All language subtitles for Korona krolow odc 113

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:33,790 W poprzednim 2 00:00:33,790 --> 00:00:49,930 odcinku... 3 00:01:02,170 --> 00:01:04,129 Kr贸lowa jest przemienna. Obawiam si臋, 偶e nie. 4 00:01:16,850 --> 00:01:17,850 Gabija! 5 00:01:18,550 --> 00:01:19,550 Poczekaj! 6 00:01:20,070 --> 00:01:21,070 Gabija! 7 00:01:21,610 --> 00:01:22,670 Dok膮d tak spieczysz? 8 00:01:23,530 --> 00:01:25,230 Kr贸lowa poleci艂a mi ci臋 odszuka膰. 9 00:01:25,870 --> 00:01:27,730 O czym kr贸lowa chce ze mn膮 m贸wi膰? 10 00:01:27,930 --> 00:01:30,830 To rzecz ogromnej wagi i niezwykle relikatna. 11 00:01:31,790 --> 00:01:32,890 Zdradzisz, pani? 12 00:01:34,270 --> 00:01:39,910 Kr贸lowa chcia艂aby zam贸wi膰 now膮 po艣ciel do sypialnia i wytw贸rne bielizna. 13 00:01:43,910 --> 00:01:44,910 Aby? 14 00:01:45,830 --> 00:01:47,550 Aby kr贸la uczarowa膰. 15 00:01:49,310 --> 00:01:51,810 Ale trzeba to zachowa膰 w tajemnicach. 16 00:01:52,210 --> 00:01:57,150 Kr贸lowa jest niewierca, skromna i niezwykle bogobojna. 17 00:02:24,859 --> 00:02:25,900 Och, 艂o艅. 18 00:02:26,860 --> 00:02:32,100 Och, 艂o艅, zanim pom贸wisz kr贸lu. Nie, matko. Tym razem nie pos艂ucham. Niech mi 19 00:02:32,100 --> 00:02:35,940 B贸g da cierpliwo艣膰. Dawno ju偶 wyros艂em z wieku, gdy mog艂a艣 mnie 艂aja膰. A mnie 20 00:02:35,940 --> 00:02:37,400 si臋 zdaje, 偶e niewiele si臋 zmieni艂o. 21 00:02:38,220 --> 00:02:40,060 Skoro tw贸j j臋zyk szybszy od rozumu. 22 00:02:40,360 --> 00:02:44,320 Gdyby 偶y艂 tw贸j ojciec, kaza艂by ci si臋 najpierw uspokoi膰. 23 00:02:45,200 --> 00:02:48,700 Potem pos艂ucha膰 rad. A dopiero potem podj膮膰 dzia艂ania. 24 00:02:49,120 --> 00:02:50,420 Nie godzi si臋. 25 00:02:50,940 --> 00:02:53,380 Ot tak, wpada膰 do kr贸la. 26 00:02:54,000 --> 00:02:59,040 I podnosi膰 larum. I to z byle b艂ahego powodu. Urz膮d marsza艂ka to nie jest byle 27 00:02:59,040 --> 00:03:02,860 pow贸d. A kim jest marsza艂ek dworu dla kasztelana wi艣nickiego? 28 00:03:03,180 --> 00:03:07,920 Synu. A mniej, 偶e umiar. Marsza艂ek odpowiada za dzia艂anie ca艂ego dworu. Ma 29 00:03:07,920 --> 00:03:11,940 sob膮 wszystkich dworzan. I zosta艂 nim drobny szlachcic, szafraniec. Nie 30 00:03:11,940 --> 00:03:16,460 偶e kr贸l prowadzi mo偶ne rody na tatracenie? Teraz ju偶 rozumiem. Sama 31 00:03:16,460 --> 00:03:19,180 widz臋, 偶e trzeba ci uczy膰 nosa. 32 00:03:19,460 --> 00:03:24,580 Je艣li my艣lisz, 偶e mo偶na kr贸lowi zwraca膰 uwag臋 i to... Tak b艂ahego powodu. I 33 00:03:24,580 --> 00:03:26,800 nara偶a膰 rodzin臋 T臋czy艅skich na 艣mieszno艣膰. 34 00:03:28,660 --> 00:03:32,060 Rozumiem tw贸j gniew. Ale nie czy艅 niczego pochopnie. 35 00:04:02,230 --> 00:04:04,150 My艣la艂am, 偶e mam膮 mamy, ale nie. 36 00:04:05,650 --> 00:04:06,750 Co tu robisz? 37 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 Zawr贸ci艂em z drogi. 38 00:04:12,170 --> 00:04:14,830 Zrozumia艂em, 偶e nie mog臋 zostawi膰 ciebie i dziecka, kt贸re wrodzisz. 39 00:04:17,870 --> 00:04:20,950 Powiedzia艂em, 偶e mog臋 zachowa膰 si臋 tak jak zwykle. 40 00:04:22,990 --> 00:04:24,050 Albo przyzwoicie. 41 00:04:26,030 --> 00:04:27,670 Zawsze pi臋kna rozm贸wka. 42 00:04:28,830 --> 00:04:30,290 Ale to tylko s艂owa. 43 00:04:34,030 --> 00:04:36,210 Wszak przyznaj臋 si臋 do b艂臋du, Egle. Do艣膰. 44 00:04:38,330 --> 00:04:39,950 To tak zabiega艂e艣 o mnie. 45 00:04:41,470 --> 00:04:45,050 Nie s艂ucha艂e艣, kiedy m贸wi艂am, 偶e nie nadajesz si臋 na dam臋 serca. 46 00:04:48,530 --> 00:04:51,370 Zrani艂em ci臋. Nie wiesz, skoro to jest. 47 00:04:53,890 --> 00:04:57,390 Gdyby艣 wiedzia艂, jak to boli, nie wa偶y艂by艣 si臋 tu przyj艣膰. 48 00:04:58,310 --> 00:04:59,770 Czego si臋 spodziewa艂e艣? 49 00:05:00,650 --> 00:05:01,790 呕e wr贸cisz? 50 00:05:02,660 --> 00:05:04,520 Korzysz jej b臋dzie tak jak dawniej. 51 00:05:10,420 --> 00:05:14,500 Nigdy nie protestuj przed kr贸lem w pojedynk臋. 52 00:05:15,540 --> 00:05:16,880 Co pomy艣li? 53 00:05:17,480 --> 00:05:22,120 Je艣li staniesz przed nim oburzony, 偶e Piotr Szafraniec zosta艂 marsza艂kiem 54 00:05:22,580 --> 00:05:26,820 呕e jest zazdrosny. Przecie偶 nie dra偶ni jego pochodzenie, a nie to, 偶e kr贸l 55 00:05:26,820 --> 00:05:29,680 nominowa艂. Co powiesz to kr贸lowi? My艣lisz co w niej decyduje? Oczywi艣cie. 56 00:05:30,540 --> 00:05:32,940 Powinien. Zechce si臋 艂udzi膰. 57 00:05:33,200 --> 00:05:39,040 W najlepszym wypadku ciebie 艣mieje, ale w najgorszym uzna, 偶e i zazdro艣nik. 58 00:05:39,580 --> 00:05:41,600 Niegodzien udzia艂u w radzie. 59 00:05:42,580 --> 00:05:44,380 Trzymaj si臋 z g艂oszeniem uwag. 60 00:05:45,160 --> 00:05:50,480 Obserwuj. Ja jestem dw贸rk膮. Nie mam siedzie膰 cicho i jedno podziwia膰. 61 00:05:51,180 --> 00:05:55,340 Jako dw贸rka na wapelu nie przetrwa艂by艣 ani jednego dnia. Chwa艂a Bogu. 62 00:05:57,180 --> 00:06:01,180 Pomy艣l, zanim powiesz. Przede mn膮 czy przed kr贸lem naprawd臋 wszystko jedno. 63 00:06:03,219 --> 00:06:07,800 Wspomnij, jak szed艂e艣 do ojca ze skarg膮 na braci. 64 00:06:08,180 --> 00:06:09,180 Kara艂 ci臋. 65 00:06:09,720 --> 00:06:14,860 Ale jak szli艣cie we dw贸ch albo nawet we trzech zgodnie przedstawi膰 spraw臋, 66 00:06:14,860 --> 00:06:17,080 s艂ucha艂. Chcesz, 偶ebym znalaz艂 wsp贸lnik贸w? 67 00:06:18,380 --> 00:06:20,840 Chc臋, 偶eby艣 u偶y艂 g艂owy. 68 00:06:21,880 --> 00:06:25,600 Wielu szlachetnie urodzonym nie podoba si臋 decyzja kr贸la, ale milcz膮. 69 00:06:42,380 --> 00:06:44,560 Tak tw贸j dom, skoro wr贸ci艂e艣. 70 00:06:45,420 --> 00:06:46,420 Nasz dom. 71 00:06:46,740 --> 00:06:48,440 Znajd臋 sobie jaki艣 k膮t na Wawelu. 72 00:06:49,480 --> 00:06:54,640 Egle, powiedz, co mam zrobi膰, 偶eby艣 mnie wybaczy艂a. 呕eby艣 zrozumia艂a, 偶e jeste艣 73 00:06:54,640 --> 00:06:56,020 dla mnie najwa偶niejsza, jedyna. Nic. 74 00:06:57,220 --> 00:06:58,620 Nic od ciebie nie chc臋. 75 00:07:00,180 --> 00:07:03,740 Wr贸ci艂em, bo poj膮艂em, 偶e chc臋 ci臋 mie膰 przy sobie do ko艅ca mych dni. 76 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Wr贸ci艂e艣, bo m臋czy艂o ci臋 chmienie. 77 00:07:06,960 --> 00:07:08,520 A ja nie potrzebuj臋 lito艣ci. 78 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 Poradz臋 sobie. 79 00:07:11,400 --> 00:07:13,020 Zawsze dawa艂am sobie rad臋 sama. 80 00:07:14,140 --> 00:07:15,140 Puszcz mnie! 81 00:07:17,480 --> 00:07:18,560 Jeste艣 ranny? 82 00:07:23,180 --> 00:07:24,180 Napadni臋to nas. 83 00:07:24,760 --> 00:07:27,020 Czyli Izabela... Nic jej nie jest. 84 00:07:28,280 --> 00:07:30,300 Rozstali艣my si臋. Izabela pojecha艂a dalej sama. 85 00:07:33,460 --> 00:07:35,640 A to by艂a jedno moja decyzja. 86 00:07:36,980 --> 00:07:40,000 Izabela chcia艂a, abym zosta艂. 87 00:07:42,000 --> 00:07:43,920 Czyli skrzywdzi艂e艣 nie tylko mnie, ale i j膮. 88 00:07:51,820 --> 00:07:52,820 Dobrze. 89 00:07:54,140 --> 00:07:56,820 Skoro tak, ja odejd臋. 90 00:07:59,540 --> 00:08:04,360 Gdzie jest Audrey? Na zamku, a gdzie inni by... A je艣li s膮dzisz, 偶e zdo艂asz 91 00:08:04,360 --> 00:08:07,500 przeci膮gn膮膰 j膮 na swoj膮 stron臋 i razem b臋dziecie mnie przekonywa膰, to jeste艣 w 92 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 grubym b艂臋dzie. 93 00:08:08,660 --> 00:08:11,540 Jest tak rozgniewana na ciebie, 偶e... Gotowa ci臋 zabi膰. 94 00:08:12,960 --> 00:08:14,000 Dobrze wiedzia艂am. 95 00:08:44,169 --> 00:08:45,170 Nie mo偶na. 96 00:08:45,510 --> 00:08:47,510 Plan dnia kr贸la jest bardzo napi臋ty. 97 00:08:47,710 --> 00:08:48,710 Mo偶e ju偶. 98 00:08:49,630 --> 00:08:51,490 Nie wiedzia艂em, 偶e mam plan dnia. 99 00:08:52,350 --> 00:08:54,570 Lubys艂awie, zobacz, co tam si臋 dzieje. Dobrze, panie. 100 00:09:03,810 --> 00:09:04,810 Panie. 101 00:09:06,910 --> 00:09:10,070 Marsza艂ek Szafraniec zabrania wej艣cia do komnaty marsza艂kowi Ligandzie. 102 00:09:10,770 --> 00:09:12,250 Ligandzia? Niech wejdzie. 103 00:09:16,010 --> 00:09:17,430 Panie marsza艂ku, kr贸l zapraca. 104 00:09:22,070 --> 00:09:23,070 Wybacz, panie. 105 00:09:25,170 --> 00:09:28,170 Zrozumia艂em sw贸j b艂膮d i zawr贸ci艂em z drogi. 106 00:09:28,970 --> 00:09:32,690 A tu wej艣cia do twojej komnaty pilnuje jaki艣 napastliwy szlachetka. 107 00:09:33,370 --> 00:09:34,309 Kt贸偶 to? 108 00:09:34,310 --> 00:09:35,890 Najpierw ty powiedz, czemu wr贸ci艂e艣. 109 00:09:36,390 --> 00:09:38,330 M贸wiono mi, 偶e mia艂e艣 jecha膰 do Italii. 110 00:09:40,750 --> 00:09:44,170 Ma to zwi膮zek z pewn膮 niewiadc膮. 111 00:09:47,270 --> 00:09:49,750 Pozw贸l pani tym razem zamilkn膮膰 na ten temat. 112 00:09:51,150 --> 00:09:52,430 Wierz臋, 偶e wr贸ci艂e艣. 113 00:09:55,250 --> 00:10:01,330 Szkoda tylko, 偶e cz艂owiek musi zb艂膮dzi膰 z drogi, aby zrozumie膰, 偶e ta, kt贸r膮 114 00:10:01,330 --> 00:10:04,610 szed艂 u pierwej, by艂a t膮 w艂a艣ciw膮. 115 00:10:05,810 --> 00:10:07,390 Bywa, 偶e nie da si臋 zawr贸ci膰. 116 00:10:10,450 --> 00:10:14,210 Heraklit m贸wi艂, 偶e dwa razy do tej samej rzeki wej艣膰 niepodobna. 117 00:10:14,750 --> 00:10:16,210 Egle mi to w艂a艣nie u艣wiadomi艂a. 118 00:10:16,520 --> 00:10:20,720 Ura, ty jestem, 偶e to rozumiesz. Teraz wam ju偶 zatem cen臋 otworz臋 na wieku. 119 00:10:25,160 --> 00:10:27,520 Kt贸偶 to, je艣li wolno spyta膰? 120 00:10:27,820 --> 00:10:29,160 Nie mia艂e艣 okazji go pozna膰. 121 00:10:32,180 --> 00:10:33,340 艢mia艂y wyb贸r, panie. 122 00:10:35,340 --> 00:10:39,480 Miko艂aju, zmiany bywaj膮 艣mia艂e, ale bez nich stariby艣my w miejscu. 123 00:12:29,580 --> 00:12:31,600 Wiem, 偶e nie by艂o czasu my pom贸wi膰. 124 00:12:32,580 --> 00:12:34,720 Nie chcia艂em, ale musz臋. 125 00:12:35,380 --> 00:12:39,140 Wybacz, panie, 偶e zgodzi艂em si臋, by Helena przyjecha艂a do 艢widnicy. 126 00:12:39,360 --> 00:12:43,360 Zosta艅 si臋 kaja膰 o Rudigerze. Obaj dobrze wiemy, 偶e odmowa by艂aby 藕le 127 00:12:43,580 --> 00:12:45,940 Jednak powinienem by艂 najpierw sob膮 pom贸wi膰 o tej sprawie. 128 00:12:46,760 --> 00:12:49,560 I ods膮d b臋dziesz mi zajmowa艂 g艂ow臋 ka偶d膮 b艂ahostk膮? 129 00:12:50,380 --> 00:12:56,080 Panie, je艣li ta Helena chcia艂a skrzywdzi膰 kr贸lewskie c贸rki, nie nadaj 130 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 opiekunkami. 131 00:12:58,380 --> 00:13:00,400 Nie przys艂ano by nam z Krakowa szalonej. 132 00:13:01,780 --> 00:13:03,520 Helena musia艂a wydobrze膰. 133 00:13:04,980 --> 00:13:07,100 Chyba, 偶e kto艣 na Wawelu chce mi zaszkodzi膰. 134 00:13:08,480 --> 00:13:09,860 Co ty m贸wisz, panie? 135 00:13:11,160 --> 00:13:12,220 Wracajmy na zamek. 136 00:13:24,680 --> 00:13:27,980 Doskona艂y pomys艂. Pod pozorem mi艂ego gestu, jakim jest... 137 00:13:28,280 --> 00:13:32,440 przywiezienia tej偶e slachcianki na nasz dw贸r, b臋dziemy mieli sposobno艣膰 rozezna膰 138 00:13:32,440 --> 00:13:33,800 spraw臋 i odpowiednio zareagowa膰. 139 00:13:34,240 --> 00:13:36,420 Kogo polecasz wywozi膰 do Krakowa, Kekalonie? 140 00:13:36,660 --> 00:13:39,620 No, to musi by膰 kto艣 z nale偶yt膮 og艂ad膮. 141 00:13:41,680 --> 00:13:44,000 Jaki艣 mistrz pr贸buje podrzuci膰 nam zgi艂e jajo. 142 00:13:44,680 --> 00:13:46,300 Sami nie wiedz膮, co z ni膮 poczu膰. 143 00:13:46,680 --> 00:13:49,500 Mo偶e ta niewiasta budzi z艂e wspomnienia u kr贸lewien. 144 00:13:50,100 --> 00:13:52,020 Nie s膮 ju偶 dzieci, Kekalonie. 145 00:13:52,480 --> 00:13:54,140 Jedno patrze膰, jak w za艂o偶 p贸jd膮. 146 00:13:54,910 --> 00:13:58,010 Kazimierz Pewnikiem nie chce by膰 na s艂abe usza na oczach twojego odboru, 147 00:13:58,010 --> 00:14:01,810 zapomina dawne krzywdy. Z drugiej strony nie chce si臋 narazi膰 w wielkopolskim 148 00:14:01,810 --> 00:14:05,910 szlachcie. Tylko dlaczego ja mam by膰 stron膮 w jego przepychaniu? Ja rozumiem 149 00:14:05,910 --> 00:14:06,910 twoje zdenerwowanie. 150 00:14:07,410 --> 00:14:11,810 Ale w imi臋 dobrych stosunk贸w z dworem krakowskim musimy na miejscu rozezna膰 151 00:14:11,810 --> 00:14:14,750 spraw臋. Snujemy tylko domys艂y. Tak, masz racj臋. 152 00:14:16,570 --> 00:14:17,730 Zrobimy tak jak rzek艂em. 153 00:14:18,070 --> 00:14:21,230 My艣lemy kogo艣 na Wawel albo o swoim mistrzem Helen臋. 154 00:14:22,230 --> 00:14:23,250 Kogo polecasz? 155 00:14:24,360 --> 00:14:26,440 skoro ma si臋 opiekowa膰 Ann膮. 156 00:14:27,100 --> 00:14:29,460 Jej ojciec Henryk jest najlepszym wyborem. 157 00:14:34,200 --> 00:14:35,640 Mam lepszy pomys艂. 158 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 Zatun膮艂? 159 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Celu? 160 00:14:48,340 --> 00:14:50,580 Powiedz, 偶e ruszysz z misj膮 do Krakowa. 161 00:14:54,160 --> 00:14:55,980 Sam m贸wi艂e艣, 偶e to s艂owa dyplomacji. 162 00:14:56,500 --> 00:14:58,280 A on? Zmieni艂em zdanie. 163 00:14:59,400 --> 00:15:02,280 Trzeba wyt艂a膰 kogo艣, kt贸ry do ogr贸dek powie, co uwa偶a. 164 00:15:03,400 --> 00:15:07,840 Niech Radzimierz nie my艣li, 偶e przyjmiemy ka偶dy jego pomys艂 bez 165 00:15:08,960 --> 00:15:10,980 Jakie zadanie mi wyznaczy艂e艣, panie? 166 00:15:12,400 --> 00:15:13,420 Przywieziesz dw贸rk臋. 167 00:15:16,160 --> 00:15:18,780 Z powodu bia艂og艂owy mam jecha膰 do Krakowa? 168 00:15:19,060 --> 00:15:22,860 Na miejscu b臋dziesz musia艂 oceni膰, czy nadaje si臋 na nasz dw贸r. 169 00:15:25,520 --> 00:15:26,740 Na co mam zwr贸ci膰 uwag臋? 170 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 Czy urodziwa, a mo偶e czy tnotliwa? 171 00:15:31,760 --> 00:15:36,060 Czy jest dostatecznie rozumna, Gunzelu, aby opiekowa膰 si臋 ma艂膮 Ann膮? 172 00:15:36,900 --> 00:15:38,180 Niewiasta rozumna. 173 00:15:59,050 --> 00:16:00,050 Na zamek nie wracacie? 174 00:16:01,610 --> 00:16:04,590 Zaszed艂em na targ za przyprawami. 175 00:16:05,010 --> 00:16:08,910 Kuchcikom nie spos贸b tego zleci膰. Zawsze nie takie przynios膮. 176 00:16:09,330 --> 00:16:12,750 Albo zwietrza艂y, albo oszukane na wadze. 177 00:16:13,470 --> 00:16:15,390 Podobn膮 spraw臋 mam do kuchmistrza. 178 00:16:15,970 --> 00:16:20,270 Jeden m艂ynarz m膮k臋 z robakami do Krakowa przywi贸z艂. No i chce si臋 dowiedzie膰, 179 00:16:20,270 --> 00:16:21,930 czy na zamek nie trafi艂a. 180 00:16:22,770 --> 00:16:26,530 Jakby m膮ka z robakami na zamek trafi艂a, to... 181 00:16:26,970 --> 00:16:31,610 Rzadk Niemcy s艂ycha膰 by by艂o od piwnic a偶 po sufit. 182 00:16:32,170 --> 00:16:36,950 Jemu tylko jedna ochmistrzyni postawi膰 si臋 potrafi. 183 00:16:37,250 --> 00:16:40,390 A, charakterna niewiatta. A no. 184 00:16:43,950 --> 00:16:49,450 A nie wiecie, czy aby ochmistrzyni za m膮偶 wyj艣膰 nie planuje? 185 00:16:49,690 --> 00:16:53,910 Gabija? Uchowaj, panie. Jeszcze si臋 taki 艣mia艂ek nie znalaz艂. 186 00:16:54,230 --> 00:16:55,230 A co? 187 00:16:56,650 --> 00:16:58,350 Zawr贸ci艂a ci mo偶e, panie, w g艂owie? 188 00:16:59,490 --> 00:17:01,090 Zaraz zawr贸ci艂a. Pytam je, no. 189 00:17:01,890 --> 00:17:06,290 Ciekawym, co si臋 na Wawelu dzieje. Zreszt膮 w贸jt musi, powinien wszystko 190 00:17:06,290 --> 00:17:07,950 wiedzie膰. Ja tam swoje wiem. 191 00:17:08,950 --> 00:17:14,510 Twarzy to nawet ca艂kiem, ca艂kiem. Ale usposobienie okropne. Ja na twoim 192 00:17:14,510 --> 00:17:16,410 panie, trzyma艂bym si臋 od niej z dala. 193 00:17:16,650 --> 00:17:17,790 To co, nie wyk艂amie? 194 00:17:18,589 --> 00:17:22,970 Oszukuje? Obmawia? Mo偶e ludzi jednych przeciw drugim nastawi臋? Nie, to to, to 195 00:17:22,970 --> 00:17:24,310 nie. Uczciwa to jest. 196 00:17:25,469 --> 00:17:31,670 Nawet za bardzo. Tyle, 偶e k艂otliwa jak sam diabe艂. A jak komu艣 co艣 przegada, to 197 00:17:31,670 --> 00:17:32,670 a偶 mu w pi臋ty p贸jdzie. 198 00:17:32,950 --> 00:17:36,970 To czy nawet sam kr贸l woli jej nie wchodzi膰 w drog臋? 199 00:17:43,450 --> 00:17:45,110 呕a艂uj臋, 偶e kr贸l nie znalaz艂 dla nas czasu. 200 00:17:45,450 --> 00:17:46,450 Bywa i tak, Andrzeju. 201 00:17:47,030 --> 00:17:49,610 Najwa偶niejsze, 偶e mogli艣my si臋 spotka膰 i popi膰 wina jak niegdy艣. 202 00:17:50,270 --> 00:17:51,270 Kt贸rzy jak nie my? 203 00:17:52,570 --> 00:17:53,570 Co masz na my艣li? 204 00:17:53,950 --> 00:17:54,950 Nasze rodziny. 205 00:17:55,910 --> 00:17:57,370 Wzros艂e z tradycji rycerskich. 206 00:17:58,150 --> 00:18:00,490 Nasi przodkowie byliby dumni, widz膮c nas teraz tutaj. 207 00:18:00,730 --> 00:18:04,830 Razem. Tym bardziej chcia艂bym, 偶eby艣 wiedzia艂, 偶e w艂a艣nie przez wzgl膮d na 208 00:18:04,830 --> 00:18:07,290 naszych zacnych ojc贸w masz we mnie wsparcie. 209 00:18:09,250 --> 00:18:11,570 Nie rozumiem, do czego zmierzasz. Co艣 mi zagra偶a? 210 00:18:12,570 --> 00:18:16,090 By艂 kiedy艣 taki czas, 偶e nie tknuto plotek i nie psuto opinii? 211 00:18:16,510 --> 00:18:19,710 Zawsze znajd膮 si臋 tacy, kt贸rzy b臋d膮 zazdro艣ci膰, 偶e im B贸g nie da艂 si臋 212 00:18:19,710 --> 00:18:20,369 innego ojca. 213 00:18:20,370 --> 00:18:22,150 Dosy膰 ju偶 gadania o zawistnikach. 214 00:18:22,520 --> 00:18:27,120 Lepiej m贸w, co tam w t臋czynie, no i jak sprawy w Wi艣licy. Ju偶 m贸wi臋, tylko kaz臋, 215 00:18:27,120 --> 00:18:28,620 niech odspuntuj膮 beczu艂k臋. 216 00:18:33,340 --> 00:18:35,340 A tymczasem zapami臋taj moje s艂owa. 217 00:18:36,320 --> 00:18:38,740 Zawsze mo偶esz liczy膰 na t臋czy艅skich. 218 00:19:02,830 --> 00:19:03,830 By艂 tu kuchmist? 219 00:19:03,930 --> 00:19:04,930 Ja nie widzia艂a. 220 00:19:05,050 --> 00:19:06,110 Dzi臋ki Bogu. 221 00:19:07,310 --> 00:19:10,530 Pan w贸jt przeszli z nim m贸wi膰. 222 00:19:11,210 --> 00:19:13,050 To ja p贸jd臋 po niego. 223 00:19:41,740 --> 00:19:42,740 Jeszcze raz? 224 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 W kuchni? 225 00:19:48,840 --> 00:19:51,620 呕e tak piany ogl膮dasz, panie? 226 00:19:54,220 --> 00:19:55,520 Bywa艂em, a jak偶e. 227 00:19:59,740 --> 00:20:00,340 Ale... 228 00:20:00,340 --> 00:20:07,060 W贸jt musi 229 00:20:07,060 --> 00:20:08,060 wszystko mie膰 na roku. 230 00:20:23,280 --> 00:20:25,580 Gabio? Na ran臋 Chrystusa! 231 00:20:26,020 --> 00:20:27,180 Jakie ci臋偶kie! 232 00:20:27,740 --> 00:20:28,740 Grzimek! 233 00:20:30,240 --> 00:20:32,020 To za niej zaraz siebie! 234 00:20:36,580 --> 00:20:40,560 A imienia Pana naszego nie wzywaj! Na daremno! 235 00:21:02,250 --> 00:21:03,250 Z艂a jestem. 236 00:21:04,410 --> 00:21:06,430 Bo nie mia艂a z kim pom贸wi膰 o Ligendzie. 237 00:21:06,970 --> 00:21:08,850 Lepiej nie rozpytuj. Wiem przecie偶. 238 00:21:13,310 --> 00:21:15,630 Jedno nie wiem, ile mam si臋 tutaj d艂u偶ej trzyma膰. 239 00:21:15,990 --> 00:21:17,970 Mo偶e powinnam ju偶 rusza膰 do Czech. 240 00:21:20,050 --> 00:21:22,210 Odnajd臋 Bogdana, pomo偶e mi. Czekaj. 241 00:21:26,250 --> 00:21:31,010 Co decyduje mi, jak na Wawel przyjdzie wie艣膰 o Ligendzie? 242 00:21:31,470 --> 00:21:33,710 A mo偶e ta W艂oszka nie powiadomi nikogo? 243 00:21:35,050 --> 00:21:36,530 Czyle czasu ju偶 min臋艂o? 244 00:21:38,010 --> 00:21:39,010 Mo偶e by膰. 245 00:21:40,290 --> 00:21:41,710 Pochowa艂a cia艂o w lesie. 246 00:21:42,210 --> 00:21:44,050 A sama wr贸ci艂a do Italii. 247 00:21:45,270 --> 00:21:46,930 Albo przera偶ona uciek艂a. 248 00:21:47,190 --> 00:21:50,110 Szkoda, 偶e nie zosta艂am zobaczy膰. Ju偶, ju偶, ju偶, ju偶. 249 00:21:50,350 --> 00:21:52,390 Nie m臋drkuj, tylko jedz. 250 00:21:56,090 --> 00:21:57,270 Zaraz musz臋 wraca膰. 251 00:22:00,620 --> 00:22:02,440 Chc臋 by膰 na Wawelu zanim zamkn膮 bram臋. 252 00:22:02,720 --> 00:22:04,320 Tu masz jedzenie na kilka dni. 253 00:22:07,500 --> 00:22:09,180 Tylko nie zjedziesz wszystkiego od razu. 254 00:22:13,460 --> 00:22:14,580 Nied艂ugo od nowa przyjd臋. 255 00:22:57,770 --> 00:22:58,770 Maria! Nikolaj. 256 00:23:00,250 --> 00:23:01,690 Wygl膮dasz, jakby艣 ducha zobaczy艂a. 257 00:23:01,910 --> 00:23:02,910 Ty 偶yjesz? 258 00:23:03,330 --> 00:23:04,410 Jak to mo偶liwe? 259 00:23:04,850 --> 00:23:07,330 Czyli jednak wiesz, 偶e Audra chcia艂a mnie zabi膰. 260 00:23:11,630 --> 00:23:12,630 Gdzie ona jest? 261 00:23:12,810 --> 00:23:14,170 W kuchni dawno jej nie widzieli. 262 00:23:15,050 --> 00:23:15,989 Ty wiesz. 263 00:23:15,990 --> 00:23:16,990 Nie wiem, zostaw. 264 00:23:20,430 --> 00:23:22,450 Powiedz mi dlaczego. Bo z jej matki si臋 wzi膮艂. 265 00:23:23,530 --> 00:23:24,870 Chcia艂a ci wymierzy膰 kar臋. 266 00:23:26,160 --> 00:23:29,120 Bo dla takich jak ty nie ma kr贸lewskich dekret贸w, jedno ludka sprawiedliwo艣膰. 267 00:23:31,340 --> 00:23:32,900 Musisz tylko innym 偶ycie niszczy膰. 268 00:23:33,840 --> 00:23:35,020 C贸偶 warte jest twoje? 20280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.