All language subtitles for La.Famiglia.Bradford.1x01.Papa.cosa.aspetti.a.tirare.quella.palla
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,250 --> 00:00:40,570
can you see by the dawn's early light
what so proudly
2
00:00:40,570 --> 00:00:47,250
we hailed at the twilight's last
gleaming whose broad stripes
3
00:00:47,250 --> 00:00:53,570
and bright stars through the perilous
fight o 'er the
4
00:00:53,570 --> 00:01:00,230
ramparts we watched were so gallantly
streaming and the
5
00:01:00,230 --> 00:01:02,070
rocket's red glare
6
00:01:11,280 --> 00:01:14,960
Mamma, non sopporto quando papà e il
signor Maxwell fanno così.
7
00:01:15,180 --> 00:01:18,040
Beh, una volta tanto cerca di fare uno
strappo alla regola. È una specie di
8
00:01:18,040 --> 00:01:21,420
tradizione. Le altre famiglie quando si
incontrano si scambiano ricette di
9
00:01:21,420 --> 00:01:24,700
torte. Noi invece finiamo sempre con il
regolo. Hai ragione.
10
00:01:42,160 --> 00:01:43,300
Sei di qua e tu sei di là. Pronti?
11
00:01:43,620 --> 00:01:46,500
Riccola, Riccola, sta' dentro, eh. Parla
quando la moneta è in aria.
12
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
Aspetta.
13
00:01:50,660 --> 00:01:51,660
Hai indovinato.
14
00:01:52,960 --> 00:01:55,400
Bene, ragazzi, tutto il vostro posto. E
state attenti.
15
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
Niente gioco scorretto. È la medesima
raccomandazione che io rivolgo a te. Tu
16
00:01:59,040 --> 00:02:01,680
non chiamarci più il gruppo dei broccoli
e io non ti farò più scherzi da
17
00:02:01,680 --> 00:02:03,420
proctologo. Vinca il migliore.
18
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
Posto, ragazzi, ci siamo.
19
00:02:06,780 --> 00:02:07,780
Pronti?
20
00:02:08,020 --> 00:02:09,020
Pronti?
21
00:02:19,690 --> 00:02:20,690
Basta, basta, da capo.
22
00:02:20,910 --> 00:02:23,110
Indietro, indietro, qua ragazzi. Dai,
tornate in posizione.
23
00:02:40,250 --> 00:02:41,250
Ecco, ci ritiamo.
24
00:02:41,430 --> 00:02:43,390
Il solito incontro -scontro di rugby.
25
00:02:43,850 --> 00:02:46,190
L 'idea della partita è di Tom, mio
marito.
26
00:02:46,610 --> 00:02:47,610
Eccolo qui.
27
00:02:47,690 --> 00:02:48,850
Dice che lo mantiene in forma.
28
00:02:49,370 --> 00:02:52,890
Sarà, ma se mantenersi in forma vuol
dire sgambettare su un prato una volta
29
00:02:52,890 --> 00:02:53,890
settimana.
30
00:02:55,050 --> 00:02:58,510
Il piccolo Nicholas è convinto che suo
padre sia il miglior trequarti del
31
00:02:59,490 --> 00:03:02,050
Naturalmente suo padre è l 'unico
trequarti che abbia mai visto finora.
32
00:03:03,430 --> 00:03:07,650
Oh Tom, coraggio, che aspetti a passare
quella palla?
33
00:03:08,290 --> 00:03:13,150
Al solito.
34
00:03:15,409 --> 00:03:18,550
Calma, calma ragazzi, calma. Ma perché
me l 'hai buttata così male? Ero libero.
35
00:03:18,550 --> 00:03:21,330
Ma non eri libero per niente. Ma è
chiaro anch 'io. Tu avevi Daniel e
36
00:03:21,370 --> 00:03:23,890
l 'avrebbe intercettata lui la palla se
non avesse avuto la prontezza di
37
00:03:23,890 --> 00:03:25,170
riflessi di buttarla dall 'altra parte.
38
00:03:25,570 --> 00:03:29,010
Sì, sì, sì, ho aperto il gioco dalla
parte opposta, ho fatto come fece il
39
00:03:29,010 --> 00:03:32,390
Sonny Jurgensen nella finale di due anni
fa. Sì, dopo di che se ne andò in
40
00:03:32,390 --> 00:03:35,330
pensione. La volete smettere di
chiacchierare?
41
00:03:35,870 --> 00:03:36,870
Sentite chi parla.
42
00:03:41,840 --> 00:03:45,440
Ma nessuno porta più reggiseno
oggigiorno, credimi. Può darsi, ma tu lo
43
00:03:45,440 --> 00:03:48,000
lo stesso e con questo ritengo chiuso l
'argomento. Papà!
44
00:03:48,220 --> 00:03:52,120
Ho sentito una voce nel deserto, che
cosa vuoi? Le tue segretarie giovani là
45
00:03:52,120 --> 00:03:53,580
giornale portano ancora il reggiseno?
46
00:03:54,740 --> 00:03:58,840
Come faccio a saperlo, tesoro? Io sono
un uomo sposato, non... Sì, però non sei
47
00:03:58,840 --> 00:04:01,620
mica cieco. Ma neanche scemo. Io vado
dagli ospiti.
48
00:04:03,180 --> 00:04:04,180
Elizabeth!
49
00:04:06,160 --> 00:04:09,720
Dov 'è John? È salita un attimo, c 'è
una discussione sull 'uso del reggiseno.
50
00:04:09,800 --> 00:04:11,360
Ancora un goccio? No, no, va bene così.
51
00:04:11,840 --> 00:04:16,079
Io vado in discoteca. Ah, brava,
divertiti. Senti, parlami di David
52
00:04:16,320 --> 00:04:19,180
Come sta quel brontolone? Oh, sta bene,
per quanto ne so io.
53
00:04:19,579 --> 00:04:23,540
Del resto non è stato un attacco alle
coronarie, Tom. Era soltanto un piccolo
54
00:04:23,540 --> 00:04:25,720
avvertimento. Eh, lo so, ma conoscendo
David... Io vado da Johnny.
55
00:04:25,960 --> 00:04:27,720
A casa per le nove, mi raccomando. Sì.
56
00:04:28,610 --> 00:04:32,110
Capisci, conoscendo Dave, sapendo quanto
sia attivo, insomma, sempre pieno di
57
00:04:32,110 --> 00:04:35,450
cose da fare, io non credo che si
rassegni tanto facilmente alla cosa...
58
00:04:35,450 --> 00:04:39,010
vado a teatro. Che cosa danno? Mia madre
è una sanguisù. Ma non è vietato! Ma
59
00:04:39,010 --> 00:04:43,050
va, vuoi scherzare? Beh, domattina devi
raccontarmi la trama, capito? Ok. David
60
00:04:43,050 --> 00:04:46,110
finirà per innervosirsi e da quello che
si legge sugli effetti dell
61
00:04:46,110 --> 00:04:47,930
'ipertensione... Nancy, viene con me!
62
00:04:49,050 --> 00:04:52,590
Ecco, bravo, bravo. Un tipo nervoso come
Dave, secondo me, dovrebbe stare molto
63
00:04:52,590 --> 00:04:55,750
attento e cercare di ridimensionare un
po' tutta la sua vita, se non vuole
64
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
sorprese, non ti pare?
65
00:04:59,320 --> 00:05:02,760
Tom, che mi venga un accidente, se ho
capito quello che hai detto. Parlavo
66
00:05:02,760 --> 00:05:05,780
'attacco di cuore di Harris, di che
altro? Oh, Dave starà bene.
67
00:05:06,760 --> 00:05:09,160
Fintanto che non metterà piede in questa
gabbia di matte.
68
00:05:09,440 --> 00:05:10,940
No, che vorresti dire con questo?
69
00:05:11,280 --> 00:05:13,780
Allora, se lo mette questo reggiseno o
non se lo mette? Ho accettato un
70
00:05:13,780 --> 00:05:16,900
compromesso, non metterà il reggiseno ma
neanche la camicetta rosa trasparente.
71
00:05:17,040 --> 00:05:18,120
Allora andrà in tople.
72
00:05:18,400 --> 00:05:21,540
Perfetto. No, no, metterà il suo bel
maglioncino come al solito.
73
00:05:22,000 --> 00:05:25,420
Senti, io non vorrei fare la parte del
vecchio noioso, ma ritorno sull
74
00:05:25,420 --> 00:05:28,700
'argomento di prima. Perché Dave non
dovrebbe venire a casa mia? Beh, te l
75
00:05:28,700 --> 00:05:32,780
detto, lui ha bisogno di molta calma,
Tom. Ma come fai a ricordare i nomi di
76
00:05:32,780 --> 00:05:37,080
tutti i tuoi figli? Non telefonare
eventuali notizie se giovedì magari
77
00:05:37,540 --> 00:05:38,540
Come hai detto?
78
00:05:38,580 --> 00:05:43,500
Non telefonare eventuali notizie se
giovedì magari diluvia. Non Nicholas.
79
00:05:44,120 --> 00:05:45,120
Telefonare Tommy.
80
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
Eventuali Elizabeth.
81
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Notizie Nancy.
82
00:05:47,940 --> 00:05:48,940
Se Susan.
83
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
Giovedì Johnny.
84
00:05:51,570 --> 00:05:54,250
Magari Mary diluvia David, non si
sbaglia mai.
85
00:05:54,770 --> 00:05:55,770
È infallibile.
86
00:05:58,030 --> 00:06:01,210
Beh, i nostri due grandi si sono sposati
e vivono da soli ora.
87
00:06:01,670 --> 00:06:04,550
E credetemi, ce ne vuole per abituarsi
all 'idea.
88
00:06:04,770 --> 00:06:06,270
Io non vedo l 'ora.
89
00:06:06,810 --> 00:06:07,810
Staremo a vedere.
90
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
Sentite.
91
00:06:16,350 --> 00:06:17,350
Sentite cosa?
92
00:06:17,690 --> 00:06:20,950
Il silenzio, il meraviglioso silenzio.
93
00:06:23,250 --> 00:06:29,470
Capisco che non capita molto spesso,
però quando capita devo ammettere che è
94
00:06:29,470 --> 00:06:30,470
bello.
95
00:06:50,380 --> 00:06:55,160
So che il rumore della limetta ti dà
fastidio. Ah, grazie, sei molto gentile.
96
00:06:55,380 --> 00:06:58,760
Ma sai tesoro, mi sono reso conto che
più passano gli anni e meno mi dà
97
00:06:58,760 --> 00:07:01,500
fastidio. Ma forse perché sto diventando
sordo.
98
00:07:02,260 --> 00:07:03,500
Non fare lo stupido.
99
00:07:03,920 --> 00:07:06,520
Cosa? Ho detto che non stai diventando
sordo.
100
00:07:06,800 --> 00:07:09,100
Io non mi sento come un sordo, cosa ti
salta in mente?
101
00:07:21,950 --> 00:07:24,430
Pronto? Sono io la signora Bradford.
102
00:07:27,170 --> 00:07:28,810
Grazie agente, veniamo subito.
103
00:07:29,990 --> 00:07:31,670
Chi? Elizabeth.
104
00:07:32,090 --> 00:07:33,670
Perché? Possesso di stupefacenti.
105
00:07:33,910 --> 00:07:34,910
Accidenti.
106
00:07:52,720 --> 00:07:57,380
È tutto così ridicolo, mamma. È assurdo.
Invece purtroppo è vero, Elizabeth.
107
00:07:57,720 --> 00:08:00,600
Perciò raccontami tutto, lentamente e
senza fare commenti.
108
00:08:01,420 --> 00:08:02,420
Ok.
109
00:08:02,980 --> 00:08:06,720
Stavamo andando per la Central Avenue.
Chi stavamo? Io e Stanley.
110
00:08:07,220 --> 00:08:08,220
Continua.
111
00:08:08,760 --> 00:08:14,180
Insomma, stavamo andando per la Central
Avenue e Stanley, invece di fermarsi, è
112
00:08:14,180 --> 00:08:15,860
passato con il semaforo rosso.
113
00:08:16,320 --> 00:08:19,740
E allora quel porco in motocicletta che
era nascosto... No, no, un momento, per
114
00:08:19,740 --> 00:08:23,390
favore. Se vuoi che io ti capisca e ti
giustifichi, comincia a moderare il
115
00:08:23,390 --> 00:08:26,710
linguaggio. E quando ti riferisci a
quell 'uomo in motocicletta, a quella
116
00:08:26,710 --> 00:08:30,190
in motocicletta, a quel signore in
motocicletta o comunque sia, non
117
00:08:30,190 --> 00:08:33,549
quel tizio che vi ha inseguito in
motocicletta un porco. Se non vuoi che
118
00:08:33,549 --> 00:08:36,610
vecchio padre sia costretto a turarsi le
orecchie per non sentirti. Quando vuoi
119
00:08:36,610 --> 00:08:39,650
essere convincente a tutti i costi, ti
definisci sempre il tuo vecchio padre.
120
00:08:42,429 --> 00:08:43,429
È vero?
121
00:08:44,090 --> 00:08:45,090
Sì, è vero.
122
00:08:45,310 --> 00:08:47,070
Ma sei solo patetico, papà.
123
00:08:47,580 --> 00:08:50,660
Discuteremo della mia personalità un
'altra volta. In galera ci sei tu, mica
124
00:08:50,780 --> 00:08:52,680
Ma papà, questa non è una prigione.
125
00:08:53,080 --> 00:08:55,100
È soltanto un riformatorio.
126
00:08:55,560 --> 00:08:58,360
Un istituto di detenzione per i
minorenni.
127
00:08:58,640 --> 00:08:59,680
Elisabeth, io... Tom!
128
00:09:00,060 --> 00:09:03,420
Tom, va a chiedere al sergente se
possiamo far uscire di qui Elisabeth
129
00:09:03,420 --> 00:09:05,900
sera, ok? Tu ci sai fare in queste cose.
130
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
Sì, va bene.
131
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Torno subito.
132
00:09:11,260 --> 00:09:14,240
Mi dispiace, ma non mi pare di aver
fatto niente di male.
133
00:09:14,640 --> 00:09:17,680
Beh, ma se è come dici, allora non ha
niente da preoccuparti, Elizabeth.
134
00:09:19,480 --> 00:09:21,040
Così siete passati col russo.
135
00:09:21,880 --> 00:09:23,500
E quell 'agente vi ha fermato.
136
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
E poi?
137
00:09:28,940 --> 00:09:32,440
L 'agente Ridon ha rilevato che il
veicolo non si è fermato al semaforo che
138
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
segnava russo.
139
00:09:33,660 --> 00:09:36,900
Ha fermato il veicolo sospetto all
'incrocio fra Willoughby e Sand.
140
00:09:37,620 --> 00:09:41,360
Mentre l 'agente Ridon si avvicinava al
veicolo sospetto, osservava che il
141
00:09:41,360 --> 00:09:44,860
conducente e la passeggera tentavano
chiaramente di nascondere qualcosa sotto
142
00:09:44,860 --> 00:09:45,860
sedile anteriore.
143
00:09:45,940 --> 00:09:49,000
Signore. Mamma, ti giuro, non sapevo che
avesse quella roba.
144
00:09:49,620 --> 00:09:52,220
Cioè, insomma, sapevo che Stanley fuma.
145
00:09:52,580 --> 00:09:53,860
Oggi lo fanno quasi tutti.
146
00:09:54,560 --> 00:09:56,780
Ma non credevo che prendesse anche le
pillole.
147
00:09:57,940 --> 00:10:01,600
Quando ha cominciato a buttare quella
roba sotto il sedile, io che cosa dovevo
148
00:10:01,600 --> 00:10:03,220
fare? Non potevo mica fare la spia.
149
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Mamma.
150
00:10:05,840 --> 00:10:07,860
Quando mai sono stata così legge al
dovere?
151
00:10:09,160 --> 00:10:14,000
Mai. L 'agente Ridon, agendo
conseguentemente, procedeva alla
152
00:10:14,000 --> 00:10:17,480
veicolo e trovava una borsa di plastica
chiara contenente... Non lasci stare, il
153
00:10:17,480 --> 00:10:19,220
contenuto non sono in condizioni di
sentirlo.
154
00:10:20,240 --> 00:10:24,480
Mamma, è andata così, devi credermi. Non
sarei mai salita su quell 'automobile
155
00:10:24,480 --> 00:10:26,260
se avessi saputo che aveva quella roba.
156
00:10:26,520 --> 00:10:31,900
Le anfetamine sono una bomba. Lo so che
ti credi. Le anfetamine sono un reato.
157
00:10:32,600 --> 00:10:35,700
Accidenti, questo non lo sapevo. Beh,
sua figlia non solo è accusata di
158
00:10:35,700 --> 00:10:39,280
detenzione di droga, ma anche di
occultamento di droga. Ha tentato di
159
00:10:39,280 --> 00:10:42,380
quella roba all 'agente Ridon insieme al
ragazzo che guidava. E questo è un
160
00:10:42,380 --> 00:10:46,000
reato. Mi dica, quali saranno le
conseguenze del caso?
161
00:10:48,420 --> 00:10:50,080
Qual è la pena prevista, insomma?
162
00:10:50,580 --> 00:10:54,820
Non sarei tenuto a dirlo, ma se la
ragazza è incensurata se la può cavare
163
00:10:54,820 --> 00:10:56,220
poco. In termini di tempo?
164
00:10:56,480 --> 00:10:58,020
Sei mesi, un anno al massimo.
165
00:10:58,920 --> 00:11:01,280
Dov 'è il telefono? Di fuori c 'è una
cabina.
166
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Sam?
167
00:11:17,740 --> 00:11:21,000
Sono io, Tom Bradford. Mi dispiace
disturbarti a quest 'ora, ma...
168
00:11:21,000 --> 00:11:30,760
Abbiamo
169
00:11:30,760 --> 00:11:33,600
guai grossi in famiglia, è importante.
Vorrei parlarne con te un momento.
170
00:12:17,060 --> 00:12:18,080
Brutta serata, eh?
171
00:12:18,780 --> 00:12:23,360
La serata è andata benissimo. Brutta
mattina, direi. Voglio i torsi. E dov 'è
172
00:12:23,360 --> 00:12:27,580
'impasticcata? Era stanca, Tom. Voleva
dormire e l 'ho lasciata dormire.
173
00:12:27,960 --> 00:12:30,900
Vedo che non c 'è bisogno che vi informi
di come sono andate le cose stanotte.
174
00:12:30,900 --> 00:12:31,899
Sapete già tutto.
175
00:12:31,900 --> 00:12:33,600
Ora che succederà? Ci sarà un processo?
176
00:12:33,920 --> 00:12:37,320
Beh, speriamo di no. Ho chiamato Sam
Bethleman e sistemerà lui le cose.
177
00:12:37,560 --> 00:12:41,380
Mi costerà un occhio, ma io sono del
parere che Elizabeth debba avere un
178
00:12:41,380 --> 00:12:43,760
avvocato, uno specialista in questo
genere di cose.
179
00:12:44,720 --> 00:12:48,400
Sam mi ha consigliato Martin Wright, un
nome molto importante.
180
00:12:48,740 --> 00:12:52,480
Comunque l 'avvocato Wright arriva da
Los Angeles domani e vedrà di respingere
181
00:12:52,480 --> 00:12:54,020
capi di imputazione di Elizabeth.
182
00:12:54,440 --> 00:12:55,960
Sulla base di che cosa non lo so.
183
00:12:56,240 --> 00:13:00,900
francamente di queste cose io me ne
intendo pochissimo tradotto in soldi
184
00:13:00,900 --> 00:13:07,560
fa Tom ? 1500 dollari amore mio e
185
00:13:07,560 --> 00:13:13,420
1500 dollari sono una bella somma amore
mio andiamo immondizia dati da fare ma
186
00:13:13,420 --> 00:13:18,100
papà è tuo figlio non chiamarlo
immondizia no no no non l 'ho chiamato
187
00:13:18,100 --> 00:13:21,360
immondizia io mi riferivo solo all
'immondizia quella che fra 15 minuti
188
00:13:21,360 --> 00:13:23,220
passeranno a raccogliere andiamo
189
00:13:27,880 --> 00:13:31,680
Ehi, nessuno di voi vuole marmellata? È
finita la marmellata. La mia non era un
190
00:13:31,680 --> 00:13:33,340
'offerta, ma un 'indagine statistica.
191
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
Grazie.
192
00:13:41,500 --> 00:13:44,840
Papà, l 'avvocato che hai preso si
occuperà anche di Stanley?
193
00:13:45,080 --> 00:13:46,080
E chi è Stanley?
194
00:13:46,200 --> 00:13:49,640
Il ragazzo che era con lei. Ah, sì, mi
ricordo. No, no, io non lo so chi si
195
00:13:49,640 --> 00:13:52,860
occuperà di Stanley, ma così a lume di
naso direi che ci penserà la sua
196
00:13:52,860 --> 00:13:54,080
famiglia. E lascerai che lo condannino.
197
00:13:54,970 --> 00:13:58,190
Senti, io non posso occuparmi di tutti
gli amici dei miei figli che frequentano
198
00:13:58,190 --> 00:13:58,829
la casa.
199
00:13:58,830 --> 00:14:02,490
Papà, ma è assurdo. E perché è assurdo?
Perché se riducono le accuse di
200
00:14:02,490 --> 00:14:05,390
Elizabeth e non le sue, tutti penseranno
che lei gli abbia fatto le scarpe, non
201
00:14:05,390 --> 00:14:08,890
trovi? Andiamo, non essere ridicolo. Ma
no, dico sul serio, davvero. Non credo
202
00:14:08,890 --> 00:14:11,370
proprio che tu abbia il diritto di farla
parire così di fronte ai suoi amici.
203
00:14:11,490 --> 00:14:14,370
Aspetta un momento, un momento. Hai
detto che io non ho nessun diritto. Sì.
204
00:14:14,370 --> 00:14:17,130
avrei il diritto di fare il possibile
per evitare che mia figlia finisca in
205
00:14:17,130 --> 00:14:18,330
galera. Mia figlia...
206
00:14:25,439 --> 00:14:28,860
Così come non feci con te quando non
chiesi a te che avevi sette anni se
207
00:14:28,860 --> 00:14:32,620
nelle guarigioni miracolose. No, no,
perché tua madre e io ti portammo dritto
208
00:14:32,620 --> 00:14:35,960
dal dottore per farti togliere l
'appendicite prima che fosse troppo
209
00:14:35,960 --> 00:14:38,900
un piccolo dettaglio. Ah sì? E ti
dispiace dirmelo, per favore? Certo.
210
00:14:39,290 --> 00:14:42,610
Il fatto è che Elizabeth non ha sette
anni ed ha tutto il diritto di fare le
211
00:14:42,610 --> 00:14:45,610
scelte. Ho paura che abbia già fatto la
sua scelta, ha scelto di infrangere la
212
00:14:45,610 --> 00:14:48,690
legge o vogliamo sorvolare anche questo
piccolo dettaglio? Anche tu hai infranto
213
00:14:48,690 --> 00:14:51,370
la legge con quella storia della
costruzione abusiva, come la metti? No,
214
00:14:51,370 --> 00:14:53,490
era una pessima legge. Ah, quando
riguarda te la legge non fa bene. Ma io
215
00:14:53,490 --> 00:14:54,490
pagato di persona!
216
00:14:54,550 --> 00:14:57,570
E lascia che anche Elizabeth paghi per
sequestrare la cauzione e far credere
217
00:14:57,570 --> 00:14:58,790
sia una spia della polizia!
218
00:14:59,100 --> 00:15:04,140
E da quando in qua è un reato aiutare la
polizia? E poi, perché ti preoccupi
219
00:15:04,140 --> 00:15:07,680
tanto di quello che la gente pensa che
Elizabeth possa aver fatto? Ma allora
220
00:15:07,680 --> 00:15:10,320
è capito niente di quello che ti ho
detto! Toby è morto!
221
00:15:10,860 --> 00:15:11,860
Cosa?
222
00:15:15,180 --> 00:15:16,500
Che cosa hai detto, Nicholas?
223
00:15:16,940 --> 00:15:19,340
Ho detto che Toby è morto!
224
00:15:20,460 --> 00:15:24,880
E chi è Toby, Nicholas? Cioè, chi era
Toby? Toby è il porcellino d 'India
225
00:15:24,880 --> 00:15:28,340
classe di Nicholas. Si è sdrossato con
una carota, ha detto la maestra.
226
00:15:28,700 --> 00:15:31,760
Oh, beh, mi dispiace, Nicholas. Mi pare
di averlo visto, Toby, una volta a una
227
00:15:31,760 --> 00:15:34,560
riunione di genitori. Era proprio un bel
porcellino d 'India.
228
00:15:35,600 --> 00:15:37,940
Lo andiamo a stipulire dopo il pranzo.
229
00:15:38,820 --> 00:15:42,360
Bene, è una bella cosa programmare la
propria giornata. Ma perché stiamo
230
00:15:42,360 --> 00:15:44,020
parlando di quella povera bestia di
Toby?
231
00:15:44,320 --> 00:15:47,320
Perché così tu e David la smettete di
litigare, almeno.
232
00:15:50,720 --> 00:15:54,240
Hai un fratellino proprio in gamba. È l
'eccezione della famiglia.
233
00:15:54,540 --> 00:15:56,840
Vogliamo finire la colazione? Tu
muovetevi.
234
00:15:58,010 --> 00:15:59,270
Devo parlarti, Tom.
235
00:16:06,110 --> 00:16:08,270
Signor Bradford, credo che non siano
affari tuoi.
236
00:16:09,170 --> 00:16:12,670
Allora le riformulo la domanda. La
maggioranza delle donne che lavorano qui
237
00:16:12,670 --> 00:16:14,170
porta o non porta il reggiseno?
238
00:16:14,670 --> 00:16:18,410
È una questione di famiglia e come padre
io devo assolutamente scoprirlo.
239
00:16:18,610 --> 00:16:21,790
Certe lo portano e certe non lo portano.
Non credo che mia figlia sarebbe
240
00:16:21,790 --> 00:16:23,010
soddisfatta di questa risposta.
241
00:16:23,370 --> 00:16:26,810
Che cosa sto firmando? Il modulo dell
'assicurazione per le tonsille di
242
00:16:26,870 --> 00:16:31,070
L 'assicurazione paga il 50%. Forse
potremmo chiedere al dottore di
243
00:16:31,070 --> 00:16:33,390
solo una tonsilla, così pagherebbero
tutto il conto.
244
00:16:34,010 --> 00:16:36,010
100 dollari sono sempre meglio di
niente.
245
00:16:36,290 --> 00:16:37,290
Sempre troppo poco.
246
00:16:38,250 --> 00:16:42,150
Ok, devi dirmi altro? Sì, sì, sì, mi
chiamerai il signor Wright. Attenta, non
247
00:16:42,150 --> 00:16:46,450
Wright come nelle storie d 'amore della
Warner Bros., ma il signor W -R -I -G
248
00:16:46,450 --> 00:16:48,810
-H. Sì, sì, ho capito. Ecco, brava, sì,
ha capito. Ad ogni modo...
249
00:16:49,040 --> 00:16:51,480
Si chiama il signor Wright, è il mio
avvocato, e la prego di mettersi a sua
250
00:16:51,480 --> 00:16:54,600
completa disposizione e dargli tutte le
informazioni che vuole, va bene? Ok.
251
00:16:54,900 --> 00:16:58,120
Il dottor Maxwell voleva sapere se vuole
andare a giocare a golf con lui nel
252
00:16:58,120 --> 00:17:01,860
pomeriggio. No, non posso, John, io
dobbiamo portare Nicholas all 'ospedale
253
00:17:01,860 --> 00:17:05,780
perché si ambienti un po'. Io non l 'ho
fatto quando mi hanno operato. Ah, non
254
00:17:05,780 --> 00:17:06,780
buona idea.
255
00:17:06,900 --> 00:17:08,500
Portavi il reggiseno durante l
'operazione.
256
00:17:10,380 --> 00:17:11,819
Posso andare, signor Bradford?
257
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Sì, belletta mia.
258
00:17:25,829 --> 00:17:27,310
Hai le mani sporche di un chiottro.
259
00:17:28,130 --> 00:17:29,130
Oh,
260
00:17:29,910 --> 00:17:30,910
beh.
261
00:17:31,150 --> 00:17:33,190
A cosa devo l 'onore della visita?
262
00:17:34,450 --> 00:17:36,890
Ho soltanto un quarto d 'ora prima di
riattaccare.
263
00:17:37,870 --> 00:17:39,090
Che posso fare per te?
264
00:17:39,490 --> 00:17:42,930
Te lo dico se ti alzi di lì. Tu non sei
pratico, te lo cambio io in un altro.
265
00:17:45,350 --> 00:17:48,870
Veramente potrei farlo anch 'io, ma tua
madre mi aspetta a casa prima dell
266
00:17:48,870 --> 00:17:53,110
'autunno e allora... Senti, io...
267
00:17:54,480 --> 00:17:58,420
Ho pensato a quella piccola discussione
di stamattina, ti ricordi? Sì, certo, me
268
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
la ricordo e come.
269
00:18:01,680 --> 00:18:02,860
Affrontiamo la situazione.
270
00:18:03,300 --> 00:18:05,500
Non è la prima volta che arriviamo a
questo.
271
00:18:07,380 --> 00:18:11,160
Insomma, abbiamo litigato quando tornai
dalla California, quando volevo
272
00:18:11,160 --> 00:18:12,400
comprarmi la motocicletta.
273
00:18:12,880 --> 00:18:18,080
Comunque il punto è... Ecco, sì, ci ho
pensato tutta la mattina.
274
00:18:18,780 --> 00:18:20,880
Non riesco a togliermelo dalla testa,
sai?
275
00:18:23,980 --> 00:18:25,460
L 'hai sentito anche tu, Nicolas.
276
00:18:25,940 --> 00:18:28,040
Ha detto che noi due litighiamo sempre.
277
00:18:29,820 --> 00:18:31,620
E allora cosa dovremmo fare?
278
00:18:35,240 --> 00:18:36,960
Papà, ho deciso di andare via da casa.
279
00:18:39,600 --> 00:18:41,420
Sono convinto che è la cosa migliore.
280
00:18:54,510 --> 00:18:57,870
E pensare che ero così contento, credevo
fosse venuto a chiedermi scusa.
281
00:18:58,230 --> 00:19:01,650
E tu credi che farà veramente quello che
ha detto? Oh, certo, se ne andrà in
282
00:19:01,650 --> 00:19:02,650
quattro e quattro otto.
283
00:19:02,970 --> 00:19:07,070
Tom, in fondo hai sempre detto che i
nostri ragazzi devono essere
284
00:19:07,250 --> 00:19:09,930
Sì, ma non l 'ho detto solo io, ci sei
dentro anche tu.
285
00:19:10,350 --> 00:19:15,110
Salve, posso essere utile? Ah, grazie,
siamo i signori Bradford. Il dottor
286
00:19:15,110 --> 00:19:18,390
deve operare il nostro figlio di
Tonsille giovedì prossimo. Ah, sì, deve
287
00:19:18,390 --> 00:19:21,170
giro d 'ambientamento. Un momento, cerco
il dottor Himmler, ok?
288
00:19:21,830 --> 00:19:22,870
Il dottor Himmler.
289
00:19:23,629 --> 00:19:24,650
Tutto un programma.
290
00:19:25,350 --> 00:19:27,330
E salve, signora Bradford. Come sta?
291
00:19:27,550 --> 00:19:29,270
Bene, grazie, signor Forrester. E lei?
292
00:19:29,690 --> 00:19:30,690
Bene, grazie.
293
00:19:33,310 --> 00:19:34,470
I signori Bradford?
294
00:19:34,690 --> 00:19:35,349
Eh, sì.
295
00:19:35,350 --> 00:19:36,550
Salve, sono Bill Himmler.
296
00:19:36,790 --> 00:19:41,110
Salve. E questo è Nicholas, il nostro
paziente. In carne rossa. Ciao,
297
00:19:41,390 --> 00:19:42,990
Sono il dottor Himmler.
298
00:19:43,510 --> 00:19:47,430
E così giovedì vieni da noi per farti
togliere quelle brutte tonsille, vero?
299
00:19:47,430 --> 00:19:51,290
signore. Ti ha spiegato il dottor Nagel
perché dobbiamo togliere le tonsille,
300
00:19:51,390 --> 00:19:53,420
Nicholas? Per via delle infezioni, ha
detto.
301
00:19:53,700 --> 00:19:54,700
Proprio così, Nicolas.
302
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
Non sappiamo ancora perché.
303
00:19:57,640 --> 00:20:00,980
Certi ragazzi abbiano le tonsille
infette, altri ragazzi invece non ce l
304
00:20:00,980 --> 00:20:04,400
'abbiano. Ma di una cosa siamo certi.
Non appena si tolgono le tonsille,
305
00:20:04,500 --> 00:20:07,840
diminuiscono i raffreddori, gli
starnuti, eccetera, tante altre
306
00:20:07,840 --> 00:20:11,100
genere. E questo deve farti piacere, no?
Sì, signore, certo.
307
00:20:11,460 --> 00:20:14,160
Allora vieni con me. Ti faccio vedere la
tua tazza.
308
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
John.
309
00:20:19,540 --> 00:20:20,540
Sì?
310
00:20:21,900 --> 00:20:23,160
Chi è il signor Forrester?
311
00:20:23,380 --> 00:20:24,940
È un architetto.
312
00:20:25,440 --> 00:20:29,780
Un architetto che ho incaricato di fare
alcune planimetrie per allargare la
313
00:20:29,780 --> 00:20:31,640
camera da letto. Ha qualcuno ricoverato
qui?
314
00:20:32,020 --> 00:20:34,780
Non glielo ho chiesto. Ma cosa vuoi dire
con incaricato?
315
00:20:36,040 --> 00:20:42,480
Vuol dire che venerdì ci consegna il
progetto e... e che dobbiamo dargli
316
00:20:42,480 --> 00:20:44,180
575 dollari.
317
00:20:45,680 --> 00:20:49,860
Lo so che non abbiamo questa somma
perché dobbiamo darne 1500 all 'avvocato
318
00:20:49,860 --> 00:20:53,340
Elizabeth più un centinaio per le
tonsille di Nicholas e che in banca non
319
00:20:53,340 --> 00:20:57,280
sono tutti questi soldi. Era una cosa
che volevo dirti con calma. Ehi, papà!
320
00:20:58,580 --> 00:20:59,580
Ehi!
321
00:21:01,460 --> 00:21:02,760
Che cosa c 'è, Nicholas?
322
00:21:03,140 --> 00:21:07,280
Il dottore ha detto che quando respirerà
in questo pallone non sentirà nessun
323
00:21:07,280 --> 00:21:08,280
dolore.
324
00:21:10,300 --> 00:21:13,700
Dottor Himmler, spero che sia almeno un
pallone regolamentare.
325
00:21:35,679 --> 00:21:39,880
David, ti ho portato altre scatole, nel
caso ti servano. Mi serviranno senz
326
00:21:39,880 --> 00:21:40,880
'altro, grazie.
327
00:21:48,040 --> 00:21:51,020
Come farai a portare tutta questa roba
nella tua nuova casa?
328
00:21:52,200 --> 00:21:54,140
Willy sta per venire qui con il suo
furgone.
329
00:22:06,939 --> 00:22:08,740
David, parlami del tuo appartamento.
330
00:22:09,020 --> 00:22:10,400
Oh, niente di speciale.
331
00:22:10,780 --> 00:22:12,900
È piuttosto piccolo, con un cucinino.
332
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Ma è molto vicino ai negozi e al centro.
333
00:22:16,720 --> 00:22:17,720
Oh.
334
00:22:18,840 --> 00:22:22,640
Beh, con il tuo talento culinario dubito
che il cucinino vedrà molto traffico.
335
00:22:23,880 --> 00:22:26,900
Sto scrivendo un libro, mille modi di
cucinare uova strapazzate.
336
00:22:33,040 --> 00:22:34,400
Sentiremo la tua mancanza.
337
00:22:40,460 --> 00:22:43,120
Tanto per conto mio non litigherò più
con nessuno.
338
00:22:43,900 --> 00:22:45,260
Sarà più facile per tutti.
339
00:22:55,320 --> 00:22:57,480
Se vuoi altre scatole, dimmelo, ok?
340
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
Va bene.
341
00:23:12,399 --> 00:23:13,399
Pesta, pesta!
342
00:23:13,680 --> 00:23:17,000
Mamma? Papà è ancora svenuto? Non lo so,
stavo da dedito. E perché?
343
00:23:17,200 --> 00:23:20,160
Beh, ecco, noi vorremmo parlargli. A
tutti e due, se è possibile.
344
00:23:53,710 --> 00:23:56,850
Una volta ci si rotolavano sull 'erba.
Oggi invece se la fumano.
345
00:23:58,190 --> 00:23:59,950
Mamma, papà, possiamo entrare?
346
00:24:00,370 --> 00:24:01,370
Ok.
347
00:24:06,550 --> 00:24:07,850
Cosa stavate guardando?
348
00:24:08,210 --> 00:24:10,470
Ah, diapositive di certi nostri vecchi
amici.
349
00:24:10,830 --> 00:24:14,670
Che cos 'è, un comitato, ragazzi?
Vogliamo parlarti di David, sul fatto
350
00:24:14,670 --> 00:24:15,629
ne va di tempo.
351
00:24:15,630 --> 00:24:16,569
Siamo d 'accordo.
352
00:24:16,570 --> 00:24:20,130
Un momento, un momento, questo me lo
dovevo aspettare. Eh, va bene. Vedete, c
353
00:24:20,130 --> 00:24:21,230
una cosa che dovete sapere.
354
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
Sapere che cosa?
355
00:24:23,130 --> 00:24:26,350
Quando vostra madre e io divenimo
genitori, dovemmo rinunciare a certi
356
00:24:26,350 --> 00:24:30,270
privilegi. Dovemmo smetterla di star
fuori tutta la notte se ci veniva voglia
357
00:24:30,270 --> 00:24:33,370
farlo, o di dormire fino a mezzogiorno
se era questo che volevamo fare.
358
00:24:33,590 --> 00:24:35,550
Oh, badate che non sto rimpiangendo
nulla, davvero.
359
00:24:35,870 --> 00:24:39,890
Rinunciamo a tutto quanto ci sembrava
superfluo, perché rinunciamo a dei
360
00:24:39,890 --> 00:24:46,770
privilegi. Però, il fatto di essere
genitore non mi impone di dover
361
00:24:46,770 --> 00:24:50,790
rinunciare ad un solo diritto. e fra i
tanti diritti che ogni essere umano ha
362
00:24:50,790 --> 00:24:53,710
sulla faccia della terra c 'è il diritto
di non essere ipocriti nella
363
00:24:53,710 --> 00:24:57,130
fattispecie di non dover chiedere scusa
se sente di non aver fatto nulla di
364
00:24:57,130 --> 00:25:03,490
sbagliato quindi se vi aspettate da me
che chieda scusa a vostro fratello per
365
00:25:03,490 --> 00:25:06,950
discussione che abbiamo avuto sarò
costretto a darvi un netto rifiuto
366
00:25:06,950 --> 00:25:10,270
dimenticatevi i genitori sono cittadini
come gli altri e come tali hanno i loro
367
00:25:10,270 --> 00:25:14,650
diritti e la risposta è no papà perché
non aspetti la domanda prima di darci
368
00:25:14,650 --> 00:25:15,650
risposta sbagliata
369
00:25:20,360 --> 00:25:22,660
Non volevate domandarmi di fare le scuse
a David?
370
00:25:22,980 --> 00:25:26,740
Francamente, papà, la maggior parte di
noi pensa che dovresti farlo. Meno
371
00:25:26,740 --> 00:25:30,080
Elizabeth, che non è dello stesso parere
anche se lei dovrebbe stare zitta. Se
372
00:25:30,080 --> 00:25:33,520
tu pensi di non doverti scusare,
padrone, di non farlo. Elizabeth, credi
373
00:25:33,520 --> 00:25:36,600
abbiamo sbagliato a chiamare quell
'avvocato? Sì, e l 'ho detto anche a
374
00:25:36,900 --> 00:25:38,120
Perché non l 'hai detto anche a noi?
375
00:25:38,440 --> 00:25:39,460
Beh, ve lo dico adesso.
376
00:25:40,500 --> 00:25:45,280
Non serve a niente chiedergli scusa ora.
A David se ne va comunque, vero?
377
00:25:45,280 --> 00:25:46,960
Sicuro. Certo, siamo d 'accordo.
378
00:25:47,290 --> 00:25:50,550
Ma allora qual è la vostra domanda?
Vogliamo sapere chi si prende la stanza
379
00:25:50,550 --> 00:25:51,550
David.
380
00:25:57,250 --> 00:25:58,250
Papà, senti!
381
00:26:14,530 --> 00:26:15,930
Cosa fai alzata?
382
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
Prima tu.
383
00:26:17,980 --> 00:26:22,400
Beh, io mi sono alzata perché tuo padre
digrignava talmente i denti nel sonno
384
00:26:22,400 --> 00:26:24,440
che non riuscivo più a starmene
tranquilla a letto.
385
00:26:25,520 --> 00:26:28,980
Così ho pensato di dare un 'altra
occhiata a queste diapositive. Sono
386
00:26:28,980 --> 00:26:30,680
bene? Sì, sì, sono bella.
387
00:26:33,700 --> 00:26:37,760
E tu cosa fai così presto? Devo andare
al laboratorio alle sette per osservare
388
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
pipistrelli.
389
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Osservare cosa?
390
00:26:41,020 --> 00:26:42,060
I pipistrelli.
391
00:26:42,750 --> 00:26:46,110
Stiamo facendo uno studio sul ciclo di
risveglio del pipistrello grigio.
392
00:26:47,290 --> 00:26:49,770
E io ho il turno dalle sette alle dieci
e mezza.
393
00:26:50,450 --> 00:26:52,070
Non è fredda quella pizza.
394
00:26:56,230 --> 00:26:59,970
Tu mangi pizza fredda e vai a osservare
il risveglio dei pipistrelli.
395
00:27:01,930 --> 00:27:04,610
La tua generazione è molto più forte
della nostra.
396
00:27:05,170 --> 00:27:08,610
Voglio dire, noi facevamo colazione con
cioccolato bollente marmellata la
397
00:27:08,610 --> 00:27:09,610
mattina.
398
00:27:10,060 --> 00:27:12,300
Tu credi davvero che ci sia molta
differenza?
399
00:27:12,620 --> 00:27:14,320
Tra le generazioni, voglio dire.
400
00:27:14,540 --> 00:27:15,540
Sì, tu no.
401
00:27:16,740 --> 00:27:17,740
No.
402
00:27:18,280 --> 00:27:22,940
Ad eccezione... Sai che è buona questa
pizza, veramente.
403
00:27:23,440 --> 00:27:24,520
Ad eccezione?
404
00:27:25,100 --> 00:27:26,600
Ad eccezione di cosa, Mary?
405
00:27:28,500 --> 00:27:32,180
Del numero di figli che i ragazzi
intendono avere quando si sposano al
406
00:27:32,180 --> 00:27:36,660
'oggi. Non puoi paragonare il 1950 con
il 76. Infatti no, è impossibile.
407
00:27:39,899 --> 00:27:43,340
Però ogni tanto a cuola mi sfottono per
tutti i fratelli e sorelle che ho.
408
00:27:45,460 --> 00:27:46,460
Oh.
409
00:27:48,200 --> 00:27:51,960
Beh, Mary, quando tuo padre e io ci
sposammo, volevamo avere soltanto un
410
00:27:51,960 --> 00:27:53,420
bambini, un maschio e una femmina.
411
00:27:54,660 --> 00:28:00,900
E avemmo il maschio, e poi una femmina,
e poi un 'altra, e un 'altra, e un
412
00:28:00,900 --> 00:28:02,520
'altra ancora. Ma perché non hai fatto
qualcosa?
413
00:28:02,800 --> 00:28:06,680
Io non capisco. Mary, tesoro, io sto
cercando di dirti con molta delicatezza
414
00:28:06,680 --> 00:28:09,340
quattro di voi sono degli incidenti.
415
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Incidenti? Sì.
416
00:28:16,460 --> 00:28:20,780
Non è lusinghiero essere un incidente.
Ma questo non vuol dire che noi non vi
417
00:28:20,780 --> 00:28:23,400
amiamo. Solo che non eravate in
programma.
418
00:28:23,700 --> 00:28:25,160
C 'è una bella differenza.
419
00:28:27,820 --> 00:28:28,860
D 'accordo.
420
00:28:29,440 --> 00:28:30,500
Ora devo andare.
421
00:28:32,040 --> 00:28:34,920
Che cosa devo dire a scuola a quelli che
mi sfottono?
422
00:28:35,300 --> 00:28:40,080
Beh, tu digli che si calmino e che non
scoccino, che ora ho la situazione sotto
423
00:28:40,080 --> 00:28:44,070
controllo. Mi sono iscritta al circolo
delle donne contro la gravidanza.
424
00:28:45,890 --> 00:28:47,190
Non succederà più.
425
00:28:48,250 --> 00:28:51,970
Ok. Ci vediamo più tardi. Ciao. Ciao.
426
00:29:15,240 --> 00:29:16,460
Tra poco si sveglierà.
427
00:29:21,780 --> 00:29:24,160
Tom, ma sono soltanto delle tonsille,
calmati.
428
00:29:24,540 --> 00:29:28,440
Sono le tonsille di Nicholas, non sono
tonsille comuni. Te le immortalerò nel
429
00:29:28,440 --> 00:29:29,640
bronzo, dai, siediti.
430
00:29:30,520 --> 00:29:33,820
Telefono in ufficio, chissà cosa sarà
successo. Ho un 'idea migliore, perché
431
00:29:33,820 --> 00:29:34,820
ci vai in ufficio?
432
00:29:35,020 --> 00:29:38,860
Eh sì, ma ammetti che qualcosa non vada.
Se qualcosa non va, ti prometto che ti
433
00:29:38,860 --> 00:29:39,860
chiamo.
434
00:29:44,820 --> 00:29:47,820
Pronto? Janet, sono io.
435
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
Ci sono novità?
436
00:29:51,060 --> 00:29:52,700
Sì, sì, va bene, lo chiamo io più tardi.
437
00:29:54,040 --> 00:29:55,120
Ah, sì.
438
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
Sì, va bene.
439
00:30:02,200 --> 00:30:04,060
Sì, io vengo nel pomeriggio.
440
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Ci vediamo.
441
00:30:06,220 --> 00:30:07,220
Sì, va bene.
442
00:30:10,670 --> 00:30:14,890
Il nostro caro avvocato Wright è
arrivato questa mattina. Ha lasciato un
443
00:30:14,890 --> 00:30:18,230
al tribunale con il quale chiede la
riduzione dei capi d 'accusa di
444
00:30:18,490 --> 00:30:21,650
Poi è passato dall 'ufficio e si è preso
l 'assegno che ci ridurrà quasi all
445
00:30:21,650 --> 00:30:22,650
'astrico.
446
00:30:22,890 --> 00:30:25,270
Adesso è già sull 'aereo che lo riporta
a Los Angeles.
447
00:30:25,630 --> 00:30:28,970
Per quella somma non credi che avremmo
potuto perlomeno incontrarlo e baciargli
448
00:30:28,970 --> 00:30:29,809
l 'anello?
449
00:30:29,810 --> 00:30:33,550
Tesoro, può darsi che un giorno gli
uomini erediteranno la terra, ma sta pur
450
00:30:33,550 --> 00:30:37,070
certa che ad omologare il passaggio di
proprietà ci sarà un avvocato. Amen.
451
00:30:38,030 --> 00:30:40,770
E i 575 dollari di Forrester?
452
00:30:41,570 --> 00:30:44,470
Chiederò un appuntamento al caro signor
Forrester.
453
00:30:44,690 --> 00:30:49,890
Andrò a fargli visita con il vestito
della domenica e gli proporrò se accetta
454
00:30:49,890 --> 00:30:52,130
pagamento rateale. Che altro possiamo
fare, cara?
455
00:30:52,370 --> 00:30:53,690
Mi dispiace, tesoro.
456
00:30:54,170 --> 00:30:55,170
Senti.
457
00:30:55,830 --> 00:31:00,270
Una figlia accusata di detenzione di
stupefacenti.
458
00:31:00,750 --> 00:31:06,230
Un figlio piccolo che è stato appena
operato. Un figlio grande che ci molla e
459
00:31:06,230 --> 00:31:07,230
che se ne va di casa.
460
00:31:07,640 --> 00:31:09,540
più di 500 dollari di debiti.
461
00:31:09,780 --> 00:31:11,500
Che altro vogliamo da Dio?
462
00:31:45,360 --> 00:31:46,360
Ancora Willy!
463
00:31:47,260 --> 00:31:48,560
Sì, così va bene!
464
00:31:49,400 --> 00:31:50,520
Passa la testa, Johnny!
465
00:32:50,800 --> 00:32:51,940
C 'è nessuno in casa?
466
00:33:50,559 --> 00:33:54,620
Però il silenzio certe volte non è poi
tanto bello.
467
00:34:31,870 --> 00:34:32,929
Vado io, papà.
468
00:34:37,270 --> 00:34:41,370
Ciao, mi chiamo Bradford. C 'è papà in
casa? Sono qui, signor Bradford. Si
469
00:34:41,370 --> 00:34:42,810
accomodi. Ben Forrester.
470
00:34:43,290 --> 00:34:45,409
Piacere. Entri, si gelerà là fuori.
471
00:34:45,949 --> 00:34:51,070
Questo è mio figlio Billy. Ciao, Billy.
Salve, signor Bradford. Lo studio è
472
00:34:51,070 --> 00:34:52,070
dietro l 'angolo.
473
00:34:53,130 --> 00:34:54,210
Posso offrirle qualcosa?
474
00:34:55,250 --> 00:34:58,970
Gradisce una birra, caffè? No, no,
niente, grazie.
475
00:35:01,080 --> 00:35:03,100
Beh, allora si sieda.
476
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
Prego.
477
00:35:08,260 --> 00:35:15,100
Prima di tutto, signor Bradford, devo
dirle che a questo mondo c 'è
478
00:35:15,100 --> 00:35:16,058
rimedio a tutto.
479
00:35:16,060 --> 00:35:18,680
Prego. Voglio dire, il progetto.
480
00:35:19,080 --> 00:35:20,680
Si può sempre modificare.
481
00:35:22,380 --> 00:35:25,060
Io non ho i soldi per pagare il suo
progetto.
482
00:35:25,740 --> 00:35:26,960
Ecco perché sono qui.
483
00:35:28,080 --> 00:35:30,220
Sono venuto a proporle di pagare...
484
00:35:30,620 --> 00:35:33,500
La somma un po' alla volta, se lei è d
'accordo, naturalmente.
485
00:35:41,040 --> 00:35:45,660
Vede, signor Bradford, io ho perso un
sacco di tempo a preparare quel
486
00:35:45,740 --> 00:35:49,100
E francamente, vede, se non fossi stato
obbligato a consegnarlo entro certi
487
00:35:49,100 --> 00:35:51,700
termini... Il telefono sta suonando.
488
00:35:53,100 --> 00:35:54,100
Papà!
489
00:35:54,540 --> 00:35:57,400
Scusami, papà. Il dottor Cooper ha il
telefono. Vuole te.
490
00:36:00,620 --> 00:36:02,620
Sì, dottore. Sono Ben Forrester.
491
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Come sta?
492
00:36:05,780 --> 00:36:06,800
Bene, bene, bene.
493
00:36:07,920 --> 00:36:09,040
Ah, senta.
494
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
Trovato qualcosa?
495
00:36:12,120 --> 00:36:13,300
Non ci può dire niente?
496
00:36:19,220 --> 00:36:21,360
Già. Giusto, giusto.
497
00:36:22,780 --> 00:36:24,720
Ah, bene, bene.
498
00:36:26,340 --> 00:36:28,140
Sì. Sì.
499
00:36:29,580 --> 00:36:30,580
Sì, capisco.
500
00:36:31,680 --> 00:36:32,680
Capisco, capisco.
501
00:36:33,220 --> 00:36:34,360
Molte grazie, dottore.
502
00:36:45,380 --> 00:36:46,380
Bene.
503
00:36:47,360 --> 00:36:49,120
Non ci sono novità di rilievo.
504
00:36:50,140 --> 00:36:51,720
Ok, sono di sopra.
505
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
Dove eravamo?
506
00:37:01,700 --> 00:37:04,840
Alla rateizzazione della somma che le
devo per il progetto.
507
00:37:06,300 --> 00:37:11,200
Vede, signor Bradford, io faccio fronte
agli impegni. Ho sempre fatto così e
508
00:37:11,200 --> 00:37:13,140
francamente pensavo che lei fosse come
me.
509
00:37:13,380 --> 00:37:16,260
Io sono una persona per bene come lei,
altrimenti non sarei qui.
510
00:37:16,560 --> 00:37:20,280
Vuol sapere qual è il problema di fondo,
signor Bradford?
511
00:37:20,660 --> 00:37:22,500
È che certe persone...
512
00:37:23,280 --> 00:37:27,740
Non si rendono conto che ai propri
impegni si deve far fronte subito e
513
00:37:27,740 --> 00:37:29,760
pensano di poter ipotecare il futuro.
514
00:37:30,420 --> 00:37:33,500
Se potessi pagarle 100 dollari al mese
per me andrebbe bene.
515
00:37:41,080 --> 00:37:43,120
Mio figlio Billy ha la leucemia.
516
00:37:55,790 --> 00:37:57,430
Cento dollari al mese.
517
00:37:58,730 --> 00:38:05,270
Fanno quasi sei mesi, vero? Se a lei va
bene.
518
00:38:07,490 --> 00:38:10,470
Certo, certo, per me andrebbe benissimo.
519
00:38:14,050 --> 00:38:16,030
Sì, sì.
520
00:38:17,730 --> 00:38:19,290
Sei mesi.
521
00:38:23,090 --> 00:38:24,430
Signor Forrester.
522
00:38:25,580 --> 00:38:27,100
Posso usare il telefono?
523
00:38:28,760 --> 00:38:29,760
Sì, sì, certo.
524
00:38:45,880 --> 00:38:46,880
Ciao, John.
525
00:38:47,460 --> 00:38:48,460
Sono io.
526
00:38:49,560 --> 00:38:52,820
Senti, qual è l 'indirizzo dove abita
David?
527
00:39:39,440 --> 00:39:40,960
Sì, un attimo, vengo subito.
528
00:39:50,300 --> 00:39:51,980
Ciao, come stai?
529
00:39:52,300 --> 00:39:54,860
Gelato. Oh, scusami, entra, entra.
530
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
Carino qui.
531
00:40:04,000 --> 00:40:05,900
Sì, carino.
532
00:40:07,680 --> 00:40:08,780
Che c 'è, papà?
533
00:40:09,280 --> 00:40:15,780
Ah, sì, ecco, la ragione per cui sono
venuto qui, che sono piombato qui, è
534
00:40:15,780 --> 00:40:16,738
che si dice?
535
00:40:16,740 --> 00:40:18,100
No. Ah,
536
00:40:19,460 --> 00:40:24,700
beh, è difficile trovare le parole
giuste, ma...
537
00:40:24,700 --> 00:40:33,360
Beh...
538
00:40:36,490 --> 00:40:38,890
O tu sei un travestito o io sono un
intruso.
539
00:40:39,410 --> 00:40:40,410
L 'hai detto.
540
00:40:52,970 --> 00:40:55,670
Sono venuto qui per dirti che ti voglio
bene, David.
541
00:40:56,930 --> 00:40:58,990
Che ti ho voluto bene da quando eri
piccolo.
542
00:40:59,210 --> 00:41:00,650
Ti ho sempre voluto bene.
543
00:41:04,300 --> 00:41:08,100
Sia quando ero d 'accordo con quello che
facevi, sia quando non lo ero affatto.
544
00:41:09,880 --> 00:41:14,720
Anche quando stavo per darti uno
scapellotto sulla zucca per la tua
545
00:41:14,720 --> 00:41:15,720
la tua presunzione.
546
00:41:16,800 --> 00:41:20,560
Dal primo giorno, David, tu sei stato
amato.
547
00:41:22,460 --> 00:41:29,000
Non so se questo sia importante per te,
ma per me era importante che te lo
548
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
dicessi adesso.
549
00:41:33,629 --> 00:41:34,930
Però fammi un favore.
550
00:41:35,410 --> 00:41:38,350
Tieni a mente che per ora non ho
intenzione di diventare nonno.
551
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
Lo terrò a mente.
552
00:41:43,990 --> 00:41:45,250
Ti ringrazio molto, David.
553
00:42:21,180 --> 00:42:24,980
Croce, riceviamo noi. E noi ci becchiamo
la palla. Ai vostri posti. Bene.
554
00:42:28,260 --> 00:42:32,080
Non mi sento tranquilla. Non ti
preoccupare, tigre, li annienteremo, li
555
00:42:32,080 --> 00:42:35,380
tutti a fettine. Non vendere la pelle
dell 'orto. Pronti?
556
00:42:36,940 --> 00:42:37,940
Coraggio!
557
00:42:40,940 --> 00:42:42,380
Lascia, la prendo io.
558
00:42:43,020 --> 00:42:44,020
David!
559
00:42:49,670 --> 00:42:53,590
Stai bene? Sì, sì, sto bene, sto
benissimo. Non ti preoccupare, non ne
560
00:42:53,630 --> 00:42:56,930
sto benissimo. Il sole mi ha bagliato.
Sì, il sole. Il sole.
561
00:43:00,430 --> 00:43:01,530
Ciao, mamma. Ciao.
562
00:43:02,290 --> 00:43:04,910
Con te in campo forse una partita la
vinciamo.
563
00:43:05,450 --> 00:43:07,950
Coraggio, consiglio di famiglia e di
squadra. Qua, venite qua.
564
00:43:08,570 --> 00:43:09,570
Come, come?
565
00:43:09,890 --> 00:43:12,230
Presto. Avanti, venite ragazzi. Ciao.
566
00:43:12,470 --> 00:43:13,470
Qua, qua.
567
00:43:13,570 --> 00:43:15,350
Dunque, facciamo un piano.
568
00:43:17,490 --> 00:43:20,450
Non preoccuparti di tua madre se non
gioca. Abbiamo tutti da guadagnarci.
569
00:43:20,590 --> 00:43:24,190
Allora, statemi a sentire. Elizabeth, tu
muovi dal centro campo.
570
00:43:24,670 --> 00:43:26,970
Nancy, tu ti piazzi sul lato sinistro.
571
00:43:27,210 --> 00:43:29,450
David, tu ti metti vicino alla linea di
meta.
572
00:43:29,650 --> 00:43:32,830
Tommy, tu... No, no, no, aspetta, non
sono d 'accordo. Che vuol dire che non
573
00:43:32,830 --> 00:43:36,030
d 'accordo? Beh, che non mi va di
andarci. Perché non ci vai tu una volta
574
00:43:36,350 --> 00:43:37,750
Ma la squadra è mia.
575
00:43:38,110 --> 00:43:41,750
Veramente la squadra è di tutti. È vero,
papà. Non abbiamo mica firmato un
576
00:43:41,750 --> 00:43:42,750
contratto con te.
577
00:43:53,260 --> 00:43:55,120
Hai ragione, non sono il padrone.
578
00:43:55,460 --> 00:43:56,600
Allora ci vai, papà?
579
00:43:57,600 --> 00:44:01,100
Credi di farcela? Certo che ce la
faccio, non preoccuparti, so come si
580
00:44:01,100 --> 00:44:05,440
volo. E adesso fate attenzione, tutti
sulla tre. No, no, no, no, sbagli, dai
581
00:44:05,440 --> 00:44:07,620
retta a me. E io dico sulla due. Forte!
582
00:44:11,480 --> 00:44:12,480
Pronti? Pronti?
583
00:44:13,360 --> 00:44:14,360
Fissione!
584
00:44:14,660 --> 00:44:15,660
Via!
47422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.