All language subtitles for La Monaca di Monza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,020 --> 00:00:48,080 Padre, padre, in casa. 2 00:00:49,730 --> 00:00:52,190 Padre! Eccomi, figliola. 3 00:00:54,350 --> 00:00:56,790 Guardi, è arrivata una lettera per lei. 4 00:00:57,770 --> 00:00:58,770 Dammi qua. 5 00:00:59,130 --> 00:01:00,130 Ecco. 6 00:01:00,970 --> 00:01:02,210 Grazie, puoi andare. 7 00:01:05,390 --> 00:01:06,630 Molto strano. 8 00:01:08,170 --> 00:01:11,430 Chissà chi mi scrive. Dal mio paese, poi. 9 00:01:13,230 --> 00:01:16,010 All 'aria di essere qualcosa di grave. 10 00:01:22,220 --> 00:01:23,520 Non mi sbagliavo, infatti. 11 00:01:26,400 --> 00:01:28,140 Non c 'è tempo da perdere. 12 00:01:33,460 --> 00:01:35,100 Bisogna agire immediatamente. 13 00:01:53,340 --> 00:01:58,280 Buongiorno padre Brown, che piacere, come sta? Bene, e tu come stai? Ti 14 00:01:58,280 --> 00:02:01,300 accomodi? Ti ringrazio. Qual buon vento? 15 00:02:01,560 --> 00:02:06,300 Ti ha disturbato mentre, mentre prendevi il tuo caffè. 16 00:02:06,900 --> 00:02:07,940 Si figuri. 17 00:02:09,000 --> 00:02:15,500 Abbiamo un problema, che come immagini non riguarda solo te, ma riguarda la 18 00:02:15,500 --> 00:02:19,600 nostra, la nostra fede, la nostra organizzazione e credibilità. 19 00:02:20,860 --> 00:02:22,320 Mi dica, l 'ascolto. 20 00:02:23,080 --> 00:02:24,700 Ho ricevuto una lettera. 21 00:02:25,540 --> 00:02:26,418 Per me? 22 00:02:26,420 --> 00:02:30,600 No, una lettera indirizzata a me, che ti riguarda. 23 00:02:31,440 --> 00:02:36,240 Se quello che c 'è scritto è la verità, siamo di fronte a un problema molto 24 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 serio. 25 00:02:37,720 --> 00:02:42,020 Leggila con attenzione e dimmi cosa ne pensi. L 'ho ricevuta questa mattina e l 26 00:02:42,020 --> 00:02:43,020 'ho portata qui. 27 00:02:52,330 --> 00:02:56,850 Più che un convento è diventata una vera e propria casa d 'appuntamento dove dei 28 00:02:56,850 --> 00:03:02,750 sedicenti benefattori soddisfano i loro istinti blasfemi protetti da mura 29 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 ecclesiastiche. 30 00:03:14,490 --> 00:03:17,010 Prego, si accomodi, sorella. 31 00:03:17,310 --> 00:03:22,110 Buongiorno. Buongiorno a voi. Mi permetta di presentarle il vostro 32 00:03:23,490 --> 00:03:27,570 Allora è un onore conoscerla. Gli dia la mano, sorella, se lo merita. 33 00:03:30,050 --> 00:03:35,470 Io vorrei che fosse accontentato nella maniera più concreta. 34 00:03:35,750 --> 00:03:39,110 Sarò lieta di accontentarlo personalmente. 35 00:03:39,590 --> 00:03:44,050 Io sono estremamente lusingato di questa sua premura nei miei confronti. 36 00:03:45,320 --> 00:03:48,760 Davanti a un uomo così generoso bisogna chinare il capo. 37 00:04:41,450 --> 00:04:42,590 Ti piace, Silvio? 38 00:04:43,790 --> 00:04:46,270 Ma fantastica. 39 00:04:46,770 --> 00:04:49,150 Non te lo saresti mai aspettato, eh? 40 00:05:23,799 --> 00:05:26,620 Hai visto che sorpresa? 41 00:05:27,780 --> 00:05:28,820 Fantastica. 42 00:05:34,840 --> 00:05:35,880 Dai. 43 00:05:40,200 --> 00:05:45,840 Mettilo in bocca. Oh... Ma 44 00:05:45,840 --> 00:05:52,360 sì, così... 45 00:06:25,280 --> 00:06:27,600 Continua. Vale la pena fare delle donazioni. 46 00:06:50,650 --> 00:06:52,170 Bravina, eh? 47 00:07:25,970 --> 00:07:27,370 Benefattore 48 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 Grazie. 49 00:08:58,790 --> 00:08:59,790 No. 50 00:09:31,030 --> 00:09:32,430 grazie 51 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 Grazie. 52 00:10:34,860 --> 00:10:36,600 Credo che la cosa sia molto seria, padre. 53 00:10:37,180 --> 00:10:38,960 Eh, è seria. 54 00:10:39,640 --> 00:10:44,980 E tu non puoi, non puoi negarmi il tuo aiuto in questo frangente. 55 00:10:46,060 --> 00:10:50,400 Non potrei mai negarglielo, padre. Lei sa quanto io sia legato a suor Gertrude, 56 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 che è mia cugina. 57 00:10:51,500 --> 00:10:57,300 Cioè, nonostante il mio dovere, mi impone di ricercare la verità, anche se 58 00:10:57,300 --> 00:10:58,380 purtroppo dolorosa. 59 00:10:59,900 --> 00:11:05,100 Quindi... Non mi resta che affrettarmi a preparare i miei pochi bagagli e 60 00:11:05,100 --> 00:11:06,620 prendere il primo volo. 61 00:11:08,200 --> 00:11:13,940 Prima di venire mi sono permesso di mettermi in contatto con l 'aeroporto. 62 00:11:13,940 --> 00:11:17,020 dei nostri fedeli lavorano proprio alla biglietteria. 63 00:11:18,100 --> 00:11:22,980 E loro si sono messi tutti a tua disposizione. La ringrazio, padre. Per 64 00:11:22,980 --> 00:11:27,060 il biglietto aereo, non appena tu deciderai. Grazie ancora. 65 00:11:27,740 --> 00:11:29,600 Era il minimo che potessi fare. 66 00:11:31,349 --> 00:11:33,250 Ora versami ancora un po' di caffè. 67 00:11:38,390 --> 00:11:41,650 Grazie. Lo bevo al tuo successo. 68 00:11:41,850 --> 00:11:42,850 Grazie. 69 00:11:54,230 --> 00:11:57,010 Padre archivista, buonasera. Chi è lei? 70 00:12:01,290 --> 00:12:04,270 Che desidera? Questa l 'ha mandata lei? 71 00:12:08,190 --> 00:12:11,130 Sì, questa l 'ho mandata io. 72 00:12:11,830 --> 00:12:15,990 Perché desideravo che qualcuno venisse a indagare su quello che sta succedendo 73 00:12:15,990 --> 00:12:16,990 qui. 74 00:12:17,070 --> 00:12:20,570 Accadono fatti gravi, estremamente gravi, creda. 75 00:12:20,970 --> 00:12:22,730 Questo è diventato un postribolo. 76 00:12:22,970 --> 00:12:25,950 Lei mi accenna a questi fatti. 77 00:12:26,630 --> 00:12:28,850 Potrebbe darmi qualche dettaglio, per favore? 78 00:12:29,360 --> 00:12:33,160 Sì, tanto per fare un esempio, le dirò che sono state introdotte delle 79 00:12:33,160 --> 00:12:39,340 prostitute che si intrattengono con uomini e ho visto 80 00:12:39,340 --> 00:12:44,320 gente che si traveste addirittura dalla suora per entrare impunemente in questo 81 00:12:44,320 --> 00:12:47,680 che un tempo era un convento tranquillo. Vuole dire uomo? 82 00:12:48,960 --> 00:12:52,760 Lei è ben certo di quello che afferma? Sì, Egidio è il nome di colui che ha 83 00:12:52,760 --> 00:12:57,240 introdotto il peccato in convento e bisogna che qualcuno intervenga. 84 00:12:57,580 --> 00:13:02,100 altrimenti lei capisce... Ma questo convento è diretto da mia cugina. 85 00:13:04,060 --> 00:13:09,240 Vada, vada, io non le dico altro e... Un 'altra cosa, padre. 86 00:13:11,180 --> 00:13:17,120 Se io la aiuterò a sgominare questa banda di impostori, lei intercederà 87 00:13:17,120 --> 00:13:19,560 presso le autorità per mia cugina. 88 00:13:21,080 --> 00:13:25,400 Farò il possibile, ma sa bene che la chiesa non concede sconti. 89 00:13:28,170 --> 00:13:29,910 Arrivederci. Arrivederci. 90 00:13:45,910 --> 00:13:46,910 Gertrude. 91 00:13:47,970 --> 00:13:48,970 Ralph. 92 00:13:52,010 --> 00:13:54,970 Questi non sono comportamenti degni di una monaca. 93 00:13:58,350 --> 00:14:04,970 Sono venuto a nome della diocesi, sorelle, per 94 00:14:04,970 --> 00:14:09,270 rendermi conto di persona di quello che succede in questo convento. 95 00:14:09,910 --> 00:14:13,450 E intendo fare del mio meglio. 96 00:14:14,270 --> 00:14:17,450 Ho preso alloggio negli appartamenti della servitù. 97 00:14:18,350 --> 00:14:23,970 Pertanto avremo tutto il tempo per riparlarne. 98 00:14:25,350 --> 00:14:26,650 Buonanotte, sorelle. 99 00:14:27,740 --> 00:14:29,280 Buonanotte a lei, padre Ralph. 100 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Quella è tua ragnese. 101 00:14:54,280 --> 00:14:56,140 Chissà che cosa ha intenzione di fare. 102 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Partiamo a vedere. 103 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 Buongiorno, madre. 104 00:15:51,250 --> 00:15:52,950 Buongiorno. Sempre a pregare. 105 00:15:53,250 --> 00:15:55,010 Che cosa posso fare per lei? 106 00:15:55,330 --> 00:16:00,750 Diciamo che, più che per me, potrebbe fare qualcosa per il mio amico Egidio. 107 00:16:01,210 --> 00:16:05,570 E cosa desidera il suo amico? Niente di diverso dal solito. Io ho una grande 108 00:16:05,570 --> 00:16:07,250 fiducia in lei, Sor Gertrude. 109 00:16:08,350 --> 00:16:13,690 E ha qualche particolare richiesta il suo amico? Beh, a dire il vero, 110 00:16:13,690 --> 00:16:17,350 che Sor Agnese gli facesse visita questa sera. Lei mi capisce, vero? 111 00:16:18,350 --> 00:16:21,310 Io però sono preoccupata. Mi dica per quale motivo. 112 00:16:21,630 --> 00:16:25,530 Le assicuro che se il mio amico Egidio si riterrà soddisfatto, troverà il modo 113 00:16:25,530 --> 00:16:26,590 di ricompensarvi. 114 00:16:27,590 --> 00:16:33,250 Vede, il problema è serio perché ho un cugino che si trova qui al convento e 115 00:16:33,250 --> 00:16:37,770 quindi... Ma non si preoccupi, non si preoccupi madre per suo cugino. 116 00:16:38,430 --> 00:16:42,230 Ho capito, sa, si tratta di padre Ralf, ma ci pensiamo noi. 117 00:16:42,950 --> 00:16:46,510 Ci pensiamo io e il mio amico a fare stazzito quell 'impiccione. 118 00:16:47,100 --> 00:16:53,560 Cara madre, ma visto che si trova in quella posizione, venga, dia la sua 119 00:16:53,560 --> 00:16:55,440 benedizione a questo cordone, madre. 120 00:16:57,160 --> 00:16:58,560 Che cosa ne pensa? 121 00:16:58,820 --> 00:17:00,740 È un gran bel cordone. Eh, lo so. 122 00:17:01,220 --> 00:17:02,980 So che lei se ne intende, madre. 123 00:17:03,960 --> 00:17:05,359 Sì, molto. 124 00:17:08,380 --> 00:17:13,460 Mi piace su chiari cordoni. Eh, io lo sapevo. 125 00:17:17,159 --> 00:17:18,159 Sì, a te. 126 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 Grazie. 127 00:18:15,670 --> 00:18:17,170 Continua. Continua a muoverti, dai. 128 00:18:17,850 --> 00:18:18,850 Così, brava. 129 00:18:21,590 --> 00:18:22,590 Così. 130 00:18:23,050 --> 00:18:25,150 Ostico. La soglia. 131 00:18:30,990 --> 00:18:32,530 Sei proprio una porca, sì. 132 00:19:10,020 --> 00:19:11,740 Così, così, continua a succhiare, dai. 133 00:19:13,360 --> 00:19:14,360 Prova. 134 00:19:30,100 --> 00:19:32,580 Ci penso io, tuo cugino, non ti preoccupare. 135 00:19:33,000 --> 00:19:35,320 Anzi, vieni qua, bella madre superiore. 136 00:19:35,880 --> 00:19:41,000 Vieni qua, coraggio, vieni qui. Da questa parte. Brava, fatti vedere. 137 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 Così. 138 00:19:42,980 --> 00:19:45,460 In ginocchio, brava. 139 00:19:46,400 --> 00:19:48,840 Brava, dai, piega le gambe. Così. 140 00:19:52,260 --> 00:19:53,720 Fatti, fatti, dai. 141 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 Così. 142 00:19:56,900 --> 00:19:58,260 Mi piace. 143 00:20:01,560 --> 00:20:03,780 Così. Bravo. 144 00:20:05,180 --> 00:20:06,180 Dammelo. 145 00:20:06,820 --> 00:20:08,000 Dammelo tutto. 146 00:20:11,980 --> 00:20:13,160 Guardami come una porca. 147 00:20:14,580 --> 00:20:15,580 Grazie, eh? Sì. 148 00:20:22,720 --> 00:20:24,260 Ancora. Ci penso io, adesso. 149 00:20:24,720 --> 00:20:25,740 Apri il corso, dai. 150 00:20:27,500 --> 00:20:28,600 Apri bene, così. 151 00:20:31,440 --> 00:20:32,600 Brava, brava, così. 152 00:21:06,830 --> 00:21:11,350 Sei una puttana Una vera puttana Una gran puttana, sì 153 00:21:11,350 --> 00:21:14,790 Ti piace, eh? 154 00:22:01,840 --> 00:22:02,840 Sì 155 00:22:38,060 --> 00:22:39,280 Se facciamo in fretta, dai, porta 156 00:22:39,280 --> 00:22:47,600 Scusami 157 00:22:47,600 --> 00:22:54,460 tutta Tutta così Sì, sì Dai, scopami 158 00:22:54,460 --> 00:22:58,200 tutta Ancora, dai Bravo 159 00:23:35,630 --> 00:23:39,330 Sì, inculmi tutto. Sì, per favore. 160 00:26:42,120 --> 00:26:46,240 Questa sera non dimenticarti di mandare solo Agnese dal mio amico. Va bene? 161 00:26:46,740 --> 00:26:47,699 Va bene. 162 00:26:47,700 --> 00:26:49,720 Entesi? Buon appetito. 163 00:26:52,160 --> 00:26:53,320 Ciao, sorella. 164 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 Ciao, cugina Gertrude. 165 00:27:34,800 --> 00:27:37,380 Oh, padre Raffa. Ho bisogno di parlarti. 166 00:27:37,780 --> 00:27:38,820 Di che cosa? 167 00:27:39,980 --> 00:27:44,020 Di quello che succede in questo convento, sorella. Non mi sembra molto, 168 00:27:44,020 --> 00:27:47,160 ortodosso. Perché? Che cosa succede? 169 00:27:49,080 --> 00:27:51,660 Non gradisco molto queste forme di ironia. 170 00:27:51,940 --> 00:27:56,780 Tu sai che ho sempre amato fare il detective e ho un intuito eccezionale. E 171 00:27:56,780 --> 00:27:59,760 dentro ho visto delle cose che non sono certo di mio gradimento. 172 00:28:03,470 --> 00:28:07,470 Io invece penso che queste sono soltanto delle tue fantasie. 173 00:28:08,630 --> 00:28:12,490 Fantasie che, guarda caso, trovano puntualmente riscontro in tutto ciò che 174 00:28:12,490 --> 00:28:17,490 accade giorno e notte nelle celle delle tue consorelle. 175 00:28:18,850 --> 00:28:22,790 Io però non mi sono accorta di nulla. Non ho notato niente di strano. 176 00:28:24,230 --> 00:28:29,270 Io credo invece che si arriverà a una resa dei conti presto o tardi. 177 00:28:30,210 --> 00:28:31,430 Aspetterò, non ho paura. 178 00:28:32,780 --> 00:28:33,940 Va pure, sorella. 179 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 Sorella. 180 00:28:57,660 --> 00:29:00,040 È tutto molto strano. 181 00:29:06,280 --> 00:29:07,500 Proviamo a seguirla. 182 00:29:24,940 --> 00:29:27,400 Allora è proprio come sospettavo. 183 00:30:13,159 --> 00:30:15,960 Buon passaggio. 184 00:30:30,580 --> 00:30:35,220 oh oh oh 185 00:30:35,220 --> 00:30:40,560 oh 186 00:31:05,070 --> 00:31:06,470 Grazie. 187 00:31:36,469 --> 00:31:37,870 Grazie. 188 00:32:21,719 --> 00:32:23,120 Grazie. 189 00:33:59,850 --> 00:34:00,930 Eccomi sorella. 190 00:34:03,650 --> 00:34:08,190 Ci stiamo divertendo un po', tutto bene? 191 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 Sei sicuro? 192 00:34:12,380 --> 00:34:13,520 Fammi vedere. 193 00:34:44,320 --> 00:34:45,639 Grazie a tutti. 194 00:40:09,580 --> 00:40:10,980 Grazie. 195 00:41:04,589 --> 00:41:05,990 Grazie. 196 00:42:08,880 --> 00:42:09,880 Grazie. 197 00:43:12,010 --> 00:43:13,010 No! 198 00:44:29,130 --> 00:44:30,450 Grazie. 199 00:45:55,720 --> 00:46:00,860 Ho approfittato della libertà di movimento che mi avevi concesso all 200 00:46:00,860 --> 00:46:06,840 del tuo convento per svolgere una piccola indagine e cercare di capire che 201 00:46:06,840 --> 00:46:07,900 stesse succedendo. 202 00:46:09,960 --> 00:46:15,680 Ho tratto le mie conclusioni e non posso dire che le vostre attività siano 203 00:46:15,680 --> 00:46:17,260 confacenti a questo luogo. 204 00:46:17,560 --> 00:46:18,560 Perché, padre? 205 00:46:19,840 --> 00:46:24,340 È necessario che io compili una lista dettagliata delle scene alle quali ho 206 00:46:24,340 --> 00:46:25,340 assistito. 207 00:46:27,280 --> 00:46:28,280 Non credo. 208 00:46:28,580 --> 00:46:34,440 Io non credo che voi vogliate... Io non mangio di questo pane. 209 00:46:35,080 --> 00:46:38,220 E comunque sia, queste non sono unghie da suona. 210 00:46:39,700 --> 00:46:40,900 Cosa intende dire? 211 00:46:41,200 --> 00:46:45,280 Intendo dire che forse siamo arrivati alla resa dei conti. E con questo ho 212 00:46:45,280 --> 00:46:50,200 finito. Interpellerò la curia perché qui dentro venga ripristinato l 'ordine. 213 00:46:50,300 --> 00:46:51,360 Buonasera, sorella. 214 00:46:56,490 --> 00:46:59,610 Io confesso di essere piuttosto preoccupata per mio cugino Ralph. 215 00:46:59,870 --> 00:47:04,370 È una persona pericolosa ed è stato più volte allontanato dalle autorità 216 00:47:04,370 --> 00:47:09,730 ecclesiastiche proprio a causa di certe sue psicosi, che potremmo definire manie 217 00:47:09,730 --> 00:47:10,730 di persecuzione. 218 00:47:10,870 --> 00:47:15,590 Io sono affezionata a lui, beninteso, ma sono anche spaventata. 219 00:47:16,470 --> 00:47:21,190 Capisco perfettamente. Anzi, ti dirò, mia cara, che ho già inquadrato il tipo, 220 00:47:21,330 --> 00:47:23,670 ma sappi che a me non fa paura. 221 00:47:24,120 --> 00:47:26,220 Perché so come difendermi da certa gente. 222 00:47:26,660 --> 00:47:28,940 E se vuoi, difenderò anche te. 223 00:47:29,440 --> 00:47:30,660 Nessuno ti farà del male. 224 00:47:31,780 --> 00:47:33,820 Adesso però, vieni qui vicino. 225 00:47:34,480 --> 00:47:35,900 E solleva quella gonna. 226 00:47:38,980 --> 00:47:40,400 Fammi vedere le gambe. 227 00:47:40,800 --> 00:47:41,920 E non solo. 228 00:47:57,320 --> 00:47:58,320 Molto sexy. 229 00:48:08,520 --> 00:48:10,060 Sei bella, sai? 230 00:48:11,560 --> 00:48:13,160 Proprio il tipo che piace a me. 231 00:48:17,080 --> 00:48:17,640 Perché 232 00:48:17,640 --> 00:48:26,000 adesso 233 00:48:26,000 --> 00:48:27,060 non ti accarezzi? 234 00:48:34,430 --> 00:48:36,550 Mi piace la tua coscia. 235 00:48:41,410 --> 00:48:43,230 Sì, brava. 236 00:48:52,250 --> 00:48:53,250 Sì. 237 00:48:54,870 --> 00:48:56,190 Dai avanti. 238 00:49:18,779 --> 00:49:20,380 Irresistibile. Sì. 239 00:49:22,660 --> 00:49:24,760 Così. Lo vedi? 240 00:49:25,120 --> 00:49:27,060 Tra noi ci sei te. 241 00:49:28,490 --> 00:49:32,710 La cucina, la sistemia, l 'iniqua. 242 00:50:31,720 --> 00:50:32,720 No. 243 00:51:17,930 --> 00:51:18,650 non ti fermare 244 00:51:18,650 --> 00:51:30,030 mi 245 00:51:30,030 --> 00:51:43,450 piace 246 00:51:43,450 --> 00:51:44,450 la tua lingua sai 247 00:52:12,010 --> 00:52:13,010 Grazie. 248 00:53:23,530 --> 00:53:24,530 Grazie. 249 00:56:41,450 --> 00:56:46,650 Il segreto della confessione non mi autorizza a divulgare quello che lei mi 250 00:56:46,650 --> 00:56:47,730 appena confessato. 251 00:56:48,110 --> 00:56:55,070 Però credo che nell 'interesse comune e nell 'interesse della 252 00:56:55,070 --> 00:57:00,630 nostra causa sarebbe meglio se lei mi facesse una confessione per così dire 253 00:57:00,630 --> 00:57:03,510 ufficiale. Cosa intende, padre? 254 00:57:04,550 --> 00:57:09,650 Che forse potrei offrirle il modo di uscire quasi indenne. 255 00:57:10,999 --> 00:57:15,780 qualora questo scandalo scoppiasse come molto probabilmente avverrà. 256 00:57:17,960 --> 00:57:20,380 Lei, sorella... Io non saprei, padre. 257 00:57:21,140 --> 00:57:27,080 Forse non si rende conto che mia cugina si trova in una posizione poco 258 00:57:27,080 --> 00:57:33,620 invidiabile. E lo stesso dicasi per... lei. 259 00:57:34,060 --> 00:57:38,180 Io vorrei trovare il modo di incontrare quest 'uomo di nome Egidio. 260 00:57:39,240 --> 00:57:41,620 E vedere... Cosa c 'entra Egidio in tutto questo? 261 00:57:41,860 --> 00:57:46,400 Lei capisce che questo personaggio non ha più una ragione di continuare a 262 00:57:46,400 --> 00:57:48,160 frequentare questo luogo sacro. 263 00:57:48,700 --> 00:57:53,720 Così si è detto anche per mia cugina. Però lei, con la sua testimonianza, 264 00:57:53,740 --> 00:57:57,280 potrebbe forse uscirne pulita. 265 00:57:57,820 --> 00:58:00,680 Ecco, io non saprei, padre Ralph. 266 00:58:02,920 --> 00:58:04,160 Provi a pensarci. 267 00:58:04,620 --> 00:58:07,440 Forse ha bisogno di riflettere. 268 00:58:08,810 --> 00:58:09,810 Non lo so. 269 00:58:09,970 --> 00:58:12,970 Vada in pace ora, sua rimelda. E rifletta. 270 00:58:13,610 --> 00:58:15,130 Va bene, padre Ralph. 271 00:58:15,670 --> 00:58:17,670 Buongiorno. Buongiorno, sorella. 272 00:58:34,310 --> 00:58:37,430 Sentivo di essere ormai vicino alla verità. 273 00:58:46,250 --> 00:58:51,150 In ogni caso dovevo ammettere che tutto quello che mi aveva scritto il padre 274 00:58:51,150 --> 00:58:54,350 archivista corrispondeva al vero. 275 00:59:02,750 --> 00:59:03,750 Purtroppo. 276 00:59:24,650 --> 00:59:26,150 Buongiorno, sorella Imelda. 277 00:59:26,450 --> 00:59:28,030 Padre Ralfa è già qui. 278 00:59:28,950 --> 00:59:31,510 L 'aspettavo con molta impazienza. 279 00:59:34,390 --> 00:59:41,250 Vorrei dirle che sua cugina tiene... tiene un diario... un 280 00:59:41,250 --> 00:59:42,530 diario segreto, ecco. 281 00:59:43,070 --> 00:59:44,110 E allora? 282 00:59:44,990 --> 00:59:51,910 Se io ometto tutto, lei mi deve garantire che... che questo... Io ho una 283 00:59:51,910 --> 00:59:52,908 sola parola. 284 00:59:52,910 --> 00:59:55,550 Questa decisione in ogni caso le fa onore. 285 00:59:56,930 --> 00:59:58,390 Non si preoccupi. 286 00:59:58,930 --> 01:00:00,790 Mi creda agirò per il meglio. 287 01:00:01,030 --> 01:00:06,730 E in quanto a mia cugina ha intrapreso una strada che... non si concilia con l 288 01:00:06,730 --> 01:00:07,730 'abito che porta. 289 01:00:08,210 --> 01:00:10,070 Ma probabilmente è una vittima. 290 01:00:10,310 --> 01:00:11,930 La ringrazio, sorella Imelda. 291 01:00:12,470 --> 01:00:14,830 Grazie a lei, padre. Mi è stata molto utile. 292 01:00:16,570 --> 01:00:17,570 Buongiorno, padre. 293 01:00:17,710 --> 01:00:18,710 Buongiorno, sua Imelda. 294 01:00:20,710 --> 01:00:22,010 Mi raccomando. 295 01:00:22,670 --> 01:00:27,370 Cercate di comportarvi come si conviene a delle sorelle, con il nostro 296 01:00:27,370 --> 01:00:30,910 benefattore. Non dimenticate, ok? 297 01:00:32,230 --> 01:00:35,790 Lo faremo divertire. Bene, ma certo. 298 01:01:50,689 --> 01:01:53,130 Aspettate, vorrei mettermi più comoda. 299 01:02:27,920 --> 01:02:28,920 Grazie. 300 01:03:01,190 --> 01:03:02,390 Buonasera, sorelle. 301 01:03:03,150 --> 01:03:05,390 Buonasera. Venga, Ernesto. 302 01:03:05,690 --> 01:03:07,070 Posso accomodarlo? 303 01:03:07,290 --> 01:03:08,290 Prego. 304 01:03:09,990 --> 01:03:16,230 Grazie. Ma che belle sorelle che ci sono qui. Siamo tutti fratelli e sorelle in 305 01:03:16,230 --> 01:03:17,670 questo convento. 306 01:03:17,990 --> 01:03:21,530 Ah, vedo che non vi manca di certo il trucco, eh, sorelle? 307 01:03:28,530 --> 01:03:29,770 Sì, bravo, così. 308 01:03:31,050 --> 01:03:32,730 Mi piace quello che fai. 309 01:03:35,750 --> 01:03:37,630 Siete sempre così ospitani? 310 01:03:43,130 --> 01:03:44,410 Sì, toccami. 311 01:03:48,350 --> 01:03:49,350 Toccami. 312 01:03:51,910 --> 01:03:53,250 Non ho più caldo. 313 01:03:58,090 --> 01:03:59,450 Comincia a fare caldo. 314 01:04:02,060 --> 01:04:05,580 Quando si ha una certa età, si spostiamo adesso. 315 01:04:23,460 --> 01:04:25,180 Togliere anche la camicia adesso. 316 01:04:53,100 --> 01:04:56,800 Ma dove l 'avete trovata, due bambini così bravi e obbedienti? 317 01:05:30,480 --> 01:05:31,480 Un po' più. 318 01:05:33,000 --> 01:05:35,260 Ti piace fare l 'amore? Sì. 319 01:05:36,900 --> 01:05:39,260 Dillo che ti piace. Sì. 320 01:05:41,760 --> 01:05:44,560 Ma che sorella modesta. 321 01:06:45,360 --> 01:06:50,680 è proprio una sorella moderna a dire il vero sembra più una cubista che una 322 01:06:50,680 --> 01:06:51,800 suora 323 01:07:04,040 --> 01:07:05,740 Pogliati anche tu. Dai. 324 01:07:06,400 --> 01:07:07,400 E tu vai. 325 01:07:09,580 --> 01:07:10,580 Vai. 326 01:07:43,560 --> 01:07:44,560 Che brava sorella. 327 01:07:45,440 --> 01:07:46,920 Ma che brava. 328 01:07:52,260 --> 01:07:56,060 È davvero incredibile questo convento. Mi piace. 329 01:07:56,520 --> 01:07:58,060 Ma certo che mi piace. 330 01:07:59,100 --> 01:08:00,440 Allora, sora Dele. 331 01:08:00,680 --> 01:08:03,180 Che cosa ci fanno qui queste belle bambine? 332 01:08:04,020 --> 01:08:06,280 Ma sono tutti pazzi qui dentro. 333 01:08:10,840 --> 01:08:12,920 Molto interessante questo convento. 334 01:08:13,880 --> 01:08:20,760 la cazzuola è superiore e siamo a posto siete belle senza gli abiti 335 01:08:20,760 --> 01:08:20,960 adesso 336 01:08:20,960 --> 01:08:36,960 lasciatemi 337 01:09:05,000 --> 01:09:06,760 Stai un po' più in su, altrimenti cadi. 338 01:09:27,180 --> 01:09:28,078 Anche in su. 339 01:09:28,080 --> 01:09:29,080 Anche in su. Anche in su. 340 01:09:29,960 --> 01:09:30,960 Accidenti, che roba. 341 01:09:34,800 --> 01:09:35,939 Ma che bella sorella. 342 01:09:43,520 --> 01:09:45,260 Ma che brava. 343 01:09:50,160 --> 01:09:51,160 Brava. 344 01:12:32,910 --> 01:12:33,910 Sì, dai. 345 01:13:11,660 --> 01:13:12,660 Mi dai? 346 01:13:12,820 --> 01:13:14,780 Oh sì, sì così. 347 01:13:57,090 --> 01:13:58,490 Sì. 348 01:15:35,790 --> 01:15:40,810 Una notte ti svegli sudata, atterrita, come in preda a un incubo, e ti tornano 349 01:15:40,810 --> 01:15:44,970 alla mente i personaggi più importanti della tua vita, quelli con cui hai fatto 350 01:15:44,970 --> 01:15:50,250 un tratto di strada insieme e che hanno diviso con te gioie, tristezze, malumori 351 01:15:50,250 --> 01:15:51,550 e grandi felicità. 352 01:15:52,290 --> 01:15:57,450 Da quando mio cugino Ralf è partito non ho più un punto di riferimento e mi 353 01:15:57,450 --> 01:16:01,750 sento sempre più oppressa dall 'ascendente che il nostro vicino Egidio 354 01:16:01,750 --> 01:16:02,699 su di me. 355 01:16:02,700 --> 01:16:05,740 Ne sono turbata e affascinata allo stesso tempo. 356 01:16:06,680 --> 01:16:08,600 Oggi Egidio ha passato ogni limite. 357 01:16:08,920 --> 01:16:12,680 Col ricatto mi ha obbligata a fare sesso con lui e Roberto, il suo socio. 358 01:16:12,920 --> 01:16:15,380 Ho anche dovuto coinvolgere suor Pamela. 359 01:16:52,200 --> 01:16:53,200 Sì, così. 360 01:16:55,320 --> 01:16:56,980 Sì, mi piace, dai. 361 01:17:00,900 --> 01:17:02,240 Sì, ancora, dai. 362 01:17:04,610 --> 01:17:08,630 Oh, sì, buttimi, porco. Così ancora. 363 01:17:09,070 --> 01:17:12,370 Dai, dai, dai così, più forte. 364 01:17:12,810 --> 01:17:15,190 Oh, sì, fammi godere. 365 01:17:15,990 --> 01:17:18,490 Oh, sì, sbattimi. 366 01:17:31,720 --> 01:17:32,720 Sì, ancora. 367 01:17:33,360 --> 01:17:35,400 Sì, su e giù. 368 01:17:39,380 --> 01:17:42,160 Sì, così ancora. 369 01:17:48,080 --> 01:17:50,880 Sì, sì. 370 01:18:02,630 --> 01:18:04,030 Grazie. 371 01:19:15,050 --> 01:19:16,050 Grazie. 372 01:19:48,970 --> 01:19:55,390 Sì, dai, scopatela, rinculatela a quella porcona che è una grande troia, la mia 373 01:19:55,390 --> 01:19:57,490 Loviglia. Sì, dai. 374 01:21:09,900 --> 01:21:13,960 Sono sempre più vittima della debolezza della mia carne, incapace di reagire 375 01:21:13,960 --> 01:21:15,180 alle pretese di Egidio. 376 01:21:15,500 --> 01:21:18,320 Se il Signore non mi aiuta, che ne sarà di me? 377 01:21:18,720 --> 01:21:22,360 È incredibile, è incredibile davvero. 378 01:21:26,120 --> 01:21:29,420 Padre, che piacere, a cosa devo questa visita? 379 01:21:29,900 --> 01:21:31,000 Ma stia comodo? 380 01:21:31,800 --> 01:21:33,660 No figliolo, non è un visita. 381 01:21:33,940 --> 01:21:36,620 È una visita ufficiale. 382 01:21:36,880 --> 01:21:37,880 Bene, mi dica. 383 01:21:38,670 --> 01:21:40,570 È un argomento delicato, figliolo. 384 01:21:42,310 --> 01:21:44,930 Io purtroppo ho un problema con mia cugina. 385 01:21:45,190 --> 01:21:46,550 Cosa posso fare per lei? 386 01:21:46,830 --> 01:21:53,450 È molto semplice. Sa, mia cugina ha, come le ho detto, dei problemi di cui 387 01:21:53,450 --> 01:21:54,470 intendo occuparmi. 388 01:21:54,710 --> 01:21:56,810 Naturalmente stiamo parlando di suo Gertrude, vero? 389 01:21:57,570 --> 01:21:59,530 Capisco. Ma anche il suo amico Egidio. 390 01:22:00,790 --> 01:22:06,550 E il mio amico Egidio cosa c 'entra? Per lei è diventato molto scomodo. 391 01:22:07,130 --> 01:22:09,250 Scomodo? A quanto pare è così. 392 01:22:10,670 --> 01:22:17,130 Capisco, e per questo piccolo servizio alla chiesa, che cosa avrai in cambio? 393 01:22:17,130 --> 01:22:23,190 dà il caso che noi abbiamo i dati del suo conto in Svizzera. Ah, siete ben 394 01:22:23,190 --> 01:22:29,410 informati. E se, disgraziatamente, non venissimo a perdere il suo illustre 395 01:22:29,410 --> 01:22:30,750 amico... Egidio. 396 01:22:31,690 --> 01:22:32,690 Egidio? 397 01:22:33,150 --> 01:22:34,150 Egidio. 398 01:22:34,570 --> 01:22:38,250 Penso che la giustizia non dispiacerebbe occuparsi del suo conto, figliolo. 399 01:22:42,190 --> 01:22:48,990 Gertrude, l 'educazione che ci è stata imposta 400 01:22:48,990 --> 01:22:54,550 dalle nostre famiglie richiede molta devozione. 401 01:22:55,370 --> 01:23:02,270 E tuo padre si è dato molta pena assecondando la tua vocazione. 402 01:23:03,179 --> 01:23:08,040 sarebbe contento di vedere quello che sei stata capace di fare in questo 403 01:23:08,040 --> 01:23:09,040 convento. 404 01:23:09,880 --> 01:23:15,200 Non sono venuto qui per ricatarti, sono venuto per proporti un compromesso che 405 01:23:15,200 --> 01:23:19,460 farà piacere ai superiori e alla nostra famiglia. 406 01:23:20,400 --> 01:23:26,980 Sei disposta a redimerti? Perché in caso contrario, se tu non mi prometti di 407 01:23:26,980 --> 01:23:30,960 dirigere questo onorato convento come si conviene a una madre superiore, 408 01:23:32,390 --> 01:23:39,330 Se tu non decidi di redimerti, chiederò un 'udienza al cardinale e gli domanderò 409 01:23:39,330 --> 01:23:42,870 di prendere provvedimenti verso la tua persona. 410 01:23:47,070 --> 01:23:53,790 Padre Ralph, io non mi sono fatta monaca per vocazione, ma ci sono stata 411 01:23:53,790 --> 01:23:57,070 costretta, costretta da mio padre. 412 01:23:57,970 --> 01:23:59,370 Fin da piccola... 413 01:23:59,600 --> 01:24:03,060 Mi faceva giocare, ricordo, con bambole vestite da monaca. 414 01:24:03,580 --> 01:24:07,020 Ma io non ho mai avuto la vocazione per fare la monaca. 415 01:24:08,440 --> 01:24:14,880 Gertrude, Gertrude, fino a quando la tua debole natura di donna prenderà il 416 01:24:14,880 --> 01:24:18,060 sopravvento sui disegni divini? 417 01:24:20,740 --> 01:24:26,920 Ti pregherei di riflettere sulla mia proposta. Io ho già riflettuto. 418 01:24:30,269 --> 01:24:35,330 Allora, mi vedo costretto a prendere i miei provvedimenti. 419 01:24:36,490 --> 01:24:38,210 Buonasera, Gertrude, buonasera. 420 01:24:46,670 --> 01:24:53,130 Non c 'è da preoccuparsi. In questo convento siamo al sicuro. È impossibile 421 01:24:53,130 --> 01:24:58,150 qualcuno scopra in che modo noi lo abbiamo trasformato. 422 01:24:58,540 --> 01:25:00,940 E se anche fosse che avrebbe interesse a denunciarci. 423 01:25:01,820 --> 01:25:02,860 Gertrude esagera. 424 01:25:04,260 --> 01:25:05,580 Guardate chi vi porta. 425 01:25:06,000 --> 01:25:07,620 Suor Agnese, eccola qua. 426 01:25:08,360 --> 01:25:09,820 Che piacere, amico mio. 427 01:25:10,140 --> 01:25:13,340 È per il nostro amatissimo finanziatore. 428 01:25:15,340 --> 01:25:17,500 Sì, come farebbe il convento senza di lui. 429 01:25:18,520 --> 01:25:19,520 Venga, venga. 430 01:25:20,700 --> 01:25:23,040 Arrivederci. E Suor Agnese, mi raccomando. 431 01:25:23,280 --> 01:25:24,280 Ci vediamo più tardi. 432 01:25:26,650 --> 01:25:30,390 Lei forse ha già conosciuto il nostro benefattore e sa che è piuttosto 433 01:25:30,770 --> 01:25:37,290 E allora, si avvicini. Non è bene farlo aspettare troppo. 434 01:25:40,770 --> 01:25:43,250 Buongiorno. Vieni, vieni qui, carino. 435 01:27:29,870 --> 01:27:32,590 Aspetta che adesso ti aiuto a far godere questa puttana. 436 01:28:07,500 --> 01:28:08,500 Sì. 437 01:29:07,500 --> 01:29:08,500 Grazie. 438 01:29:54,410 --> 01:29:55,810 Grazie 439 01:30:53,180 --> 01:30:56,880 grazie a tutti 440 01:32:12,620 --> 01:32:13,620 La puttana! 441 01:32:43,310 --> 01:32:44,670 Scusa, amai. 442 01:32:45,150 --> 01:32:46,430 Dai, ancora. 443 01:32:46,970 --> 01:32:47,970 Oh, 444 01:32:56,070 --> 01:33:02,790 no, 445 01:33:02,890 --> 01:33:03,890 sì. 446 01:34:47,470 --> 01:34:49,670 Padre Raff, che cosa ci fa lei qui? 447 01:34:49,910 --> 01:34:51,650 Potrei farle la stessa domanda, no? 448 01:34:52,110 --> 01:34:58,250 E allora, Agnese, è così che prega per le anime dei poveri peccatori? 449 01:34:59,270 --> 01:35:01,710 Con il signore Varisto? 450 01:35:02,930 --> 01:35:04,010 Cosa vuol dire? 451 01:35:05,490 --> 01:35:11,270 Ho fatto parecchie indagini e ho scoperto che il convento di mia cugina è 452 01:35:11,270 --> 01:35:13,050 divenuto una casa di prostituzione. 453 01:35:14,210 --> 01:35:15,210 Cosa ne pensa? 454 01:35:16,300 --> 01:35:20,020 Io penso di non avere più scelta. No, lei non ha scelta, infatti. 455 01:35:20,900 --> 01:35:22,920 Quindi aspetti una mia visita. 456 01:35:23,200 --> 01:35:24,860 Non c 'è niente che io possa fare? 457 01:35:25,180 --> 01:35:26,380 Doveva pensarci prima. 458 01:35:27,200 --> 01:35:31,140 Le ho preparato una lettera di congedo. È sicuro che non possa fare niente? 459 01:35:31,460 --> 01:35:32,820 Potrebbe farmi un favore. 460 01:35:33,200 --> 01:35:38,140 Firmare una lettera che accusi il signore Egidio e salvare così le anime 461 01:35:38,140 --> 01:35:40,740 tante altre poveri peccatrici. D 'accordo? 462 01:35:41,080 --> 01:35:42,080 D 'accordo. 463 01:35:43,060 --> 01:35:45,360 Buonasera, suor Agnese. Buonasera, padre. 464 01:36:18,570 --> 01:36:22,750 Sto andando dai miei superiori a esporre il caso. 465 01:36:23,190 --> 01:36:28,910 Intanto le consiglio di preparare in fretta la sua valigia. D 'accordo? Sì. 466 01:36:29,570 --> 01:36:32,290 Addio, sua Ragnese. Grazie, padre. Buongiorno. 467 01:36:42,250 --> 01:36:43,410 Allora, padre Ralph. 468 01:36:44,620 --> 01:36:48,300 Il tuo atteggiamento è sciocco. Siamo arrivati alla resa dei conti. 469 01:36:49,080 --> 01:36:51,600 La mia inchiesta sta volgendo al termine. 470 01:36:52,140 --> 01:36:55,160 E adesso... Che tipo di inchiesta? 471 01:36:55,500 --> 01:36:56,540 Lo sai benissimo. 472 01:36:57,580 --> 01:37:01,760 Oltre alle testimonianze raccolte da quelle che sono le tue esimie colleghe, 473 01:37:01,780 --> 01:37:06,440 diciamo... Io non ho nessuna collega. È quello che fanno le mie consorelle. A me 474 01:37:06,440 --> 01:37:07,440 non interessa. 475 01:37:07,940 --> 01:37:11,920 Che dire allora di un certo diario che ho trovato ieri sera nel tuo cassetto? 476 01:37:13,710 --> 01:37:19,210 Non sono venuto qui per discutere se ciò che ho letto sia la verità o no, questo 477 01:37:19,210 --> 01:37:20,210 non lo so. 478 01:37:20,630 --> 01:37:25,370 Sono venuto ad offrirti una via d 'uscita e sta a te dirmi se sei disposta 479 01:37:25,370 --> 01:37:26,370 collaborare o meno. 480 01:37:27,450 --> 01:37:29,450 Siamo alla resa dei conti, te lo ripeto. 481 01:37:30,430 --> 01:37:35,190 La mia inchiesta è terminata e la tua ostinazione è piuttosto fuori luogo in 482 01:37:35,190 --> 01:37:36,009 questo momento. 483 01:37:36,010 --> 01:37:39,730 Forse non hai capito che non sei più in grado di dettare le condizioni, sei solo 484 01:37:39,730 --> 01:37:41,550 in grado di accettare o meno le mie. 485 01:37:42,040 --> 01:37:48,760 e quelle della chiesa domani mattina prenderai le tue valigie il 486 01:37:48,760 --> 01:37:55,700 denaro che certo non ti manca e ti farei trovare alle 10 alla porta del chiostro 487 01:37:55,700 --> 01:38:01,460 ti chiamerò un taxi e ti darò una lettera di presentazione per padre 488 01:38:01,460 --> 01:38:05,260 si trova dall 'altra parte del globo e ti incamminerà verso una strada 489 01:38:05,260 --> 01:38:09,720 sicuramente più confacente alle tue attitudini vestiti pure con quegli abiti 490 01:38:09,720 --> 01:38:11,300 ti erano tanto cari Gertrude 491 01:38:13,610 --> 01:38:14,890 Va bene, padre Ralph. 492 01:38:15,210 --> 01:38:16,650 A domani, cugina. 493 01:38:17,090 --> 01:38:18,270 A domani. Buonanotte. 494 01:38:33,150 --> 01:38:34,170 Ecco, Gertrude. 495 01:38:35,590 --> 01:38:37,910 Queste sono le tue credenziali. 496 01:38:38,290 --> 01:38:39,630 Cerca di farne buon uso. 497 01:38:40,840 --> 01:38:43,840 Vedi, in fondo siamo sempre stati dei complici, no? 498 01:38:44,140 --> 01:38:45,800 Non è cambiato niente. 499 01:38:46,120 --> 01:38:47,260 Ricordatelo, Gertrude. 500 01:38:48,340 --> 01:38:52,500 Ora vai, cerca di cambiare vita. 501 01:38:53,320 --> 01:38:55,760 Grazie. Addio. Addio. 502 01:39:27,290 --> 01:39:29,550 Bene, suor Gertrude se ne è andata. 503 01:39:30,770 --> 01:39:35,090 Molte cose cambieranno in questo convento con la sua partenza. 504 01:39:36,390 --> 01:39:40,070 Tanto per cominciare, spogliatevi. 36100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.