Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:03,800
Viewers like you make this program
possible.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,850
Support your local PBS station.
3
00:00:54,930 --> 00:00:55,763
Come on, Jack!
4
00:00:56,010 --> 00:00:57,510
Down it, Jack.
5
00:00:57,890 --> 00:01:02,530
Down it!
6
00:01:02,630 --> 00:01:03,430
Down it!
7
00:01:03,470 --> 00:01:04,310
Down it!
8
00:01:04,390 --> 00:01:05,230
Down it!
9
00:01:05,231 --> 00:01:06,070
Down it!
10
00:01:06,970 --> 00:01:08,230
Down it!
11
00:02:02,640 --> 00:02:05,180
There you are.
12
00:02:20,000 --> 00:02:21,700
Inspector Blake, if I can explain.
13
00:02:21,860 --> 00:02:22,693
Which part?
14
00:02:23,560 --> 00:02:26,210
Drugging a dozen men or stealing a
priceless artifact?
15
00:02:26,840 --> 00:02:29,960
It was eight men, and I didn't steal
anything.
16
00:02:30,560 --> 00:02:34,620
I returned it to the British Museum for a
fee, I admit, but as soon as I'd done so I
17
00:02:34,621 --> 00:02:36,617
immediately informed Scotland Yard to a
new handgun.
18
00:02:36,700 --> 00:02:38,557
You could have killed one if not all of
them.
19
00:02:38,640 --> 00:02:41,440
A little Lorden would never hurt anyone,
Inspector Blake.
20
00:02:42,780 --> 00:02:45,640
Perhaps we should continue this
conversation inside.
21
00:02:48,780 --> 00:02:51,130
Perhaps I should have forewarned you of my
plan.
22
00:02:52,560 --> 00:02:54,260
I'm sorry, do you forgive me?
23
00:02:54,960 --> 00:02:56,500
No, not remotely.
24
00:02:58,360 --> 00:02:59,780
We need to be discreet.
25
00:03:00,860 --> 00:03:02,410
I'd better close the door then.
26
00:03:45,200 --> 00:03:46,680
We need to be careful.
27
00:03:47,240 --> 00:03:50,440
You cannot simply kiss me in the middle of
my hallway, Alexander.
28
00:03:50,540 --> 00:03:51,740
You didn't seem to mind.
29
00:03:54,260 --> 00:03:56,640
I just want to stay in this bubble
forever.
30
00:03:57,900 --> 00:03:59,650
No one else knowing or interfering.
31
00:04:00,660 --> 00:04:02,210
Things are perfect as they are.
32
00:04:03,600 --> 00:04:04,433
Mostly, yes.
33
00:04:06,540 --> 00:04:07,740
What do you mean mostly?
34
00:04:08,880 --> 00:04:10,424
Eliza, I have offered
you three cases in the
35
00:04:10,425 --> 00:04:12,734
past fortnight, all of
which you've turned down.
36
00:04:13,760 --> 00:04:15,460
I've been extremely busy.
37
00:04:16,780 --> 00:04:18,757
How does Clarence feel about you turning
down work?
38
00:04:18,840 --> 00:04:21,100
He feels the pain every bit as much as I
do.
39
00:04:22,220 --> 00:04:23,053
Hmm.
40
00:04:23,420 --> 00:04:24,870
You didn't tell him, did you?
41
00:04:28,700 --> 00:04:32,100
The truth is, I'm worried what it would be
like working together now.
42
00:04:32,360 --> 00:04:33,193
As do I.
43
00:04:33,860 --> 00:04:35,537
But there's only one way to find out.
44
00:04:35,620 --> 00:04:38,117
That's why I've never been in this
situation before.
45
00:04:38,200 --> 00:04:40,020
I don't want anything to ruin it.
46
00:04:44,260 --> 00:04:45,093
Eliza!
47
00:04:47,960 --> 00:04:48,840
Inspector Flake.
48
00:04:49,180 --> 00:04:50,480
How nice to see you again.
49
00:04:50,820 --> 00:04:51,653
Mrs. Potts.
50
00:04:51,800 --> 00:04:53,850
I see more of you here than I do at work.
51
00:04:55,300 --> 00:04:56,700
What do you want for dinner?
52
00:04:57,080 --> 00:04:57,913
Anything's fine.
53
00:04:58,880 --> 00:04:59,713
What's wrong?
54
00:05:02,380 --> 00:05:03,213
Nothing.
55
00:05:04,300 --> 00:05:06,600
You usually fussy about what, yeah,
for dinner.
56
00:05:09,300 --> 00:05:10,480
I should be getting back.
57
00:05:10,481 --> 00:05:11,314
Yes.
58
00:05:11,640 --> 00:05:13,097
Thank you for coming, Inspector Flake.
59
00:05:13,180 --> 00:05:16,117
I'll be sure to speak to the accounts
department about my invoice.
60
00:05:16,200 --> 00:05:17,900
Be sure that you do, Miss Collard.
61
00:05:18,720 --> 00:05:20,420
I'll see you out, Inspector Flake.
62
00:05:22,180 --> 00:05:23,013
Mrs. Potts.
63
00:05:23,760 --> 00:05:24,593
Inspector Flake.
64
00:05:33,520 --> 00:05:35,480
I know that girl inside out.
65
00:05:36,360 --> 00:05:38,600
And I've never seen her so happy.
66
00:05:39,100 --> 00:05:41,840
And I've a sneaky inkling as to why.
67
00:05:42,320 --> 00:05:45,120
But don't go asking me to share my
inklings with you, Barnabas.
68
00:05:45,121 --> 00:05:47,340
We both know what you like with secrets.
69
00:05:50,060 --> 00:05:52,700
Barnabas, you've hardly touched your
bacon.
70
00:05:55,400 --> 00:05:58,100
Ah, cannot deny I'm in a little trouble to
my dear.
71
00:06:01,720 --> 00:06:02,553
Why?
72
00:06:02,840 --> 00:06:03,673
What's happened?
73
00:06:06,300 --> 00:06:11,894
As you know, I like to keep all the
mortuaries under my charge, spick and span.
74
00:06:13,460 --> 00:06:16,660
However, recently chaos has begun to seep
through the cracks.
75
00:06:17,120 --> 00:06:20,480
Cracks caused, I'm sorry to say,
by our Chief Coroner.
76
00:06:21,700 --> 00:06:22,620
Mr. Wormsley.
77
00:06:23,760 --> 00:06:25,760
He's become a shadow of his former self.
78
00:06:26,780 --> 00:06:28,017
He now rides at work late.
79
00:06:28,100 --> 00:06:28,933
He leaves early.
80
00:06:29,420 --> 00:06:31,820
His administration has become woeful
indeed.
81
00:06:33,200 --> 00:06:36,820
And on more than one occasion, I have noticed
the potent aroma of whiskey about him.
82
00:06:37,000 --> 00:06:38,540
Oh, you must speak to him.
83
00:06:38,541 --> 00:06:40,960
It's not fair to lay extra work at your
door.
84
00:06:41,480 --> 00:06:42,860
It's a strict chain of command.
85
00:06:42,920 --> 00:06:44,480
One must respect my beloved.
86
00:06:45,360 --> 00:06:49,074
If everyone went around saying all that was
on their minds, they would be... Panicky.
87
00:06:50,240 --> 00:06:51,073
Precisely.
88
00:06:54,740 --> 00:06:57,140
Then all I can offer is a kiss.
89
00:06:58,100 --> 00:06:59,950
Might that soothe your furrowed brow?
90
00:07:02,640 --> 00:07:03,120
Yes.
91
00:07:03,360 --> 00:07:04,240
Yes, module, yes.
92
00:07:04,380 --> 00:07:06,430
That may alleviate some of my discomfort.
93
00:07:08,160 --> 00:07:09,000
All right.
94
00:07:09,460 --> 00:07:10,293
See you later.
95
00:07:39,890 --> 00:07:40,750
Excuse me.
96
00:07:40,930 --> 00:07:42,980
I can't seem to find the clerical office.
97
00:07:43,690 --> 00:07:45,287
I think it's at the end of the corridor.
98
00:07:45,370 --> 00:07:46,203
You think?
99
00:07:46,570 --> 00:07:47,770
I've only been here once before.
100
00:07:47,830 --> 00:07:48,687
It's my first day.
101
00:07:48,770 --> 00:07:49,150
Really?
102
00:07:49,530 --> 00:07:50,363
Mine too.
103
00:07:50,990 --> 00:07:52,440
End of the corridor, you say?
104
00:07:52,570 --> 00:07:54,230
On the right, I think.
105
00:07:55,010 --> 00:07:55,970
I'll give it a try.
106
00:07:56,190 --> 00:07:57,023
Thank you.
107
00:07:57,330 --> 00:07:59,030
Oh, good luck.
108
00:07:59,730 --> 00:08:00,563
You too.
109
00:08:07,870 --> 00:08:09,550
Well, when is Mr Wormsley due in?
110
00:08:11,350 --> 00:08:11,830
Very well.
111
00:08:11,850 --> 00:08:15,750
Please let him know that we're still
waiting on the post-mortem from yesterday.
112
00:08:16,310 --> 00:08:17,143
Come.
113
00:08:18,190 --> 00:08:20,340
Detective Willow is reporting for duty,
sir.
114
00:08:20,630 --> 00:08:22,347
Yes, I'm well aware who you are,
Detective Willow.
115
00:08:22,430 --> 00:08:23,263
Please.
116
00:08:30,960 --> 00:08:33,010
You seem to have something on your lapel.
117
00:08:34,020 --> 00:08:35,500
I do apologise, sir.
118
00:08:36,300 --> 00:08:37,450
Teeth and baby at home.
119
00:08:38,300 --> 00:08:40,000
I didn't realise you were married.
120
00:08:40,500 --> 00:08:41,760
It's complicated, sir.
121
00:08:43,520 --> 00:08:46,760
So, given this is your first day,
normally I'd give you time to find your
122
00:08:46,761 --> 00:08:49,461
feet, but I'm afraid we're still a couple
of men short.
123
00:08:49,700 --> 00:08:52,160
I think you met Detective Fitzroy when he
came in for your interview.
124
00:08:52,220 --> 00:08:52,660
Yes, sir.
125
00:08:52,940 --> 00:08:56,280
Well, he's now left to take the role of
senior detective in the Birmingham force,
126
00:08:56,340 --> 00:08:59,640
and Detective Phelps is...
City of London, please, sir.
127
00:09:00,100 --> 00:09:01,600
Yeah, I have some mates there.
128
00:09:02,080 --> 00:09:03,720
What are they saying about him?
129
00:09:05,000 --> 00:09:06,420
He's doing very well, sir.
130
00:09:09,440 --> 00:09:10,490
You can speak freely.
131
00:09:12,900 --> 00:09:15,200
He's a bit of a character, is what I hear,
sir.
132
00:09:15,720 --> 00:09:16,740
Indeed he is.
133
00:09:17,860 --> 00:09:19,510
So, are you ready to get to work?
134
00:09:19,920 --> 00:09:20,420
Yes, sir.
135
00:09:20,421 --> 00:09:21,254
Very much so.
136
00:09:22,760 --> 00:09:25,100
And thank you again for giving me the job.
137
00:09:25,680 --> 00:09:26,730
I won't let you down.
138
00:09:27,060 --> 00:09:28,220
Glad to hear it.
139
00:09:29,480 --> 00:09:31,630
Two dead bodies for our immediate
attention.
140
00:09:31,780 --> 00:09:36,814
One in a townhouse in Mayfair, the other
in a cold, drafty alleyway in Kilburn.
141
00:09:37,260 --> 00:09:41,560
If you want to make a good impression on
your first day, I would take...
142
00:09:41,561 --> 00:09:43,311
The drafty alleyway in Kilburn,
sir.
143
00:09:44,200 --> 00:09:46,300
You and I are going to get along just
fine.
144
00:09:53,090 --> 00:09:55,979
It's not that business has
dried up completely, but things
145
00:09:55,980 --> 00:09:58,761
have been rather quiet,
particularly from Scotland Yard.
146
00:10:00,190 --> 00:10:01,607
Things will pick up, Clarence.
147
00:10:01,690 --> 00:10:02,523
They always do.
148
00:10:04,150 --> 00:10:07,347
Yes, but we haven't had a single case from
Scotland Yard for some time.
149
00:10:07,430 --> 00:10:09,478
Well, it has been
unseasonably cold, which, as
150
00:10:09,479 --> 00:10:11,801
you know, does have an
effect on the crime levels.
151
00:10:13,370 --> 00:10:15,995
Usually, in such lean
times, you'd be accused in
152
00:10:15,996 --> 00:10:18,501
Scotland Yard of employing
an alternative agency.
153
00:10:18,930 --> 00:10:22,670
Usually, you'd be on your feet and out the
door to talk to the inspector.
154
00:10:23,130 --> 00:10:24,881
Usually... Please stop saying usually.
155
00:10:27,070 --> 00:10:30,150
This is about you and Inspector Blake,
isn't it?
156
00:10:33,150 --> 00:10:34,467
I have no idea what you mean.
157
00:10:34,550 --> 00:10:35,830
Oh, I think you do.
158
00:10:38,890 --> 00:10:42,850
You have offended him in some way,
and he's refusing to employ you.
159
00:10:45,110 --> 00:10:48,110
Because your powers of deduction still
need honing, Clarence.
160
00:10:49,010 --> 00:10:50,641
I can assure you,
Inspector Blake and I are
161
00:10:50,642 --> 00:10:53,164
on the best of terms,
professionally speaking.
162
00:10:58,290 --> 00:11:00,670
Now, can you please drop that odd-looking
frown?
163
00:11:00,830 --> 00:11:02,730
It's very disconcerting.
164
00:11:12,540 --> 00:11:13,890
She answered her word, sir.
165
00:11:15,900 --> 00:11:18,180
I'm Inspector Blake from Scotland Yard.
166
00:11:19,700 --> 00:11:21,700
I believe it was you who found the body.
167
00:11:27,520 --> 00:11:28,960
Can you tell me your name?
168
00:11:33,920 --> 00:11:35,220
Take her back to the yard.
169
00:11:37,760 --> 00:11:39,160
Get her a cup of tea.
170
00:11:39,640 --> 00:11:40,473
Yes, sir.
171
00:11:42,860 --> 00:11:43,700
Come on, lad.
172
00:11:59,140 --> 00:12:00,620
No evidence of a robbery.
173
00:12:12,490 --> 00:12:13,810
No sign of a struggle.
174
00:12:22,120 --> 00:12:23,080
Potassium bromide.
175
00:12:27,250 --> 00:12:28,550
The victim's well-dressed.
176
00:12:28,750 --> 00:12:30,500
There's no obvious signs of attack.
177
00:12:35,810 --> 00:12:36,810
Doesn't look like a theft.
178
00:12:36,830 --> 00:12:38,130
She's still got her purse.
179
00:12:59,250 --> 00:13:01,710
Two bottles of potassium bromide.
180
00:13:02,450 --> 00:13:03,290
Two dead women.
181
00:13:04,890 --> 00:13:05,740
Coincidence, sir?
182
00:13:08,990 --> 00:13:10,290
Tell me about your lady.
183
00:13:12,290 --> 00:13:14,870
Her name was Elizabeth Roper.
184
00:13:16,510 --> 00:13:19,487
Passerby said that she was having some
sort of fit before she died.
185
00:13:19,570 --> 00:13:20,630
Convulsions and such.
186
00:13:21,910 --> 00:13:24,560
I've asked the uniform to do
house-to-house inquiries.
187
00:13:24,910 --> 00:13:26,510
I also have a potential witness.
188
00:13:26,910 --> 00:13:27,830
The young woman.
189
00:13:27,831 --> 00:13:29,750
She seems traumatised by whatever she saw.
190
00:13:29,830 --> 00:13:31,730
Hasn't said a word, not even her name.
191
00:13:33,630 --> 00:13:38,150
When I was at Bow Street, if we had a
female witness who was in shock,
192
00:13:38,170 --> 00:13:41,320
we used to ask one of the secretaries to
sit with her for a bit.
193
00:13:42,430 --> 00:13:43,930
How many ladies you could ask?
194
00:13:52,020 --> 00:13:54,120
An urgent request from Scotland Yard.
195
00:13:54,200 --> 00:13:55,580
That's welcome news indeed.
196
00:13:58,460 --> 00:14:00,180
Shall I get you a can?
197
00:14:00,940 --> 00:14:01,340
Not yet.
198
00:14:01,760 --> 00:14:02,593
I'm thinking.
199
00:14:04,340 --> 00:14:05,953
May I point out that
you've been reading the
200
00:14:05,954 --> 00:14:08,634
same telegram for almost ten minutes now?
201
00:14:09,820 --> 00:14:11,620
What if another case comes in?
202
00:14:11,621 --> 00:14:13,420
Something bigger, more lucrative?
203
00:14:13,940 --> 00:14:14,890
I don't understand.
204
00:14:15,960 --> 00:14:17,417
Well, it's a fairly simple concept.
205
00:14:17,500 --> 00:14:20,340
I don't understand because that's
literally never bothered you before.
206
00:14:20,420 --> 00:14:21,740
Am I missing something?
207
00:14:25,740 --> 00:14:26,573
Fine.
208
00:14:27,120 --> 00:14:27,220
Bye.
209
00:14:27,240 --> 00:14:27,440
Fine.
210
00:14:27,860 --> 00:14:28,840
I'll go.
211
00:14:38,930 --> 00:14:39,763
Miss Scarlett?
212
00:14:41,770 --> 00:14:42,603
Inspector Blake.
213
00:14:44,230 --> 00:14:45,063
Where is she?
214
00:14:55,630 --> 00:14:57,030
Would you like a cup of tea?
215
00:14:57,250 --> 00:14:58,083
Coffee?
216
00:15:01,050 --> 00:15:03,450
I know where they keep the whisky,
if that helps.
217
00:15:10,230 --> 00:15:11,063
There's no rush.
218
00:15:12,190 --> 00:15:13,023
Take your time.
219
00:15:14,450 --> 00:15:17,550
As I said, my name is Miss Scarlett,
but you can call me Eliza.
220
00:15:19,570 --> 00:15:20,670
And you are?
221
00:15:25,370 --> 00:15:26,550
My name's Sarah Mason.
222
00:15:28,370 --> 00:15:29,951
She arrived at the house
of the deceased Miss
223
00:15:29,952 --> 00:15:31,550
Quayle at twenty-five
plus eight this morning.
224
00:15:31,730 --> 00:15:33,479
The door was ajar, and
when no one answered, she
225
00:15:33,480 --> 00:15:35,781
ended up finding Miss
Quayle collapsed on the floor.
226
00:15:36,330 --> 00:15:38,767
What was her reason for going to Miss
Quayle's home?
227
00:15:38,850 --> 00:15:41,570
Miss Mason is a secretary to a doctor on
Harley Street.
228
00:15:43,310 --> 00:15:47,330
To Isambard Cole, who was treating the
deceased for a form of neurosis.
229
00:15:47,810 --> 00:15:49,246
He sent Miss Mason to
check on her when she
230
00:15:49,247 --> 00:15:51,664
failed to attend an
appointment last evening.
231
00:15:53,190 --> 00:15:54,540
That is most comprehensive.
232
00:15:55,170 --> 00:15:56,420
Thank you, Miss Scarlett.
233
00:15:56,610 --> 00:15:59,110
I believe she's now ready to make a full
statement.
234
00:15:59,470 --> 00:16:01,547
I'll send my invoice to the accounts
department.
235
00:16:01,630 --> 00:16:02,463
You're leaving?
236
00:16:04,150 --> 00:16:06,600
You asked me to speak to your witness,
and I have.
237
00:16:07,290 --> 00:16:09,040
I'm sure you can take it from here.
238
00:16:11,150 --> 00:16:14,900
No persuasion or manipulation to get me to
hire you on the rest of the case?
239
00:16:16,330 --> 00:16:20,310
This is a new dawn indeed, and one I am
ill-prepared for.
240
00:16:20,950 --> 00:16:24,100
I'm trying to make the best of a difficult
situation, Alexander.
241
00:16:24,650 --> 00:16:27,050
Believe me, it's not easy turning down
work.
242
00:16:28,630 --> 00:16:29,463
Eliza.
243
00:16:40,170 --> 00:16:42,370
I don't want people to know about us
either.
244
00:16:43,350 --> 00:16:44,430
Not yet, anyway.
245
00:16:46,030 --> 00:16:50,930
The fact is, you are an excellent
detective, and I need your help.
246
00:16:52,330 --> 00:16:53,850
Are you trying to charm me?
247
00:16:54,590 --> 00:16:55,423
Yes.
248
00:16:55,930 --> 00:16:56,763
Is it working?
249
00:16:57,370 --> 00:16:58,203
Come.
250
00:16:59,570 --> 00:17:01,620
Detective Willows, this is Miss Scarlett.
251
00:17:01,930 --> 00:17:02,880
Hello, she is, sir.
252
00:17:03,330 --> 00:17:04,427
It's nice to meet you, Miss Scarlett.
253
00:17:04,510 --> 00:17:05,090
And you.
254
00:17:05,310 --> 00:17:06,510
I saw you in court once.
255
00:17:06,670 --> 00:17:08,727
You were giving evidence at the Jacobson
trial.
256
00:17:08,810 --> 00:17:11,550
You kept interrupting the judge,
and you got fined.
257
00:17:11,850 --> 00:17:12,683
Twice.
258
00:17:13,290 --> 00:17:14,123
Only twice?
259
00:17:16,210 --> 00:17:17,770
You have some information on your
poisoning.
260
00:17:17,771 --> 00:17:18,604
I do, sir.
261
00:17:19,130 --> 00:17:23,190
The deceased, Mrs Roper, she was under the
care of a doctor at Harley Street.
262
00:17:23,550 --> 00:17:25,750
He specialises in treating melancholia.
263
00:17:25,990 --> 00:17:28,141
The doctor isn't barred coal, by any
chance.
264
00:17:29,130 --> 00:17:29,990
The very same.
265
00:17:31,430 --> 00:17:34,730
So both women were prescribed potassium
bromide by the same doctor.
266
00:17:35,170 --> 00:17:36,620
Yeah, it would seem that way.
267
00:17:37,450 --> 00:17:38,841
We need to speak to
this doctor and contact
268
00:17:38,842 --> 00:17:40,824
the pharmacy that
supplies him with the drugs.
269
00:17:41,490 --> 00:17:44,230
There's also the post-mortem of the two
women that need to be expedited.
270
00:17:44,231 --> 00:17:45,910
Thank you, Miss Scarlett.
271
00:17:46,010 --> 00:17:48,530
I'm quite aware of what the next step
should be.
272
00:17:53,810 --> 00:17:54,660
Do what she said.
273
00:17:56,030 --> 00:17:56,863
Yes, sir.
274
00:18:01,530 --> 00:18:05,610
Well, as you said, I can take it from
here, so thank you again for coming in.
275
00:18:08,810 --> 00:18:11,260
Unless you do want to help with the
investigation.
276
00:18:21,240 --> 00:18:22,540
I'm fine, thank you.
277
00:18:32,150 --> 00:18:38,530
So, we'll say that I'm here because I
interviewed the secretary, and I've worked
278
00:18:38,531 --> 00:18:40,102
for Scotland Yard for
many years, even before
279
00:18:40,142 --> 00:18:42,360
you arrived, in fact, so
be sure to mention that.
280
00:18:42,530 --> 00:18:43,430
Are you all right?
281
00:18:44,610 --> 00:18:45,470
Yes, I'm fine.
282
00:18:46,270 --> 00:18:49,290
It's just our first professional
engagement since...
283
00:18:49,291 --> 00:18:51,941
Well, you know, I just want everything to
go smoothly.
284
00:18:52,390 --> 00:18:53,223
As do I.
285
00:18:53,910 --> 00:18:54,410
Up to you.
286
00:18:54,411 --> 00:18:56,955
No, Alexander, when
we're working together, it's
287
00:18:56,956 --> 00:18:59,571
best that you treat me as
you would one of your men.
288
00:19:00,070 --> 00:19:01,970
You can be polite in our private time.
289
00:19:02,830 --> 00:19:05,980
Perhaps you could write a list of what I'm
meant to do and when.
290
00:19:12,830 --> 00:19:13,663
Thank you.
291
00:19:22,800 --> 00:19:25,060
Two of my patients found dead.
292
00:19:26,660 --> 00:19:29,050
Mrs Roper collapsed
in the street, and Miss
293
00:19:29,051 --> 00:19:31,220
Quayle was found at
home by your secretary.
294
00:19:31,221 --> 00:19:32,280
By Miss Mason?
295
00:19:33,720 --> 00:19:36,217
The poor creature suffers from a nervous
disposition.
296
00:19:36,300 --> 00:19:37,750
She will be most traumatised.
297
00:19:38,140 --> 00:19:42,060
Well, yes, that's why I interviewed her,
because as a woman, Inspector Blake
298
00:19:42,061 --> 00:19:47,480
thought it might help, since Miss Mason is
also a woman.
299
00:19:50,920 --> 00:19:53,120
Lady Detective, how curious.
300
00:19:54,260 --> 00:19:55,457
Do you often work together?
301
00:19:55,540 --> 00:19:58,680
I have a long-standing relationship,
working relationship, with Scotland Yard,
302
00:19:58,681 --> 00:20:02,720
not just Inspector Blake, so... but that's
why I'm here.
303
00:20:05,840 --> 00:20:10,720
Both of the deceased were found with the
same medication, potassium bromide.
304
00:20:11,640 --> 00:20:13,190
Was it you who prescribed that?
305
00:20:13,460 --> 00:20:16,260
To control the melancholia from which they
both suffered.
306
00:20:16,860 --> 00:20:19,317
They were also undergoing a course of
electrotherapy.
307
00:20:19,400 --> 00:20:22,400
I used the updated adaptation of the
Pulvermarkers technique.
308
00:20:22,720 --> 00:20:25,340
Oh, yes, I've read about this.
309
00:20:26,240 --> 00:20:30,140
Patients are given electrical currents
that pass through the body to the brain.
310
00:20:30,340 --> 00:20:32,500
It's said to calm the mind of agitation.
311
00:20:34,260 --> 00:20:35,910
All right, I told you about this.
312
00:20:37,040 --> 00:20:39,000
At your office, at Scotland Yard.
313
00:20:40,060 --> 00:20:40,980
Yes, Miss Gollard.
314
00:20:42,060 --> 00:20:48,100
Thank you for reminding me, particularly
of the location of said conversation.
315
00:20:52,440 --> 00:20:56,140
Elizabeth Roper was seen to have some kind
of convulsion before she died.
316
00:20:56,141 --> 00:20:58,041
Could this be linked to the treatment?
317
00:20:58,420 --> 00:21:03,640
Mild convulsions only occur whilst the
electric current is being administered.
318
00:21:04,280 --> 00:21:08,692
As for the potassium bromide,
it is possible, I suppose,
319
00:21:08,693 --> 00:21:11,900
but it would be an extreme
and unusual side effect.
320
00:21:13,020 --> 00:21:14,837
Could someone have tampered with the
medication?
321
00:21:14,920 --> 00:21:15,753
Unlikely.
322
00:21:16,000 --> 00:21:18,317
I receive it sealed from the
pharmaceutical supplier.
323
00:21:18,400 --> 00:21:20,580
I then administer the dosage myself.
324
00:21:22,680 --> 00:21:26,980
We will need a list of all other patients
prescribed with potassium bromide.
325
00:21:27,460 --> 00:21:28,293
Yes, of course.
326
00:21:29,640 --> 00:21:32,677
It may not be a factor, but until we see
the post-mortem, we cannot be sure.
327
00:21:32,760 --> 00:21:33,593
Yes.
328
00:21:33,780 --> 00:21:37,354
You mentioned that your secretary, Miss
Mason, suffers from a nervous condition.
329
00:21:37,960 --> 00:21:39,510
Is she also on this medication?
330
00:21:40,280 --> 00:21:41,120
Yes, she is.
331
00:21:42,080 --> 00:21:43,460
I'll add her to the list.
332
00:21:47,680 --> 00:21:51,920
I'll speak to Miss Mason whilst you and
your men track down the other patients.
333
00:21:54,700 --> 00:21:55,533
What?
334
00:21:55,840 --> 00:21:59,020
You were so intent on keeping our
relationship secret that you're in danger
335
00:21:59,021 --> 00:22:01,771
of broadcasting the very thing you're
trying to conceal.
336
00:22:02,000 --> 00:22:04,400
It's perhaps I am being a little overly
cautious.
337
00:22:05,280 --> 00:22:07,077
My nerves were a little freed in there.
338
00:22:07,160 --> 00:22:07,360
Really?
339
00:22:07,361 --> 00:22:08,340
I had no idea.
340
00:22:09,420 --> 00:22:10,870
I'll go and visit Miss Mason.
341
00:22:11,300 --> 00:22:12,400
Would you like a lift?
342
00:22:12,500 --> 00:22:13,360
No, no, no.
343
00:22:13,920 --> 00:22:15,970
The less we're seen together, the better.
344
00:22:16,340 --> 00:22:17,640
Good day, Inspector Flake.
345
00:22:40,600 --> 00:22:42,920
Hold the door, please.
346
00:22:45,720 --> 00:22:46,670
Good day, Mr Potts.
347
00:22:47,140 --> 00:22:48,040
Detective Willows.
348
00:22:48,320 --> 00:22:50,177
And accustomed to seeing you within these
hallowed walls.
349
00:22:50,260 --> 00:22:51,297
Transfer from Bow Street.
350
00:22:51,380 --> 00:22:52,357
It's my first day today.
351
00:22:52,440 --> 00:22:53,477
Best of British to you.
352
00:22:53,560 --> 00:22:55,510
Actually, I was just coming to see you.
353
00:22:55,700 --> 00:22:58,797
We need the post-mortems for the two women
brought in this morning.
354
00:22:58,880 --> 00:23:01,960
I'll say the word as soon as the
examinations are completed, but I must
355
00:23:01,961 --> 00:23:04,311
warn you, we are running very much behind
today.
356
00:23:04,520 --> 00:23:05,520
Here's why I'm here.
357
00:23:06,040 --> 00:23:07,277
Have you ever tried to see Mr Wormsley?
358
00:23:07,360 --> 00:23:08,000
I'm afraid not.
359
00:23:08,001 --> 00:23:09,880
I can fight either hand with him.
360
00:23:10,120 --> 00:23:12,253
If you do happen upon
him, please impress that
361
00:23:12,254 --> 00:23:14,714
he is needed at the
mortuary most precipitously.
362
00:23:15,020 --> 00:23:16,070
And do use that word.
363
00:23:16,400 --> 00:23:17,397
I'll do my best, Mr Potts.
364
00:23:17,480 --> 00:23:18,313
Thank you.
365
00:23:21,960 --> 00:23:22,793
Hello again.
366
00:23:23,520 --> 00:23:24,780
Did you find it, the clerical office?
367
00:23:24,860 --> 00:23:25,300
I did.
368
00:23:25,400 --> 00:23:26,080
You're a lifesaver.
369
00:23:26,160 --> 00:23:26,993
Thanks so much.
370
00:23:27,580 --> 00:23:28,630
How's your first day?
371
00:23:29,200 --> 00:23:30,120
So far, so good.
372
00:23:30,940 --> 00:23:31,900
Glad to hear it.
373
00:23:32,620 --> 00:23:33,840
I didn't get your name.
374
00:23:35,240 --> 00:23:35,640
Willows.
375
00:23:35,900 --> 00:23:36,560
Detective Willows.
376
00:23:36,740 --> 00:23:37,573
George Willows.
377
00:23:38,340 --> 00:23:39,620
It's a lot of names.
378
00:23:41,180 --> 00:23:42,013
I'm just Isabel.
379
00:23:42,540 --> 00:23:44,000
Well, Isabel Summers.
380
00:23:44,740 --> 00:23:46,840
Nice to meet you, Detective George
Willows.
381
00:24:17,360 --> 00:24:18,400
Miss Mason?
382
00:24:22,710 --> 00:24:23,543
Miss Mason?
383
00:24:32,210 --> 00:24:33,650
Who are you?
384
00:24:40,170 --> 00:24:41,470
Do you know that man?
385
00:24:41,750 --> 00:24:42,890
I believe so.
386
00:24:46,000 --> 00:24:50,660
I don't know his name, but he's a patient
of Dr. Cole's.
387
00:24:53,710 --> 00:24:56,130
I remember seeing him a couple weeks back.
388
00:24:57,270 --> 00:24:58,770
He came to see Dr. Cole.
389
00:24:59,770 --> 00:25:01,210
What did he want with me?
390
00:25:03,530 --> 00:25:06,390
Well, we can't be certain.
391
00:25:07,570 --> 00:25:11,470
But there's a chance that the two women
who died had their medication poisoned.
392
00:25:11,890 --> 00:25:12,790
Two women?
393
00:25:13,430 --> 00:25:17,050
Another of Dr. Cole's patients has died,
as well as Miss Quayle.
394
00:25:18,090 --> 00:25:20,370
Yes, Mrs. Elizabeth Roper.
395
00:25:22,070 --> 00:25:24,520
And you think the medication may have
killed them?
396
00:25:25,450 --> 00:25:28,000
Well, we're still waiting on the
post-mortem report.
397
00:25:28,570 --> 00:25:31,670
I think you should stop taking your
tablets until we know more.
398
00:25:36,650 --> 00:25:38,750
May I ask why you're taking the
medication?
399
00:25:41,790 --> 00:25:43,850
Life has been a struggle for me.
400
00:25:45,010 --> 00:25:48,710
I grew up in an orphanage and then the
workhouse.
401
00:25:49,390 --> 00:25:52,750
And when I came of age, I left to work in
a laundry.
402
00:25:54,150 --> 00:25:56,310
Which is where Dr. Cole took pity on me.
403
00:25:57,630 --> 00:25:59,070
He took me in.
404
00:26:00,390 --> 00:26:01,710
First as a housemaid.
405
00:26:03,830 --> 00:26:05,830
And then he trained me as his secretary.
406
00:26:08,710 --> 00:26:10,290
He taught me to read and write.
407
00:26:12,470 --> 00:26:14,120
A father couldn't have done more.
408
00:26:17,690 --> 00:26:19,370
You're having electrotherapy?
409
00:26:22,570 --> 00:26:23,830
It helps me tremendously.
410
00:26:25,130 --> 00:26:26,530
Dr. Cole administers it.
411
00:26:28,010 --> 00:26:30,850
He'll know the name of the man you found
here.
412
00:26:37,380 --> 00:26:41,120
Sounds like the man you described is
Zebediah Sawyer.
413
00:26:43,000 --> 00:26:44,900
He's a long-standing patient of mine.
414
00:26:46,340 --> 00:26:50,860
Poor creature, plagued by demonic voices,
telling him to cause people harm.
415
00:26:51,940 --> 00:26:53,690
When was the last time you saw him?
416
00:26:54,620 --> 00:26:55,500
Last week.
417
00:26:56,280 --> 00:26:58,960
He turned up at my door in an agitated
state.
418
00:26:59,360 --> 00:27:01,545
We'd started a course of
electrotherapy a few days
419
00:27:01,546 --> 00:27:04,100
earlier and he was adamant
it had made him worse.
420
00:27:05,300 --> 00:27:06,877
I offered to help him but he wouldn't
listen.
421
00:27:06,960 --> 00:27:08,320
He was in a blind rage.
422
00:27:09,440 --> 00:27:10,790
Enough to wish harm on you?
423
00:27:11,560 --> 00:27:12,860
An act of revenge perhaps?
424
00:27:14,580 --> 00:27:17,141
Zebediah developed his
condition in his early twenties
425
00:27:17,142 --> 00:27:20,080
but before that he was a
functioning member of society.
426
00:27:20,780 --> 00:27:26,534
He had several different jobs, including
being a clerk at a pharmacist's store.
427
00:27:27,500 --> 00:27:30,900
Could he have the skill to temper with the
medication you prescribed?
428
00:27:32,720 --> 00:27:35,960
The bottles you found on the dead women,
could I see them?
429
00:27:39,420 --> 00:27:41,400
Both bottles are wrongly labeled.
430
00:27:42,700 --> 00:27:46,914
According to Dr. Cole, one tablet of
potassium bromide is the standard daily dose.
431
00:27:47,000 --> 00:27:50,050
These labels say five tablets are a
potentially lethal amount.
432
00:27:50,460 --> 00:27:52,660
Luckily, these are the only bottles
affected.
433
00:27:53,560 --> 00:27:55,710
The other patients all had the correct
dose.
434
00:27:56,400 --> 00:27:58,800
So the Zebediah saw you tampered with the
labels?
435
00:28:00,060 --> 00:28:02,677
Perhaps there's revenge on the doctor who
failed to cure him.
436
00:28:02,760 --> 00:28:03,800
It seems so.
437
00:28:06,400 --> 00:28:07,800
Any news on the postmortems?
438
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
Still waiting, sir.
439
00:28:10,260 --> 00:28:12,117
What else is going on at the city
mortuary?
440
00:28:12,200 --> 00:28:13,180
I saw Mr. Potts earlier.
441
00:28:13,181 --> 00:28:14,831
He was looking for Mr. Wanderley.
442
00:28:15,620 --> 00:28:16,920
Grace, get yourself down to the city
mortuary.
443
00:28:16,980 --> 00:28:17,860
Find out what's going on over there.
444
00:28:17,900 --> 00:28:18,733
Yes, sir.
445
00:28:23,600 --> 00:28:25,700
Do we have an address for Zebediah Sawyer?
446
00:28:26,040 --> 00:28:28,940
There are at least twelve main addresses.
447
00:28:29,240 --> 00:28:30,590
The man moved around a lot.
448
00:28:31,000 --> 00:28:33,050
It would save time if we took a few each.
449
00:28:34,120 --> 00:28:35,370
No, you will remain here.
450
00:28:36,760 --> 00:28:37,593
What?
451
00:28:37,700 --> 00:28:38,533
Why?
452
00:28:40,760 --> 00:28:44,200
Miss Gullet, the man we are hunting is
extremely dangerous.
453
00:28:45,380 --> 00:28:48,020
Then I will be careful, as we all will.
454
00:28:52,900 --> 00:28:55,080
I have many resources for such scenarios.
455
00:28:56,020 --> 00:28:58,220
I will take some hide muscle with me.
456
00:29:02,400 --> 00:29:04,377
You need to bring me to the nicest place.
457
00:29:04,460 --> 00:29:06,300
I have a warden's to mind, Clarence.
458
00:29:06,560 --> 00:29:07,720
I need two more to go.
459
00:29:08,680 --> 00:29:09,880
What's the next address?
460
00:29:10,040 --> 00:29:11,920
It's just a few doors down.
461
00:29:12,660 --> 00:29:13,837
This is Zebediah Sawyer.
462
00:29:13,920 --> 00:29:15,670
He clearly likes this neighborhood.
463
00:29:15,920 --> 00:29:16,440
I'm curious.
464
00:29:16,740 --> 00:29:18,540
Why did you bring me along with you?
465
00:29:19,160 --> 00:29:21,477
I promised Inspector Blake that I wouldn't
go alone.
466
00:29:21,560 --> 00:29:22,400
Yes, but that's my point.
467
00:29:22,420 --> 00:29:24,557
You've lied to the inspector many times
before.
468
00:29:24,640 --> 00:29:26,257
That's a habit that I wish to break.
469
00:29:26,340 --> 00:29:26,720
Why?
470
00:29:26,980 --> 00:29:27,813
What's changed?
471
00:29:28,180 --> 00:29:29,017
Nothing's changed.
472
00:29:29,100 --> 00:29:32,050
I just wanted to tell Inspector Blake the
truth, that's all.
473
00:29:32,940 --> 00:29:35,000
Premises moved to Belmont Street.
474
00:29:37,580 --> 00:29:37,840
What?
475
00:29:38,380 --> 00:29:41,880
So, you told the inspector that I'm your
hide muscle?
476
00:29:42,060 --> 00:29:43,040
Oh, of course not.
477
00:29:43,380 --> 00:29:45,320
Well, then that's hardly telling him the
truth, is it?
478
00:29:45,380 --> 00:29:47,980
Can we please just concentrate on the
matter at hand?
479
00:29:48,540 --> 00:29:50,805
You stay here, visit the public houses and
480
00:29:50,806 --> 00:29:53,140
the streets around, see
what we can find out.
481
00:29:53,141 --> 00:29:54,991
Apparently the man's a heavy drinker.
482
00:29:56,340 --> 00:30:01,034
I'll go to this Belmont Street boarding
house, see if there's been any sign of him.
483
00:30:01,300 --> 00:30:05,460
You're sending me to the roughest pubs
this side of the city to look for a heavy
484
00:30:05,461 --> 00:30:08,900
drinker who hears demonic voices telling
him to kill people?
485
00:30:09,140 --> 00:30:10,817
I'll meet you back at the office first
thing.
486
00:30:10,900 --> 00:30:12,697
If you don't show up, I'll send out a
search party.
487
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
How does that sound?
488
00:30:15,140 --> 00:30:15,973
Unsatisfactory.
489
00:30:39,520 --> 00:30:41,080
I'm looking for Mrs Potts.
490
00:30:42,060 --> 00:30:42,893
You found her?
491
00:30:43,080 --> 00:30:44,277
I've been sent to give you this.
492
00:30:44,360 --> 00:30:48,060
We need to put out an appeal for
information on a man named Zebediah Sawyer.
493
00:30:48,061 --> 00:30:50,100
This needs typing up and circulating.
494
00:30:50,600 --> 00:30:51,360
Consider it done.
495
00:30:51,480 --> 00:30:52,140
And you are?
496
00:30:52,280 --> 00:30:53,697
Good evening, Detective Willows.
497
00:30:53,780 --> 00:30:54,613
Miss Summers.
498
00:30:54,980 --> 00:30:56,097
How are you settling in?
499
00:30:56,180 --> 00:30:58,057
There's a lot to learn, but I think I'm
getting there.
500
00:30:58,140 --> 00:30:59,720
She's doing very well indeed.
501
00:31:02,460 --> 00:31:05,200
Was there anything else, Detective
Willows?
502
00:31:07,460 --> 00:31:08,293
No.
503
00:31:08,680 --> 00:31:09,513
That's all.
504
00:31:10,340 --> 00:31:11,173
Thank you.
505
00:31:25,880 --> 00:31:26,713
Sir!
506
00:31:27,240 --> 00:31:28,640
Where have you been all day?
507
00:31:29,000 --> 00:31:32,160
I had to go ahead and find an interim
coroner in your stead.
508
00:31:32,940 --> 00:31:33,780
Not now, boss.
509
00:31:33,960 --> 00:31:35,800
Yes, now, Mr Wimsley, if you please.
510
00:31:40,090 --> 00:31:44,330
Sorry, sir, but I can hold my tongue no
longer.
511
00:31:45,430 --> 00:31:46,830
Things need to be said before the good
512
00:31:46,831 --> 00:31:49,524
reputation of this mortuary
is forever tarnished.
513
00:31:52,610 --> 00:31:53,443
Get out!
514
00:31:54,130 --> 00:31:55,150
And stay out!
515
00:32:12,240 --> 00:32:13,580
Thank you for your time.
516
00:32:14,100 --> 00:32:16,103
If there's any sighting
at all of Mr Sawyer,
517
00:32:16,104 --> 00:32:17,940
then please contact
the police immediately.
518
00:32:18,180 --> 00:32:19,430
He's extremely dangerous.
519
00:32:56,550 --> 00:32:59,560
I have a revolver, and I'm not afraid to
use it.
520
00:33:03,580 --> 00:33:05,030
I'd really rather you didn't.
521
00:33:07,680 --> 00:33:08,513
Miss Scarlet!
522
00:33:20,180 --> 00:33:21,860
I made myself look an idiot.
523
00:33:22,380 --> 00:33:23,380
You're overreacting.
524
00:33:23,740 --> 00:33:25,818
Do you have any idea how
hard it's been for me to build
525
00:33:25,819 --> 00:33:29,180
my reputation, only to act
like some damsel in distress?
526
00:33:29,960 --> 00:33:31,560
I even called you Alexander.
527
00:33:32,400 --> 00:33:33,850
Detective Willows won't care.
528
00:33:35,180 --> 00:33:37,430
He'll put it down to you being scared
witless.
529
00:33:37,900 --> 00:33:42,914
Which, by the way, is allowed, since
you are a mere mortal like the rest of us.
530
00:33:44,860 --> 00:33:48,360
Tying myself in knots, thinking,
what should I say?
531
00:33:48,440 --> 00:33:49,320
What should I do?
532
00:33:50,100 --> 00:33:52,450
How would I behave if I were a normal
detective?
533
00:33:53,520 --> 00:33:54,970
When exactly were you normal?
534
00:33:57,680 --> 00:34:00,080
I'm more concerned that you put yourself
at risk.
535
00:34:00,960 --> 00:34:02,120
It was only luck that I was there.
536
00:34:02,180 --> 00:34:04,030
Belmont Lodging House was on my list.
537
00:34:05,460 --> 00:34:06,957
You said you wouldn't go alone.
538
00:34:07,040 --> 00:34:07,900
I wasn't alone.
539
00:34:08,920 --> 00:34:10,857
Clarence was with me for most of the time.
540
00:34:10,940 --> 00:34:12,490
Clarence was your hired muscle.
541
00:34:13,720 --> 00:34:15,520
Years of carrying ledgers have not gone to
waste.
542
00:34:15,600 --> 00:34:16,850
Stronger than your looks.
543
00:34:21,780 --> 00:34:23,300
Now I feel guilty about lying to you.
544
00:34:23,320 --> 00:34:24,040
You see, this is impossible.
545
00:34:24,100 --> 00:34:25,300
We cannot work together.
546
00:34:25,440 --> 00:34:27,700
Eliza, you're overreacting.
547
00:34:29,960 --> 00:34:33,060
One of the lads just came by with a
message for you, Inspector.
548
00:34:33,740 --> 00:34:34,790
Thank you, Mrs. Ross.
549
00:34:38,860 --> 00:34:39,820
I have to go.
550
00:34:42,540 --> 00:34:43,700
I've made a decision.
551
00:34:47,420 --> 00:34:49,120
I will no longer work on the case.
552
00:34:49,720 --> 00:34:50,720
Don't be ridiculous.
553
00:34:51,460 --> 00:34:53,540
I want our...
554
00:34:54,640 --> 00:34:58,640
court-jit romance, whatever you want to
call it, to have a fighting chance.
555
00:35:00,400 --> 00:35:01,700
This is the best way.
556
00:35:02,080 --> 00:35:05,080
Well, for what it's worth, I think you're
wrong.
557
00:35:06,520 --> 00:35:07,970
No one knows about us, Eliza.
558
00:35:09,140 --> 00:35:10,990
But you must do what's right for you.
559
00:35:14,000 --> 00:35:16,100
Have I not been like a mother to that
girl?
560
00:35:16,600 --> 00:35:19,750
Have I not been the one to pick her up
when she grazed her knee?
561
00:35:20,140 --> 00:35:23,740
Or dried her eyes when Arabella Herbert
called her the cruelest of names?
562
00:35:24,980 --> 00:35:28,220
Or defended her to her father when she was
expelled from college?
563
00:35:28,820 --> 00:35:30,760
Again, if she tells me nothing.
564
00:35:31,320 --> 00:35:32,153
Nothing.
565
00:35:33,200 --> 00:35:34,240
How was your day?
566
00:35:35,260 --> 00:35:37,480
Oh, I was dismissed.
567
00:35:39,820 --> 00:35:43,057
Mr. Wormsley finally arrived at work at
five o'clock this evening.
568
00:35:43,140 --> 00:35:43,973
Five o'clock!
569
00:35:44,620 --> 00:35:46,837
But I could take no more, so I gave him a
piece of my mind.
570
00:35:46,920 --> 00:35:48,420
Oh, Barnabas, I am sorry.
571
00:35:48,580 --> 00:35:50,930
He would not even allow me to collect my
things.
572
00:35:51,580 --> 00:35:53,680
Threw me out like a vagrant, ruined my
hat.
573
00:35:55,000 --> 00:35:56,600
And do you know what else he called me?
574
00:35:56,601 --> 00:35:58,660
A vexatious buffoon.
575
00:35:59,140 --> 00:36:02,590
Well, you wait and see what I call him if
I ever set eyes on that man.
576
00:36:02,720 --> 00:36:05,080
For 30 years I have given to the city
mortuary.
577
00:36:05,400 --> 00:36:10,214
And now, for the first time in
my life, I'm... I'm unemployed.
578
00:36:11,260 --> 00:36:12,093
Oh.
579
00:36:13,040 --> 00:36:15,440
Why don't you get out of these work rows?
580
00:36:15,920 --> 00:36:17,520
And I'll make you a nice dinner.
581
00:36:17,780 --> 00:36:21,230
Then we should talk things through over a
glass of sherry by the fire.
582
00:36:22,540 --> 00:36:23,420
Good evening.
583
00:36:24,500 --> 00:36:25,880
What did it worth?
584
00:36:27,880 --> 00:36:29,230
What's wrong with Barnabas?
585
00:36:30,220 --> 00:36:31,260
He's been sacked.
586
00:36:32,800 --> 00:36:33,633
Sacked?
587
00:36:33,780 --> 00:36:34,730
That's what I said.
588
00:36:35,940 --> 00:36:37,040
What's wrong with you?
589
00:36:37,880 --> 00:36:39,880
Is there anything you'd like to tell me?
590
00:36:41,060 --> 00:36:41,893
Like what?
591
00:36:45,380 --> 00:36:47,340
Dinner will be in an hour.
592
00:36:51,020 --> 00:36:51,853
Very well.
593
00:36:58,680 --> 00:36:59,720
Good evening, sir.
594
00:37:00,200 --> 00:37:01,100
Detective Willows?
595
00:37:02,880 --> 00:37:03,730
What have we got?
596
00:37:04,220 --> 00:37:06,020
He was pulled out about an hour ago.
597
00:37:06,520 --> 00:37:08,320
There's a gunshot wound to the head.
598
00:37:09,140 --> 00:37:10,390
And do we know who he is?
599
00:37:11,640 --> 00:37:13,090
I think this is our man, sir.
600
00:37:13,220 --> 00:37:14,920
He certainly fits the description.
601
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
Oh, Zebediah.
602
00:37:20,860 --> 00:37:21,920
What did you do?
603
00:37:25,750 --> 00:37:28,650
You can confirm that this is your patient,
Zebediah Sawyer?
604
00:37:30,690 --> 00:37:31,523
It is.
605
00:37:35,530 --> 00:37:38,130
Is it possible that he could have taken
his own life?
606
00:37:39,170 --> 00:37:41,420
The gunshot seems to have been at close
range.
607
00:37:43,450 --> 00:37:46,300
On more than one occasion, he expressed
suicidal thoughts.
608
00:37:46,770 --> 00:37:49,270
That's why we started the course of
electrotherapy.
609
00:37:50,270 --> 00:37:53,310
But his drinking exacerbated his symptoms.
610
00:37:55,050 --> 00:37:59,050
I tried to persuade him... to stop.
611
00:38:00,590 --> 00:38:02,050
But he had a chaotic mind.
612
00:38:06,500 --> 00:38:07,400
It's late.
613
00:38:08,720 --> 00:38:11,320
I'll come by in the morning to take a full
statement.
614
00:38:12,980 --> 00:38:14,080
Get some rest, doctor.
615
00:38:14,640 --> 00:38:17,060
I did everything I could to help him.
616
00:38:17,600 --> 00:38:19,950
But over the years, I've come to realize
that...
617
00:38:21,120 --> 00:38:22,820
some people are beyond help.
618
00:38:36,110 --> 00:38:38,410
It's not like you to forget your key,
Clarence.
619
00:38:39,210 --> 00:38:41,960
It's not like me to be suffering from
alcohol poisoning.
620
00:38:42,390 --> 00:38:47,210
As requested, I visited all the public
houses of the Seventh Isles last night...
621
00:38:47,211 --> 00:38:49,190
in search of this Zebediah Sawyer...
622
00:38:49,191 --> 00:38:54,050
in one particularly grotty establishment
called the Plague Pit.
623
00:38:55,170 --> 00:38:56,887
I ran into a spot and bothered with some
of the locals.
624
00:38:56,970 --> 00:39:00,170
I honestly think I would have been safer
in an actual plague pit.
625
00:39:00,970 --> 00:39:05,170
I had to buy five rounds of roughest
whiskey...
626
00:39:05,910 --> 00:39:06,890
for the whole pub.
627
00:39:07,610 --> 00:39:09,660
That is the only reason I am still alive.
628
00:39:12,270 --> 00:39:14,221
Well... thank you for your efforts.
629
00:39:15,650 --> 00:39:18,690
But Scotland Yard are no longer in need of
our services.
630
00:39:20,030 --> 00:39:20,250
What?
631
00:39:20,251 --> 00:39:21,084
Why not?
632
00:39:24,780 --> 00:39:28,360
Well... because I've just received
a telegram from Minspector Blake.
633
00:39:29,160 --> 00:39:33,080
A body was found on the riverbank last
night and identified as Zebediah Sawyer.
634
00:39:34,620 --> 00:39:35,453
Really?
635
00:39:36,580 --> 00:39:38,180
Clarence, will you please stop questioning
me...
636
00:39:38,181 --> 00:39:40,757
every time I mention Scotland Yard or
Inspector Blake?
637
00:39:40,840 --> 00:39:45,120
All I was going to say is that according
to my new friends at the Plague Pit...
638
00:39:45,121 --> 00:39:46,680
Mr Sawyer is very much alive.
639
00:39:47,280 --> 00:39:47,680
What?
640
00:39:48,040 --> 00:39:48,873
Yes.
641
00:39:49,060 --> 00:39:51,660
He's awaiting sentencing in Manchester
County prison.
642
00:40:26,310 --> 00:40:27,143
Barnabas.
643
00:40:28,130 --> 00:40:29,630
I heard about your dismissal.
644
00:40:30,010 --> 00:40:30,843
I'm sorry.
645
00:40:32,530 --> 00:40:35,630
I've been instructed to come by to pick up
my personal effects.
646
00:40:36,410 --> 00:40:38,827
Do you happen to know if Mr Wormsley's in
attendance?
647
00:40:38,910 --> 00:40:39,890
Well, no-one appears to be here.
648
00:40:39,910 --> 00:40:41,060
The door was left open.
649
00:40:42,390 --> 00:40:45,040
Mr Wormsley's gone out and left the door
on the ledge.
650
00:40:45,470 --> 00:40:46,620
Not for the first time.
651
00:40:47,390 --> 00:40:50,190
I'm pleased that you're here because I
need your assistance.
652
00:40:50,191 --> 00:40:50,230
Please.
653
00:40:50,830 --> 00:40:54,230
I'd like to look at the photographs of two
recent post-mortems...
654
00:40:54,231 --> 00:40:56,031
the dead women brought in yesterday.
655
00:40:56,410 --> 00:40:58,690
I'm afraid that as a former employee...
656
00:40:58,691 --> 00:41:01,041
I am no longer permitted access to the
premises.
657
00:41:02,490 --> 00:41:04,090
Well, I won't tell if you don't.
658
00:41:04,590 --> 00:41:06,690
That would be a severe breach of protocol.
659
00:41:06,950 --> 00:41:07,783
I simply cannot.
660
00:41:08,050 --> 00:41:09,610
No, of course not.
661
00:41:14,380 --> 00:41:21,660
Well, I am here on official police
business... so perhaps if you assist me...
662
00:41:21,661 --> 00:41:23,261
then I can grant you permission.
663
00:41:24,240 --> 00:41:26,740
And you do need to collect your things,
do you not?
664
00:41:35,990 --> 00:41:36,950
Very well.
665
00:41:42,730 --> 00:41:47,070
Miss Scarlett, would you be so kind as to
grant me permission...
666
00:41:47,071 --> 00:41:48,421
to enter the city mortuary?
667
00:41:49,270 --> 00:41:50,830
Permission granted, Mr Potts.
668
00:41:55,200 --> 00:41:56,780
Now then, I need your brain.
669
00:41:59,160 --> 00:42:00,200
Thank you.
670
00:42:14,520 --> 00:42:15,353
Dr. Cole?
671
00:42:35,370 --> 00:42:36,203
Miss Mason.
672
00:42:37,470 --> 00:42:38,303
Sarah?
673
00:42:39,410 --> 00:42:40,660
Please, put the gun down.
674
00:42:41,750 --> 00:42:43,647
Whatever's happened, we can talk it
through.
675
00:42:43,730 --> 00:42:46,150
We can talk to him, not me.
676
00:42:46,790 --> 00:42:47,623
He's the liar.
677
00:42:48,370 --> 00:42:51,730
He's the one that's lied again,
and again, and again.
678
00:42:54,310 --> 00:42:55,910
Put the weapon down, Miss Mason.
679
00:43:10,120 --> 00:43:12,260
Sarah is my daughter.
680
00:43:15,800 --> 00:43:22,000
Her mother was an inmate at an asylum...
where I was the residing physician.
681
00:43:26,220 --> 00:43:27,660
She was so beautiful.
682
00:43:30,660 --> 00:43:31,520
So fragile.
683
00:43:33,920 --> 00:43:35,080
We fell in love.
684
00:43:37,520 --> 00:43:38,900
I knew it was wrong.
685
00:43:40,060 --> 00:43:43,940
Which is why I left my position and I
never saw her again.
686
00:43:47,020 --> 00:43:49,560
I had no idea she was with child...
687
00:43:50,560 --> 00:43:52,620
or that she'd died in childbirth.
688
00:43:54,980 --> 00:43:58,060
I only found out years later through some
research...
689
00:43:58,061 --> 00:44:00,261
I was carrying out at the Woolwich
Workhouse.
690
00:44:01,520 --> 00:44:03,260
There I found a file on Sarah.
691
00:44:05,520 --> 00:44:10,640
By that time she'd left, but...
I was determined to find her.
692
00:44:12,280 --> 00:44:13,640
I was working in a laundry.
693
00:44:15,560 --> 00:44:17,300
It was a miserable existence.
694
00:44:18,980 --> 00:44:24,201
One day, Dr. Cole came to do a study... on
the health of the girls that worked there.
695
00:44:24,680 --> 00:44:28,880
He seemed to feel sorry for
me in particular... and took me in.
696
00:44:30,920 --> 00:44:33,180
He never told me who he really was.
697
00:44:35,140 --> 00:44:40,040
The man lying in the mortuary... isn't
your patient, Zebediah Sawyer, is he?
698
00:44:41,580 --> 00:44:44,120
Unlike the two women, he doesn't have the
marks on his wrists...
699
00:44:44,121 --> 00:44:46,521
from the electrotherapy you said you'd
given him.
700
00:44:49,140 --> 00:44:51,060
His name is Franklin Sloan.
701
00:44:53,440 --> 00:44:56,360
He's a private detective who helped me
track Sarah down.
702
00:44:58,180 --> 00:45:01,180
Two weeks ago he showed up at my door
drunk...
703
00:45:01,800 --> 00:45:05,480
in gambling debts and tried to blackmail
me.
704
00:45:05,800 --> 00:45:07,980
I refused to pay him.
705
00:45:08,540 --> 00:45:11,180
But when I found out he'd visited Sarah...
706
00:45:13,200 --> 00:45:16,560
I knew he would reveal to her who I really
was.
707
00:45:16,900 --> 00:45:20,381
Which is when you had the idea to blame
him... for the deaths of the two women.
708
00:45:20,800 --> 00:45:22,720
You gave him the identity of a past
patient...
709
00:45:22,721 --> 00:45:24,871
you knew was locked up in Manchester
Prison.
710
00:45:25,840 --> 00:45:28,180
So if Sloan didn't poison them...
711
00:45:28,940 --> 00:45:29,773
who did?
712
00:45:31,180 --> 00:45:32,620
It was me.
713
00:45:33,740 --> 00:45:34,860
I made a mistake.
714
00:45:35,840 --> 00:45:38,240
Got confused by the different medicine
dosages...
715
00:45:38,760 --> 00:45:40,860
and mixed up the information on the
labels.
716
00:45:42,020 --> 00:45:43,180
All of this...
717
00:45:43,820 --> 00:45:45,080
it's my fault.
718
00:45:46,940 --> 00:45:49,080
I am the one to blame, not Sarah.
719
00:45:50,680 --> 00:45:54,640
The poor child had not long learned to
read and write.
720
00:45:55,360 --> 00:45:57,180
I pushed her...
721
00:45:58,120 --> 00:45:58,953
too hard.
722
00:46:01,180 --> 00:46:03,240
Gave her too much responsibility.
723
00:46:06,080 --> 00:46:07,800
I was just so proud of her.
724
00:46:09,080 --> 00:46:12,180
So you blamed Sloan to protect your
daughter...
725
00:46:12,880 --> 00:46:14,080
and then you killed him?
726
00:46:15,680 --> 00:46:17,820
Not before he told Miss Mason the truth.
727
00:46:22,310 --> 00:46:25,690
This morning... I woke up to find
an envelope had been slipped...
728
00:46:25,691 --> 00:46:27,041
under my door in the night.
729
00:46:29,150 --> 00:46:34,030
And it was a file...
where I learned that...
730
00:46:35,550 --> 00:46:37,190
Dr Cole was my father.
731
00:46:39,310 --> 00:46:42,690
I was so angry and confused.
732
00:46:43,930 --> 00:46:45,030
In a rage...
733
00:46:45,690 --> 00:46:46,990
she picked up my revolver.
734
00:46:47,350 --> 00:46:49,730
She didn't mean to hurt me.
735
00:46:49,990 --> 00:46:52,830
The same revolver used to put a bullet in
Sloan's head.
736
00:47:04,470 --> 00:47:05,470
So what happens now?
737
00:47:05,750 --> 00:47:08,650
Well, given the circumstances,
if Miss Mason puts in a guilty plea...
738
00:47:08,651 --> 00:47:11,301
I'm certainly sure she'll live with a
prison sentence.
739
00:47:11,390 --> 00:47:13,090
Dr Cole on the other hand.
740
00:47:15,790 --> 00:47:18,040
Do you still have that whiskey in your
office?
741
00:47:18,250 --> 00:47:20,650
Are you suggesting being seen entering my
office?
742
00:47:21,110 --> 00:47:21,943
Together?
743
00:47:22,530 --> 00:47:23,363
Very funny.
744
00:47:30,530 --> 00:47:32,030
Good night, Detective Willows.
745
00:47:32,490 --> 00:47:34,210
Miss Summers, good night to you.
746
00:47:37,330 --> 00:47:40,090
Was there anything else you wanted to say
to me?
747
00:47:40,390 --> 00:47:41,270
Or ask me?
748
00:47:42,510 --> 00:47:44,350
No, I don't think so.
749
00:47:46,570 --> 00:47:48,070
Because I'm free this evening.
750
00:47:49,550 --> 00:47:50,710
I'm afraid I'm not.
751
00:47:50,730 --> 00:47:52,867
I have to pick up the baby from the
minders.
752
00:47:52,950 --> 00:47:54,450
Oh, I didn't realise.
753
00:47:54,570 --> 00:47:55,403
She's not mine.
754
00:47:55,910 --> 00:47:56,470
She's my sister.
755
00:47:56,510 --> 00:47:57,410
She lives with me.
756
00:47:57,710 --> 00:47:58,610
It's a long story.
757
00:48:00,710 --> 00:48:02,830
Well, good night, Detective Willows.
758
00:48:05,610 --> 00:48:07,330
But I'm free tomorrow night.
759
00:48:20,950 --> 00:48:23,600
I'm glad you changed your mind about
working the case.
760
00:48:24,670 --> 00:48:27,110
The outcome could have been very
different.
761
00:48:28,210 --> 00:48:29,660
You would have worked it out.
762
00:48:30,590 --> 00:48:31,530
Probably, yes.
763
00:48:34,110 --> 00:48:34,943
Eliza.
764
00:48:35,850 --> 00:48:37,100
You don't need to say it.
765
00:48:37,830 --> 00:48:39,687
You didn't know what I was going to say.
766
00:48:39,770 --> 00:48:42,518
You're going to say that me
believing I could keep us in
767
00:48:42,519 --> 00:48:45,331
some sort of bubble is not
only childish but unrealistic.
768
00:48:47,230 --> 00:48:55,264
I was going to say, as an ex-military man,
structure and control run through my veins.
769
00:48:56,550 --> 00:49:00,844
But over the years I've learned that trying
to control too much of your life is futile.
770
00:49:02,210 --> 00:49:07,610
And when you stop trying to do so,
that's where the real freedom lies.
771
00:49:11,830 --> 00:49:13,380
Oh, and there's one more thing.
772
00:49:13,730 --> 00:49:16,430
Goodness, I don't know how much more
wisdom I can take.
773
00:49:17,990 --> 00:49:21,870
The burden of this situation might be
eased if you were to confide in someone.
774
00:49:23,690 --> 00:49:25,130
Someone other than me.
775
00:49:34,140 --> 00:49:34,973
Barnabas!
776
00:49:42,340 --> 00:49:43,173
Barnabas.
777
00:49:44,060 --> 00:49:45,280
You're cooking dinner.
778
00:49:45,860 --> 00:49:47,640
Indeed I am, my beloved.
779
00:49:47,980 --> 00:49:52,880
Now, sit down, put your feet up, and I'll
go and fetch you a nice glass of sherry.
780
00:49:53,260 --> 00:49:54,640
What's put all this on?
781
00:49:55,640 --> 00:49:57,890
I've decided there's no point in moping
about.
782
00:49:58,200 --> 00:50:02,120
So, until I receive a full and
satisfactory apology from Mr Wormsley,
783
00:50:02,540 --> 00:50:04,590
I shall be in charge of household duties.
784
00:50:05,800 --> 00:50:07,865
I'm rather looking forward
to giving this kitchen
785
00:50:07,866 --> 00:50:10,280
a spring clean, perhaps
even a little rearranging.
786
00:50:11,740 --> 00:50:13,620
So, the stew.
787
00:50:14,700 --> 00:50:15,560
Gently simmering.
788
00:50:16,300 --> 00:50:19,097
So, before I add my dumplings, just enough
789
00:50:19,098 --> 00:50:21,661
time to fetch that
sherry bottle, my George.
790
00:50:24,100 --> 00:50:25,140
Excuse me.
791
00:50:26,680 --> 00:50:28,600
Nice to see him so contented again.
792
00:50:34,500 --> 00:50:38,760
Ivy, there's something that I need to tell
you about myself and Inspector Blake.
793
00:50:39,580 --> 00:50:40,413
I'm listening.
794
00:50:43,880 --> 00:50:46,930
Well, he's coming to dinner, so we need to
set an extra place.
795
00:50:48,240 --> 00:50:49,073
And?
796
00:50:55,950 --> 00:51:03,270
And we are currently enjoying a quiet,
very private courtship.
797
00:51:04,330 --> 00:51:06,230
Goodness me, I had no idea.
798
00:51:06,950 --> 00:51:08,330
You're a terrible liar.
799
00:51:08,590 --> 00:51:10,170
And you shouldn't have kept it from me.
800
00:51:10,171 --> 00:51:12,171
And you shouldn't be listening at doors.
801
00:51:12,370 --> 00:51:14,110
You and Inspector Blake.
802
00:51:15,230 --> 00:51:17,830
That is music to my ears.
803
00:51:18,630 --> 00:51:19,990
But please, keep it to yourself for now.
804
00:51:19,991 --> 00:51:21,390
We're still working out our arrangement.
805
00:51:21,391 --> 00:51:22,810
My lips are sealed.
806
00:51:23,310 --> 00:51:24,550
Bottle o' sherry.
807
00:51:26,630 --> 00:51:29,310
Barnabas, Inspector Blake is joining us
for dinner.
808
00:51:29,410 --> 00:51:30,243
Huh?
809
00:51:31,770 --> 00:51:33,170
I invited him.
810
00:51:33,550 --> 00:51:35,050
The more the merrier.
811
00:51:35,610 --> 00:51:38,367
We can enjoy a nice long game of cheese
rummy after dinner.
812
00:51:38,450 --> 00:51:41,730
The four of us, all evening, putting the
world to right.
813
00:51:41,850 --> 00:51:43,350
So won't that be marvellous?
814
00:51:44,290 --> 00:51:45,123
Marvellous.
815
00:51:45,550 --> 00:51:46,383
Marvellous.
61288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.