00:52:32,783
Bűnös érzések töltenek el iránta.
642
00:52:34,034 --> 00:52:36,954
- Igazán?
- Igen.
643
00:52:37,121 --> 00:52:38,247
Azt hiszem szeretem.
644
00:52:40,166 --> 00:52:41,208
Szereted?
645
00:52:42,293 --> 00:52:46,422
Olyan bátor. Ma például
megakadályozott egy gyilkosságot.
646
00:52:47,464 --> 00:52:49,466
Nagyszerű fickó lehet.
647
00:52:49,717 --> 00:52:54,805
- Azt mondja, hogy nem szeret.
- Ki tudja, hátha csak úgy mondja.
648
00:52:55,764 --> 00:52:58,934
- Valamilyen okból.
- Ráadásul, házas ember.
649
00:53:00,019 --> 00:53:04,231
Pedig amikor megcsókolt valami
olyan különös melegség töltött el.
650
00:53:06,150 --> 00:53:07,318
Nem tudom el mondani.
651
00:53:08,235 --> 00:53:11,363
És van egy nagy gondom.
Ma egy bűnténynek voltam a szemtanúja,
652
00:53:11,488 --> 00:53:13,449
és nem mondtam el a rendőrségnek.
653
00:53:13,616 --> 00:53:16,660
Ha szereted azt az embert
tegyél lakatot a szádra.
654
00:53:30,132 --> 00:53:34,511
Arra gondoltam,
talán szívesen beszélne a vágyairól.
655
00:53:35,554 --> 00:53:39,516
Nagyon vicces.
656
00:53:39,683 --> 00:53:42,686
Piercen atya szerint ön nehezen
áll ellen a kísértésnek.
657
00:53:42,811 --> 00:53:45,814
Férfi vagyok,
nincs ellenemre egy kis flört.
658
00:53:45,981 --> 00:53:47,983
De, én nem vagyok az a fajta apáca.
659
00:53:51,111 --> 00:53:53,280
Mondd csak,
660
00:53:54,198 --> 00:53:56,408
a cölibátus egy nőnek ugyanolyan nehéz,
mint egy férfinak?
661
00:53:57,284 --> 00:53:58,369
Azt én nem tudom.
662
00:53:59,411 --> 00:54:00,537
Mindamellett be kell vallanom,
663
00:54:02,456 --> 00:54:05,708
hogy a múlt éjjel egy férfi volt
az ágyamban. Egész éjszaka.
664
00:54:06,627 --> 00:54:08,796
Mert véleményem szerint
a szex nem tilos.
665
00:54:09,880 --> 00:54:13,926
Remek! - Mert itt van ugyebár
az eredendő bűn tétele.
666
00:54:14,176 --> 00:54:17,304
Tudja mindannyian bűnösöknek születtünk,
kivéve Jézust,
667
00:54:18,222 --> 00:54:22,351
aki persze tökéletes volt és azért jött,
hogy megváltson minket.
668
00:54:22,476 --> 00:54:25,521
De, hogyan válthatna meg ha nem bűnöznék?
669
00:54:26,522 --> 00:54:29,692
Ezért bűnöznünk kell,
hogy megválthasson minket, és üdvözüljünk.
670
00:54:30,609 --> 00:54:31,860
Ez a kereszténység alapja.
671
00:54:32,820 --> 00:54:34,822
Ezért tetszik annyira az embereknek.
672
00:54:35,948 --> 00:54:38,033
És még hazudtam is róla a rendőrségnek.
673
00:54:38,158 --> 00:54:40,244
Nyilvánvalóan puszta jó szándékból.
674
00:54:41,203 --> 00:54:44,164
Igaz az, hogy ha az ember
félelemből követ el bűnt,
675
00:54:44,289 --> 00:54:45,457
akkor az nem számít igazán bűnnek?
676
00:54:47,418 --> 00:54:48,502
Logikusan hangzik.
677
00:54:49,586 --> 00:54:52,631
Oké. Köszönöm, hogy benézett.
678
00:54:53,549 --> 00:54:55,634
Nem abszolvál engem a bűneim alól?
679
00:54:55,843 --> 00:54:59,847
Dehogyisnem. Abszolút mértékben abszolválom.
680
00:55:00,931 --> 00:55:02,933
Akkor hát meg is volnánk, elmehet.
681
00:55:04,101 --> 00:55:06,228
Nem mondja,
hogy a bűneim meg vannak bocsátva?
682
00:55:07,271 --> 00:55:09,356
- Éppen most akartam rátérni.
- Feloldozlak!
683
00:55:10,232 --> 00:55:13,360
Kioldozlak. - Feloldozlak.
- Feloldozlak, az Atya nevében,
684
00:55:13,485 --> 00:55:18,574
meg a fiú és a szent lóhere nevében.
Lélek, bocsánat.
685
00:55:18,824 --> 00:55:21,702
Menj békével, bűneid meg vannak bocsátva.
686
00:55:21,910 --> 00:55:24,830
- Köszönöm, atyám!
- Szívesen.
687
00:55:40,679 --> 00:55:44,850
Szeretem. És örökre el
kell mennem Brazíliába.
688
00:55:45,809 --> 00:55:46,935
Ne is törődj vele.
689
00:55:47,895 --> 00:55:49,897
Hogy érted azt,
hogy ne is törődjek vele?
690
00:55:50,063 --> 00:55:51,982
Ez katasztrófa.
691
00:55:52,107 --> 00:55:54,067
Talán mégis itt maradhatnék valahol.
692
00:55:54,193 --> 00:55:57,196
Idehallgass! El kell mennünk innen.
693
00:55:57,321 --> 00:56:00,490
Vagy a repülőgép Brazíliába,
vagy feldobjuk a talpunkat.
694
00:56:13,962 --> 00:56:16,089
- Elment gyónni a templomba.
- És nem jött vissza?
695
00:56:17,007 --> 00:56:18,133
Azt mondta visszajön.
696
00:56:19,218 --> 00:56:21,136
Megkaphatnánk a bőröndjeinket?
697
00:56:21,261 --> 00:56:23,347
Eltettem őket, biztonságos helyre.
698
00:56:24,348 --> 00:56:26,516
Jól van, hová?
699
00:56:29,645 --> 00:56:31,605
Elfelejtettem.
700
00:56:34,942 --> 00:56:36,985
Oda a szekrénybe.
701
00:56:49,373 --> 00:56:50,540
Ez a szekrény nem nyílik.
702
00:56:51,458 --> 00:56:52,584
Hát persze, hogy nem, be van zárva.
703
00:56:53,502 --> 00:56:56,713
Ideadná a...
Volna szíves ideadni a kulcsot?
704
00:56:57,673 --> 00:56:58,715
Hát persze.
705
00:56:59,883 --> 00:57:01,802
De hová tettem?
706
00:57:03,053 --> 00:57:04,930
Megáll az ész!
707
00:57:06,056 --> 00:57:08,058
Még jó, hogy ezt félretettem.
708
00:57:10,310 --> 00:57:12,270
El kell mennünk vásárolni.
709
00:57:13,313 --> 00:57:14,481
Lehet, hogy Faith hazament.
710
00:57:15,482 --> 00:57:18,610
Charlie, figyelmeztetnünk kell
mielőtt bajba keveredik.
711
00:57:20,737 --> 00:57:22,698
- Ki maga?
- És maga kicsoda?
712
00:57:22,823 --> 00:57:24,908
- Ki vette el a pénzünket?
- Honnan tudjam én azt?
713
00:57:26,827 --> 00:57:27,953
Látja ezt a kést?
714
00:57:28,078 --> 00:57:29,997
Hát nem egészen tisztán.
715
00:57:31,123 --> 00:57:34,251
Igen.
- Láttuk a férfival aki elvitte a pénzt.
716
00:57:35,210 --> 00:57:36,336
De az a férfi nélkülem ment el, nem igaz?
717
00:57:37,254 --> 00:57:39,506
Különben sem nála van a pénz,
ő Mr. Casey-nek dolgozik.
718
00:57:40,424 --> 00:57:44,720
Mr. kinek? - Mr. Casey-nek.
Casey wellness klubja. Keresse ki a címét.
719
00:57:45,679 --> 00:57:46,722
Nála van.
720
00:57:55,105 --> 00:57:57,190
Vegyen magának egy fehér botot.
721
00:58:00,444 --> 00:58:03,321
Semmi szükség rá, én nagyon jól látok.
722
00:58:06,658 --> 00:58:09,661
Nézze, meg kell tudnom egy számot!
Faith Thomas.
723
00:58:09,828 --> 00:58:11,788
A King's Cross-ról. Sürgős!
724
00:58:12,789 --> 00:58:16,042
Nézze kérem.
A röntgen szerint nincs semmi baj.
725
00:58:17,002 --> 00:58:20,046
A seb a karján csak horzsolás.
Szerencséje van.
726
00:58:21,089 --> 00:58:22,090
Én is azt hiszem.
727
00:58:22,215 --> 00:58:25,260
De mivel beütötte a fejét,
ma éjszaka itt tartom megfigyelésre.
728
00:58:25,427 --> 00:58:27,429
Sajnálom, de ez a szabály.
729
00:58:37,939 --> 00:58:38,982
Halló, papa?
730
00:58:39,983 --> 00:58:41,902
A pót szemüvegedet?
731
00:58:43,111 --> 00:58:45,071
A hálóingedet?
732
00:58:46,198 --> 00:58:50,285
Jó napot!
Kaphatnánk borotválkozó felszerelést?
733
00:58:51,495 --> 00:58:55,707
- Mi ez?
- Ez Epilady, igazán jól működik.
734
00:58:56,625 --> 00:58:58,835
Nem, mi férfi borotvát akarunk.
735
00:59:00,795 --> 00:59:02,964
Hadd áruljam el bizalmasan,
mi nagyon szőrösek vagyunk. - Bizony ám!
736
00:59:03,882 --> 00:59:05,008
Fogselyem van?
737
00:59:06,968 --> 00:59:08,178
1 font 90 lesz.
738
00:59:11,306 --> 00:59:12,349
Köszönöm.
739
00:59:16,478 --> 00:59:18,647
Ó, tehát csak egy jegye
van Rióba holnapra.
740
00:59:19,648 --> 00:59:22,734
- És mi a helyzet holnapután?
- Nem vehet várólistára?
741
00:59:23,735 --> 00:59:26,863
Nem mind a kettőt most fizetem.
American Expressz.
742
00:59:27,781 --> 00:59:29,908
Igen, a nevem Charles McManus. McManus.
743
00:59:33,203 --> 00:59:36,248
Jöjjön csak be!
Megmondaná mit keres?
744
00:59:37,165 --> 00:59:38,291
Egy eltűnt személyt keresek.
745
00:59:39,292 --> 00:59:41,419
Egy kedves barátomnak a
mai napon nyoma veszett.
746
00:59:41,544 --> 00:59:44,464
A neve Charlie.
Utoljára errefelé látták.
747
00:59:45,548 --> 00:59:48,635
- Felnőtt?
- Szellemileg nem az.
748
00:59:48,760 --> 00:59:49,886
Én vagyok a gondviselője.
749
00:59:50,804 --> 00:59:53,890
Egy barátja is vele volt, a neve Brian Hope.
750
00:59:54,015 --> 00:59:57,018
Nem jártak erre.
Sajnálom, hogy hiába fáradt.
751
00:59:57,185 --> 01:00:00,230
Itt hagyom a névjegyemet.
Ha látja őket, ugye értesít?
752
01:00:01,147 --> 01:00:02,232
Természetesen.
753
01:00:02,399 --> 01:00:05,527
Itt hagyom ezeket a fényképeket.
Isten vele!
754
01:00:10,699 --> 01:00:14,869
Eufémia nővér és Inviolata nővér,
csatlakoztok hozzám?
755
01:00:15,787 --> 01:00:16,997
- Megnézhetem a képeket?
- Hová tartanak?
756
01:00:17,914 --> 01:00:20,041
Misére. Holnap lesz a
védőszentünk napja.
757
01:00:20,166 --> 01:00:23,044
Holnap lelki gyakorlatot tartunk.
Visszavonulunk.
758
01:00:23,169 --> 01:00:25,130
- Ó, de különös, mi is.
759
01:00:26,172 --> 01:00:27,340
Misére.
760
01:00:28,425 --> 01:00:32,470
Mondja, nem találta meg azt a kulcsot?
- Miféle kulcsot?
761
01:00:57,579 --> 01:00:58,705
Charlie.
762
01:01:00,665 --> 01:01:02,792
Bocsánat, a szokás hatalma.
763
01:01:17,390 --> 01:01:19,434
- Öljük meg most!
- Nem, még nem.
764
01:01:19,559 --> 01:01:22,604
Használjuk fel!
Ő is a pénz után kutat.
765
01:01:25,607 --> 01:01:27,815
Eufémia nővér!
Valami nő van a telefonnál.
767
01:01:28,860 --> 01:01:31,946
Azt mondja, nem tudja mára lefoglalni
a másik jegyet Brazíliába.
768
01:01:32,906 --> 01:01:34,157
De holnapra lefoglal kettőt.
769
01:01:36,117 --> 01:01:37,160
A jegyet?
770
01:01:37,327 --> 01:01:40,413
Repülőjegy Brazíliába? - Igen.
Tudja ahonnan a kókuszdió jön.
771
01:01:41,331 --> 01:01:44,417
- Jól tudom hol van Brazília.
- Oda megyünk misszionáriusnak.
772
01:01:44,542 --> 01:01:45,585
Ti ketten?
773
01:01:46,503 --> 01:01:48,546
- Megkaptuk a hívást.
- Miféle hívást?
774
01:01:48,713 --> 01:01:49,798
Ezt a hívást.
775
01:01:51,841 --> 01:01:54,844
- Liz nővér, beszélhetnék önnel?
- Mr. Norris?
776
01:01:55,929 --> 01:01:58,056
- Próbáltam telefonálni, de...
- A templomban voltunk.
777
01:01:58,973 --> 01:02:01,142
Egy igen komoly pénzösszeg
ellopásáról van szó.
778
01:02:02,143 --> 01:02:05,355
Feltehetően ebben a zárdában
tartózkodó személyek lopták el.
779
01:02:06,439 --> 01:02:08,358
Menjünk be az irodámba.
780
01:02:09,567 --> 01:02:12,612
- Ki ez a pasas?
- Úgy néz ki, mint a törvény.
781
01:02:15,740 --> 01:02:16,866
Ellenőriztem a könyvelést.
782
01:02:17,825 --> 01:02:21,996
Egy komoly összeg hiányzik a drog
rehabilitációs klinika pénzéből.
783
01:02:23,039 --> 01:02:25,250
- Pontosan 50000 font. Igaz?
- Ön tudja?
784
01:02:30,255 --> 01:02:31,506
Ő, a pénzügyi ellenőr.
785
01:02:33,591 --> 01:02:35,593
Csak erről van szó?
786
01:02:37,637 --> 01:02:39,722
Szörnyű dolgot tettem.
787
01:02:39,889 --> 01:02:42,976
Elvesztettem 50000 fontot a lóversenyen.
788
01:02:44,936 --> 01:02:47,063
Hát egyszer nyerünk, egyszer vesztünk.
789
01:02:47,981 --> 01:02:50,108
Ki tudja, hátha a jövő héten
visszanyered az egészet.
790
01:02:51,192 --> 01:02:54,237
- Mary nővér?
- Ő, a klinika gazdasági vezetője,
791
01:02:54,362 --> 01:02:57,490
és a pénzt a jelek szerint
lóversenyen vesztette el.
792
01:02:58,408 --> 01:02:59,450
De hát ez bűntett.
793
01:02:59,575 --> 01:03:00,660
Ami még nagyobb baj,
794
01:03:01,536 --> 01:03:04,664
hogy ez az összeg a klinika jövő
évi költségvetését fedezte volna.
795
01:03:04,872 --> 01:03:09,043
Feljelenti Mary nővért a rendőrségen?
- Nem tehetem. Levezekelte.
796
01:03:09,961 --> 01:03:11,045
Egyébként részben én is felelős vagyok.
797
01:03:11,963 --> 01:03:13,172
Több szabadságot adtam neki,
mint kellett volna.
798
01:03:14,090 --> 01:03:17,343
Nagyon aggódom. Nagy szükségem
van a segítségére Mr. Norris.
799
01:03:18,261 --> 01:03:20,346
Magán nem segíthet más,
csak egy csoda.
800
01:03:21,597 --> 01:03:24,726
Központ, biztos, hogy ez a jó szám?
Élet és halál kérdése.
801
01:03:28,771 --> 01:03:29,772
Gyerünk.
802
01:03:34,027 --> 01:03:36,112
Mit csinálsz?
Tedd le azt a nadrágot.
803
01:03:36,988 --> 01:03:39,240
Nyugtalan vagyok.
Megkeresem Faith-t.
804
01:03:43,453 --> 01:03:46,497
- A King's Cross-ra legyen szíves.
- Igen, nővér.
805
01:03:57,008 --> 01:03:58,051
Itt várjon.
806
01:04:09,479 --> 01:04:11,564
Helló, Faith!
807
01:04:20,990 --> 01:04:23,075
Ne gyere ide vissza, lehet,
hogy Casey el akar kapni.
808
01:04:23,951 --> 01:04:25,161
Szeretlek, Brian. Ne gyere ide vissza.
809
01:04:26,078 --> 01:04:28,122
Ha nem jön ide vissza,
hogy olvassa el ezt a levelet?
810
01:04:30,249 --> 01:04:33,377
Semmi szükség. Biztos nem akar
Abbott és Morley karjába szaladni.
811
01:04:36,631 --> 01:04:38,549
Az istenit! Abbott és Morley.
812
01:04:38,758 --> 01:04:40,760
- A fenébe!
- Hol bújhatunk el ?
813
01:05:03,616 --> 01:05:04,784
Charlie!
814
01:05:22,385 --> 01:05:23,469
Ugorj!
815
01:05:34,814 --> 01:05:35,898
Menjünk le gyorsan.
816
01:05:39,193 --> 01:05:43,155
Vissza a zárdába! - Mit vegyünk fel?
Hol van az öltözék?
817
01:05:43,281 --> 01:05:46,367
Mi lesz a pénzzel?
És mi lesz az életben maradással?
818
01:05:56,836 --> 01:05:57,878
Charlie!
819
01:06:00,047 --> 01:06:01,966
Gyere, Charlie.
820
01:06:37,460 --> 01:06:39,670
Tessék, gyere.
822
01:06:44,759 --> 01:06:45,801
Jól vagy?
- Igen.
823
01:07:34,892 --> 01:07:37,061
Brian... Brian...
824
01:07:37,978 --> 01:07:40,981
- Fogd be a szád!
- Nem férek be.
825
01:08:10,219 --> 01:08:12,304
Erőszak! Erőszak!
826
01:08:12,513 --> 01:08:17,560
Erőszak! Betörők! Betörők!
Segítség! Erőszak!
827
01:08:49,925 --> 01:08:51,885
Itt nincs senki.
828
01:08:56,307 --> 01:08:58,350
Biztos vagy benne,
hogy láttál két férfit?
829
01:08:59,268 --> 01:09:01,353
Úgy gondolja, hogy csak képzelődtem?
830
01:09:11,864 --> 01:09:12,906
Scotch.
831
01:09:13,824 --> 01:09:14,867
Igen, de...
832
01:09:15,868 --> 01:09:17,077
Jó éjszakát, mindenkinek!
833
01:09:19,204 --> 01:09:20,205
Mary nővér.
834
01:09:21,165 --> 01:09:23,375
Azt hiszem éppen ideje,
hogy foglalkozzunk ezzel a kérdéssel.
835
01:09:24,293 --> 01:09:25,419
Most pedig menj aludni.
836
01:09:27,504 --> 01:09:32,718
Nem, nem. Ez nem lehet.
Nem lehet. Nem lehet.
837
01:09:36,930 --> 01:09:41,143
Az jár a fejemben,
megléptünk Abbottól és Morleytól.
838
01:09:42,061 --> 01:09:46,106
Meg a Triádoktól, meg Casey-től,
és hol találtunk menedéket?
839
01:09:46,315 --> 01:09:48,233
Itt, Isten házában.
840
01:09:48,400 --> 01:09:51,362
- Menedéket? Viccelsz velem?
- Nem.
841
01:09:53,405 --> 01:09:54,656
Hátha szólni akar hozzánk az Úr.
842
01:09:55,616 --> 01:09:57,785
Meglovasítottunk egymillió fontot.
Másnak a pénzét.
843
01:09:58,702 --> 01:09:59,787
Mit szólna hozzánk ezek után?
844
01:10:00,954 --> 01:10:03,916
Én azt hiszem ki akar
húzni minket a pácból.
845
01:10:04,875 --> 01:10:06,043
Jó, de azért remélem
nem bízol rá mindent.
846
01:10:06,168 --> 01:10:08,212
Mert még abba a rohadt
szekrénybe is be kell törnünk.
847
01:10:09,129 --> 01:10:13,217
Segíts magadon, az Isten is megsegít.
- Reméljük így van.
848
01:10:13,425 --> 01:10:15,302
Én azt hiszem,
849
01:10:17,596 --> 01:10:19,681
Isten most azt akarja, hogy várjunk.
850
01:10:20,724 --> 01:10:22,810
És, ha már mindenki alszik
törjünk be a szekrénybe,
851
01:10:23,685 --> 01:10:24,895
fogjuk a pénzt és pucoljunk.
852
01:10:35,322 --> 01:10:39,535
- Csak én vagyok az.
- Mit csinálsz itt ilyenkor éjjel?
853
01:10:40,452 --> 01:10:42,412
Meg akarom hívni magukat a partimra.
854
01:10:43,497 --> 01:10:45,541
A parti! Hát persze.
855
01:10:49,962 --> 01:10:51,964
Itt van Eufémia.
856
01:11:03,350 --> 01:11:04,434
Mulassunk lányok!
857
01:11:10,649 --> 01:11:12,901
- Van valami piátok?
- Hát persze.
858
01:11:13,819 --> 01:11:15,988
Tudja mit mondok?
Mi utáljuk az apácákat.
859
01:11:16,947 --> 01:11:18,073
De maguk ketten valahogy mások.
860
01:11:18,949 --> 01:11:20,200
Nem, nem mi ugyanolyanok vagyunk.
861
01:11:22,035 --> 01:11:23,161
Üljön le közénk.
862
01:11:40,888 --> 01:11:43,140
Hát nem borzasztó, hogy ma rálőttek
arra lányra itt az utcán?
863
01:11:45,142 --> 01:11:47,102
Rálőttek? Kire?
864
01:11:47,227 --> 01:11:49,146
Egy Faith nevű lányra, ide hozták.
865
01:11:49,271 --> 01:11:51,273
Nem lőttek rá, csak elesett.
866
01:11:52,274 --> 01:11:53,358
Ő mondta, hogy rálőttek.
867
01:11:53,483 --> 01:11:56,570
Aztán kínai gengszterek elrabolták,
de onnan megszökött.
868
01:11:57,529 --> 01:11:59,698
Most kórházban van persze,
senki sem hisz neki.
869
01:12:01,742 --> 01:12:04,953
Felhívta a főnővért és egy
férfit keresett, valami Briant.
870
01:12:08,957 --> 01:12:11,084
Egy zárdában. Ez tiszta őrült!
871
01:12:13,253 --> 01:12:15,339
Már vége a látogatási időnek.
872
01:12:16,298 --> 01:12:17,507
Én vagyok a lelki tanácsadója.
873
01:12:18,425 --> 01:12:21,595
A családja még mellette van.
Az apja és a bátyja.
874
01:12:22,512 --> 01:12:24,806
Mellette is maradnak.
- Csak látni akarom, hogy, hogy van.
875
01:12:26,892 --> 01:12:29,853
Rendben. Menjen csak nővér.
876
01:12:38,195 --> 01:12:39,279
Helló!
877
01:12:42,532 --> 01:12:46,536
- Ön nyilván Faith apja.
- Az vagyok nővér.
878
01:12:47,788 --> 01:12:50,665
Megengedi, hogy kérdezzek valamit?
879
01:12:53,835 --> 01:12:55,921
- Hogy van Faith?
- Van egy lőtt sebe.
880
01:12:56,046 --> 01:12:57,130
Lőtt sebe van?
881
01:12:58,131 --> 01:13:01,093
Úgy tudom,
belegabalyodott valami gengszterbe.
882
01:13:02,135 --> 01:13:03,303
Briannek hívják.
883
01:13:04,388 --> 01:13:07,516
Szegény feje. Szegény fejem.
884
01:13:09,559 --> 01:13:11,603
Elmondta a rendőrségnek,
hogy mi történt?
885
01:13:12,604 --> 01:13:14,815
Nem, nagyon fél. De, ha a
kezem közé kerül ez a Brian.
886
01:13:16,817 --> 01:13:18,902
Az erőszak sohasem old meg semmit.
887
01:13:19,903 --> 01:13:23,073
Meg kell tanulnia megbocsátani.
Ahogy Krisztus megbocsátott.
888
01:13:25,158 --> 01:13:28,203
Beszélhetnék Faith-szel négyszemközt?
- Persze.
889
01:13:30,497 --> 01:13:34,543
- Fölfedhetem neki magam?
- Ha megteszed, megöllek.
890
01:13:36,628 --> 01:13:37,712
Tiszta beszéd.
891
01:13:39,756 --> 01:13:41,842
- Jó estét, nővér!
- Hogy vagy gyermekem?
892
01:13:41,967 --> 01:13:44,886
Nem túl rosszul. Ott van a szemüvegem?
893
01:13:45,095 --> 01:13:50,142
Nincs. Nos, a sérülésed mennyire komoly?
894
01:13:50,308 --> 01:13:54,396
- Kit érdekel?
- Hát engem.
895
01:13:55,397 --> 01:13:57,399
Akit szeretek azt nem érdekli.
896
01:13:58,441 --> 01:13:59,651
Bárcsak meghalnék.
897
01:14:11,037 --> 01:14:13,248
- Magunkkal kell őt vinnünk.
- Hogy egy szóval mondjam, soha.
898
01:14:14,166 --> 01:14:15,208
- Miért nem?
- Nézd!
899
01:14:16,334 --> 01:14:18,420
A Triádok ide is követték.
Minket várnak.
900
01:14:21,381 --> 01:14:24,551
Uramisten! - Figyelj!
Holnapra csak két repülőjegyünk van.
901
01:14:24,676 --> 01:14:26,678
Nem kockáztathatunk még egy napot.
902
01:14:26,803 --> 01:14:27,846
És most mit csinálunk?
903
01:14:28,763 --> 01:14:31,892
Holnap korán felkelünk,
fogjuk a pénzt és lelépünk.
904
01:14:47,449 --> 01:14:49,784
- Ilyen korán?
- Mindig így szoktuk.
905
01:15:12,474 --> 01:15:16,770
- Az éjjel két férfit láttam.
- Biztos csak rossz álom volt.
906
01:15:17,729 --> 01:15:19,856
Igen, de valóság is lehetett.
907
01:15:20,857 --> 01:15:25,236
Ez az arc csupa borosta.
Neked szakállad van, te férfi vagy.
908
01:15:26,196 --> 01:15:32,281
Mind a kettő férfi.
910
01:15:38,792 --> 01:15:40,794
Eresszenek! Eresszenek!
911
01:15:41,878 --> 01:15:43,797
Hallgass, vagy meghalsz!
912
01:16:23,586 --> 01:16:24,629
Hozd a fejszét.
913
01:16:45,275 --> 01:16:47,360
Nem kéne magyarázatot adnotok?
914
01:16:51,531 --> 01:16:52,699
Ez a pénz, amint látják,
915
01:16:53,825 --> 01:16:56,953
a Triádoktól vettük el,
akik drogokkal kereskednek.
916
01:16:57,912 --> 01:16:59,914
- Maguk férfiak?
- Hát igen.
917
01:17:00,039 --> 01:17:02,083
És le akarunk számolni a bűnözéssel.
918
01:17:03,126 --> 01:17:05,253
Le akarnak számolni,
azért kellett lopniuk?
919
01:17:06,129 --> 01:17:07,380
Igen, ugyanis mi a lopott pénzt loptuk el.
920
01:17:08,381 --> 01:17:09,424
Nagyon szép történet.
921
01:17:10,341 --> 01:17:12,468
Arról van szó,
hogy a jó fiúk szerezték meg a pénzt,
922
01:17:12,635 --> 01:17:13,636
a rossz fiúk helyett.
923
01:17:13,636 --> 01:17:15,555
Úgy, mint a Robin Hoodban.
924
01:17:15,680 --> 01:17:17,640
A gazdagoktól lopunk,
a szegényeknek adunk.
925
01:17:17,765 --> 01:17:20,852
- Kinek akarják adni a pénzt?
- Magunknak. Mi szegények vagyunk.
926
01:17:20,977 --> 01:17:22,020
Fel a kezekkel!
927
01:17:24,063 --> 01:17:29,068
- Mary, Tedd le azt a fegyvert!
- Semmi baj, az enyém.
928
01:17:29,194 --> 01:17:30,320
Nincs megtöltve.
929
01:17:31,279 --> 01:17:35,408
A fenébe. - A magáé?
Hívd a rendőrséget! A rendőrséget!
930
01:17:36,367 --> 01:17:39,662
Várjon, én katolikus vagyok.
Oldozzon fel!
931
01:17:40,538 --> 01:17:42,624
Csak akkor, ha megbánta a bűneit.
- Megbántam.
932
01:17:42,749 --> 01:17:44,751
- Én is.
- Még mi nem kéne.
933
01:17:44,876 --> 01:17:46,836
- Fogja be a száját!
- Igen, fogd be a szád!
934
01:17:46,961 --> 01:17:48,922
Ha megbánták, adják ide azt a pénzt.
935
01:17:49,047 --> 01:17:51,090
- Minek az magának?
- Kuss, Brian!
936
01:17:52,008 --> 01:17:55,219
Nézze nővér! Ha átad minket a
rendőrségnek, az a biztos halál.
937
01:17:56,179 --> 01:17:59,307
A főnökünknek az ország minden
börtönében vannak haverjai.
938
01:17:59,474 --> 01:18:02,518
24 órát nem töltünk benn,
és végzetes baleset ér minket.
939
01:18:03,478 --> 01:18:04,729
Én szerelmes vagyok,
és szeretnék megnősülni.
940
01:18:05,647 --> 01:18:08,733
Ha pedig életfogytiglanra ítélnek,
mi lesz azzal a szegény lánnyal?
941
01:18:08,858 --> 01:18:12,904
Ráadásul én tényleg megbántam. Igazán.
942
01:18:13,947 --> 01:18:16,157
Nos nem tudom,
hogy elhiggyem-e ezt az egészet?
943
01:18:17,075 --> 01:18:18,242
Ez az ön problémája nővér.
944
01:18:19,160 --> 01:18:21,245
Mostantól ki-ki a maga
szakállára dolgozik.
945
01:18:25,541 --> 01:18:27,502
Utánuk! El kell fogni őket.
946
01:18:38,054 --> 01:18:40,181
Abbott, megtaláltam őket!
947
01:19:20,888 --> 01:19:21,889
Igen?
948
01:19:24,892 --> 01:19:25,852
Hol?
949
01:19:41,492 --> 01:19:43,661
Követjük őket. Ez a Charlie baromi jó sofőr.
950
01:19:51,043 --> 01:19:53,129
- Rossz irányba mész.
- A reptérre.
951
01:19:54,046 --> 01:19:56,215
A kórházba! - Szó sem lehet róla,
a reptérre megyünk!
952
01:20:19,197 --> 01:20:21,199
El az útból te seggfej!
953
01:20:31,542 --> 01:20:32,752
Siess! Nem biztos, hogy leráztam őket.
954
01:20:33,669 --> 01:20:34,795
- Te csak őrködj, jó?
- Jó.
955
01:20:37,840 --> 01:20:40,009
- Faith!
- Jó napot, nővér!
956
01:20:40,927 --> 01:20:43,221
- Itt a szemüveged.
- Ó, köszönöm.
957
01:20:52,480 --> 01:20:53,606
Brian!
958
01:20:54,607 --> 01:20:57,610
- Miért vagy így öltözve?
- Majd mindent elmagyarázok.
959
01:20:59,820 --> 01:21:02,949
Várjon csak uram.
Segítek a tisztogatásban.
960
01:21:07,203 --> 01:21:11,374
Nos, ez itt az úgynevezett ágytál.
- Ágytál?
961
01:21:12,291 --> 01:21:14,293
Ezzel szabadulunk meg a szartól.
962
01:21:19,507 --> 01:21:21,676
- Miért tetted ezt?
- Piszok hazug!
963
01:21:21,801 --> 01:21:24,845
- Nem hazudok, szeretlek.
- Fütyülök rá, nős vagy!
964
01:21:25,763 --> 01:21:27,932
- Nem vagyok nős?
- Nem vagy? - Nem.
965
01:21:28,975 --> 01:21:31,060
- Ezt meg miért csináltad?
- Azt hittem, az vagy.
966
01:21:31,185 --> 01:21:33,229
Most szeretsz vagy nem, döntsd el.
967
01:21:48,744 --> 01:21:49,912
Tudod te min mentem keresztül?
968
01:21:50,830 --> 01:21:53,124
Az életem kockáztatásával jöttem ide,
már rég a reptéren lehetnék.
969
01:21:54,041 --> 01:21:56,210
Mit kockáztattál te?
Rám lőttek miattad.
970
01:21:57,128 --> 01:21:58,129
Az istenit!
971
01:22:08,681 --> 01:22:10,683
Még gyónni is elmentem egy paphoz.
972
01:22:11,642 --> 01:22:13,769
Elmondtam mindent.
Azt is, hogy szeretlek.
973
01:22:13,894 --> 01:22:15,813
És azt mondta tegyek lakatot a számra.
974
01:22:15,938 --> 01:22:19,150
- Tudom. Én voltam az.
- A gyóntatófülkében? - Igen.
975
01:22:20,151 --> 01:22:23,112
És tudod ki volt az akivel
az éjszaka beszéltél?
976
01:22:23,237 --> 01:22:24,405
Az az apáca is én voltam.
977
01:22:25,364 --> 01:22:27,450
A legbensőbb érzéseimet
árultam el neked.
978
01:22:28,367 --> 01:22:29,410
Tudom.
979
01:23:06,947 --> 01:23:08,115
Melyik kórteremben van Faith Thomas?
980
01:23:09,033 --> 01:23:11,202
Az a gyanúnk, hogy két
apáca ruhás egyén látogatja.
981
01:23:12,328 --> 01:23:14,246
Hagyd abba a pofozkodást!
982
01:23:14,413 --> 01:23:16,290
Gyere! Casey van itt.
983
01:23:16,415 --> 01:23:19,502
- Ezt tisztázni akarom.
- Ne most Brian. Le kell lépnünk.
984
01:23:19,627 --> 01:23:21,712
- A gép 30 perc múlva indul.
- Charlie!
985
01:23:22,713 --> 01:23:24,673
- Gyere már!
- Nem!
986
01:23:25,883 --> 01:23:28,802
Faith! Nem tudlak itt hagyni.
987
01:23:28,969 --> 01:23:31,096
Itt maradok és vállalom a sorsomat.
988
01:23:32,014 --> 01:23:34,058
- A börtönt?
- Gondolom azt.
989
01:23:34,225 --> 01:23:36,143
Várni fogsz rám?
990
01:23:37,353 --> 01:23:38,312
Nem.
991
01:23:39,271 --> 01:23:42,358
Inkább veled megyek.
Fogd azt a hordágyat.
992
01:23:43,442 --> 01:23:45,528
- Add a bőröndöket.
- Itt vannak.
993
01:23:47,696 --> 01:23:48,864
Mondjátok, hogy arra mentünk.
994
01:24:14,890 --> 01:24:17,810
Casey! Casey!
995
01:24:31,365 --> 01:24:33,450
Megvagytok nyavalyások!
996
01:24:50,384 --> 01:24:52,344
Állj, vagy meghaltok!
997
01:24:54,513 --> 01:24:56,473
Megmutatom, hogyan.
998
01:24:57,516 --> 01:24:59,518
Isten áldjon, fiúk!
999
01:25:11,196 --> 01:25:13,073
Ez a magáé?
1000
01:25:20,372 --> 01:25:22,499
Nem ismerős neked ez a koffer, Mary?
1001
01:25:28,881 --> 01:25:31,884
- Hé itt csak egy koffer van.
- Elvesztettünk egyet.
1002
01:25:32,926 --> 01:25:36,096
- Felejtsd el ! Van elég!
- Hiszen a pénzért csináltuk.
1003
01:25:36,221 --> 01:25:38,140
Nem, nem azért.
1004
01:25:41,435 --> 01:25:42,478
Nővérek.
1005
01:25:44,396 --> 01:25:45,564
Egy rendőr keresi önöket.
1006
01:25:47,566 --> 01:25:48,650
Jól van.
1007
01:25:49,568 --> 01:25:50,694
Mondja neki, hogy mindjárt jövünk.
1008
01:25:54,948 --> 01:25:56,867
Van valami ötleted?
1009
01:26:07,336 --> 01:26:09,546
Várj! Egyenes a csíkom?
1010
01:26:18,931 --> 01:26:22,142
Faith! Hová visznek téged?
1011
01:26:28,315 --> 01:26:31,401
- Na most megvagytok.
- Ő az - Ki?
1012
01:26:31,527 --> 01:26:34,446
- Az a Brian. Ez Brian, ugye?
- Igen.
1013
01:26:34,613 --> 01:26:36,573
Ez Brian?
1014
01:26:50,254 --> 01:26:52,297
Állj! - De őrmester úr!
Mi csak ide szeretnénk.
1015
01:26:53,215 --> 01:26:54,424
Pofa be! És vegyétek le azt az öltözéket.
1016
01:26:55,342 --> 01:26:56,426
- Már megint?
- Maga tréfál!
1017
01:26:57,344 --> 01:26:58,595
Vetkőztesse le őket,
de vigyázzon veszélyesek.
1018
01:26:59,513 --> 01:27:01,723
Biztos ez őrmester úr?
Nem szabad nőket motoznunk.
1019
01:27:02,641 --> 01:27:03,725
Csakhogy ezek nem nők.
1020
01:27:08,939 --> 01:27:10,983
Azt mondtam, vegye le azt a ruhát!
1021
01:27:15,112 --> 01:27:16,154
A fenébe!
1022
01:27:23,495 --> 01:27:25,539
Rohadékok! Adjátok vissza a pénzemet!
1023
01:27:25,664 --> 01:27:27,791
A pénzemet akarom rohadékok!
1024
01:27:28,750 --> 01:27:29,793
Be vagyunk kerítve.
1025
01:27:31,962 --> 01:27:34,047
Meglátták a koffert. Meglátták!
1026
01:27:34,965 --> 01:27:36,091
Nézzétek! A város leggyorsabb kocsija.
1027
01:27:37,009 --> 01:27:38,093
Ezt nem állítja meg senki.
1028
01:27:46,476 --> 01:27:48,603
- Hála neked, uram!
- Igen.
1029
01:27:49,521 --> 01:27:51,815
Miért kell mindent olyan
szörnyen megnehezítened?
1030
01:27:58,947 --> 01:28:03,160
Ez 10 drogrehabilitációs
klinikához is elegendő.
1031
01:28:04,077 --> 01:28:05,162
De hát honnan?
1032
01:28:05,328 --> 01:28:08,373
Csoda történt, Mr. Norris!
Az Úr meghallgatott!
1033
01:28:09,291 --> 01:28:11,418
- De ez nem volt a maguké.
- Most már az.
1034
01:28:11,543 --> 01:28:13,670
Csak az történt,
hogy a jó fiúk elvették a rossz fiúktól.
1035
01:28:14,588 --> 01:28:15,756
Mint a Robin Hoodban.
1036
01:28:16,673 --> 01:28:17,758
Mi majd jó célra fordítjuk.
1037
01:28:18,675 --> 01:28:20,969
Drogos kölyköktől szerezték,
mi leszoktatjuk őket a drogról.
1038
01:28:21,887 --> 01:28:22,971
Nem éreznek bűntudatot?
1039
01:28:24,014 --> 01:28:25,140
Imádkozzunk!
1040
01:28:26,224 --> 01:28:30,228
Ó Uram, mindig oly titokzatos
módon hajtod végre csodáidat.
1041
01:28:30,353 --> 01:28:34,316
de ez a legutóbbi csoda, ez még
tőled is erős volt egy kicsit.
1042
01:28:34,483 --> 01:28:38,487
Fogadd köszönetünket, amiért elküldted
hozzánk Eufémiát és Inviolátát.
1043
01:28:38,653 --> 01:28:41,782
És kérlek vigyázz rájuk,
szükségük lesz rá. Ámen!
1044
01:28:46,912 --> 01:28:47,954
A következőt!
1045
01:28:50,123 --> 01:28:53,168
Nos, két helyet foglaltunk,
de háromra van szükségünk.
1046
01:28:53,293 --> 01:28:55,212
Melyik járatra és milyen névre?
1047
01:28:56,213 --> 01:28:56,463
A név az.
1048
01:28:57,464 --> 01:28:59,466
Riadókészültség. Ha bárki McManus,
1049
01:28:59,591 --> 01:29:01,593
vagy Hope névre kér jegyet,
azonnal jelentse.
1050
01:29:17,067 --> 01:29:18,276
Óhajt egy italt, kisasszony?
1051
01:29:20,237 --> 01:29:23,365
- Egy korty pezsgőt esetleg?
- Vagy egy kis kaviárt?
82797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.