All language subtitles for Korona krolow odc 112

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:34,420 W poprzednim odcinku. 2 00:00:34,980 --> 00:00:38,660 S艂u偶ba dla Ciebie, Panie, jest dla mnie zaszczytem. Znaczy, prosz臋 Ci臋, aby艣 3 00:00:38,660 --> 00:00:40,220 mnie nie zwoli艂. Dlaczego? 4 00:00:40,480 --> 00:00:44,040 Pory rozum postrada艂. Odszed艂, a ja na jego miejsce nie mam nikogo. To ja mam. 5 00:00:45,300 --> 00:00:48,320 Jaki jest sens przes艂ania tutaj wielkopolamki? 6 00:00:48,620 --> 00:00:50,040 M臋偶a b臋dzie tu szuka膰. 7 00:00:50,560 --> 00:00:53,000 Rodzigerze? A jak si臋 zwie owa dw贸rka? 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,100 Helena. Czy Ci臋 ona chcia艂a potopi膰 kr贸lewskie c贸ry? 9 00:00:56,720 --> 00:00:58,280 Odszed艂. Jak to mo偶liwe? 10 00:00:58,740 --> 00:00:59,740 Mi艂o艣膰. 11 00:01:02,320 --> 00:01:03,940 Zakrzywd臋 mej matki. 12 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Grzimek? 13 00:01:28,140 --> 00:01:29,500 To ty? 14 00:01:31,880 --> 00:01:32,940 Co ty cennie tworujesz? 15 00:01:34,960 --> 00:01:36,720 Ju偶 do tego nie wnosz臋. 16 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 Audrey! 17 00:01:53,080 --> 00:01:54,760 Dziewczynku, co tobie? 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,320 Zrobi艂am straszn膮 rzecz. 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,640 Co ty m贸wisz? 20 00:02:05,260 --> 00:02:06,940 Wygl膮dasz jak siedemdziesi膮t. 21 00:02:07,440 --> 00:02:13,580 Chod藕, dam ci ciep艂ej strawy, szekniesz co艣 z talu. Nie zrozumiesz. 22 00:02:14,780 --> 00:02:16,600 To nie wyt艂umaczysz. 23 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 Audre. 24 00:02:51,980 --> 00:02:53,740 Piotr Szafraniec, herbu Stareko艅. 25 00:02:54,080 --> 00:02:57,240 Got贸w s艂u偶y膰 tobie, mi艂o艣ciwy panie, i kr贸lestwu. 26 00:02:58,060 --> 00:02:59,480 Podkomorzy r臋czy za niego. 27 00:03:00,620 --> 00:03:03,260 Stareko艅 to jest r贸d spokrewniony z toporczykami? 28 00:03:03,500 --> 00:03:07,580 W rzeczy samej nie. I bardzo dobrze. Mam nadziej臋, 偶e nie macie sk艂onno艣ci do 29 00:03:07,580 --> 00:03:12,660 wa艣ni, tak jak oni. Mam silny charakter i ducha walki, przewy偶szaj膮ce nawet 30 00:03:12,660 --> 00:03:17,700 s艂ynn膮 waleczno艣膰 topor贸w. O czym, mi艂o艣ciwy kr贸lu, przekonasz si臋, je艣li 31 00:03:17,700 --> 00:03:18,920 zezwolisz mi sobie s艂u偶y膰. 32 00:03:19,340 --> 00:03:22,300 Potrzebujemy pilnie obsadzi膰 urz膮d marsza艂ka dworu. 33 00:03:22,960 --> 00:03:29,340 Tu przyda si臋 raczej zmys艂 planowania, dowodzenia lud藕mi, cho膰 waleczno艣膰 te偶 34 00:03:29,340 --> 00:03:35,420 cenimy. Marsza艂ek odpowiada za dzia艂anie ca艂ego dworu. Ma pod sob膮 takich 35 00:03:35,420 --> 00:03:39,880 dworzewnych. Nie ma dla mnie spraw, kt贸rym nie umia艂bym podo艂a膰. Cnoty 36 00:03:39,880 --> 00:03:42,020 skromno艣ci te偶 nie ma. Przekonamy si臋. 37 00:03:42,820 --> 00:03:45,880 Piotrze, mianujecie marsza艂kiem dworu. 38 00:03:46,660 --> 00:03:47,960 Jak to? Ju偶? 39 00:03:48,270 --> 00:03:55,230 Je艣li chcesz, mo偶emy ci臋 przepyta膰 z dworskiej etykiety i ze znajomo艣ci 40 00:03:55,350 --> 00:03:56,350 Nie trzeba. 41 00:03:58,710 --> 00:04:02,090 Dzi臋kuj臋 za zaufanie, panie. Ona nie musisz jeszcze zapracowa膰. 42 00:04:02,870 --> 00:04:05,770 Daj臋 ci szans臋. Nie zmarnuj jej. 43 00:04:24,300 --> 00:04:25,980 Wykrad艂am mi贸d pod Cieszemu. 44 00:04:38,400 --> 00:04:40,520 Zabi艂am cz艂owieka. 45 00:04:52,560 --> 00:04:54,820 Za nic w 艣wiecie nie wr贸c臋 na Litw臋. 46 00:04:56,180 --> 00:04:58,460 Chola艂abym umrze膰. Tutaj te偶 nie mo偶esz dosta膰. 47 00:05:04,800 --> 00:05:06,580 Teraz przyjd膮 grzimek z Jakusiem. 48 00:05:11,740 --> 00:05:13,280 Ukryj si臋 u mnie w komnatie. 49 00:05:14,400 --> 00:05:15,500 Na jaki艣 czas. 50 00:05:15,860 --> 00:05:20,140 A potem... znajdziemy tu jak膮艣 kryj贸wk臋. 51 00:05:34,510 --> 00:05:35,510 nowego marsza艂ka dworu. 52 00:05:36,710 --> 00:05:39,010 Piotrze, dw贸r jest teraz w twoich r臋kach. 53 00:05:47,370 --> 00:05:49,490 W takim razie od czego mam zacz膮膰? 54 00:05:50,450 --> 00:05:52,350 Mog臋 prosi膰 o wprowadzenie w obowi膮zki? 55 00:05:52,650 --> 00:05:57,230 Nie tak pr臋dko. Najpierw kanclerz musi wystawi膰 osobny dokument, a kr贸l 56 00:05:57,230 --> 00:05:58,450 przy艂o偶y膰 do niego sw膮 piecz臋膰. 57 00:05:58,930 --> 00:05:59,930 Oczywi艣cie. 58 00:06:00,310 --> 00:06:02,410 Na razie miej oczy szeroko otwarte. 59 00:06:02,810 --> 00:06:03,810 Ucz si臋. 60 00:06:04,580 --> 00:06:05,580 Pozna艂aj dw贸r. 61 00:06:06,040 --> 00:06:10,400 Skoro nowy marsza艂ek jest taki ch臋tny do dzia艂ania, mo偶e si臋 wypowie na temat, 62 00:06:10,720 --> 00:06:12,860 nad kt贸rym ostatnio radzimy. 63 00:06:13,520 --> 00:06:18,900 Jak zwi臋kszy膰 domen臋 kr贸lewsk膮, by wzbogaci膰 skarbiec i zapewni膰 kr贸lestwu 64 00:06:18,900 --> 00:06:22,460 rozkwit. Poza lokowaniem nowych wsi i miast, bo to jest sprawa oczywista. 65 00:06:25,260 --> 00:06:27,360 Lokacje s膮 potrzebne, lecz kosztowne. 66 00:06:28,560 --> 00:06:31,640 Ja to bym odebra艂 ziemi臋 tym, kt贸rzy nie umiej膮 na niej gospodarzy膰. 67 00:06:34,960 --> 00:06:38,640 Urz臋dnikom kr贸l do偶ywotnio nada艂 ziemi臋 i urz臋dy. Mo偶e ich tylko awansowa膰. 68 00:06:39,160 --> 00:06:40,200 M贸wi艂em o szlachcie. 69 00:06:41,320 --> 00:06:43,680 Od cho膰by s膮siad mojego ojca. 70 00:06:44,480 --> 00:06:48,120 Dosta艂 ziemi臋 po swoim ojcu i oni si臋 obejrzeli艣my, jak doprowadzi艂 maj膮tek do 71 00:06:48,120 --> 00:06:49,120 ruiny. 72 00:06:49,240 --> 00:06:53,560 Ale jak komu wi臋cej nic nie potrzeba ni偶 pe艂en kupel i uciechy z dziewkami? 73 00:06:53,700 --> 00:06:56,080 Chcesz, 偶eby kr贸l post臋powa艂 jak pospolity rozb贸jnik? 74 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 Pytali艣cie, co s膮dz臋. 75 00:06:59,200 --> 00:07:00,480 Tak w艂a艣nie uwa偶am. 76 00:07:01,440 --> 00:07:03,740 Nie godzien posiada膰 d贸br ten, kto je marnuje. 77 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 To grzech. 78 00:07:09,220 --> 00:07:13,480 Prosz臋 zna膰, 偶e nowemu marsza艂kowi werwy nie brakuje. I wichrzycielskich 79 00:07:13,480 --> 00:07:17,880 pomys艂贸w. Gdyby艣my post膮pili jak radzi, umieliby艣my bunt mo偶nych, przy kt贸rym 80 00:07:17,880 --> 00:07:22,180 zryw w贸jta Alberta pozosta艂by ledwie przygrywk膮 do pie艣ni. 81 00:07:22,460 --> 00:07:26,620 Niemniej podoba mi si臋 zapa艂 marsza艂ka i odwaga jego pomys艂贸w. 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,060 Jednak nie zamierzam i艣膰 za jego rad膮. B膮d藕 spokojny, Zbigniewie. 83 00:07:30,440 --> 00:07:33,620 Chocia偶 ta praniec ma racj臋. Wiele grunt贸w si臋 marnuje w r臋kach z艂ych 84 00:07:33,760 --> 00:07:37,440 Panie, a gdyby tak zrewidowa膰 tytu艂y w艂asno艣ci ziemi w kr贸lestwie? 85 00:07:37,840 --> 00:07:41,920 Wiele grunt贸w zosta艂o obj臋tych pod spraw niepokoj贸w i wojen. A by艂 to czas, 86 00:07:41,940 --> 00:07:45,540 kiedy tw贸j ojciec, panie, by艂 zaj臋ty wojowaniem z kr贸lem czeskim, Wac艂awem 87 00:07:45,800 --> 00:07:48,040 A potem z mozo艂em jednoczy艂 monarchi臋. 88 00:07:48,620 --> 00:07:52,700 Daj mi sko艅czy膰, Zbigniewie. I te ziemie, kt贸rym brakuje dokumentu 89 00:07:52,700 --> 00:07:57,600 potwierdzaj膮cego nadanie, mo偶na by w艂膮czy膰 do domeny kr贸lewskiej. Albo 90 00:07:57,600 --> 00:07:59,460 komu艣, kto zrobi z nich u偶ytek. 91 00:07:59,760 --> 00:08:04,340 Ostrzegam. To wywo艂a gniew szlachty. Oni, panie, traktuj膮 nadania twoich 92 00:08:04,340 --> 00:08:06,940 poprzednik贸w jako niezbywaln膮 i do偶ywotni膮 w艂asno艣膰. 93 00:08:08,040 --> 00:08:12,120 Przyjrze膰 si臋 temu nale偶y, ale nie ze wzgl臋du na z艂e zarz膮dzanie, lecz ze 94 00:08:12,120 --> 00:08:16,440 wzgl臋du na brak dokumentu nadania lub zakupu. Ka偶dy jednak, kto ma ziemi臋 na 95 00:08:16,440 --> 00:08:19,480 w艂asno艣膰, mo偶e robi膰 na niej co zechce. To rozumiem. 96 00:08:19,760 --> 00:08:23,700 Hermanie, czyni臋 si臋 odpowiedzialnym za zapis tych grunt贸w w ziemi krakowskiej i 97 00:08:23,700 --> 00:08:27,520 sandomierskiej. I to samo prosz臋 zrobi膰 w ca艂ym kr贸lestwie. Dobrze, panie. 98 00:08:27,840 --> 00:08:29,200 Ka偶e trwa膰 go艅c贸w z poleceniem. 99 00:08:33,860 --> 00:08:36,840 B臋dziesz mia艂 to robi膰 przez kolejne zimy. 100 00:09:03,710 --> 00:09:04,710 Dobry Bo偶e. 101 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 Grzymek. 102 00:09:08,250 --> 00:09:10,530 Ile razy mam ci m贸wi膰, 偶eby艣 mnie tak nie strasi艂? 103 00:09:11,250 --> 00:09:12,610 Po co tu w og贸le przelad艂e艣? 104 00:09:13,350 --> 00:09:14,350 No do pracy. 105 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 Nic nie robisz. 106 00:09:16,470 --> 00:09:21,150 Wezm臋 si臋 za ugniatanie ciasta na podch艂omyki. Zgoda? Za to te偶 mi si臋 od 107 00:09:21,150 --> 00:09:22,510 dostanie. R贸b co do ciebie nale偶y. 108 00:09:23,010 --> 00:09:24,330 I nie miej tyle inzory. 109 00:09:35,680 --> 00:09:36,680 Odwr贸膰 si臋. 110 00:09:43,560 --> 00:09:44,560 Zdejmuj portki. 111 00:09:45,160 --> 00:09:46,720 No co ty, Gabia? 112 00:09:47,420 --> 00:09:48,420 Tutaj w kuchni? 113 00:09:49,800 --> 00:09:52,060 Przecie偶 w ka偶dej chwili kto艣 mo偶e wej艣膰 i nas zobaczy膰. 114 00:09:53,720 --> 00:09:55,080 Zdejmuj portki, wk艂adaj 艣lice. 115 00:09:56,420 --> 00:09:59,780 Nie mo偶e kuchcik w takich brudnych chcie po kuchni 艣wi臋da膰. 116 00:10:00,040 --> 00:10:03,360 Ale sama ochmistrzyni powiedzia艂a, 偶e rad na dwie niedziele wolno mi wzi膮膰 117 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 Nie k艂ad藕 tyle dziobiem. 118 00:10:05,010 --> 00:10:08,230 Ci膮gaj portki. Wyj膮tkowo pozwalam ci wzi膮膰 nowej wci艣nij. 119 00:10:49,670 --> 00:10:51,030 A dok膮d to si臋 wybieracie? 120 00:10:52,950 --> 00:10:54,190 Do zielarza. 121 00:10:54,570 --> 00:10:59,230 Za morami. A mog艂yby艣my kupi膰 jakie艣 zio艂a na trawienie? 122 00:10:59,570 --> 00:11:01,050 Mam pewien k艂opot. 123 00:11:01,250 --> 00:11:05,230 Tak. To najlepiej kora d臋bu albo mi臋ta. 124 00:11:06,450 --> 00:11:07,750 Poczekajcie no chwileczk臋. 125 00:11:09,170 --> 00:11:10,570 Co tu niesiecie? 126 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 Nudno wam. 127 00:11:14,770 --> 00:11:16,230 Na bramie, co? 128 00:11:21,920 --> 00:11:22,880 Troch臋. Od 129 00:11:22,880 --> 00:11:31,140 艂apania 130 00:11:31,140 --> 00:11:32,140 z艂odziei w贸jt ma ludzi. 131 00:11:33,040 --> 00:11:34,040 Id藕cie ju偶. 132 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 Pami臋tajcie. 133 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 Kupcie zi贸艂. 134 00:12:09,390 --> 00:12:12,690 Wiesz, nie mog臋 przesta膰 my艣le膰 o tym, co by by艂o, gdyby ci by trafi艂a ta 135 00:12:12,690 --> 00:12:13,690 strza艂a. 136 00:12:16,130 --> 00:12:19,570 Nicolo, na szcz臋艣cie rana jest p艂ytka. 137 00:12:20,210 --> 00:12:21,310 Nic nie b臋dzie. 138 00:12:22,710 --> 00:12:24,150 Nie my艣lmy ju偶 o tym. 139 00:12:25,030 --> 00:12:26,770 Zapomnijmy o Krak贸w. Wyjed藕my. 140 00:12:32,150 --> 00:12:33,150 Nie potrafi臋. 141 00:12:35,890 --> 00:12:36,890 Jak to? 142 00:12:39,530 --> 00:12:41,290 Jak chcesz zacz膮膰 wszystko nowe? 143 00:12:41,590 --> 00:12:43,830 W膮tpisz w sens nasz zwi膮zek? 144 00:12:44,190 --> 00:12:45,190 Nie wiem. 145 00:12:49,630 --> 00:12:51,450 Zat艂u偶y艂em na wszystko, co mnie spotka艂o. 146 00:12:53,530 --> 00:12:55,810 Basta. Musicie po艂o偶y膰. 147 00:13:40,270 --> 00:13:41,310 Dobrze si臋 czujesz? 148 00:13:42,770 --> 00:13:43,770 M臋tli mnie. 149 00:13:44,330 --> 00:13:45,390 Wo艂aj medyka! 150 00:13:45,870 --> 00:13:46,870 Pani! 151 00:13:47,450 --> 00:13:48,450 Pani! 152 00:13:50,650 --> 00:13:51,650 Pani! 153 00:13:55,730 --> 00:13:59,050 Panowie, zapraszamy! Ju偶 miejsce szykuje. 154 00:13:59,270 --> 00:14:03,510 Prosz臋 zachodzi膰, prosz臋 siada膰. Arczmarzu, piwo dla wszystkich! 155 00:14:06,350 --> 00:14:08,310 Czuj臋, 偶e jest jaka艣 okazja. 156 00:14:08,840 --> 00:14:10,620 A pijemy zdrowie marsza艂ka dworu. 157 00:14:11,040 --> 00:14:14,160 Miko艂aja Ligenzy. Ligenza nie jest ju偶 marsza艂kiem. 158 00:14:14,360 --> 00:14:15,119 A kto? 159 00:14:15,120 --> 00:14:15,899 A ja. 160 00:14:15,900 --> 00:14:19,000 Lejcie to piwo, karczmarzu. Ju偶, panie. Ju偶. 161 00:14:33,640 --> 00:14:35,500 Nas wystraszy艂a艣, pani. 162 00:14:35,860 --> 00:14:37,600 Juto, podaj szlakon. 163 00:14:38,090 --> 00:14:39,090 I 艂y偶k臋. 164 00:14:39,190 --> 00:14:40,630 Czy to co艣 powa偶nego? 165 00:14:41,230 --> 00:14:42,570 Choroby nie stwierdzam. 166 00:14:43,110 --> 00:14:46,610 Ale martwi mnie, 偶e jeste艣 taka s艂aba pani. 167 00:14:51,410 --> 00:14:53,610 Musisz du偶o wi臋cej chodzi膰 na spacery. 168 00:14:53,910 --> 00:14:56,150 I je艣膰 du偶o czerwonego mi臋sa. 169 00:14:56,530 --> 00:14:59,010 A mo偶e choroba jest przemienna? 170 00:15:00,150 --> 00:15:01,150 Obawiam si臋, 偶e nie. 171 00:15:03,650 --> 00:15:04,670 Czy to period? 172 00:15:09,130 --> 00:15:10,130 Mam racj臋. 173 00:15:13,270 --> 00:15:19,310 Ju偶 kilka nowi min臋艂o, odk膮d zacz膮艂em ci臋 leczy膰, pani. A ty nadal nie jeste艣 174 00:15:19,310 --> 00:15:21,870 przemienna. Nie chc臋 m贸wi膰 o takich rzeczach. 175 00:15:57,680 --> 00:15:58,780 M贸wisz, 偶e kto tu mieszka艂? 176 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 Szeptucha. 177 00:16:02,320 --> 00:16:03,880 Tak m贸wi艂 Witautas. 178 00:16:05,740 --> 00:16:10,340 Dawno, dawno temu zmar艂a, a chaty wch艂on膮艂y. 179 00:16:13,680 --> 00:16:15,260 To dobre schronienie. 180 00:16:37,740 --> 00:16:38,740 Nie chc臋 tu zortowa膰. 181 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Musisz. 182 00:17:03,140 --> 00:17:04,400 Przyjd臋 wieczorem. 183 00:17:05,480 --> 00:17:06,599 Przynios臋 jad艂o. 184 00:17:09,349 --> 00:17:10,349 Powiesz matce. 185 00:17:11,310 --> 00:17:13,910 Rzekniesz jej, co zrobi艂am? Nie rzekn臋, nie rzekn臋. 186 00:17:15,790 --> 00:17:16,990 Co艣 wymy艣lmy. 187 00:17:17,230 --> 00:17:19,650 Nie trafi臋. Jak mam si臋 nie trafi膰? 188 00:17:22,869 --> 00:17:23,869 Zabi艂am. 189 00:17:29,650 --> 00:17:31,110 Musz臋 i艣膰 autry. 190 00:17:31,710 --> 00:17:34,170 Zanim na twarzy zaczn膮 si臋 dostanawia膰 dzieci. 191 00:17:46,090 --> 00:17:52,530 Dowiem si臋, kiedy wyrusz臋 karawana do Pragi, do艂膮czy膰 do niej. 192 00:17:52,630 --> 00:17:56,410 Mo偶e w Czechach spotka膰 Bogdana. 193 00:18:03,510 --> 00:18:04,610 Musz臋 i艣膰. 194 00:18:38,110 --> 00:18:41,050 Jutro, skoro 艣wit, mo偶emy wyruszy膰 w dalsz膮 drog臋. 195 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 Prosz臋. 196 00:18:43,350 --> 00:18:46,130 P贸jd臋 do Karczmasz zap艂aci膰 za kusierk臋. 197 00:18:46,570 --> 00:18:52,930 Mo偶e nie zna si臋 na strza艂ach, ale jej masz na rany moc do b艂ona. Zaczekaj. 198 00:18:55,610 --> 00:18:56,610 Musz臋 ci tak powiedzie膰. 199 00:18:59,950 --> 00:19:01,270 Ja p贸jd臋, ty przemy艣l. 200 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 Pos艂uchaj. 201 00:19:04,270 --> 00:19:06,770 M贸w, bo mi 艣pieszno. My艣la艂em o tym, co si臋 sta艂o. 202 00:19:10,280 --> 00:19:11,660 Czuj臋, 偶e to jest znak od Boga. 203 00:19:13,700 --> 00:19:14,700 Znak od Boga? 204 00:19:16,380 --> 00:19:18,320 Ju偶 raz ledwo unikn膮艂em 艣mierci. 205 00:19:19,260 --> 00:19:22,580 Dosta艂em nowe 偶ycie i teraz zn贸w ledwie uszed艂em 偶ywy. 206 00:19:23,840 --> 00:19:25,660 Przez ca艂y czas my艣la艂em tylko o sobie. 207 00:19:26,600 --> 00:19:27,900 A nie o tym, co s艂uszne. 208 00:19:29,200 --> 00:19:32,540 Zastawi艂em kobiet臋, kt贸ra mnie ocali艂a, kt贸ra nosi pod sercem moje dziecko. 209 00:19:32,760 --> 00:19:33,960 Do czego zmierzasz? 210 00:19:36,940 --> 00:19:39,960 To jest ostatni moment, abym naprawi艂 b艂臋dy, kt贸re pope艂ni艂em. 211 00:19:41,500 --> 00:19:42,620 Musz臋 wr贸ci膰 do Egle. 212 00:19:43,580 --> 00:19:45,620 Teraz? Nie rozumiesz? 213 00:19:45,880 --> 00:19:48,900 Mog艂a艣 by膰 na moim miejscu, mog艂a艣 zgidn膮膰. Szkoda, 偶e tak si臋 nie sta艂o. 214 00:19:49,180 --> 00:19:52,220 Bella, mi艂uj臋 ci臋. 215 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 呕a艂uj臋, 偶e ci臋 spotka艂am. 216 00:20:20,140 --> 00:20:21,140 Dzi艣 jeszcze ci wolno. 217 00:20:24,720 --> 00:20:26,720 Ale od jutra powiniene艣 si臋 pilnowa膰. 218 00:20:27,240 --> 00:20:32,520 Od jutra na zamku zapanuj膮 nowe porz膮dki, jakich Wawel jeszcze nie 219 00:20:32,860 --> 00:20:34,980 Mam pomys艂贸w bez liku. 220 00:20:36,020 --> 00:20:38,660 Wzmocnij stra偶, zw艂aszcza wok贸艂 kr贸la. 221 00:20:39,180 --> 00:20:41,780 Bez mojej wiedzy nikt si臋 do niego nie dostanie. 222 00:20:42,440 --> 00:20:44,660 Nawet ty, panie podkomorzy. 223 00:20:45,580 --> 00:20:47,360 Wpierw opanuj obowi膮zki. 224 00:20:48,110 --> 00:20:52,410 Potem b臋dziesz wprowadza艂 ulepszenia. Chc臋, 偶eby kr贸l widzia艂, 偶e dobrze 225 00:20:52,410 --> 00:20:55,750 marsza艂ka. Zobacz, jak b臋dziesz robi艂 to, co do ciebie nale偶y. 226 00:20:56,370 --> 00:21:02,630 I pami臋taj, dworzanie nie lubi膮, jak kto艣 wychodzi przed szereg. 227 00:21:05,770 --> 00:21:07,130 Chyba wystarczy na dzisiaj. 228 00:21:11,850 --> 00:21:12,850 Idziemy. 229 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Ju偶 go nie lubi臋. 230 00:21:31,040 --> 00:21:32,960 Zabra艂 urz膮d Miko艂ajowi. 231 00:21:33,520 --> 00:21:35,320 A co tam urz膮d? 232 00:21:38,100 --> 00:21:41,460 Ty艣 Ligenzu o mal 偶ycia nie pozbawi艂a. 233 00:21:41,700 --> 00:21:43,760 To by艂o dawno, g艂upia by艂am. 234 00:21:45,820 --> 00:21:48,800 Ale dlaczego Ligenza ju偶 nie jest marsza艂kiem? 235 00:21:52,560 --> 00:21:54,500 Pewnie si臋 czym艣 narazi艂. 236 00:22:29,670 --> 00:22:32,450 艁adne. Zadb臋 o to, aby Izabela bezpiecznie dotar艂a do wolnej. 237 00:22:35,230 --> 00:22:36,230 Wybacz. 238 00:22:37,090 --> 00:22:40,330 Wiem, 偶e o wiele prosz臋, ale spr贸buj mnie zrozumie膰. 239 00:22:45,050 --> 00:22:46,470 Nigdy o tobie nie zapomn臋, Bella. 240 00:22:47,810 --> 00:22:49,050 Musz臋 posk膮pi膰 uczciwie. 241 00:22:49,450 --> 00:22:51,310 Basta! Warty nie wie. 242 00:22:51,690 --> 00:22:53,190 Warty! Adio. 17673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.