Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,020 --> 00:00:48,080
Padre, padre, in casa.
2
00:00:49,730 --> 00:00:52,190
Padre! Eccomi, figliola.
3
00:00:54,350 --> 00:00:56,790
Guardi, è arrivata una lettera per lei.
4
00:00:57,770 --> 00:00:58,770
Dammi qua.
5
00:00:59,130 --> 00:01:00,130
Ecco.
6
00:01:00,970 --> 00:01:02,210
Grazie, puoi andare.
7
00:01:05,390 --> 00:01:06,630
Molto strano.
8
00:01:08,170 --> 00:01:11,430
Chissà chi mi scrive. Dal mio paese,
poi.
9
00:01:13,230 --> 00:01:16,010
All 'aria di essere qualcosa di grave.
10
00:01:22,220 --> 00:01:23,520
Non mi sbagliavo, infatti.
11
00:01:26,400 --> 00:01:28,140
Non c 'è tempo da perdere.
12
00:01:33,460 --> 00:01:35,100
Bisogna agire immediatamente.
13
00:01:53,340 --> 00:01:58,280
Buongiorno padre Brown, che piacere,
come sta? Bene, e tu come stai? Ti
14
00:01:58,280 --> 00:02:01,300
accomodi? Ti ringrazio. Qual buon vento?
15
00:02:01,560 --> 00:02:06,300
Ti ha disturbato mentre, mentre prendevi
il tuo caffè.
16
00:02:06,900 --> 00:02:07,940
Si figuri.
17
00:02:09,000 --> 00:02:15,500
Abbiamo un problema, che come immagini
non riguarda solo te, ma riguarda la
18
00:02:15,500 --> 00:02:19,600
nostra, la nostra fede, la nostra
organizzazione e credibilità.
19
00:02:20,860 --> 00:02:22,320
Mi dica, l 'ascolto.
20
00:02:23,080 --> 00:02:24,700
Ho ricevuto una lettera.
21
00:02:25,540 --> 00:02:26,418
Per me?
22
00:02:26,420 --> 00:02:30,600
No, una lettera indirizzata a me, che ti
riguarda.
23
00:02:31,440 --> 00:02:36,240
Se quello che c 'è scritto è la verità,
siamo di fronte a un problema molto
24
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
serio.
25
00:02:37,720 --> 00:02:42,020
Leggila con attenzione e dimmi cosa ne
pensi. L 'ho ricevuta questa mattina e l
26
00:02:42,020 --> 00:02:43,020
'ho portata qui.
27
00:02:52,330 --> 00:02:56,850
Più che un convento è diventata una vera
e propria casa d 'appuntamento dove dei
28
00:02:56,850 --> 00:03:02,750
sedicenti benefattori soddisfano i loro
istinti blasfemi protetti da mura
29
00:03:02,750 --> 00:03:03,750
ecclesiastiche.
30
00:03:14,490 --> 00:03:17,010
Prego, si accomodi, sorella.
31
00:03:17,310 --> 00:03:22,110
Buongiorno. Buongiorno a voi. Mi
permetta di presentarle il vostro
32
00:03:23,490 --> 00:03:27,570
Allora è un onore conoscerla. Gli dia la
mano, sorella, se lo merita.
33
00:03:30,050 --> 00:03:35,470
Io vorrei che fosse accontentato nella
maniera più concreta.
34
00:03:35,750 --> 00:03:39,110
Sarò lieta di accontentarlo
personalmente.
35
00:03:39,590 --> 00:03:44,050
Io sono estremamente lusingato di questa
sua premura nei miei confronti.
36
00:03:45,320 --> 00:03:48,760
Davanti a un uomo così generoso bisogna
chinare il capo.
37
00:04:41,450 --> 00:04:42,590
Ti piace, Silvio?
38
00:04:43,790 --> 00:04:46,270
Ma fantastica.
39
00:04:46,770 --> 00:04:49,150
Non te lo saresti mai aspettato, eh?
40
00:05:23,799 --> 00:05:26,620
Hai visto che sorpresa?
41
00:05:27,780 --> 00:05:28,820
Fantastica.
42
00:05:34,840 --> 00:05:35,880
Dai.
43
00:05:40,200 --> 00:05:45,840
Mettilo in bocca. Oh... Ma
44
00:05:45,840 --> 00:05:52,360
sì, così...
45
00:06:25,280 --> 00:06:27,600
Continua. Vale la pena fare delle
donazioni.
46
00:06:50,650 --> 00:06:52,170
Bravina, eh?
47
00:07:25,970 --> 00:07:27,370
Benefattore
48
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Grazie.
49
00:08:58,790 --> 00:08:59,790
No.
50
00:09:31,030 --> 00:09:32,430
grazie
51
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
Grazie.
52
00:10:34,860 --> 00:10:36,600
Credo che la cosa sia molto seria,
padre.
53
00:10:37,180 --> 00:10:38,960
Eh, è seria.
54
00:10:39,640 --> 00:10:44,980
E tu non puoi, non puoi negarmi il tuo
aiuto in questo frangente.
55
00:10:46,060 --> 00:10:50,400
Non potrei mai negarglielo, padre. Lei
sa quanto io sia legato a suor Gertrude,
56
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
che è mia cugina.
57
00:10:51,500 --> 00:10:57,300
Cioè, nonostante il mio dovere, mi
impone di ricercare la verità, anche se
58
00:10:57,300 --> 00:10:58,380
purtroppo dolorosa.
59
00:10:59,900 --> 00:11:05,100
Quindi... Non mi resta che affrettarmi a
preparare i miei pochi bagagli e
60
00:11:05,100 --> 00:11:06,620
prendere il primo volo.
61
00:11:08,200 --> 00:11:13,940
Prima di venire mi sono permesso di
mettermi in contatto con l 'aeroporto.
62
00:11:13,940 --> 00:11:17,020
dei nostri fedeli lavorano proprio alla
biglietteria.
63
00:11:18,100 --> 00:11:22,980
E loro si sono messi tutti a tua
disposizione. La ringrazio, padre. Per
64
00:11:22,980 --> 00:11:27,060
il biglietto aereo, non appena tu
deciderai. Grazie ancora.
65
00:11:27,740 --> 00:11:29,600
Era il minimo che potessi fare.
66
00:11:31,349 --> 00:11:33,250
Ora versami ancora un po' di caffè.
67
00:11:38,390 --> 00:11:41,650
Grazie. Lo bevo al tuo successo.
68
00:11:41,850 --> 00:11:42,850
Grazie.
69
00:11:54,230 --> 00:11:57,010
Padre archivista, buonasera. Chi è lei?
70
00:12:01,290 --> 00:12:04,270
Che desidera? Questa l 'ha mandata lei?
71
00:12:08,190 --> 00:12:11,130
Sì, questa l 'ho mandata io.
72
00:12:11,830 --> 00:12:15,990
Perché desideravo che qualcuno venisse a
indagare su quello che sta succedendo
73
00:12:15,990 --> 00:12:16,990
qui.
74
00:12:17,070 --> 00:12:20,570
Accadono fatti gravi, estremamente
gravi, creda.
75
00:12:20,970 --> 00:12:22,730
Questo è diventato un postribolo.
76
00:12:22,970 --> 00:12:25,950
Lei mi accenna a questi fatti.
77
00:12:26,630 --> 00:12:28,850
Potrebbe darmi qualche dettaglio, per
favore?
78
00:12:29,360 --> 00:12:33,160
Sì, tanto per fare un esempio, le dirò
che sono state introdotte delle
79
00:12:33,160 --> 00:12:39,340
prostitute che si intrattengono con
uomini e ho visto
80
00:12:39,340 --> 00:12:44,320
gente che si traveste addirittura dalla
suora per entrare impunemente in questo
81
00:12:44,320 --> 00:12:47,680
che un tempo era un convento tranquillo.
Vuole dire uomo?
82
00:12:48,960 --> 00:12:52,760
Lei è ben certo di quello che afferma?
Sì, Egidio è il nome di colui che ha
83
00:12:52,760 --> 00:12:57,240
introdotto il peccato in convento e
bisogna che qualcuno intervenga.
84
00:12:57,580 --> 00:13:02,100
altrimenti lei capisce... Ma questo
convento è diretto da mia cugina.
85
00:13:04,060 --> 00:13:09,240
Vada, vada, io non le dico altro e... Un
'altra cosa, padre.
86
00:13:11,180 --> 00:13:17,120
Se io la aiuterò a sgominare questa
banda di impostori, lei intercederà
87
00:13:17,120 --> 00:13:19,560
presso le autorità per mia cugina.
88
00:13:21,080 --> 00:13:25,400
Farò il possibile, ma sa bene che la
chiesa non concede sconti.
89
00:13:28,170 --> 00:13:29,910
Arrivederci. Arrivederci.
90
00:13:45,910 --> 00:13:46,910
Gertrude.
91
00:13:47,970 --> 00:13:48,970
Ralph.
92
00:13:52,010 --> 00:13:54,970
Questi non sono comportamenti degni di
una monaca.
93
00:13:58,350 --> 00:14:04,970
Sono venuto a nome della diocesi,
sorelle, per
94
00:14:04,970 --> 00:14:09,270
rendermi conto di persona di quello che
succede in questo convento.
95
00:14:09,910 --> 00:14:13,450
E intendo fare del mio meglio.
96
00:14:14,270 --> 00:14:17,450
Ho preso alloggio negli appartamenti
della servitù.
97
00:14:18,350 --> 00:14:23,970
Pertanto avremo tutto il tempo per
riparlarne.
98
00:14:25,350 --> 00:14:26,650
Buonanotte, sorelle.
99
00:14:27,740 --> 00:14:29,280
Buonanotte a lei, padre Ralph.
100
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Quella è tua ragnese.
101
00:14:54,280 --> 00:14:56,140
Chissà che cosa ha intenzione di fare.
102
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Partiamo a vedere.
103
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
Buongiorno, madre.
104
00:15:51,250 --> 00:15:52,950
Buongiorno. Sempre a pregare.
105
00:15:53,250 --> 00:15:55,010
Che cosa posso fare per lei?
106
00:15:55,330 --> 00:16:00,750
Diciamo che, più che per me, potrebbe
fare qualcosa per il mio amico Egidio.
107
00:16:01,210 --> 00:16:05,570
E cosa desidera il suo amico? Niente di
diverso dal solito. Io ho una grande
108
00:16:05,570 --> 00:16:07,250
fiducia in lei, Sor Gertrude.
109
00:16:08,350 --> 00:16:13,690
E ha qualche particolare richiesta il
suo amico? Beh, a dire il vero,
110
00:16:13,690 --> 00:16:17,350
che Sor Agnese gli facesse visita questa
sera. Lei mi capisce, vero?
111
00:16:18,350 --> 00:16:21,310
Io però sono preoccupata. Mi dica per
quale motivo.
112
00:16:21,630 --> 00:16:25,530
Le assicuro che se il mio amico Egidio
si riterrà soddisfatto, troverà il modo
113
00:16:25,530 --> 00:16:26,590
di ricompensarvi.
114
00:16:27,590 --> 00:16:33,250
Vede, il problema è serio perché ho un
cugino che si trova qui al convento e
115
00:16:33,250 --> 00:16:37,770
quindi... Ma non si preoccupi, non si
preoccupi madre per suo cugino.
116
00:16:38,430 --> 00:16:42,230
Ho capito, sa, si tratta di padre Ralf,
ma ci pensiamo noi.
117
00:16:42,950 --> 00:16:46,510
Ci pensiamo io e il mio amico a fare
stazzito quell 'impiccione.
118
00:16:47,100 --> 00:16:53,560
Cara madre, ma visto che si trova in
quella posizione, venga, dia la sua
119
00:16:53,560 --> 00:16:55,440
benedizione a questo cordone, madre.
120
00:16:57,160 --> 00:16:58,560
Che cosa ne pensa?
121
00:16:58,820 --> 00:17:00,740
È un gran bel cordone. Eh, lo so.
122
00:17:01,220 --> 00:17:02,980
So che lei se ne intende, madre.
123
00:17:03,960 --> 00:17:05,359
Sì, molto.
124
00:17:08,380 --> 00:17:13,460
Mi piace su chiari cordoni. Eh, io lo
sapevo.
125
00:17:17,159 --> 00:17:18,159
Sì, a te.
126
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
Grazie.
127
00:18:15,670 --> 00:18:17,170
Continua. Continua a muoverti, dai.
128
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
Così, brava.
129
00:18:21,590 --> 00:18:22,590
Così.
130
00:18:23,050 --> 00:18:25,150
Ostico. La soglia.
131
00:18:30,990 --> 00:18:32,530
Sei proprio una porca, sì.
132
00:19:10,020 --> 00:19:11,740
Così, così, continua a succhiare, dai.
133
00:19:13,360 --> 00:19:14,360
Prova.
134
00:19:30,100 --> 00:19:32,580
Ci penso io, tuo cugino, non ti
preoccupare.
135
00:19:33,000 --> 00:19:35,320
Anzi, vieni qua, bella madre superiore.
136
00:19:35,880 --> 00:19:41,000
Vieni qua, coraggio, vieni qui. Da
questa parte. Brava, fatti vedere.
137
00:19:41,360 --> 00:19:42,360
Così.
138
00:19:42,980 --> 00:19:45,460
In ginocchio, brava.
139
00:19:46,400 --> 00:19:48,840
Brava, dai, piega le gambe. Così.
140
00:19:52,260 --> 00:19:53,720
Fatti, fatti, dai.
141
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
Così.
142
00:19:56,900 --> 00:19:58,260
Mi piace.
143
00:20:01,560 --> 00:20:03,780
Così. Bravo.
144
00:20:05,180 --> 00:20:06,180
Dammelo.
145
00:20:06,820 --> 00:20:08,000
Dammelo tutto.
146
00:20:11,980 --> 00:20:13,160
Guardami come una porca.
147
00:20:14,580 --> 00:20:15,580
Grazie, eh? Sì.
148
00:20:22,720 --> 00:20:24,260
Ancora. Ci penso io, adesso.
149
00:20:24,720 --> 00:20:25,740
Apri il corso, dai.
150
00:20:27,500 --> 00:20:28,600
Apri bene, così.
151
00:20:31,440 --> 00:20:32,600
Brava, brava, così.
152
00:21:06,830 --> 00:21:11,350
Sei una puttana Una vera puttana Una
gran puttana, sì
153
00:21:11,350 --> 00:21:14,790
Ti piace, eh?
154
00:22:01,840 --> 00:22:02,840
Sì
155
00:22:38,060 --> 00:22:39,280
Se facciamo in fretta, dai, porta
156
00:22:39,280 --> 00:22:47,600
Scusami
157
00:22:47,600 --> 00:22:54,460
tutta Tutta così Sì, sì Dai, scopami
158
00:22:54,460 --> 00:22:58,200
tutta Ancora, dai Bravo
159
00:23:35,630 --> 00:23:39,330
Sì, inculmi tutto. Sì, per favore.
160
00:26:42,120 --> 00:26:46,240
Questa sera non dimenticarti di mandare
solo Agnese dal mio amico. Va bene?
161
00:26:46,740 --> 00:26:47,699
Va bene.
162
00:26:47,700 --> 00:26:49,720
Entesi? Buon appetito.
163
00:26:52,160 --> 00:26:53,320
Ciao, sorella.
164
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
Ciao, cugina Gertrude.
165
00:27:34,800 --> 00:27:37,380
Oh, padre Raffa. Ho bisogno di parlarti.
166
00:27:37,780 --> 00:27:38,820
Di che cosa?
167
00:27:39,980 --> 00:27:44,020
Di quello che succede in questo
convento, sorella. Non mi sembra molto,
168
00:27:44,020 --> 00:27:47,160
ortodosso. Perché? Che cosa succede?
169
00:27:49,080 --> 00:27:51,660
Non gradisco molto queste forme di
ironia.
170
00:27:51,940 --> 00:27:56,780
Tu sai che ho sempre amato fare il
detective e ho un intuito eccezionale. E
171
00:27:56,780 --> 00:27:59,760
dentro ho visto delle cose che non sono
certo di mio gradimento.
172
00:28:03,470 --> 00:28:07,470
Io invece penso che queste sono soltanto
delle tue fantasie.
173
00:28:08,630 --> 00:28:12,490
Fantasie che, guarda caso, trovano
puntualmente riscontro in tutto ciò che
174
00:28:12,490 --> 00:28:17,490
accade giorno e notte nelle celle delle
tue consorelle.
175
00:28:18,850 --> 00:28:22,790
Io però non mi sono accorta di nulla.
Non ho notato niente di strano.
176
00:28:24,230 --> 00:28:29,270
Io credo invece che si arriverà a una
resa dei conti presto o tardi.
177
00:28:30,210 --> 00:28:31,430
Aspetterò, non ho paura.
178
00:28:32,780 --> 00:28:33,940
Va pure, sorella.
179
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
Sorella.
180
00:28:57,660 --> 00:29:00,040
È tutto molto strano.
181
00:29:06,280 --> 00:29:07,500
Proviamo a seguirla.
182
00:29:24,940 --> 00:29:27,400
Allora è proprio come sospettavo.
183
00:30:13,159 --> 00:30:15,960
Buon passaggio.
184
00:30:30,580 --> 00:30:35,220
oh oh oh
185
00:30:35,220 --> 00:30:40,560
oh
186
00:31:05,070 --> 00:31:06,470
Grazie.
187
00:31:36,469 --> 00:31:37,870
Grazie.
188
00:32:21,719 --> 00:32:23,120
Grazie.
189
00:33:59,850 --> 00:34:00,930
Eccomi sorella.
190
00:34:03,650 --> 00:34:08,190
Ci stiamo divertendo un po', tutto bene?
191
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
Sei sicuro?
192
00:34:12,380 --> 00:34:13,520
Fammi vedere.
193
00:34:44,320 --> 00:34:45,639
Grazie a tutti.
194
00:40:09,580 --> 00:40:10,980
Grazie.
195
00:41:04,589 --> 00:41:05,990
Grazie.
196
00:42:08,880 --> 00:42:09,880
Grazie.
197
00:43:12,010 --> 00:43:13,010
No!
198
00:44:29,130 --> 00:44:30,450
Grazie.
199
00:45:55,720 --> 00:46:00,860
Ho approfittato della libertà di
movimento che mi avevi concesso all
200
00:46:00,860 --> 00:46:06,840
del tuo convento per svolgere una
piccola indagine e cercare di capire che
201
00:46:06,840 --> 00:46:07,900
stesse succedendo.
202
00:46:09,960 --> 00:46:15,680
Ho tratto le mie conclusioni e non posso
dire che le vostre attività siano
203
00:46:15,680 --> 00:46:17,260
confacenti a questo luogo.
204
00:46:17,560 --> 00:46:18,560
Perché, padre?
205
00:46:19,840 --> 00:46:24,340
È necessario che io compili una lista
dettagliata delle scene alle quali ho
206
00:46:24,340 --> 00:46:25,340
assistito.
207
00:46:27,280 --> 00:46:28,280
Non credo.
208
00:46:28,580 --> 00:46:34,440
Io non credo che voi vogliate... Io non
mangio di questo pane.
209
00:46:35,080 --> 00:46:38,220
E comunque sia, queste non sono unghie
da suona.
210
00:46:39,700 --> 00:46:40,900
Cosa intende dire?
211
00:46:41,200 --> 00:46:45,280
Intendo dire che forse siamo arrivati
alla resa dei conti. E con questo ho
212
00:46:45,280 --> 00:46:50,200
finito. Interpellerò la curia perché qui
dentro venga ripristinato l 'ordine.
213
00:46:50,300 --> 00:46:51,360
Buonasera, sorella.
214
00:46:56,490 --> 00:46:59,610
Io confesso di essere piuttosto
preoccupata per mio cugino Ralph.
215
00:46:59,870 --> 00:47:04,370
È una persona pericolosa ed è stato più
volte allontanato dalle autorità
216
00:47:04,370 --> 00:47:09,730
ecclesiastiche proprio a causa di certe
sue psicosi, che potremmo definire manie
217
00:47:09,730 --> 00:47:10,730
di persecuzione.
218
00:47:10,870 --> 00:47:15,590
Io sono affezionata a lui, beninteso, ma
sono anche spaventata.
219
00:47:16,470 --> 00:47:21,190
Capisco perfettamente. Anzi, ti dirò,
mia cara, che ho già inquadrato il tipo,
220
00:47:21,330 --> 00:47:23,670
ma sappi che a me non fa paura.
221
00:47:24,120 --> 00:47:26,220
Perché so come difendermi da certa
gente.
222
00:47:26,660 --> 00:47:28,940
E se vuoi, difenderò anche te.
223
00:47:29,440 --> 00:47:30,660
Nessuno ti farà del male.
224
00:47:31,780 --> 00:47:33,820
Adesso però, vieni qui vicino.
225
00:47:34,480 --> 00:47:35,900
E solleva quella gonna.
226
00:47:38,980 --> 00:47:40,400
Fammi vedere le gambe.
227
00:47:40,800 --> 00:47:41,920
E non solo.
228
00:47:57,320 --> 00:47:58,320
Molto sexy.
229
00:48:08,520 --> 00:48:10,060
Sei bella, sai?
230
00:48:11,560 --> 00:48:13,160
Proprio il tipo che piace a me.
231
00:48:17,080 --> 00:48:17,640
Perché
232
00:48:17,640 --> 00:48:26,000
adesso
233
00:48:26,000 --> 00:48:27,060
non ti accarezzi?
234
00:48:34,430 --> 00:48:36,550
Mi piace la tua coscia.
235
00:48:41,410 --> 00:48:43,230
Sì, brava.
236
00:48:52,250 --> 00:48:53,250
Sì.
237
00:48:54,870 --> 00:48:56,190
Dai avanti.
238
00:49:18,779 --> 00:49:20,380
Irresistibile. Sì.
239
00:49:22,660 --> 00:49:24,760
Così. Lo vedi?
240
00:49:25,120 --> 00:49:27,060
Tra noi ci sei te.
241
00:49:28,490 --> 00:49:32,710
La cucina, la sistemia, l 'iniqua.
242
00:50:31,720 --> 00:50:32,720
No.
243
00:51:17,930 --> 00:51:18,650
non ti fermare
244
00:51:18,650 --> 00:51:30,030
mi
245
00:51:30,030 --> 00:51:43,450
piace
246
00:51:43,450 --> 00:51:44,450
la tua lingua sai
247
00:52:12,010 --> 00:52:13,010
Grazie.
248
00:53:23,530 --> 00:53:24,530
Grazie.
249
00:56:41,450 --> 00:56:46,650
Il segreto della confessione non mi
autorizza a divulgare quello che lei mi
250
00:56:46,650 --> 00:56:47,730
appena confessato.
251
00:56:48,110 --> 00:56:55,070
Però credo che nell 'interesse comune e
nell 'interesse della
252
00:56:55,070 --> 00:57:00,630
nostra causa sarebbe meglio se lei mi
facesse una confessione per così dire
253
00:57:00,630 --> 00:57:03,510
ufficiale. Cosa intende, padre?
254
00:57:04,550 --> 00:57:09,650
Che forse potrei offrirle il modo di
uscire quasi indenne.
255
00:57:10,999 --> 00:57:15,780
qualora questo scandalo scoppiasse come
molto probabilmente avverrà.
256
00:57:17,960 --> 00:57:20,380
Lei, sorella... Io non saprei, padre.
257
00:57:21,140 --> 00:57:27,080
Forse non si rende conto che mia cugina
si trova in una posizione poco
258
00:57:27,080 --> 00:57:33,620
invidiabile. E lo stesso dicasi per...
lei.
259
00:57:34,060 --> 00:57:38,180
Io vorrei trovare il modo di incontrare
quest 'uomo di nome Egidio.
260
00:57:39,240 --> 00:57:41,620
E vedere... Cosa c 'entra Egidio in
tutto questo?
261
00:57:41,860 --> 00:57:46,400
Lei capisce che questo personaggio non
ha più una ragione di continuare a
262
00:57:46,400 --> 00:57:48,160
frequentare questo luogo sacro.
263
00:57:48,700 --> 00:57:53,720
Così si è detto anche per mia cugina.
Però lei, con la sua testimonianza,
264
00:57:53,740 --> 00:57:57,280
potrebbe forse uscirne pulita.
265
00:57:57,820 --> 00:58:00,680
Ecco, io non saprei, padre Ralph.
266
00:58:02,920 --> 00:58:04,160
Provi a pensarci.
267
00:58:04,620 --> 00:58:07,440
Forse ha bisogno di riflettere.
268
00:58:08,810 --> 00:58:09,810
Non lo so.
269
00:58:09,970 --> 00:58:12,970
Vada in pace ora, sua rimelda. E
rifletta.
270
00:58:13,610 --> 00:58:15,130
Va bene, padre Ralph.
271
00:58:15,670 --> 00:58:17,670
Buongiorno. Buongiorno, sorella.
272
00:58:34,310 --> 00:58:37,430
Sentivo di essere ormai vicino alla
verità.
273
00:58:46,250 --> 00:58:51,150
In ogni caso dovevo ammettere che tutto
quello che mi aveva scritto il padre
274
00:58:51,150 --> 00:58:54,350
archivista corrispondeva al vero.
275
00:59:02,750 --> 00:59:03,750
Purtroppo.
276
00:59:24,650 --> 00:59:26,150
Buongiorno, sorella Imelda.
277
00:59:26,450 --> 00:59:28,030
Padre Ralfa è già qui.
278
00:59:28,950 --> 00:59:31,510
L 'aspettavo con molta impazienza.
279
00:59:34,390 --> 00:59:41,250
Vorrei dirle che sua cugina tiene...
tiene un diario... un
280
00:59:41,250 --> 00:59:42,530
diario segreto, ecco.
281
00:59:43,070 --> 00:59:44,110
E allora?
282
00:59:44,990 --> 00:59:51,910
Se io ometto tutto, lei mi deve
garantire che... che questo... Io ho una
283
00:59:51,910 --> 00:59:52,908
sola parola.
284
00:59:52,910 --> 00:59:55,550
Questa decisione in ogni caso le fa
onore.
285
00:59:56,930 --> 00:59:58,390
Non si preoccupi.
286
00:59:58,930 --> 01:00:00,790
Mi creda agirò per il meglio.
287
01:00:01,030 --> 01:00:06,730
E in quanto a mia cugina ha intrapreso
una strada che... non si concilia con l
288
01:00:06,730 --> 01:00:07,730
'abito che porta.
289
01:00:08,210 --> 01:00:10,070
Ma probabilmente è una vittima.
290
01:00:10,310 --> 01:00:11,930
La ringrazio, sorella Imelda.
291
01:00:12,470 --> 01:00:14,830
Grazie a lei, padre. Mi è stata molto
utile.
292
01:00:16,570 --> 01:00:17,570
Buongiorno, padre.
293
01:00:17,710 --> 01:00:18,710
Buongiorno, sua Imelda.
294
01:00:20,710 --> 01:00:22,010
Mi raccomando.
295
01:00:22,670 --> 01:00:27,370
Cercate di comportarvi come si conviene
a delle sorelle, con il nostro
296
01:00:27,370 --> 01:00:30,910
benefattore. Non dimenticate, ok?
297
01:00:32,230 --> 01:00:35,790
Lo faremo divertire. Bene, ma certo.
298
01:01:50,689 --> 01:01:53,130
Aspettate, vorrei mettermi più comoda.
299
01:02:27,920 --> 01:02:28,920
Grazie.
300
01:03:01,190 --> 01:03:02,390
Buonasera, sorelle.
301
01:03:03,150 --> 01:03:05,390
Buonasera. Venga, Ernesto.
302
01:03:05,690 --> 01:03:07,070
Posso accomodarlo?
303
01:03:07,290 --> 01:03:08,290
Prego.
304
01:03:09,990 --> 01:03:16,230
Grazie. Ma che belle sorelle che ci sono
qui. Siamo tutti fratelli e sorelle in
305
01:03:16,230 --> 01:03:17,670
questo convento.
306
01:03:17,990 --> 01:03:21,530
Ah, vedo che non vi manca di certo il
trucco, eh, sorelle?
307
01:03:28,530 --> 01:03:29,770
Sì, bravo, così.
308
01:03:31,050 --> 01:03:32,730
Mi piace quello che fai.
309
01:03:35,750 --> 01:03:37,630
Siete sempre così ospitani?
310
01:03:43,130 --> 01:03:44,410
Sì, toccami.
311
01:03:48,350 --> 01:03:49,350
Toccami.
312
01:03:51,910 --> 01:03:53,250
Non ho più caldo.
313
01:03:58,090 --> 01:03:59,450
Comincia a fare caldo.
314
01:04:02,060 --> 01:04:05,580
Quando si ha una certa età, si spostiamo
adesso.
315
01:04:23,460 --> 01:04:25,180
Togliere anche la camicia adesso.
316
01:04:53,100 --> 01:04:56,800
Ma dove l 'avete trovata, due bambini
così bravi e obbedienti?
317
01:05:30,480 --> 01:05:31,480
Un po' più.
318
01:05:33,000 --> 01:05:35,260
Ti piace fare l 'amore? Sì.
319
01:05:36,900 --> 01:05:39,260
Dillo che ti piace. Sì.
320
01:05:41,760 --> 01:05:44,560
Ma che sorella modesta.
321
01:06:45,360 --> 01:06:50,680
è proprio una sorella moderna a dire il
vero sembra più una cubista che una
322
01:06:50,680 --> 01:06:51,800
suora
323
01:07:04,040 --> 01:07:05,740
Pogliati anche tu. Dai.
324
01:07:06,400 --> 01:07:07,400
E tu vai.
325
01:07:09,580 --> 01:07:10,580
Vai.
326
01:07:43,560 --> 01:07:44,560
Che brava sorella.
327
01:07:45,440 --> 01:07:46,920
Ma che brava.
328
01:07:52,260 --> 01:07:56,060
È davvero incredibile questo convento.
Mi piace.
329
01:07:56,520 --> 01:07:58,060
Ma certo che mi piace.
330
01:07:59,100 --> 01:08:00,440
Allora, sora Dele.
331
01:08:00,680 --> 01:08:03,180
Che cosa ci fanno qui queste belle
bambine?
332
01:08:04,020 --> 01:08:06,280
Ma sono tutti pazzi qui dentro.
333
01:08:10,840 --> 01:08:12,920
Molto interessante questo convento.
334
01:08:13,880 --> 01:08:20,760
la cazzuola è superiore e siamo a posto
siete belle senza gli abiti
335
01:08:20,760 --> 01:08:20,960
adesso
336
01:08:20,960 --> 01:08:36,960
lasciatemi
337
01:09:05,000 --> 01:09:06,760
Stai un po' più in su, altrimenti cadi.
338
01:09:27,180 --> 01:09:28,078
Anche in su.
339
01:09:28,080 --> 01:09:29,080
Anche in su. Anche in su.
340
01:09:29,960 --> 01:09:30,960
Accidenti, che roba.
341
01:09:34,800 --> 01:09:35,939
Ma che bella sorella.
342
01:09:43,520 --> 01:09:45,260
Ma che brava.
343
01:09:50,160 --> 01:09:51,160
Brava.
344
01:12:32,910 --> 01:12:33,910
Sì, dai.
345
01:13:11,660 --> 01:13:12,660
Mi dai?
346
01:13:12,820 --> 01:13:14,780
Oh sì, sì così.
347
01:13:57,090 --> 01:13:58,490
Sì.
348
01:15:35,790 --> 01:15:40,810
Una notte ti svegli sudata, atterrita,
come in preda a un incubo, e ti tornano
349
01:15:40,810 --> 01:15:44,970
alla mente i personaggi più importanti
della tua vita, quelli con cui hai fatto
350
01:15:44,970 --> 01:15:50,250
un tratto di strada insieme e che hanno
diviso con te gioie, tristezze, malumori
351
01:15:50,250 --> 01:15:51,550
e grandi felicità.
352
01:15:52,290 --> 01:15:57,450
Da quando mio cugino Ralf è partito non
ho più un punto di riferimento e mi
353
01:15:57,450 --> 01:16:01,750
sento sempre più oppressa dall
'ascendente che il nostro vicino Egidio
354
01:16:01,750 --> 01:16:02,699
su di me.
355
01:16:02,700 --> 01:16:05,740
Ne sono turbata e affascinata allo
stesso tempo.
356
01:16:06,680 --> 01:16:08,600
Oggi Egidio ha passato ogni limite.
357
01:16:08,920 --> 01:16:12,680
Col ricatto mi ha obbligata a fare sesso
con lui e Roberto, il suo socio.
358
01:16:12,920 --> 01:16:15,380
Ho anche dovuto coinvolgere suor Pamela.
359
01:16:52,200 --> 01:16:53,200
Sì, così.
360
01:16:55,320 --> 01:16:56,980
Sì, mi piace, dai.
361
01:17:00,900 --> 01:17:02,240
Sì, ancora, dai.
362
01:17:04,610 --> 01:17:08,630
Oh, sì, buttimi, porco. Così ancora.
363
01:17:09,070 --> 01:17:12,370
Dai, dai, dai così, più forte.
364
01:17:12,810 --> 01:17:15,190
Oh, sì, fammi godere.
365
01:17:15,990 --> 01:17:18,490
Oh, sì, sbattimi.
366
01:17:31,720 --> 01:17:32,720
Sì, ancora.
367
01:17:33,360 --> 01:17:35,400
Sì, su e giù.
368
01:17:39,380 --> 01:17:42,160
Sì, così ancora.
369
01:17:48,080 --> 01:17:50,880
Sì, sì.
370
01:18:02,630 --> 01:18:04,030
Grazie.
371
01:19:15,050 --> 01:19:16,050
Grazie.
372
01:19:48,970 --> 01:19:55,390
Sì, dai, scopatela, rinculatela a quella
porcona che è una grande troia, la mia
373
01:19:55,390 --> 01:19:57,490
Loviglia. Sì, dai.
374
01:21:09,900 --> 01:21:13,960
Sono sempre più vittima della debolezza
della mia carne, incapace di reagire
375
01:21:13,960 --> 01:21:15,180
alle pretese di Egidio.
376
01:21:15,500 --> 01:21:18,320
Se il Signore non mi aiuta, che ne sarà
di me?
377
01:21:18,720 --> 01:21:22,360
È incredibile, è incredibile davvero.
378
01:21:26,120 --> 01:21:29,420
Padre, che piacere, a cosa devo questa
visita?
379
01:21:29,900 --> 01:21:31,000
Ma stia comodo?
380
01:21:31,800 --> 01:21:33,660
No figliolo, non è un visita.
381
01:21:33,940 --> 01:21:36,620
È una visita ufficiale.
382
01:21:36,880 --> 01:21:37,880
Bene, mi dica.
383
01:21:38,670 --> 01:21:40,570
È un argomento delicato, figliolo.
384
01:21:42,310 --> 01:21:44,930
Io purtroppo ho un problema con mia
cugina.
385
01:21:45,190 --> 01:21:46,550
Cosa posso fare per lei?
386
01:21:46,830 --> 01:21:53,450
È molto semplice. Sa, mia cugina ha,
come le ho detto, dei problemi di cui
387
01:21:53,450 --> 01:21:54,470
intendo occuparmi.
388
01:21:54,710 --> 01:21:56,810
Naturalmente stiamo parlando di suo
Gertrude, vero?
389
01:21:57,570 --> 01:21:59,530
Capisco. Ma anche il suo amico Egidio.
390
01:22:00,790 --> 01:22:06,550
E il mio amico Egidio cosa c 'entra? Per
lei è diventato molto scomodo.
391
01:22:07,130 --> 01:22:09,250
Scomodo? A quanto pare è così.
392
01:22:10,670 --> 01:22:17,130
Capisco, e per questo piccolo servizio
alla chiesa, che cosa avrai in cambio?
393
01:22:17,130 --> 01:22:23,190
dà il caso che noi abbiamo i dati del
suo conto in Svizzera. Ah, siete ben
394
01:22:23,190 --> 01:22:29,410
informati. E se, disgraziatamente, non
venissimo a perdere il suo illustre
395
01:22:29,410 --> 01:22:30,750
amico... Egidio.
396
01:22:31,690 --> 01:22:32,690
Egidio?
397
01:22:33,150 --> 01:22:34,150
Egidio.
398
01:22:34,570 --> 01:22:38,250
Penso che la giustizia non dispiacerebbe
occuparsi del suo conto, figliolo.
399
01:22:42,190 --> 01:22:48,990
Gertrude, l 'educazione che ci è stata
imposta
400
01:22:48,990 --> 01:22:54,550
dalle nostre famiglie richiede molta
devozione.
401
01:22:55,370 --> 01:23:02,270
E tuo padre si è dato molta pena
assecondando la tua vocazione.
402
01:23:03,179 --> 01:23:08,040
sarebbe contento di vedere quello che
sei stata capace di fare in questo
403
01:23:08,040 --> 01:23:09,040
convento.
404
01:23:09,880 --> 01:23:15,200
Non sono venuto qui per ricatarti, sono
venuto per proporti un compromesso che
405
01:23:15,200 --> 01:23:19,460
farà piacere ai superiori e alla nostra
famiglia.
406
01:23:20,400 --> 01:23:26,980
Sei disposta a redimerti? Perché in caso
contrario, se tu non mi prometti di
407
01:23:26,980 --> 01:23:30,960
dirigere questo onorato convento come si
conviene a una madre superiore,
408
01:23:32,390 --> 01:23:39,330
Se tu non decidi di redimerti, chiederò
un 'udienza al cardinale e gli domanderò
409
01:23:39,330 --> 01:23:42,870
di prendere provvedimenti verso la tua
persona.
410
01:23:47,070 --> 01:23:53,790
Padre Ralph, io non mi sono fatta monaca
per vocazione, ma ci sono stata
411
01:23:53,790 --> 01:23:57,070
costretta, costretta da mio padre.
412
01:23:57,970 --> 01:23:59,370
Fin da piccola...
413
01:23:59,600 --> 01:24:03,060
Mi faceva giocare, ricordo, con bambole
vestite da monaca.
414
01:24:03,580 --> 01:24:07,020
Ma io non ho mai avuto la vocazione per
fare la monaca.
415
01:24:08,440 --> 01:24:14,880
Gertrude, Gertrude, fino a quando la tua
debole natura di donna prenderà il
416
01:24:14,880 --> 01:24:18,060
sopravvento sui disegni divini?
417
01:24:20,740 --> 01:24:26,920
Ti pregherei di riflettere sulla mia
proposta. Io ho già riflettuto.
418
01:24:30,269 --> 01:24:35,330
Allora, mi vedo costretto a prendere i
miei provvedimenti.
419
01:24:36,490 --> 01:24:38,210
Buonasera, Gertrude, buonasera.
420
01:24:46,670 --> 01:24:53,130
Non c 'è da preoccuparsi. In questo
convento siamo al sicuro. È impossibile
421
01:24:53,130 --> 01:24:58,150
qualcuno scopra in che modo noi lo
abbiamo trasformato.
422
01:24:58,540 --> 01:25:00,940
E se anche fosse che avrebbe interesse a
denunciarci.
423
01:25:01,820 --> 01:25:02,860
Gertrude esagera.
424
01:25:04,260 --> 01:25:05,580
Guardate chi vi porta.
425
01:25:06,000 --> 01:25:07,620
Suor Agnese, eccola qua.
426
01:25:08,360 --> 01:25:09,820
Che piacere, amico mio.
427
01:25:10,140 --> 01:25:13,340
È per il nostro amatissimo finanziatore.
428
01:25:15,340 --> 01:25:17,500
Sì, come farebbe il convento senza di
lui.
429
01:25:18,520 --> 01:25:19,520
Venga, venga.
430
01:25:20,700 --> 01:25:23,040
Arrivederci. E Suor Agnese, mi
raccomando.
431
01:25:23,280 --> 01:25:24,280
Ci vediamo più tardi.
432
01:25:26,650 --> 01:25:30,390
Lei forse ha già conosciuto il nostro
benefattore e sa che è piuttosto
433
01:25:30,770 --> 01:25:37,290
E allora, si avvicini. Non è bene farlo
aspettare troppo.
434
01:25:40,770 --> 01:25:43,250
Buongiorno. Vieni, vieni qui, carino.
435
01:27:29,870 --> 01:27:32,590
Aspetta che adesso ti aiuto a far godere
questa puttana.
436
01:28:07,500 --> 01:28:08,500
Sì.
437
01:29:07,500 --> 01:29:08,500
Grazie.
438
01:29:54,410 --> 01:29:55,810
Grazie
439
01:30:53,180 --> 01:30:56,880
grazie a tutti
440
01:32:12,620 --> 01:32:13,620
La puttana!
441
01:32:43,310 --> 01:32:44,670
Scusa, amai.
442
01:32:45,150 --> 01:32:46,430
Dai, ancora.
443
01:32:46,970 --> 01:32:47,970
Oh,
444
01:32:56,070 --> 01:33:02,790
no,
445
01:33:02,890 --> 01:33:03,890
sì.
446
01:34:47,470 --> 01:34:49,670
Padre Raff, che cosa ci fa lei qui?
447
01:34:49,910 --> 01:34:51,650
Potrei farle la stessa domanda, no?
448
01:34:52,110 --> 01:34:58,250
E allora, Agnese, è così che prega per
le anime dei poveri peccatori?
449
01:34:59,270 --> 01:35:01,710
Con il signore Varisto?
450
01:35:02,930 --> 01:35:04,010
Cosa vuol dire?
451
01:35:05,490 --> 01:35:11,270
Ho fatto parecchie indagini e ho
scoperto che il convento di mia cugina è
452
01:35:11,270 --> 01:35:13,050
divenuto una casa di prostituzione.
453
01:35:14,210 --> 01:35:15,210
Cosa ne pensa?
454
01:35:16,300 --> 01:35:20,020
Io penso di non avere più scelta. No,
lei non ha scelta, infatti.
455
01:35:20,900 --> 01:35:22,920
Quindi aspetti una mia visita.
456
01:35:23,200 --> 01:35:24,860
Non c 'è niente che io possa fare?
457
01:35:25,180 --> 01:35:26,380
Doveva pensarci prima.
458
01:35:27,200 --> 01:35:31,140
Le ho preparato una lettera di congedo.
È sicuro che non possa fare niente?
459
01:35:31,460 --> 01:35:32,820
Potrebbe farmi un favore.
460
01:35:33,200 --> 01:35:38,140
Firmare una lettera che accusi il
signore Egidio e salvare così le anime
461
01:35:38,140 --> 01:35:40,740
tante altre poveri peccatrici. D
'accordo?
462
01:35:41,080 --> 01:35:42,080
D 'accordo.
463
01:35:43,060 --> 01:35:45,360
Buonasera, suor Agnese. Buonasera,
padre.
464
01:36:18,570 --> 01:36:22,750
Sto andando dai miei superiori a esporre
il caso.
465
01:36:23,190 --> 01:36:28,910
Intanto le consiglio di preparare in
fretta la sua valigia. D 'accordo? Sì.
466
01:36:29,570 --> 01:36:32,290
Addio, sua Ragnese. Grazie, padre.
Buongiorno.
467
01:36:42,250 --> 01:36:43,410
Allora, padre Ralph.
468
01:36:44,620 --> 01:36:48,300
Il tuo atteggiamento è sciocco. Siamo
arrivati alla resa dei conti.
469
01:36:49,080 --> 01:36:51,600
La mia inchiesta sta volgendo al
termine.
470
01:36:52,140 --> 01:36:55,160
E adesso... Che tipo di inchiesta?
471
01:36:55,500 --> 01:36:56,540
Lo sai benissimo.
472
01:36:57,580 --> 01:37:01,760
Oltre alle testimonianze raccolte da
quelle che sono le tue esimie colleghe,
473
01:37:01,780 --> 01:37:06,440
diciamo... Io non ho nessuna collega. È
quello che fanno le mie consorelle. A me
474
01:37:06,440 --> 01:37:07,440
non interessa.
475
01:37:07,940 --> 01:37:11,920
Che dire allora di un certo diario che
ho trovato ieri sera nel tuo cassetto?
476
01:37:13,710 --> 01:37:19,210
Non sono venuto qui per discutere se ciò
che ho letto sia la verità o no, questo
477
01:37:19,210 --> 01:37:20,210
non lo so.
478
01:37:20,630 --> 01:37:25,370
Sono venuto ad offrirti una via d
'uscita e sta a te dirmi se sei disposta
479
01:37:25,370 --> 01:37:26,370
collaborare o meno.
480
01:37:27,450 --> 01:37:29,450
Siamo alla resa dei conti, te lo ripeto.
481
01:37:30,430 --> 01:37:35,190
La mia inchiesta è terminata e la tua
ostinazione è piuttosto fuori luogo in
482
01:37:35,190 --> 01:37:36,009
questo momento.
483
01:37:36,010 --> 01:37:39,730
Forse non hai capito che non sei più in
grado di dettare le condizioni, sei solo
484
01:37:39,730 --> 01:37:41,550
in grado di accettare o meno le mie.
485
01:37:42,040 --> 01:37:48,760
e quelle della chiesa domani mattina
prenderai le tue valigie il
486
01:37:48,760 --> 01:37:55,700
denaro che certo non ti manca e ti farei
trovare alle 10 alla porta del chiostro
487
01:37:55,700 --> 01:38:01,460
ti chiamerò un taxi e ti darò una
lettera di presentazione per padre
488
01:38:01,460 --> 01:38:05,260
si trova dall 'altra parte del globo e
ti incamminerà verso una strada
489
01:38:05,260 --> 01:38:09,720
sicuramente più confacente alle tue
attitudini vestiti pure con quegli abiti
490
01:38:09,720 --> 01:38:11,300
ti erano tanto cari Gertrude
491
01:38:13,610 --> 01:38:14,890
Va bene, padre Ralph.
492
01:38:15,210 --> 01:38:16,650
A domani, cugina.
493
01:38:17,090 --> 01:38:18,270
A domani. Buonanotte.
494
01:38:33,150 --> 01:38:34,170
Ecco, Gertrude.
495
01:38:35,590 --> 01:38:37,910
Queste sono le tue credenziali.
496
01:38:38,290 --> 01:38:39,630
Cerca di farne buon uso.
497
01:38:40,840 --> 01:38:43,840
Vedi, in fondo siamo sempre stati dei
complici, no?
498
01:38:44,140 --> 01:38:45,800
Non è cambiato niente.
499
01:38:46,120 --> 01:38:47,260
Ricordatelo, Gertrude.
500
01:38:48,340 --> 01:38:52,500
Ora vai, cerca di cambiare vita.
501
01:38:53,320 --> 01:38:55,760
Grazie. Addio. Addio.
502
01:39:27,290 --> 01:39:29,550
Bene, suor Gertrude se ne è andata.
503
01:39:30,770 --> 01:39:35,090
Molte cose cambieranno in questo
convento con la sua partenza.
504
01:39:36,390 --> 01:39:40,070
Tanto per cominciare, spogliatevi.
36100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.