All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E01.Secrets and Lies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:03,800 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,850 Support your local PBS station. 3 00:00:54,930 --> 00:00:55,763 Come on, Jack! 4 00:00:56,010 --> 00:00:57,510 Down it, Jack. 5 00:00:57,890 --> 00:01:02,530 Down it! 6 00:01:02,630 --> 00:01:03,430 Down it! 7 00:01:03,470 --> 00:01:04,310 Down it! 8 00:01:04,390 --> 00:01:05,230 Down it! 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,070 Down it! 10 00:01:06,970 --> 00:01:08,230 Down it! 11 00:02:02,640 --> 00:02:05,180 There you are. 12 00:02:20,000 --> 00:02:21,700 Inspector Blake, if I can explain. 13 00:02:21,860 --> 00:02:22,693 Which part? 14 00:02:23,560 --> 00:02:26,210 Drugging a dozen men or stealing a priceless artifact? 15 00:02:26,840 --> 00:02:29,960 It was eight men, and I didn't steal anything. 16 00:02:30,560 --> 00:02:34,620 I returned it to the British Museum for a fee, I admit, but as soon as I'd done so I 17 00:02:34,621 --> 00:02:36,617 immediately informed Scotland Yard to a new handgun. 18 00:02:36,700 --> 00:02:38,557 You could have killed one if not all of them. 19 00:02:38,640 --> 00:02:41,440 A little Lorden would never hurt anyone, Inspector Blake. 20 00:02:42,780 --> 00:02:45,640 Perhaps we should continue this conversation inside. 21 00:02:48,780 --> 00:02:51,130 Perhaps I should have forewarned you of my plan. 22 00:02:52,560 --> 00:02:54,260 I'm sorry, do you forgive me? 23 00:02:54,960 --> 00:02:56,500 No, not remotely. 24 00:02:58,360 --> 00:02:59,780 We need to be discreet. 25 00:03:00,860 --> 00:03:02,410 I'd better close the door then. 26 00:03:45,200 --> 00:03:46,680 We need to be careful. 27 00:03:47,240 --> 00:03:50,440 You cannot simply kiss me in the middle of my hallway, Alexander. 28 00:03:50,540 --> 00:03:51,740 You didn't seem to mind. 29 00:03:54,260 --> 00:03:56,640 I just want to stay in this bubble forever. 30 00:03:57,900 --> 00:03:59,650 No one else knowing or interfering. 31 00:04:00,660 --> 00:04:02,210 Things are perfect as they are. 32 00:04:03,600 --> 00:04:04,433 Mostly, yes. 33 00:04:06,540 --> 00:04:07,740 What do you mean mostly? 34 00:04:08,880 --> 00:04:10,424 Eliza, I have offered you three cases in the 35 00:04:10,425 --> 00:04:12,734 past fortnight, all of which you've turned down. 36 00:04:13,760 --> 00:04:15,460 I've been extremely busy. 37 00:04:16,780 --> 00:04:18,757 How does Clarence feel about you turning down work? 38 00:04:18,840 --> 00:04:21,100 He feels the pain every bit as much as I do. 39 00:04:22,220 --> 00:04:23,053 Hmm. 40 00:04:23,420 --> 00:04:24,870 You didn't tell him, did you? 41 00:04:28,700 --> 00:04:32,100 The truth is, I'm worried what it would be like working together now. 42 00:04:32,360 --> 00:04:33,193 As do I. 43 00:04:33,860 --> 00:04:35,537 But there's only one way to find out. 44 00:04:35,620 --> 00:04:38,117 That's why I've never been in this situation before. 45 00:04:38,200 --> 00:04:40,020 I don't want anything to ruin it. 46 00:04:44,260 --> 00:04:45,093 Eliza! 47 00:04:47,960 --> 00:04:48,840 Inspector Flake. 48 00:04:49,180 --> 00:04:50,480 How nice to see you again. 49 00:04:50,820 --> 00:04:51,653 Mrs. Potts. 50 00:04:51,800 --> 00:04:53,850 I see more of you here than I do at work. 51 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 What do you want for dinner? 52 00:04:57,080 --> 00:04:57,913 Anything's fine. 53 00:04:58,880 --> 00:04:59,713 What's wrong? 54 00:05:02,380 --> 00:05:03,213 Nothing. 55 00:05:04,300 --> 00:05:06,600 You usually fussy about what, yeah, for dinner. 56 00:05:09,300 --> 00:05:10,480 I should be getting back. 57 00:05:10,481 --> 00:05:11,314 Yes. 58 00:05:11,640 --> 00:05:13,097 Thank you for coming, Inspector Flake. 59 00:05:13,180 --> 00:05:16,117 I'll be sure to speak to the accounts department about my invoice. 60 00:05:16,200 --> 00:05:17,900 Be sure that you do, Miss Collard. 61 00:05:18,720 --> 00:05:20,420 I'll see you out, Inspector Flake. 62 00:05:22,180 --> 00:05:23,013 Mrs. Potts. 63 00:05:23,760 --> 00:05:24,593 Inspector Flake. 64 00:05:33,520 --> 00:05:35,480 I know that girl inside out. 65 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 And I've never seen her so happy. 66 00:05:39,100 --> 00:05:41,840 And I've a sneaky inkling as to why. 67 00:05:42,320 --> 00:05:45,120 But don't go asking me to share my inklings with you, Barnabas. 68 00:05:45,121 --> 00:05:47,340 We both know what you like with secrets. 69 00:05:50,060 --> 00:05:52,700 Barnabas, you've hardly touched your bacon. 70 00:05:55,400 --> 00:05:58,100 Ah, cannot deny I'm in a little trouble to my dear. 71 00:06:01,720 --> 00:06:02,553 Why? 72 00:06:02,840 --> 00:06:03,673 What's happened? 73 00:06:06,300 --> 00:06:11,894 As you know, I like to keep all the mortuaries under my charge, spick and span. 74 00:06:13,460 --> 00:06:16,660 However, recently chaos has begun to seep through the cracks. 75 00:06:17,120 --> 00:06:20,480 Cracks caused, I'm sorry to say, by our Chief Coroner. 76 00:06:21,700 --> 00:06:22,620 Mr. Wormsley. 77 00:06:23,760 --> 00:06:25,760 He's become a shadow of his former self. 78 00:06:26,780 --> 00:06:28,017 He now rides at work late. 79 00:06:28,100 --> 00:06:28,933 He leaves early. 80 00:06:29,420 --> 00:06:31,820 His administration has become woeful indeed. 81 00:06:33,200 --> 00:06:36,820 And on more than one occasion, I have noticed the potent aroma of whiskey about him. 82 00:06:37,000 --> 00:06:38,540 Oh, you must speak to him. 83 00:06:38,541 --> 00:06:40,960 It's not fair to lay extra work at your door. 84 00:06:41,480 --> 00:06:42,860 It's a strict chain of command. 85 00:06:42,920 --> 00:06:44,480 One must respect my beloved. 86 00:06:45,360 --> 00:06:49,074 If everyone went around saying all that was on their minds, they would be... Panicky. 87 00:06:50,240 --> 00:06:51,073 Precisely. 88 00:06:54,740 --> 00:06:57,140 Then all I can offer is a kiss. 89 00:06:58,100 --> 00:06:59,950 Might that soothe your furrowed brow? 90 00:07:02,640 --> 00:07:03,120 Yes. 91 00:07:03,360 --> 00:07:04,240 Yes, module, yes. 92 00:07:04,380 --> 00:07:06,430 That may alleviate some of my discomfort. 93 00:07:08,160 --> 00:07:09,000 All right. 94 00:07:09,460 --> 00:07:10,293 See you later. 95 00:07:39,890 --> 00:07:40,750 Excuse me. 96 00:07:40,930 --> 00:07:42,980 I can't seem to find the clerical office. 97 00:07:43,690 --> 00:07:45,287 I think it's at the end of the corridor. 98 00:07:45,370 --> 00:07:46,203 You think? 99 00:07:46,570 --> 00:07:47,770 I've only been here once before. 100 00:07:47,830 --> 00:07:48,687 It's my first day. 101 00:07:48,770 --> 00:07:49,150 Really? 102 00:07:49,530 --> 00:07:50,363 Mine too. 103 00:07:50,990 --> 00:07:52,440 End of the corridor, you say? 104 00:07:52,570 --> 00:07:54,230 On the right, I think. 105 00:07:55,010 --> 00:07:55,970 I'll give it a try. 106 00:07:56,190 --> 00:07:57,023 Thank you. 107 00:07:57,330 --> 00:07:59,030 Oh, good luck. 108 00:07:59,730 --> 00:08:00,563 You too. 109 00:08:07,870 --> 00:08:09,550 Well, when is Mr Wormsley due in? 110 00:08:11,350 --> 00:08:11,830 Very well. 111 00:08:11,850 --> 00:08:15,750 Please let him know that we're still waiting on the post-mortem from yesterday. 112 00:08:16,310 --> 00:08:17,143 Come. 113 00:08:18,190 --> 00:08:20,340 Detective Willow is reporting for duty, sir. 114 00:08:20,630 --> 00:08:22,347 Yes, I'm well aware who you are, Detective Willow. 115 00:08:22,430 --> 00:08:23,263 Please. 116 00:08:30,960 --> 00:08:33,010 You seem to have something on your lapel. 117 00:08:34,020 --> 00:08:35,500 I do apologise, sir. 118 00:08:36,300 --> 00:08:37,450 Teeth and baby at home. 119 00:08:38,300 --> 00:08:40,000 I didn't realise you were married. 120 00:08:40,500 --> 00:08:41,760 It's complicated, sir. 121 00:08:43,520 --> 00:08:46,760 So, given this is your first day, normally I'd give you time to find your 122 00:08:46,761 --> 00:08:49,461 feet, but I'm afraid we're still a couple of men short. 123 00:08:49,700 --> 00:08:52,160 I think you met Detective Fitzroy when he came in for your interview. 124 00:08:52,220 --> 00:08:52,660 Yes, sir. 125 00:08:52,940 --> 00:08:56,280 Well, he's now left to take the role of senior detective in the Birmingham force, 126 00:08:56,340 --> 00:08:59,640 and Detective Phelps is... City of London, please, sir. 127 00:09:00,100 --> 00:09:01,600 Yeah, I have some mates there. 128 00:09:02,080 --> 00:09:03,720 What are they saying about him? 129 00:09:05,000 --> 00:09:06,420 He's doing very well, sir. 130 00:09:09,440 --> 00:09:10,490 You can speak freely. 131 00:09:12,900 --> 00:09:15,200 He's a bit of a character, is what I hear, sir. 132 00:09:15,720 --> 00:09:16,740 Indeed he is. 133 00:09:17,860 --> 00:09:19,510 So, are you ready to get to work? 134 00:09:19,920 --> 00:09:20,420 Yes, sir. 135 00:09:20,421 --> 00:09:21,254 Very much so. 136 00:09:22,760 --> 00:09:25,100 And thank you again for giving me the job. 137 00:09:25,680 --> 00:09:26,730 I won't let you down. 138 00:09:27,060 --> 00:09:28,220 Glad to hear it. 139 00:09:29,480 --> 00:09:31,630 Two dead bodies for our immediate attention. 140 00:09:31,780 --> 00:09:36,814 One in a townhouse in Mayfair, the other in a cold, drafty alleyway in Kilburn. 141 00:09:37,260 --> 00:09:41,560 If you want to make a good impression on your first day, I would take... 142 00:09:41,561 --> 00:09:43,311 The drafty alleyway in Kilburn, sir. 143 00:09:44,200 --> 00:09:46,300 You and I are going to get along just fine. 144 00:09:53,090 --> 00:09:55,979 It's not that business has dried up completely, but things 145 00:09:55,980 --> 00:09:58,761 have been rather quiet, particularly from Scotland Yard. 146 00:10:00,190 --> 00:10:01,607 Things will pick up, Clarence. 147 00:10:01,690 --> 00:10:02,523 They always do. 148 00:10:04,150 --> 00:10:07,347 Yes, but we haven't had a single case from Scotland Yard for some time. 149 00:10:07,430 --> 00:10:09,478 Well, it has been unseasonably cold, which, as 150 00:10:09,479 --> 00:10:11,801 you know, does have an effect on the crime levels. 151 00:10:13,370 --> 00:10:15,995 Usually, in such lean times, you'd be accused in 152 00:10:15,996 --> 00:10:18,501 Scotland Yard of employing an alternative agency. 153 00:10:18,930 --> 00:10:22,670 Usually, you'd be on your feet and out the door to talk to the inspector. 154 00:10:23,130 --> 00:10:24,881 Usually... Please stop saying usually. 155 00:10:27,070 --> 00:10:30,150 This is about you and Inspector Blake, isn't it? 156 00:10:33,150 --> 00:10:34,467 I have no idea what you mean. 157 00:10:34,550 --> 00:10:35,830 Oh, I think you do. 158 00:10:38,890 --> 00:10:42,850 You have offended him in some way, and he's refusing to employ you. 159 00:10:45,110 --> 00:10:48,110 Because your powers of deduction still need honing, Clarence. 160 00:10:49,010 --> 00:10:50,641 I can assure you, Inspector Blake and I are 161 00:10:50,642 --> 00:10:53,164 on the best of terms, professionally speaking. 162 00:10:58,290 --> 00:11:00,670 Now, can you please drop that odd-looking frown? 163 00:11:00,830 --> 00:11:02,730 It's very disconcerting. 164 00:11:12,540 --> 00:11:13,890 She answered her word, sir. 165 00:11:15,900 --> 00:11:18,180 I'm Inspector Blake from Scotland Yard. 166 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 I believe it was you who found the body. 167 00:11:27,520 --> 00:11:28,960 Can you tell me your name? 168 00:11:33,920 --> 00:11:35,220 Take her back to the yard. 169 00:11:37,760 --> 00:11:39,160 Get her a cup of tea. 170 00:11:39,640 --> 00:11:40,473 Yes, sir. 171 00:11:42,860 --> 00:11:43,700 Come on, lad. 172 00:11:59,140 --> 00:12:00,620 No evidence of a robbery. 173 00:12:12,490 --> 00:12:13,810 No sign of a struggle. 174 00:12:22,120 --> 00:12:23,080 Potassium bromide. 175 00:12:27,250 --> 00:12:28,550 The victim's well-dressed. 176 00:12:28,750 --> 00:12:30,500 There's no obvious signs of attack. 177 00:12:35,810 --> 00:12:36,810 Doesn't look like a theft. 178 00:12:36,830 --> 00:12:38,130 She's still got her purse. 179 00:12:59,250 --> 00:13:01,710 Two bottles of potassium bromide. 180 00:13:02,450 --> 00:13:03,290 Two dead women. 181 00:13:04,890 --> 00:13:05,740 Coincidence, sir? 182 00:13:08,990 --> 00:13:10,290 Tell me about your lady. 183 00:13:12,290 --> 00:13:14,870 Her name was Elizabeth Roper. 184 00:13:16,510 --> 00:13:19,487 Passerby said that she was having some sort of fit before she died. 185 00:13:19,570 --> 00:13:20,630 Convulsions and such. 186 00:13:21,910 --> 00:13:24,560 I've asked the uniform to do house-to-house inquiries. 187 00:13:24,910 --> 00:13:26,510 I also have a potential witness. 188 00:13:26,910 --> 00:13:27,830 The young woman. 189 00:13:27,831 --> 00:13:29,750 She seems traumatised by whatever she saw. 190 00:13:29,830 --> 00:13:31,730 Hasn't said a word, not even her name. 191 00:13:33,630 --> 00:13:38,150 When I was at Bow Street, if we had a female witness who was in shock, 192 00:13:38,170 --> 00:13:41,320 we used to ask one of the secretaries to sit with her for a bit. 193 00:13:42,430 --> 00:13:43,930 How many ladies you could ask? 194 00:13:52,020 --> 00:13:54,120 An urgent request from Scotland Yard. 195 00:13:54,200 --> 00:13:55,580 That's welcome news indeed. 196 00:13:58,460 --> 00:14:00,180 Shall I get you a can? 197 00:14:00,940 --> 00:14:01,340 Not yet. 198 00:14:01,760 --> 00:14:02,593 I'm thinking. 199 00:14:04,340 --> 00:14:05,953 May I point out that you've been reading the 200 00:14:05,954 --> 00:14:08,634 same telegram for almost ten minutes now? 201 00:14:09,820 --> 00:14:11,620 What if another case comes in? 202 00:14:11,621 --> 00:14:13,420 Something bigger, more lucrative? 203 00:14:13,940 --> 00:14:14,890 I don't understand. 204 00:14:15,960 --> 00:14:17,417 Well, it's a fairly simple concept. 205 00:14:17,500 --> 00:14:20,340 I don't understand because that's literally never bothered you before. 206 00:14:20,420 --> 00:14:21,740 Am I missing something? 207 00:14:25,740 --> 00:14:26,573 Fine. 208 00:14:27,120 --> 00:14:27,220 Bye. 209 00:14:27,240 --> 00:14:27,440 Fine. 210 00:14:27,860 --> 00:14:28,840 I'll go. 211 00:14:38,930 --> 00:14:39,763 Miss Scarlett? 212 00:14:41,770 --> 00:14:42,603 Inspector Blake. 213 00:14:44,230 --> 00:14:45,063 Where is she? 214 00:14:55,630 --> 00:14:57,030 Would you like a cup of tea? 215 00:14:57,250 --> 00:14:58,083 Coffee? 216 00:15:01,050 --> 00:15:03,450 I know where they keep the whisky, if that helps. 217 00:15:10,230 --> 00:15:11,063 There's no rush. 218 00:15:12,190 --> 00:15:13,023 Take your time. 219 00:15:14,450 --> 00:15:17,550 As I said, my name is Miss Scarlett, but you can call me Eliza. 220 00:15:19,570 --> 00:15:20,670 And you are? 221 00:15:25,370 --> 00:15:26,550 My name's Sarah Mason. 222 00:15:28,370 --> 00:15:29,951 She arrived at the house of the deceased Miss 223 00:15:29,952 --> 00:15:31,550 Quayle at twenty-five plus eight this morning. 224 00:15:31,730 --> 00:15:33,479 The door was ajar, and when no one answered, she 225 00:15:33,480 --> 00:15:35,781 ended up finding Miss Quayle collapsed on the floor. 226 00:15:36,330 --> 00:15:38,767 What was her reason for going to Miss Quayle's home? 227 00:15:38,850 --> 00:15:41,570 Miss Mason is a secretary to a doctor on Harley Street. 228 00:15:43,310 --> 00:15:47,330 To Isambard Cole, who was treating the deceased for a form of neurosis. 229 00:15:47,810 --> 00:15:49,246 He sent Miss Mason to check on her when she 230 00:15:49,247 --> 00:15:51,664 failed to attend an appointment last evening. 231 00:15:53,190 --> 00:15:54,540 That is most comprehensive. 232 00:15:55,170 --> 00:15:56,420 Thank you, Miss Scarlett. 233 00:15:56,610 --> 00:15:59,110 I believe she's now ready to make a full statement. 234 00:15:59,470 --> 00:16:01,547 I'll send my invoice to the accounts department. 235 00:16:01,630 --> 00:16:02,463 You're leaving? 236 00:16:04,150 --> 00:16:06,600 You asked me to speak to your witness, and I have. 237 00:16:07,290 --> 00:16:09,040 I'm sure you can take it from here. 238 00:16:11,150 --> 00:16:14,900 No persuasion or manipulation to get me to hire you on the rest of the case? 239 00:16:16,330 --> 00:16:20,310 This is a new dawn indeed, and one I am ill-prepared for. 240 00:16:20,950 --> 00:16:24,100 I'm trying to make the best of a difficult situation, Alexander. 241 00:16:24,650 --> 00:16:27,050 Believe me, it's not easy turning down work. 242 00:16:28,630 --> 00:16:29,463 Eliza. 243 00:16:40,170 --> 00:16:42,370 I don't want people to know about us either. 244 00:16:43,350 --> 00:16:44,430 Not yet, anyway. 245 00:16:46,030 --> 00:16:50,930 The fact is, you are an excellent detective, and I need your help. 246 00:16:52,330 --> 00:16:53,850 Are you trying to charm me? 247 00:16:54,590 --> 00:16:55,423 Yes. 248 00:16:55,930 --> 00:16:56,763 Is it working? 249 00:16:57,370 --> 00:16:58,203 Come. 250 00:16:59,570 --> 00:17:01,620 Detective Willows, this is Miss Scarlett. 251 00:17:01,930 --> 00:17:02,880 Hello, she is, sir. 252 00:17:03,330 --> 00:17:04,427 It's nice to meet you, Miss Scarlett. 253 00:17:04,510 --> 00:17:05,090 And you. 254 00:17:05,310 --> 00:17:06,510 I saw you in court once. 255 00:17:06,670 --> 00:17:08,727 You were giving evidence at the Jacobson trial. 256 00:17:08,810 --> 00:17:11,550 You kept interrupting the judge, and you got fined. 257 00:17:11,850 --> 00:17:12,683 Twice. 258 00:17:13,290 --> 00:17:14,123 Only twice? 259 00:17:16,210 --> 00:17:17,770 You have some information on your poisoning. 260 00:17:17,771 --> 00:17:18,604 I do, sir. 261 00:17:19,130 --> 00:17:23,190 The deceased, Mrs Roper, she was under the care of a doctor at Harley Street. 262 00:17:23,550 --> 00:17:25,750 He specialises in treating melancholia. 263 00:17:25,990 --> 00:17:28,141 The doctor isn't barred coal, by any chance. 264 00:17:29,130 --> 00:17:29,990 The very same. 265 00:17:31,430 --> 00:17:34,730 So both women were prescribed potassium bromide by the same doctor. 266 00:17:35,170 --> 00:17:36,620 Yeah, it would seem that way. 267 00:17:37,450 --> 00:17:38,841 We need to speak to this doctor and contact 268 00:17:38,842 --> 00:17:40,824 the pharmacy that supplies him with the drugs. 269 00:17:41,490 --> 00:17:44,230 There's also the post-mortem of the two women that need to be expedited. 270 00:17:44,231 --> 00:17:45,910 Thank you, Miss Scarlett. 271 00:17:46,010 --> 00:17:48,530 I'm quite aware of what the next step should be. 272 00:17:53,810 --> 00:17:54,660 Do what she said. 273 00:17:56,030 --> 00:17:56,863 Yes, sir. 274 00:18:01,530 --> 00:18:05,610 Well, as you said, I can take it from here, so thank you again for coming in. 275 00:18:08,810 --> 00:18:11,260 Unless you do want to help with the investigation. 276 00:18:21,240 --> 00:18:22,540 I'm fine, thank you. 277 00:18:32,150 --> 00:18:38,530 So, we'll say that I'm here because I interviewed the secretary, and I've worked 278 00:18:38,531 --> 00:18:40,102 for Scotland Yard for many years, even before 279 00:18:40,142 --> 00:18:42,360 you arrived, in fact, so be sure to mention that. 280 00:18:42,530 --> 00:18:43,430 Are you all right? 281 00:18:44,610 --> 00:18:45,470 Yes, I'm fine. 282 00:18:46,270 --> 00:18:49,290 It's just our first professional engagement since... 283 00:18:49,291 --> 00:18:51,941 Well, you know, I just want everything to go smoothly. 284 00:18:52,390 --> 00:18:53,223 As do I. 285 00:18:53,910 --> 00:18:54,410 Up to you. 286 00:18:54,411 --> 00:18:56,955 No, Alexander, when we're working together, it's 287 00:18:56,956 --> 00:18:59,571 best that you treat me as you would one of your men. 288 00:19:00,070 --> 00:19:01,970 You can be polite in our private time. 289 00:19:02,830 --> 00:19:05,980 Perhaps you could write a list of what I'm meant to do and when. 290 00:19:12,830 --> 00:19:13,663 Thank you. 291 00:19:22,800 --> 00:19:25,060 Two of my patients found dead. 292 00:19:26,660 --> 00:19:29,050 Mrs Roper collapsed in the street, and Miss 293 00:19:29,051 --> 00:19:31,220 Quayle was found at home by your secretary. 294 00:19:31,221 --> 00:19:32,280 By Miss Mason? 295 00:19:33,720 --> 00:19:36,217 The poor creature suffers from a nervous disposition. 296 00:19:36,300 --> 00:19:37,750 She will be most traumatised. 297 00:19:38,140 --> 00:19:42,060 Well, yes, that's why I interviewed her, because as a woman, Inspector Blake 298 00:19:42,061 --> 00:19:47,480 thought it might help, since Miss Mason is also a woman. 299 00:19:50,920 --> 00:19:53,120 Lady Detective, how curious. 300 00:19:54,260 --> 00:19:55,457 Do you often work together? 301 00:19:55,540 --> 00:19:58,680 I have a long-standing relationship, working relationship, with Scotland Yard, 302 00:19:58,681 --> 00:20:02,720 not just Inspector Blake, so... but that's why I'm here. 303 00:20:05,840 --> 00:20:10,720 Both of the deceased were found with the same medication, potassium bromide. 304 00:20:11,640 --> 00:20:13,190 Was it you who prescribed that? 305 00:20:13,460 --> 00:20:16,260 To control the melancholia from which they both suffered. 306 00:20:16,860 --> 00:20:19,317 They were also undergoing a course of electrotherapy. 307 00:20:19,400 --> 00:20:22,400 I used the updated adaptation of the Pulvermarkers technique. 308 00:20:22,720 --> 00:20:25,340 Oh, yes, I've read about this. 309 00:20:26,240 --> 00:20:30,140 Patients are given electrical currents that pass through the body to the brain. 310 00:20:30,340 --> 00:20:32,500 It's said to calm the mind of agitation. 311 00:20:34,260 --> 00:20:35,910 All right, I told you about this. 312 00:20:37,040 --> 00:20:39,000 At your office, at Scotland Yard. 313 00:20:40,060 --> 00:20:40,980 Yes, Miss Gollard. 314 00:20:42,060 --> 00:20:48,100 Thank you for reminding me, particularly of the location of said conversation. 315 00:20:52,440 --> 00:20:56,140 Elizabeth Roper was seen to have some kind of convulsion before she died. 316 00:20:56,141 --> 00:20:58,041 Could this be linked to the treatment? 317 00:20:58,420 --> 00:21:03,640 Mild convulsions only occur whilst the electric current is being administered. 318 00:21:04,280 --> 00:21:08,692 As for the potassium bromide, it is possible, I suppose, 319 00:21:08,693 --> 00:21:11,900 but it would be an extreme and unusual side effect. 320 00:21:13,020 --> 00:21:14,837 Could someone have tampered with the medication? 321 00:21:14,920 --> 00:21:15,753 Unlikely. 322 00:21:16,000 --> 00:21:18,317 I receive it sealed from the pharmaceutical supplier. 323 00:21:18,400 --> 00:21:20,580 I then administer the dosage myself. 324 00:21:22,680 --> 00:21:26,980 We will need a list of all other patients prescribed with potassium bromide. 325 00:21:27,460 --> 00:21:28,293 Yes, of course. 326 00:21:29,640 --> 00:21:32,677 It may not be a factor, but until we see the post-mortem, we cannot be sure. 327 00:21:32,760 --> 00:21:33,593 Yes. 328 00:21:33,780 --> 00:21:37,354 You mentioned that your secretary, Miss Mason, suffers from a nervous condition. 329 00:21:37,960 --> 00:21:39,510 Is she also on this medication? 330 00:21:40,280 --> 00:21:41,120 Yes, she is. 331 00:21:42,080 --> 00:21:43,460 I'll add her to the list. 332 00:21:47,680 --> 00:21:51,920 I'll speak to Miss Mason whilst you and your men track down the other patients. 333 00:21:54,700 --> 00:21:55,533 What? 334 00:21:55,840 --> 00:21:59,020 You were so intent on keeping our relationship secret that you're in danger 335 00:21:59,021 --> 00:22:01,771 of broadcasting the very thing you're trying to conceal. 336 00:22:02,000 --> 00:22:04,400 It's perhaps I am being a little overly cautious. 337 00:22:05,280 --> 00:22:07,077 My nerves were a little freed in there. 338 00:22:07,160 --> 00:22:07,360 Really? 339 00:22:07,361 --> 00:22:08,340 I had no idea. 340 00:22:09,420 --> 00:22:10,870 I'll go and visit Miss Mason. 341 00:22:11,300 --> 00:22:12,400 Would you like a lift? 342 00:22:12,500 --> 00:22:13,360 No, no, no. 343 00:22:13,920 --> 00:22:15,970 The less we're seen together, the better. 344 00:22:16,340 --> 00:22:17,640 Good day, Inspector Flake. 345 00:22:40,600 --> 00:22:42,920 Hold the door, please. 346 00:22:45,720 --> 00:22:46,670 Good day, Mr Potts. 347 00:22:47,140 --> 00:22:48,040 Detective Willows. 348 00:22:48,320 --> 00:22:50,177 And accustomed to seeing you within these hallowed walls. 349 00:22:50,260 --> 00:22:51,297 Transfer from Bow Street. 350 00:22:51,380 --> 00:22:52,357 It's my first day today. 351 00:22:52,440 --> 00:22:53,477 Best of British to you. 352 00:22:53,560 --> 00:22:55,510 Actually, I was just coming to see you. 353 00:22:55,700 --> 00:22:58,797 We need the post-mortems for the two women brought in this morning. 354 00:22:58,880 --> 00:23:01,960 I'll say the word as soon as the examinations are completed, but I must 355 00:23:01,961 --> 00:23:04,311 warn you, we are running very much behind today. 356 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 Here's why I'm here. 357 00:23:06,040 --> 00:23:07,277 Have you ever tried to see Mr Wormsley? 358 00:23:07,360 --> 00:23:08,000 I'm afraid not. 359 00:23:08,001 --> 00:23:09,880 I can fight either hand with him. 360 00:23:10,120 --> 00:23:12,253 If you do happen upon him, please impress that 361 00:23:12,254 --> 00:23:14,714 he is needed at the mortuary most precipitously. 362 00:23:15,020 --> 00:23:16,070 And do use that word. 363 00:23:16,400 --> 00:23:17,397 I'll do my best, Mr Potts. 364 00:23:17,480 --> 00:23:18,313 Thank you. 365 00:23:21,960 --> 00:23:22,793 Hello again. 366 00:23:23,520 --> 00:23:24,780 Did you find it, the clerical office? 367 00:23:24,860 --> 00:23:25,300 I did. 368 00:23:25,400 --> 00:23:26,080 You're a lifesaver. 369 00:23:26,160 --> 00:23:26,993 Thanks so much. 370 00:23:27,580 --> 00:23:28,630 How's your first day? 371 00:23:29,200 --> 00:23:30,120 So far, so good. 372 00:23:30,940 --> 00:23:31,900 Glad to hear it. 373 00:23:32,620 --> 00:23:33,840 I didn't get your name. 374 00:23:35,240 --> 00:23:35,640 Willows. 375 00:23:35,900 --> 00:23:36,560 Detective Willows. 376 00:23:36,740 --> 00:23:37,573 George Willows. 377 00:23:38,340 --> 00:23:39,620 It's a lot of names. 378 00:23:41,180 --> 00:23:42,013 I'm just Isabel. 379 00:23:42,540 --> 00:23:44,000 Well, Isabel Summers. 380 00:23:44,740 --> 00:23:46,840 Nice to meet you, Detective George Willows. 381 00:24:17,360 --> 00:24:18,400 Miss Mason? 382 00:24:22,710 --> 00:24:23,543 Miss Mason? 383 00:24:32,210 --> 00:24:33,650 Who are you? 384 00:24:40,170 --> 00:24:41,470 Do you know that man? 385 00:24:41,750 --> 00:24:42,890 I believe so. 386 00:24:46,000 --> 00:24:50,660 I don't know his name, but he's a patient of Dr. Cole's. 387 00:24:53,710 --> 00:24:56,130 I remember seeing him a couple weeks back. 388 00:24:57,270 --> 00:24:58,770 He came to see Dr. Cole. 389 00:24:59,770 --> 00:25:01,210 What did he want with me? 390 00:25:03,530 --> 00:25:06,390 Well, we can't be certain. 391 00:25:07,570 --> 00:25:11,470 But there's a chance that the two women who died had their medication poisoned. 392 00:25:11,890 --> 00:25:12,790 Two women? 393 00:25:13,430 --> 00:25:17,050 Another of Dr. Cole's patients has died, as well as Miss Quayle. 394 00:25:18,090 --> 00:25:20,370 Yes, Mrs. Elizabeth Roper. 395 00:25:22,070 --> 00:25:24,520 And you think the medication may have killed them? 396 00:25:25,450 --> 00:25:28,000 Well, we're still waiting on the post-mortem report. 397 00:25:28,570 --> 00:25:31,670 I think you should stop taking your tablets until we know more. 398 00:25:36,650 --> 00:25:38,750 May I ask why you're taking the medication? 399 00:25:41,790 --> 00:25:43,850 Life has been a struggle for me. 400 00:25:45,010 --> 00:25:48,710 I grew up in an orphanage and then the workhouse. 401 00:25:49,390 --> 00:25:52,750 And when I came of age, I left to work in a laundry. 402 00:25:54,150 --> 00:25:56,310 Which is where Dr. Cole took pity on me. 403 00:25:57,630 --> 00:25:59,070 He took me in. 404 00:26:00,390 --> 00:26:01,710 First as a housemaid. 405 00:26:03,830 --> 00:26:05,830 And then he trained me as his secretary. 406 00:26:08,710 --> 00:26:10,290 He taught me to read and write. 407 00:26:12,470 --> 00:26:14,120 A father couldn't have done more. 408 00:26:17,690 --> 00:26:19,370 You're having electrotherapy? 409 00:26:22,570 --> 00:26:23,830 It helps me tremendously. 410 00:26:25,130 --> 00:26:26,530 Dr. Cole administers it. 411 00:26:28,010 --> 00:26:30,850 He'll know the name of the man you found here. 412 00:26:37,380 --> 00:26:41,120 Sounds like the man you described is Zebediah Sawyer. 413 00:26:43,000 --> 00:26:44,900 He's a long-standing patient of mine. 414 00:26:46,340 --> 00:26:50,860 Poor creature, plagued by demonic voices, telling him to cause people harm. 415 00:26:51,940 --> 00:26:53,690 When was the last time you saw him? 416 00:26:54,620 --> 00:26:55,500 Last week. 417 00:26:56,280 --> 00:26:58,960 He turned up at my door in an agitated state. 418 00:26:59,360 --> 00:27:01,545 We'd started a course of electrotherapy a few days 419 00:27:01,546 --> 00:27:04,100 earlier and he was adamant it had made him worse. 420 00:27:05,300 --> 00:27:06,877 I offered to help him but he wouldn't listen. 421 00:27:06,960 --> 00:27:08,320 He was in a blind rage. 422 00:27:09,440 --> 00:27:10,790 Enough to wish harm on you? 423 00:27:11,560 --> 00:27:12,860 An act of revenge perhaps? 424 00:27:14,580 --> 00:27:17,141 Zebediah developed his condition in his early twenties 425 00:27:17,142 --> 00:27:20,080 but before that he was a functioning member of society. 426 00:27:20,780 --> 00:27:26,534 He had several different jobs, including being a clerk at a pharmacist's store. 427 00:27:27,500 --> 00:27:30,900 Could he have the skill to temper with the medication you prescribed? 428 00:27:32,720 --> 00:27:35,960 The bottles you found on the dead women, could I see them? 429 00:27:39,420 --> 00:27:41,400 Both bottles are wrongly labeled. 430 00:27:42,700 --> 00:27:46,914 According to Dr. Cole, one tablet of potassium bromide is the standard daily dose. 431 00:27:47,000 --> 00:27:50,050 These labels say five tablets are a potentially lethal amount. 432 00:27:50,460 --> 00:27:52,660 Luckily, these are the only bottles affected. 433 00:27:53,560 --> 00:27:55,710 The other patients all had the correct dose. 434 00:27:56,400 --> 00:27:58,800 So the Zebediah saw you tampered with the labels? 435 00:28:00,060 --> 00:28:02,677 Perhaps there's revenge on the doctor who failed to cure him. 436 00:28:02,760 --> 00:28:03,800 It seems so. 437 00:28:06,400 --> 00:28:07,800 Any news on the postmortems? 438 00:28:08,320 --> 00:28:09,320 Still waiting, sir. 439 00:28:10,260 --> 00:28:12,117 What else is going on at the city mortuary? 440 00:28:12,200 --> 00:28:13,180 I saw Mr. Potts earlier. 441 00:28:13,181 --> 00:28:14,831 He was looking for Mr. Wanderley. 442 00:28:15,620 --> 00:28:16,920 Grace, get yourself down to the city mortuary. 443 00:28:16,980 --> 00:28:17,860 Find out what's going on over there. 444 00:28:17,900 --> 00:28:18,733 Yes, sir. 445 00:28:23,600 --> 00:28:25,700 Do we have an address for Zebediah Sawyer? 446 00:28:26,040 --> 00:28:28,940 There are at least twelve main addresses. 447 00:28:29,240 --> 00:28:30,590 The man moved around a lot. 448 00:28:31,000 --> 00:28:33,050 It would save time if we took a few each. 449 00:28:34,120 --> 00:28:35,370 No, you will remain here. 450 00:28:36,760 --> 00:28:37,593 What? 451 00:28:37,700 --> 00:28:38,533 Why? 452 00:28:40,760 --> 00:28:44,200 Miss Gullet, the man we are hunting is extremely dangerous. 453 00:28:45,380 --> 00:28:48,020 Then I will be careful, as we all will. 454 00:28:52,900 --> 00:28:55,080 I have many resources for such scenarios. 455 00:28:56,020 --> 00:28:58,220 I will take some hide muscle with me. 456 00:29:02,400 --> 00:29:04,377 You need to bring me to the nicest place. 457 00:29:04,460 --> 00:29:06,300 I have a warden's to mind, Clarence. 458 00:29:06,560 --> 00:29:07,720 I need two more to go. 459 00:29:08,680 --> 00:29:09,880 What's the next address? 460 00:29:10,040 --> 00:29:11,920 It's just a few doors down. 461 00:29:12,660 --> 00:29:13,837 This is Zebediah Sawyer. 462 00:29:13,920 --> 00:29:15,670 He clearly likes this neighborhood. 463 00:29:15,920 --> 00:29:16,440 I'm curious. 464 00:29:16,740 --> 00:29:18,540 Why did you bring me along with you? 465 00:29:19,160 --> 00:29:21,477 I promised Inspector Blake that I wouldn't go alone. 466 00:29:21,560 --> 00:29:22,400 Yes, but that's my point. 467 00:29:22,420 --> 00:29:24,557 You've lied to the inspector many times before. 468 00:29:24,640 --> 00:29:26,257 That's a habit that I wish to break. 469 00:29:26,340 --> 00:29:26,720 Why? 470 00:29:26,980 --> 00:29:27,813 What's changed? 471 00:29:28,180 --> 00:29:29,017 Nothing's changed. 472 00:29:29,100 --> 00:29:32,050 I just wanted to tell Inspector Blake the truth, that's all. 473 00:29:32,940 --> 00:29:35,000 Premises moved to Belmont Street. 474 00:29:37,580 --> 00:29:37,840 What? 475 00:29:38,380 --> 00:29:41,880 So, you told the inspector that I'm your hide muscle? 476 00:29:42,060 --> 00:29:43,040 Oh, of course not. 477 00:29:43,380 --> 00:29:45,320 Well, then that's hardly telling him the truth, is it? 478 00:29:45,380 --> 00:29:47,980 Can we please just concentrate on the matter at hand? 479 00:29:48,540 --> 00:29:50,805 You stay here, visit the public houses and 480 00:29:50,806 --> 00:29:53,140 the streets around, see what we can find out. 481 00:29:53,141 --> 00:29:54,991 Apparently the man's a heavy drinker. 482 00:29:56,340 --> 00:30:01,034 I'll go to this Belmont Street boarding house, see if there's been any sign of him. 483 00:30:01,300 --> 00:30:05,460 You're sending me to the roughest pubs this side of the city to look for a heavy 484 00:30:05,461 --> 00:30:08,900 drinker who hears demonic voices telling him to kill people? 485 00:30:09,140 --> 00:30:10,817 I'll meet you back at the office first thing. 486 00:30:10,900 --> 00:30:12,697 If you don't show up, I'll send out a search party. 487 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 How does that sound? 488 00:30:15,140 --> 00:30:15,973 Unsatisfactory. 489 00:30:39,520 --> 00:30:41,080 I'm looking for Mrs Potts. 490 00:30:42,060 --> 00:30:42,893 You found her? 491 00:30:43,080 --> 00:30:44,277 I've been sent to give you this. 492 00:30:44,360 --> 00:30:48,060 We need to put out an appeal for information on a man named Zebediah Sawyer. 493 00:30:48,061 --> 00:30:50,100 This needs typing up and circulating. 494 00:30:50,600 --> 00:30:51,360 Consider it done. 495 00:30:51,480 --> 00:30:52,140 And you are? 496 00:30:52,280 --> 00:30:53,697 Good evening, Detective Willows. 497 00:30:53,780 --> 00:30:54,613 Miss Summers. 498 00:30:54,980 --> 00:30:56,097 How are you settling in? 499 00:30:56,180 --> 00:30:58,057 There's a lot to learn, but I think I'm getting there. 500 00:30:58,140 --> 00:30:59,720 She's doing very well indeed. 501 00:31:02,460 --> 00:31:05,200 Was there anything else, Detective Willows? 502 00:31:07,460 --> 00:31:08,293 No. 503 00:31:08,680 --> 00:31:09,513 That's all. 504 00:31:10,340 --> 00:31:11,173 Thank you. 505 00:31:25,880 --> 00:31:26,713 Sir! 506 00:31:27,240 --> 00:31:28,640 Where have you been all day? 507 00:31:29,000 --> 00:31:32,160 I had to go ahead and find an interim coroner in your stead. 508 00:31:32,940 --> 00:31:33,780 Not now, boss. 509 00:31:33,960 --> 00:31:35,800 Yes, now, Mr Wimsley, if you please. 510 00:31:40,090 --> 00:31:44,330 Sorry, sir, but I can hold my tongue no longer. 511 00:31:45,430 --> 00:31:46,830 Things need to be said before the good 512 00:31:46,831 --> 00:31:49,524 reputation of this mortuary is forever tarnished. 513 00:31:52,610 --> 00:31:53,443 Get out! 514 00:31:54,130 --> 00:31:55,150 And stay out! 515 00:32:12,240 --> 00:32:13,580 Thank you for your time. 516 00:32:14,100 --> 00:32:16,103 If there's any sighting at all of Mr Sawyer, 517 00:32:16,104 --> 00:32:17,940 then please contact the police immediately. 518 00:32:18,180 --> 00:32:19,430 He's extremely dangerous. 519 00:32:56,550 --> 00:32:59,560 I have a revolver, and I'm not afraid to use it. 520 00:33:03,580 --> 00:33:05,030 I'd really rather you didn't. 521 00:33:07,680 --> 00:33:08,513 Miss Scarlet! 522 00:33:20,180 --> 00:33:21,860 I made myself look an idiot. 523 00:33:22,380 --> 00:33:23,380 You're overreacting. 524 00:33:23,740 --> 00:33:25,818 Do you have any idea how hard it's been for me to build 525 00:33:25,819 --> 00:33:29,180 my reputation, only to act like some damsel in distress? 526 00:33:29,960 --> 00:33:31,560 I even called you Alexander. 527 00:33:32,400 --> 00:33:33,850 Detective Willows won't care. 528 00:33:35,180 --> 00:33:37,430 He'll put it down to you being scared witless. 529 00:33:37,900 --> 00:33:42,914 Which, by the way, is allowed, since you are a mere mortal like the rest of us. 530 00:33:44,860 --> 00:33:48,360 Tying myself in knots, thinking, what should I say? 531 00:33:48,440 --> 00:33:49,320 What should I do? 532 00:33:50,100 --> 00:33:52,450 How would I behave if I were a normal detective? 533 00:33:53,520 --> 00:33:54,970 When exactly were you normal? 534 00:33:57,680 --> 00:34:00,080 I'm more concerned that you put yourself at risk. 535 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 It was only luck that I was there. 536 00:34:02,180 --> 00:34:04,030 Belmont Lodging House was on my list. 537 00:34:05,460 --> 00:34:06,957 You said you wouldn't go alone. 538 00:34:07,040 --> 00:34:07,900 I wasn't alone. 539 00:34:08,920 --> 00:34:10,857 Clarence was with me for most of the time. 540 00:34:10,940 --> 00:34:12,490 Clarence was your hired muscle. 541 00:34:13,720 --> 00:34:15,520 Years of carrying ledgers have not gone to waste. 542 00:34:15,600 --> 00:34:16,850 Stronger than your looks. 543 00:34:21,780 --> 00:34:23,300 Now I feel guilty about lying to you. 544 00:34:23,320 --> 00:34:24,040 You see, this is impossible. 545 00:34:24,100 --> 00:34:25,300 We cannot work together. 546 00:34:25,440 --> 00:34:27,700 Eliza, you're overreacting. 547 00:34:29,960 --> 00:34:33,060 One of the lads just came by with a message for you, Inspector. 548 00:34:33,740 --> 00:34:34,790 Thank you, Mrs. Ross. 549 00:34:38,860 --> 00:34:39,820 I have to go. 550 00:34:42,540 --> 00:34:43,700 I've made a decision. 551 00:34:47,420 --> 00:34:49,120 I will no longer work on the case. 552 00:34:49,720 --> 00:34:50,720 Don't be ridiculous. 553 00:34:51,460 --> 00:34:53,540 I want our... 554 00:34:54,640 --> 00:34:58,640 court-jit romance, whatever you want to call it, to have a fighting chance. 555 00:35:00,400 --> 00:35:01,700 This is the best way. 556 00:35:02,080 --> 00:35:05,080 Well, for what it's worth, I think you're wrong. 557 00:35:06,520 --> 00:35:07,970 No one knows about us, Eliza. 558 00:35:09,140 --> 00:35:10,990 But you must do what's right for you. 559 00:35:14,000 --> 00:35:16,100 Have I not been like a mother to that girl? 560 00:35:16,600 --> 00:35:19,750 Have I not been the one to pick her up when she grazed her knee? 561 00:35:20,140 --> 00:35:23,740 Or dried her eyes when Arabella Herbert called her the cruelest of names? 562 00:35:24,980 --> 00:35:28,220 Or defended her to her father when she was expelled from college? 563 00:35:28,820 --> 00:35:30,760 Again, if she tells me nothing. 564 00:35:31,320 --> 00:35:32,153 Nothing. 565 00:35:33,200 --> 00:35:34,240 How was your day? 566 00:35:35,260 --> 00:35:37,480 Oh, I was dismissed. 567 00:35:39,820 --> 00:35:43,057 Mr. Wormsley finally arrived at work at five o'clock this evening. 568 00:35:43,140 --> 00:35:43,973 Five o'clock! 569 00:35:44,620 --> 00:35:46,837 But I could take no more, so I gave him a piece of my mind. 570 00:35:46,920 --> 00:35:48,420 Oh, Barnabas, I am sorry. 571 00:35:48,580 --> 00:35:50,930 He would not even allow me to collect my things. 572 00:35:51,580 --> 00:35:53,680 Threw me out like a vagrant, ruined my hat. 573 00:35:55,000 --> 00:35:56,600 And do you know what else he called me? 574 00:35:56,601 --> 00:35:58,660 A vexatious buffoon. 575 00:35:59,140 --> 00:36:02,590 Well, you wait and see what I call him if I ever set eyes on that man. 576 00:36:02,720 --> 00:36:05,080 For 30 years I have given to the city mortuary. 577 00:36:05,400 --> 00:36:10,214 And now, for the first time in my life, I'm... I'm unemployed. 578 00:36:11,260 --> 00:36:12,093 Oh. 579 00:36:13,040 --> 00:36:15,440 Why don't you get out of these work rows? 580 00:36:15,920 --> 00:36:17,520 And I'll make you a nice dinner. 581 00:36:17,780 --> 00:36:21,230 Then we should talk things through over a glass of sherry by the fire. 582 00:36:22,540 --> 00:36:23,420 Good evening. 583 00:36:24,500 --> 00:36:25,880 What did it worth? 584 00:36:27,880 --> 00:36:29,230 What's wrong with Barnabas? 585 00:36:30,220 --> 00:36:31,260 He's been sacked. 586 00:36:32,800 --> 00:36:33,633 Sacked? 587 00:36:33,780 --> 00:36:34,730 That's what I said. 588 00:36:35,940 --> 00:36:37,040 What's wrong with you? 589 00:36:37,880 --> 00:36:39,880 Is there anything you'd like to tell me? 590 00:36:41,060 --> 00:36:41,893 Like what? 591 00:36:45,380 --> 00:36:47,340 Dinner will be in an hour. 592 00:36:51,020 --> 00:36:51,853 Very well. 593 00:36:58,680 --> 00:36:59,720 Good evening, sir. 594 00:37:00,200 --> 00:37:01,100 Detective Willows? 595 00:37:02,880 --> 00:37:03,730 What have we got? 596 00:37:04,220 --> 00:37:06,020 He was pulled out about an hour ago. 597 00:37:06,520 --> 00:37:08,320 There's a gunshot wound to the head. 598 00:37:09,140 --> 00:37:10,390 And do we know who he is? 599 00:37:11,640 --> 00:37:13,090 I think this is our man, sir. 600 00:37:13,220 --> 00:37:14,920 He certainly fits the description. 601 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 Oh, Zebediah. 602 00:37:20,860 --> 00:37:21,920 What did you do? 603 00:37:25,750 --> 00:37:28,650 You can confirm that this is your patient, Zebediah Sawyer? 604 00:37:30,690 --> 00:37:31,523 It is. 605 00:37:35,530 --> 00:37:38,130 Is it possible that he could have taken his own life? 606 00:37:39,170 --> 00:37:41,420 The gunshot seems to have been at close range. 607 00:37:43,450 --> 00:37:46,300 On more than one occasion, he expressed suicidal thoughts. 608 00:37:46,770 --> 00:37:49,270 That's why we started the course of electrotherapy. 609 00:37:50,270 --> 00:37:53,310 But his drinking exacerbated his symptoms. 610 00:37:55,050 --> 00:37:59,050 I tried to persuade him... to stop. 611 00:38:00,590 --> 00:38:02,050 But he had a chaotic mind. 612 00:38:06,500 --> 00:38:07,400 It's late. 613 00:38:08,720 --> 00:38:11,320 I'll come by in the morning to take a full statement. 614 00:38:12,980 --> 00:38:14,080 Get some rest, doctor. 615 00:38:14,640 --> 00:38:17,060 I did everything I could to help him. 616 00:38:17,600 --> 00:38:19,950 But over the years, I've come to realize that... 617 00:38:21,120 --> 00:38:22,820 some people are beyond help. 618 00:38:36,110 --> 00:38:38,410 It's not like you to forget your key, Clarence. 619 00:38:39,210 --> 00:38:41,960 It's not like me to be suffering from alcohol poisoning. 620 00:38:42,390 --> 00:38:47,210 As requested, I visited all the public houses of the Seventh Isles last night... 621 00:38:47,211 --> 00:38:49,190 in search of this Zebediah Sawyer... 622 00:38:49,191 --> 00:38:54,050 in one particularly grotty establishment called the Plague Pit. 623 00:38:55,170 --> 00:38:56,887 I ran into a spot and bothered with some of the locals. 624 00:38:56,970 --> 00:39:00,170 I honestly think I would have been safer in an actual plague pit. 625 00:39:00,970 --> 00:39:05,170 I had to buy five rounds of roughest whiskey... 626 00:39:05,910 --> 00:39:06,890 for the whole pub. 627 00:39:07,610 --> 00:39:09,660 That is the only reason I am still alive. 628 00:39:12,270 --> 00:39:14,221 Well... thank you for your efforts. 629 00:39:15,650 --> 00:39:18,690 But Scotland Yard are no longer in need of our services. 630 00:39:20,030 --> 00:39:20,250 What? 631 00:39:20,251 --> 00:39:21,084 Why not? 632 00:39:24,780 --> 00:39:28,360 Well... because I've just received a telegram from Minspector Blake. 633 00:39:29,160 --> 00:39:33,080 A body was found on the riverbank last night and identified as Zebediah Sawyer. 634 00:39:34,620 --> 00:39:35,453 Really? 635 00:39:36,580 --> 00:39:38,180 Clarence, will you please stop questioning me... 636 00:39:38,181 --> 00:39:40,757 every time I mention Scotland Yard or Inspector Blake? 637 00:39:40,840 --> 00:39:45,120 All I was going to say is that according to my new friends at the Plague Pit... 638 00:39:45,121 --> 00:39:46,680 Mr Sawyer is very much alive. 639 00:39:47,280 --> 00:39:47,680 What? 640 00:39:48,040 --> 00:39:48,873 Yes. 641 00:39:49,060 --> 00:39:51,660 He's awaiting sentencing in Manchester County prison. 642 00:40:26,310 --> 00:40:27,143 Barnabas. 643 00:40:28,130 --> 00:40:29,630 I heard about your dismissal. 644 00:40:30,010 --> 00:40:30,843 I'm sorry. 645 00:40:32,530 --> 00:40:35,630 I've been instructed to come by to pick up my personal effects. 646 00:40:36,410 --> 00:40:38,827 Do you happen to know if Mr Wormsley's in attendance? 647 00:40:38,910 --> 00:40:39,890 Well, no-one appears to be here. 648 00:40:39,910 --> 00:40:41,060 The door was left open. 649 00:40:42,390 --> 00:40:45,040 Mr Wormsley's gone out and left the door on the ledge. 650 00:40:45,470 --> 00:40:46,620 Not for the first time. 651 00:40:47,390 --> 00:40:50,190 I'm pleased that you're here because I need your assistance. 652 00:40:50,191 --> 00:40:50,230 Please. 653 00:40:50,830 --> 00:40:54,230 I'd like to look at the photographs of two recent post-mortems... 654 00:40:54,231 --> 00:40:56,031 the dead women brought in yesterday. 655 00:40:56,410 --> 00:40:58,690 I'm afraid that as a former employee... 656 00:40:58,691 --> 00:41:01,041 I am no longer permitted access to the premises. 657 00:41:02,490 --> 00:41:04,090 Well, I won't tell if you don't. 658 00:41:04,590 --> 00:41:06,690 That would be a severe breach of protocol. 659 00:41:06,950 --> 00:41:07,783 I simply cannot. 660 00:41:08,050 --> 00:41:09,610 No, of course not. 661 00:41:14,380 --> 00:41:21,660 Well, I am here on official police business... so perhaps if you assist me... 662 00:41:21,661 --> 00:41:23,261 then I can grant you permission. 663 00:41:24,240 --> 00:41:26,740 And you do need to collect your things, do you not? 664 00:41:35,990 --> 00:41:36,950 Very well. 665 00:41:42,730 --> 00:41:47,070 Miss Scarlett, would you be so kind as to grant me permission... 666 00:41:47,071 --> 00:41:48,421 to enter the city mortuary? 667 00:41:49,270 --> 00:41:50,830 Permission granted, Mr Potts. 668 00:41:55,200 --> 00:41:56,780 Now then, I need your brain. 669 00:41:59,160 --> 00:42:00,200 Thank you. 670 00:42:14,520 --> 00:42:15,353 Dr. Cole? 671 00:42:35,370 --> 00:42:36,203 Miss Mason. 672 00:42:37,470 --> 00:42:38,303 Sarah? 673 00:42:39,410 --> 00:42:40,660 Please, put the gun down. 674 00:42:41,750 --> 00:42:43,647 Whatever's happened, we can talk it through. 675 00:42:43,730 --> 00:42:46,150 We can talk to him, not me. 676 00:42:46,790 --> 00:42:47,623 He's the liar. 677 00:42:48,370 --> 00:42:51,730 He's the one that's lied again, and again, and again. 678 00:42:54,310 --> 00:42:55,910 Put the weapon down, Miss Mason. 679 00:43:10,120 --> 00:43:12,260 Sarah is my daughter. 680 00:43:15,800 --> 00:43:22,000 Her mother was an inmate at an asylum... where I was the residing physician. 681 00:43:26,220 --> 00:43:27,660 She was so beautiful. 682 00:43:30,660 --> 00:43:31,520 So fragile. 683 00:43:33,920 --> 00:43:35,080 We fell in love. 684 00:43:37,520 --> 00:43:38,900 I knew it was wrong. 685 00:43:40,060 --> 00:43:43,940 Which is why I left my position and I never saw her again. 686 00:43:47,020 --> 00:43:49,560 I had no idea she was with child... 687 00:43:50,560 --> 00:43:52,620 or that she'd died in childbirth. 688 00:43:54,980 --> 00:43:58,060 I only found out years later through some research... 689 00:43:58,061 --> 00:44:00,261 I was carrying out at the Woolwich Workhouse. 690 00:44:01,520 --> 00:44:03,260 There I found a file on Sarah. 691 00:44:05,520 --> 00:44:10,640 By that time she'd left, but... I was determined to find her. 692 00:44:12,280 --> 00:44:13,640 I was working in a laundry. 693 00:44:15,560 --> 00:44:17,300 It was a miserable existence. 694 00:44:18,980 --> 00:44:24,201 One day, Dr. Cole came to do a study... on the health of the girls that worked there. 695 00:44:24,680 --> 00:44:28,880 He seemed to feel sorry for me in particular... and took me in. 696 00:44:30,920 --> 00:44:33,180 He never told me who he really was. 697 00:44:35,140 --> 00:44:40,040 The man lying in the mortuary... isn't your patient, Zebediah Sawyer, is he? 698 00:44:41,580 --> 00:44:44,120 Unlike the two women, he doesn't have the marks on his wrists... 699 00:44:44,121 --> 00:44:46,521 from the electrotherapy you said you'd given him. 700 00:44:49,140 --> 00:44:51,060 His name is Franklin Sloan. 701 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 He's a private detective who helped me track Sarah down. 702 00:44:58,180 --> 00:45:01,180 Two weeks ago he showed up at my door drunk... 703 00:45:01,800 --> 00:45:05,480 in gambling debts and tried to blackmail me. 704 00:45:05,800 --> 00:45:07,980 I refused to pay him. 705 00:45:08,540 --> 00:45:11,180 But when I found out he'd visited Sarah... 706 00:45:13,200 --> 00:45:16,560 I knew he would reveal to her who I really was. 707 00:45:16,900 --> 00:45:20,381 Which is when you had the idea to blame him... for the deaths of the two women. 708 00:45:20,800 --> 00:45:22,720 You gave him the identity of a past patient... 709 00:45:22,721 --> 00:45:24,871 you knew was locked up in Manchester Prison. 710 00:45:25,840 --> 00:45:28,180 So if Sloan didn't poison them... 711 00:45:28,940 --> 00:45:29,773 who did? 712 00:45:31,180 --> 00:45:32,620 It was me. 713 00:45:33,740 --> 00:45:34,860 I made a mistake. 714 00:45:35,840 --> 00:45:38,240 Got confused by the different medicine dosages... 715 00:45:38,760 --> 00:45:40,860 and mixed up the information on the labels. 716 00:45:42,020 --> 00:45:43,180 All of this... 717 00:45:43,820 --> 00:45:45,080 it's my fault. 718 00:45:46,940 --> 00:45:49,080 I am the one to blame, not Sarah. 719 00:45:50,680 --> 00:45:54,640 The poor child had not long learned to read and write. 720 00:45:55,360 --> 00:45:57,180 I pushed her... 721 00:45:58,120 --> 00:45:58,953 too hard. 722 00:46:01,180 --> 00:46:03,240 Gave her too much responsibility. 723 00:46:06,080 --> 00:46:07,800 I was just so proud of her. 724 00:46:09,080 --> 00:46:12,180 So you blamed Sloan to protect your daughter... 725 00:46:12,880 --> 00:46:14,080 and then you killed him? 726 00:46:15,680 --> 00:46:17,820 Not before he told Miss Mason the truth. 727 00:46:22,310 --> 00:46:25,690 This morning... I woke up to find an envelope had been slipped... 728 00:46:25,691 --> 00:46:27,041 under my door in the night. 729 00:46:29,150 --> 00:46:34,030 And it was a file... where I learned that... 730 00:46:35,550 --> 00:46:37,190 Dr Cole was my father. 731 00:46:39,310 --> 00:46:42,690 I was so angry and confused. 732 00:46:43,930 --> 00:46:45,030 In a rage... 733 00:46:45,690 --> 00:46:46,990 she picked up my revolver. 734 00:46:47,350 --> 00:46:49,730 She didn't mean to hurt me. 735 00:46:49,990 --> 00:46:52,830 The same revolver used to put a bullet in Sloan's head. 736 00:47:04,470 --> 00:47:05,470 So what happens now? 737 00:47:05,750 --> 00:47:08,650 Well, given the circumstances, if Miss Mason puts in a guilty plea... 738 00:47:08,651 --> 00:47:11,301 I'm certainly sure she'll live with a prison sentence. 739 00:47:11,390 --> 00:47:13,090 Dr Cole on the other hand. 740 00:47:15,790 --> 00:47:18,040 Do you still have that whiskey in your office? 741 00:47:18,250 --> 00:47:20,650 Are you suggesting being seen entering my office? 742 00:47:21,110 --> 00:47:21,943 Together? 743 00:47:22,530 --> 00:47:23,363 Very funny. 744 00:47:30,530 --> 00:47:32,030 Good night, Detective Willows. 745 00:47:32,490 --> 00:47:34,210 Miss Summers, good night to you. 746 00:47:37,330 --> 00:47:40,090 Was there anything else you wanted to say to me? 747 00:47:40,390 --> 00:47:41,270 Or ask me? 748 00:47:42,510 --> 00:47:44,350 No, I don't think so. 749 00:47:46,570 --> 00:47:48,070 Because I'm free this evening. 750 00:47:49,550 --> 00:47:50,710 I'm afraid I'm not. 751 00:47:50,730 --> 00:47:52,867 I have to pick up the baby from the minders. 752 00:47:52,950 --> 00:47:54,450 Oh, I didn't realise. 753 00:47:54,570 --> 00:47:55,403 She's not mine. 754 00:47:55,910 --> 00:47:56,470 She's my sister. 755 00:47:56,510 --> 00:47:57,410 She lives with me. 756 00:47:57,710 --> 00:47:58,610 It's a long story. 757 00:48:00,710 --> 00:48:02,830 Well, good night, Detective Willows. 758 00:48:05,610 --> 00:48:07,330 But I'm free tomorrow night. 759 00:48:20,950 --> 00:48:23,600 I'm glad you changed your mind about working the case. 760 00:48:24,670 --> 00:48:27,110 The outcome could have been very different. 761 00:48:28,210 --> 00:48:29,660 You would have worked it out. 762 00:48:30,590 --> 00:48:31,530 Probably, yes. 763 00:48:34,110 --> 00:48:34,943 Eliza. 764 00:48:35,850 --> 00:48:37,100 You don't need to say it. 765 00:48:37,830 --> 00:48:39,687 You didn't know what I was going to say. 766 00:48:39,770 --> 00:48:42,518 You're going to say that me believing I could keep us in 767 00:48:42,519 --> 00:48:45,331 some sort of bubble is not only childish but unrealistic. 768 00:48:47,230 --> 00:48:55,264 I was going to say, as an ex-military man, structure and control run through my veins. 769 00:48:56,550 --> 00:49:00,844 But over the years I've learned that trying to control too much of your life is futile. 770 00:49:02,210 --> 00:49:07,610 And when you stop trying to do so, that's where the real freedom lies. 771 00:49:11,830 --> 00:49:13,380 Oh, and there's one more thing. 772 00:49:13,730 --> 00:49:16,430 Goodness, I don't know how much more wisdom I can take. 773 00:49:17,990 --> 00:49:21,870 The burden of this situation might be eased if you were to confide in someone. 774 00:49:23,690 --> 00:49:25,130 Someone other than me. 775 00:49:34,140 --> 00:49:34,973 Barnabas! 776 00:49:42,340 --> 00:49:43,173 Barnabas. 777 00:49:44,060 --> 00:49:45,280 You're cooking dinner. 778 00:49:45,860 --> 00:49:47,640 Indeed I am, my beloved. 779 00:49:47,980 --> 00:49:52,880 Now, sit down, put your feet up, and I'll go and fetch you a nice glass of sherry. 780 00:49:53,260 --> 00:49:54,640 What's put all this on? 781 00:49:55,640 --> 00:49:57,890 I've decided there's no point in moping about. 782 00:49:58,200 --> 00:50:02,120 So, until I receive a full and satisfactory apology from Mr Wormsley, 783 00:50:02,540 --> 00:50:04,590 I shall be in charge of household duties. 784 00:50:05,800 --> 00:50:07,865 I'm rather looking forward to giving this kitchen 785 00:50:07,866 --> 00:50:10,280 a spring clean, perhaps even a little rearranging. 786 00:50:11,740 --> 00:50:13,620 So, the stew. 787 00:50:14,700 --> 00:50:15,560 Gently simmering. 788 00:50:16,300 --> 00:50:19,097 So, before I add my dumplings, just enough 789 00:50:19,098 --> 00:50:21,661 time to fetch that sherry bottle, my George. 790 00:50:24,100 --> 00:50:25,140 Excuse me. 791 00:50:26,680 --> 00:50:28,600 Nice to see him so contented again. 792 00:50:34,500 --> 00:50:38,760 Ivy, there's something that I need to tell you about myself and Inspector Blake. 793 00:50:39,580 --> 00:50:40,413 I'm listening. 794 00:50:43,880 --> 00:50:46,930 Well, he's coming to dinner, so we need to set an extra place. 795 00:50:48,240 --> 00:50:49,073 And? 796 00:50:55,950 --> 00:51:03,270 And we are currently enjoying a quiet, very private courtship. 797 00:51:04,330 --> 00:51:06,230 Goodness me, I had no idea. 798 00:51:06,950 --> 00:51:08,330 You're a terrible liar. 799 00:51:08,590 --> 00:51:10,170 And you shouldn't have kept it from me. 800 00:51:10,171 --> 00:51:12,171 And you shouldn't be listening at doors. 801 00:51:12,370 --> 00:51:14,110 You and Inspector Blake. 802 00:51:15,230 --> 00:51:17,830 That is music to my ears. 803 00:51:18,630 --> 00:51:19,990 But please, keep it to yourself for now. 804 00:51:19,991 --> 00:51:21,390 We're still working out our arrangement. 805 00:51:21,391 --> 00:51:22,810 My lips are sealed. 806 00:51:23,310 --> 00:51:24,550 Bottle o' sherry. 807 00:51:26,630 --> 00:51:29,310 Barnabas, Inspector Blake is joining us for dinner. 808 00:51:29,410 --> 00:51:30,243 Huh? 809 00:51:31,770 --> 00:51:33,170 I invited him. 810 00:51:33,550 --> 00:51:35,050 The more the merrier. 811 00:51:35,610 --> 00:51:38,367 We can enjoy a nice long game of cheese rummy after dinner. 812 00:51:38,450 --> 00:51:41,730 The four of us, all evening, putting the world to right. 813 00:51:41,850 --> 00:51:43,350 So won't that be marvellous? 814 00:51:44,290 --> 00:51:45,123 Marvellous. 815 00:51:45,550 --> 00:51:46,383 Marvellous. 61288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.