All language subtitles for Korona krolow odc 110

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,550 --> 00:00:58,980 W poprzednim odcinku. Zaczn臋 wyjecha膰, to jest jakie艣 szale艅stwo. Dzie艅 dla 2 00:00:58,980 --> 00:01:00,300 Ba艣ki ryzykowa艂e艣 jeszcze bardziej. 3 00:01:00,540 --> 00:01:03,800 Tyle lat, odk膮d nie jeste艣my razem, a ja wci膮偶 nie mog臋 o niej zapomnie膰. 4 00:01:18,980 --> 00:01:22,540 Czy podskarbi zg艂asza艂y jakie艣 problemy w zwi膮zku z przybyciem tak wielu 5 00:01:22,540 --> 00:01:24,040 mo偶nych? Nie, panie. 6 00:01:25,070 --> 00:01:26,930 Ale o tym lepiej pom贸wi膰 z Ligenz膮. 7 00:01:27,810 --> 00:01:29,770 Nie jestem wprowadzony w szczeg贸艂y. 8 00:01:30,230 --> 00:01:32,130 Wezwa膰 marsza艂ka? Nie trzeba. 9 00:01:41,430 --> 00:01:44,030 Panie, chcia艂bym... Wiem, co co艣 powiedzie膰. 10 00:01:47,090 --> 00:01:48,590 Zbigniewie, my艣l臋 o tym ca艂y czas. 11 00:01:50,070 --> 00:01:53,270 Jak nie zrani膰 starych, wiernych druh贸w? 12 00:01:53,770 --> 00:01:54,910 Znaczy prowadzi zmiany. 13 00:01:57,190 --> 00:02:01,550 W kr贸lestwie potrzeba zmian. A starze urz臋dnicy wci膮偶 trzymaj膮 si臋 kursowo 14 00:02:01,550 --> 00:02:03,250 swoich przyzwyczaje艅 i hamuj膮 post臋p. 15 00:02:03,570 --> 00:02:05,170 Masz s艂uszno艣膰, panie. 16 00:02:06,230 --> 00:02:11,210 M艂odzi b臋d膮 widzie膰 swoj膮 szans臋 w zmianach. 艁atwiej b臋dzie nimi 17 00:02:13,510 --> 00:02:17,250 Umocnisz swoj膮 w艂adz臋 i poprawisz stan skarbca. 18 00:02:18,150 --> 00:02:20,470 Zgadzamy si臋. Wi臋c co ci臋 trafi? 19 00:02:22,860 --> 00:02:27,220 Zaleca艂bym ostro偶no艣膰 i stopniowe dzia艂anie. 20 00:02:28,240 --> 00:02:33,380 Po艣piech mo偶ecie kosztowa膰, panie, utrat臋 poparcia. 21 00:02:35,020 --> 00:02:39,620 Dlatego ju偶 zdecydowa艂em, Zbigniewie. Nic tych zmian nie zatrzyma. 22 00:02:52,080 --> 00:02:53,400 Widzieli艣cie Miko艂aja i G臋zy? 23 00:02:54,040 --> 00:02:55,420 Marsza艂ka z Wawelu? Nie. 24 00:02:57,220 --> 00:02:58,680 Nie przechodzi艂 t臋dy? 25 00:02:59,360 --> 00:03:00,920 Prze偶eknijcie. Co to jest szlachetna pani? 26 00:03:01,160 --> 00:03:02,840 Czy ja wygl膮dam na takiego, co k艂amie? 27 00:03:04,680 --> 00:03:05,740 Pewnie wypi艂 za du偶o. 28 00:03:06,960 --> 00:03:09,300 Upa艂y teraz takie, 偶e mi jutro szybko uderza na g艂owy. 29 00:03:11,280 --> 00:03:12,600 I pij gdzie艣 na 艂awie. 30 00:03:15,220 --> 00:03:18,240 Odpi臋 si臋 i rano wr贸ci do domu. Nie ma si臋 czym frasowa膰. 31 00:03:19,860 --> 00:03:21,100 Tak, pewnie tak. 32 00:03:38,600 --> 00:03:40,700 Ta cha艂upina to karszma? A niby to ma. 33 00:03:43,140 --> 00:03:44,140 Dzi臋ki, panie. 34 00:03:45,260 --> 00:03:46,260 Nap贸j na szakonie. 35 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 Witaj, panie. 36 00:03:50,740 --> 00:03:52,340 Jad艂a i piwa szykuj gospodarzu. 37 00:03:53,160 --> 00:03:55,320 Tylko pr臋dko, bo mi w pie艣niach jest kr贸lem spotka膰. 38 00:03:55,820 --> 00:03:57,360 Panie, udajesz si臋 na Wawel? 39 00:03:57,700 --> 00:03:59,860 Ano. Zapraszam do 艣rodka. 40 00:04:23,890 --> 00:04:25,250 Tylko porz膮dniej. 41 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 Egle! 42 00:04:36,790 --> 00:04:40,310 Nie chc臋 przeszkadza膰. Nie, nie przeszkadzasz. Id藕cie po now膮 pociel. 43 00:04:45,990 --> 00:04:47,010 Co艣 ci trafi? 44 00:04:47,530 --> 00:04:48,790 Nie, to pytanie. 45 00:04:49,490 --> 00:04:50,490 Zdawa艂am si臋. 46 00:05:03,870 --> 00:05:07,090 Wiesz co, do mnie? 47 00:05:19,530 --> 00:05:23,070 To nie znam nikogo, kto by艂by lepiej od ciebie obeznany w tym, co si臋 dzieje w 48 00:05:23,070 --> 00:05:24,070 Krakowie. 49 00:05:24,350 --> 00:05:28,990 Pierwsza艣 winna zna膰 zamiary w贸jta. Egle, m贸wi臋 艣miertelnie powa偶nie. 50 00:05:30,270 --> 00:05:31,270 Nie wiem. 51 00:05:32,190 --> 00:05:36,270 No ale to si臋 czuje, kiedy m臋偶czyzna zabiega o wzgl臋dy niewiasty. 52 00:05:37,150 --> 00:05:40,210 Jak na ni膮 patrzy, co do niej m贸wi. 53 00:05:41,270 --> 00:05:43,130 Kiedy do mnie m贸wi, to bywa, 偶e burcia. 54 00:05:45,370 --> 00:05:46,690 I nie patrzy mi w oczy. 55 00:05:48,590 --> 00:05:49,590 Dlatego ju偶 nie wiem. 56 00:05:51,210 --> 00:05:53,590 Gdyby mi da艂o jaki艣 podarek, to bym wiedzia艂a, tak? 57 00:05:56,390 --> 00:05:57,390 Igle? 58 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 Widz臋, 偶e smakowa艂o. 59 00:06:17,260 --> 00:06:20,120 Mo偶e szepniecie komu trzeba, 偶e szukam zaj臋cia na Wawelu. 60 00:06:21,380 --> 00:06:26,500 Jak pan jest samym kr贸lem do znajomiono艣膰, to ci to dla was pestka. A 61 00:06:26,500 --> 00:06:27,500 odmieni. 62 00:06:28,060 --> 00:06:30,200 Wa偶niejsze sprawy mam na dworze do om贸wienia. 63 00:06:30,560 --> 00:06:32,380 Mela, posz艂apecz. 64 00:06:37,080 --> 00:06:43,700 Panie, a mo偶e m贸g艂bym si臋 szepn膮膰 s艂owo za Samuelem Karczmarzem? 65 00:06:44,340 --> 00:06:45,420 Krzywda wam si臋 dzieje? 66 00:06:46,250 --> 00:06:49,770 Czy偶 za dziachrzawe karczmy ci膮偶y mi jak skazanemu lajcuch? 67 00:06:50,430 --> 00:06:53,890 Ale ja si臋 nie skar偶臋. Nie, nie. Co to, to nie daj臋 rad臋. 68 00:06:54,510 --> 00:06:57,430 Ale jak mi kr贸l podniesie kwot臋, koniec ze mn膮. 69 00:06:58,310 --> 00:07:00,810 A wy, panie, to wojewoda? 70 00:07:03,290 --> 00:07:05,010 Starosta? Czy kto? 71 00:07:08,170 --> 00:07:10,470 Jeszcze nie obj膮艂em urz臋du. 72 00:07:11,630 --> 00:07:13,030 Ale wkr贸tce to zrobi臋. 73 00:07:14,390 --> 00:07:15,490 Przyjaciel mojej rodziny. 74 00:07:15,850 --> 00:07:18,410 Jan Jura jest podkomorzym krakowskim. 75 00:07:20,190 --> 00:07:22,050 Wystarczy, 偶e kr贸lowi s艂贸wko powie. 76 00:07:22,470 --> 00:07:25,550 Chyba, 偶e b臋dzie mia艂 z kr贸lem wa偶niejsze sprawy do om贸wienia. 77 00:07:25,790 --> 00:07:27,030 Mela, gochnicz, gotuj. 78 00:07:28,030 --> 00:07:33,490 Pan potrzebuje spokoju, co by sobie dobrze w g艂owie bobel do podkomorzego 79 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 u艂o偶y膰. 80 00:07:54,190 --> 00:07:57,630 kr贸l zamierza wprowadzi膰 zmiany, o kt贸rych m贸wili艣my. Wszystko mo偶e si臋 81 00:07:59,910 --> 00:08:04,690 Jako or臋downik, 偶e jakbym ojciec tych ulepsze艅, powiniene艣 by膰 na siebie 82 00:08:06,070 --> 00:08:09,990 Ja nie chcia艂bym, 偶eby wszyscy wiedzieli, 偶e kr贸lestwo jest jak dzban. 83 00:08:10,450 --> 00:08:14,330 Im wi臋cej do niego wlejemy, tym wi臋cej b臋dziemy mogli kosztowa膰. A je艣li ten 84 00:08:14,330 --> 00:08:15,330 dzban p臋knie? 85 00:08:16,430 --> 00:08:17,730 Uwa偶asz, 偶e b臋dzie to kusa艂 wiele? 86 00:08:18,990 --> 00:08:21,310 Kr贸l duma nad zmian膮 organizacji urz臋d贸w. 87 00:08:21,730 --> 00:08:23,550 Zanim jednak wprowadzi te ulepszenia. 88 00:08:23,930 --> 00:08:25,070 Mo偶emy spa膰 spokojnie. 89 00:08:26,090 --> 00:08:31,490 Jednak ka偶da zmiana wymaga od偶yrze艅. I nie wszystkich na to spadnie. 90 00:08:32,230 --> 00:08:34,490 Niby wszyscy wiedz膮, 偶e co艣 nale偶y zmieni膰. 91 00:08:35,049 --> 00:08:38,890 Ale jak przychodzi co do czego, to lepiej by by艂o po staremu. 92 00:08:39,950 --> 00:08:42,870 Wierz臋, 偶e tym razem ziarno pad艂o na podatny grunt. 93 00:08:43,510 --> 00:08:44,610 B膮d藕 spokojny. 94 00:08:47,610 --> 00:08:49,490 Nie musia艂a艣 po mnie wychodzi膰, matko. 95 00:08:50,450 --> 00:08:51,530 Trafi艂bym na zamek. 96 00:08:52,410 --> 00:08:54,170 Pragn臋 mam si臋 z tob膮 przej艣膰. 97 00:08:54,690 --> 00:09:00,110 Zanim znikniesz w t艂umie urz臋dnik贸w, 偶eby prawi膰 o wielce wa偶nych sprawach, 98 00:09:00,130 --> 00:09:02,530 rzeknij co u was. Dzi臋kuj臋. 99 00:09:03,450 --> 00:09:04,510 Wszyscy zdrowi. 100 00:09:05,170 --> 00:09:08,290 Ale wnuki t臋skni膮 za tob膮. No i ja za nimi r贸wnie偶. 101 00:09:08,590 --> 00:09:10,430 I za tob膮, Andrzeju. 102 00:09:11,830 --> 00:09:15,090 Mam tu w krakowie Ma艂gorzat臋 i jej c贸reczk臋. 103 00:09:16,110 --> 00:09:17,830 Ale od 艣mierci Grzegorza. 104 00:09:18,830 --> 00:09:21,270 Cz臋sto czuj臋 si臋 samotna. To przyjd藕 do t臋czyna. 105 00:09:22,030 --> 00:09:23,030 Latale s膮. 106 00:09:23,470 --> 00:09:26,090 A uwa偶asz, 偶e niewiele czasu mi zosta艂o? 107 00:09:27,710 --> 00:09:29,930 Ja mam na my艣li to, 偶e szybko dzieci rosn膮. 108 00:09:30,570 --> 00:09:31,590 Nie poznasz ich. 109 00:09:33,250 --> 00:09:37,070 Ale skoro jeste艣 sama, to mo偶e lepiej by ci by艂o w klasztorze. 110 00:09:38,530 --> 00:09:39,730 W klasztorze? 111 00:09:42,250 --> 00:09:46,750 Mia艂aby艣 wok贸艂 siebie niewiasty podobne sobie, a i do Boga bli偶ej. 112 00:09:47,150 --> 00:09:50,310 A jeszcze nie wybieram si臋 do najwy偶szego z wieczn膮 wizyt膮. 113 00:09:50,690 --> 00:09:52,290 To dobrze, matko. 114 00:09:52,990 --> 00:09:55,010 Nic takiego wszak nie mia艂em na my艣li. 115 00:09:55,430 --> 00:10:00,290 Nie na to, 偶e cz臋sto starsze niewiasty zwracaj膮 si臋 ku Bogu. S膮dzi艂em, 偶e im to 116 00:10:00,290 --> 00:10:01,710 pomaga upora膰 si臋. 117 00:10:01,930 --> 00:10:02,930 Ze staro艣ci膮? 118 00:10:04,530 --> 00:10:05,870 Z samotno艣ci膮. 119 00:10:16,520 --> 00:10:20,560 Uwa偶aj, chod藕cie karzec. To co karzesz? Nie jestem byle kupcem, by si臋 tak ze 120 00:10:20,560 --> 00:10:25,760 mn膮 obchodzi膰. O, wielki podkomorze, kasztelanie, a mo偶e mog臋 nazywa膰 ci臋 ju偶 121 00:10:25,760 --> 00:10:29,640 kr贸lem. Mam znajomo艣ci w艣r贸d mo偶nych. Kto w karczmie nie ma znajomo艣ci? 122 00:10:29,820 --> 00:10:34,700 Karczmarzu! Od taka cho膰by ja dotkn臋艂am ju偶 szaty biskupa. 123 00:10:35,040 --> 00:10:41,560 Znam nawet Miko艂aja Lig臋z臋. A zamieni艂am te偶 kilka s艂贸w z Ja艣kiem z M臋偶tyna. 124 00:10:41,820 --> 00:10:42,820 Karczmarzu! 125 00:10:43,720 --> 00:10:48,540 Czy mi brakuje urody? To przecie偶 jako s艂u偶ka bardzo dobrze zakr臋ca si臋 ko艂o 126 00:10:48,540 --> 00:10:52,940 kr贸la. B臋d臋 ja 艣wi臋tym przy tobie zostan臋, je艣li ty s艂u偶k膮 na dworze. Do 127 00:10:52,940 --> 00:10:53,940 ch艂opoczy si臋 wiesz. 128 00:10:54,600 --> 00:10:56,060 Skaranie boskie z t膮 bab膮. 129 00:10:58,060 --> 00:10:59,740 Witamy wielmo偶nego pana. 130 00:11:00,100 --> 00:11:01,560 Witajcie, panie. Druku! 131 00:11:02,480 --> 00:11:03,620 Witaj, Piotrze. 132 00:11:07,260 --> 00:11:08,260 Chod藕. 133 00:11:10,260 --> 00:11:12,740 Matko, pomy艣l o klasztorze, p贸ki masz si艂y. 134 00:11:13,450 --> 00:11:16,370 Nie n臋kaj mnie wi臋cej rozmow膮 o klasztorze. 135 00:11:17,750 --> 00:11:19,510 A ju偶 teraz rozumiem. 136 00:11:20,030 --> 00:11:23,010 Nie przyjecha艂e艣 na Wawel, 偶eby porozmawia膰 z kr贸lem. 137 00:11:24,770 --> 00:11:27,610 Chcesz mnie nak艂oni膰, 偶ebym pojecha艂a do S膮cza? 138 00:11:30,870 --> 00:11:32,430 Po moim trupie. 139 00:11:36,970 --> 00:11:38,110 Witaj, Kasztelani. 140 00:11:38,810 --> 00:11:39,810 Witaj, Ja艣ku. 141 00:11:40,350 --> 00:11:43,070 Co s艂ycha膰 w t臋czynie? A dzi臋kuj臋, bardzo dobre plany tego lata. 142 00:11:43,450 --> 00:11:45,870 Mo偶e wybierzesz si臋 do nas, tyle rady ju偶 zapraszali艣my. 143 00:11:47,150 --> 00:11:51,110 My szlachetnie urodzeni powinni艣my si臋 trzyma膰 razem. A to sugerujesz, 偶e inni 144 00:11:51,110 --> 00:11:52,450 nie zas艂uguj膮 na nasz膮 przyja藕艅? 145 00:11:54,630 --> 00:11:56,550 Podobno Jan Jura bardzo zbli偶y艂 si臋 do kr贸la. 146 00:11:57,990 --> 00:12:00,190 Jako podkomorze krakowski powinien, prawda? 147 00:12:01,310 --> 00:12:05,350 Nie jest tak dodatnego rodu jak tw贸j czy m贸j. Sam kr贸l go o to prosi艂. 148 00:12:07,170 --> 00:12:08,530 Nie o偶eni艂 si臋 jak dot膮d. 149 00:12:09,180 --> 00:12:13,760 A powiadaj膮, 偶e za niewiastami si臋 obraca jak skrzyd艂a myna na porywistym 150 00:12:13,760 --> 00:12:14,760 wietrze. 151 00:12:14,980 --> 00:12:19,140 Chyba nie b臋dziemy powtarza膰 plotek, Andrzeju. S艂ysza艂em te偶, 偶e za naszymi 152 00:12:19,140 --> 00:12:23,140 plecami szepcze do kr贸la o potrzebach zmian w urz臋dach ma艂opolskich. A to ju偶 153 00:12:23,140 --> 00:12:24,420 powinno ci臋 zainteresowa膰. 154 00:12:25,480 --> 00:12:29,540 O tym akurat wola艂bym si臋 dowiedzie膰 z ust samego kr贸la. Obawiam si臋, 偶e tak 155 00:12:29,540 --> 00:12:30,540 stanie. 156 00:12:31,660 --> 00:12:33,360 A wtedy wspomnisz moje s艂owa. 157 00:12:35,180 --> 00:12:37,020 Do klasztoru, tak powiedzia艂. 158 00:12:37,870 --> 00:12:40,510 Na dworskie 偶ycie jestem za stara. 159 00:12:41,170 --> 00:12:43,550 Syn by tak matce nie rzek艂. 160 00:12:44,730 --> 00:12:46,670 M贸j syn ma serce z kamienia. 161 00:12:46,890 --> 00:12:48,570 Nie jeste艣 strachowo osiana. 162 00:12:48,850 --> 00:12:50,450 Jeste艣 taka 艂askawa, o pani. 163 00:12:51,010 --> 00:12:55,370 Ale jak by艂am w twoim wieku, to niewiastym w moim wieku uwa偶a艂am za 164 00:12:55,370 --> 00:12:56,370 grobem. 165 00:12:57,970 --> 00:12:59,590 Dzieci mnie ju偶 nie potrzebuj膮. 166 00:13:00,270 --> 00:13:01,290 Ukochany umar艂. 167 00:13:02,090 --> 00:13:04,690 Le偶y w odrawu. Do klasztoru? 168 00:13:05,930 --> 00:13:12,810 Ja? Przyznam, te偶 mia艂am taki zamiar, 偶eby i艣膰 do klasztoru, ale ci膮gle 169 00:13:12,810 --> 00:13:14,170 jestem potrzebna owce. 170 00:13:14,990 --> 00:13:21,430 Pyta艂am biskupa Jana, kt贸ry klasztor jest najlepszy, ale szybko zorientowa艂am 171 00:13:21,430 --> 00:13:22,430 si臋, 偶e 偶aden. 172 00:13:22,870 --> 00:13:25,350 A poza tym tam nie maj膮 takich pyszno艣ci. 173 00:13:26,550 --> 00:13:33,510 No i to by艂o zanim moje serce obudzi艂o si臋 po latach u艣pienia. 174 00:13:33,960 --> 00:13:38,840 Tat臋, je艣li masz tekst, to j膮 rozp艂ucona na nowe mi艂owanie. Ale ja nie rzek艂am, 175 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 偶e na nowe. 176 00:13:40,020 --> 00:13:42,700 Ja jeszcze nie po偶egna艂am Grzegorza tak do ko艅ca. 177 00:13:44,040 --> 00:13:46,340 A poza tym nikt si臋 o mnie nie stara. 178 00:13:46,740 --> 00:13:49,800 Bo ci膮gle wspominasz marsza艂ka Nekand臋. 179 00:13:50,060 --> 00:13:53,860 A podskarbi膰 艢wi臋tos艂aw? 180 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 W艂a艣nie. 181 00:13:57,070 --> 00:13:58,670 Kr贸lowa ma s艂uszno艣膰. 182 00:13:59,250 --> 00:14:01,510 Ci膮gle oczami za tob膮 wodzi. 183 00:14:01,710 --> 00:14:05,170 No trudno nazwa膰 to staraniem, ale pewnie go o nie 艣mielasz. 184 00:14:05,670 --> 00:14:06,670 艢wi臋tos艂aw. 185 00:14:07,810 --> 00:14:10,070 呕eby chocia偶 oczy mia艂y jakie艣 艂adne. 186 00:14:11,610 --> 00:14:14,810 Jak mawiaj膮 w moich stronach, co tam oczy. 187 00:14:15,190 --> 00:14:17,690 Sakiewk臋 ma pi臋kn膮 i urz膮d. 188 00:14:19,950 --> 00:14:21,250 No niby tak. 189 00:14:23,770 --> 00:14:25,050 Ju偶 fajnie wpadaje. 190 00:14:34,720 --> 00:14:36,680 Janie, jak偶e艣 dotar艂 pod komodzko. 191 00:14:37,320 --> 00:14:41,860 I mnie si臋 podobny urz膮d marzy, lecz czym si臋 nale偶y zas艂u偶y膰? No, 偶e fiuj 192 00:14:41,860 --> 00:14:42,860 jedno! 193 00:14:54,340 --> 00:14:55,600 Masz dobre serce. 194 00:14:56,060 --> 00:14:57,940 Widzisz i reagujesz na krzywd臋 s艂u偶by. 195 00:14:58,240 --> 00:15:02,180 Nim si臋 zjawi艂e艣 za bardzo, chwali艂 si臋 swoimi koneksjami, jakich to ja urz臋d贸w 196 00:15:02,180 --> 00:15:03,180 nie obejm臋. 197 00:15:04,820 --> 00:15:05,820 Wytmia艂am. 198 00:15:07,000 --> 00:15:08,480 Pozwoli艂e艣 na to pomywa膰. 199 00:15:09,220 --> 00:15:10,260 Mia艂a racj臋. 200 00:15:11,180 --> 00:15:13,200 Urz臋d贸w nie zyskuje si臋 gadanie maczynami. 201 00:15:13,660 --> 00:15:15,020 A co ja osi膮gn膮艂em? 202 00:15:16,860 --> 00:15:17,860 Nic. 203 00:15:19,460 --> 00:15:21,380 Jeszcze jest wszystko przed tob膮, Jutrze. 204 00:15:23,340 --> 00:15:24,340 Twoje zdrowie. 205 00:15:36,430 --> 00:15:38,150 Nie bierz do siebie tego, co ludzie gadaj膮. 206 00:15:38,890 --> 00:15:39,990 Kr贸l pragnie zmian. 207 00:15:40,210 --> 00:15:41,430 Na wszystkich szczeblach. 208 00:15:41,830 --> 00:15:42,830 To pewne? 209 00:15:43,250 --> 00:15:45,810 Wzpa艂em ju偶 go艅c贸w z wezwaniem na spotkanie rady. 210 00:15:46,290 --> 00:15:49,050 Zatem b臋dziemy m贸wi膰 o urz臋dach. O kr贸lestwie. 211 00:15:49,250 --> 00:15:50,250 To wp艂ywia na Jury? 212 00:15:50,650 --> 00:15:51,650 Nasz kr贸la. 213 00:15:53,770 --> 00:15:55,530 Da艂by sobie narzuci膰 cudz膮 wol臋? 214 00:15:56,830 --> 00:15:59,250 Zawsze wys艂uchuje doradc贸w, ale nigdy jednego. 215 00:16:00,770 --> 00:16:04,590 Chcesz mu powiedzie膰, co ci臋 trapi, to id藕 i porozmawiaj z nim. 216 00:16:04,910 --> 00:16:08,960 Szczerze. Nie daj si臋 zwie艣膰 w gadaniu Andrzeja St臋czyna. 217 00:16:19,820 --> 00:16:21,380 Niepotrzebnie da艂em si臋 zwie艣膰 temu, co m贸wi. 218 00:16:22,160 --> 00:16:23,620 Nie p贸jd臋 do kr贸la, wie co robi. 219 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 A ja mu ufam. 220 00:16:27,120 --> 00:16:28,760 Spytek powinien by膰 z ciebie dumny. 221 00:16:30,460 --> 00:16:34,780 I wyznam ci, 偶e czasem bardziej ceni臋 sobie twoj膮 umiej臋tno艣膰 panowania nad 222 00:16:34,780 --> 00:16:37,260 sob膮. ni偶 do艣wiadczenie twojego ojca. 223 00:17:01,840 --> 00:17:04,859 A z Miko艂aju nie spodziewa艂am si臋 ciebie. 224 00:17:09,829 --> 00:17:13,390 Podobno jest jaka艣 wa偶na rada na Wawelu. Kr贸l ci臋 nie potrzebuje? 225 00:17:16,030 --> 00:17:18,490 Nie. Tym razem nie. 226 00:17:25,690 --> 00:17:28,190 Jeste艣 chory? Nie wr贸ci艂e艣 na noc. 227 00:17:31,110 --> 00:17:32,830 Jaki艣 blady zaparzezi艂. 228 00:17:38,800 --> 00:17:40,060 Nie trzeba, nie jestem chory. 229 00:17:48,160 --> 00:17:50,040 Ale co艣 zatruwa moje serce. 230 00:17:52,580 --> 00:17:53,580 Co? 231 00:17:54,720 --> 00:18:00,700 Bo musz臋 zrobi膰 co艣, co z艂amie twoje. 232 00:18:09,579 --> 00:18:12,260 Hegle, my艣la艂em, 偶e jeste艣 t膮 jedyn膮 i na zawsze. 233 00:18:21,320 --> 00:18:22,520 A nie jestem? 234 00:18:32,060 --> 00:18:37,240 Spotka艂em Kregow臋 Niewiert臋, kt贸r膮 przed laty mi艂owa艂em w Bolonii. 235 00:18:38,700 --> 00:18:39,800 Izabela, ta W艂oszka. 236 00:18:42,580 --> 00:18:44,200 Chcia艂em to w sobie zwalczy膰. 237 00:18:45,120 --> 00:18:46,360 Wiesz mi, 偶e chcia艂em. 238 00:18:48,680 --> 00:18:49,720 Ale nie umiem. 239 00:18:56,980 --> 00:18:58,680 Nie potrafi臋 偶y膰 w k艂amstwie. 240 00:19:01,720 --> 00:19:03,420 Zas艂ugujesz na lepszego m臋偶a, kochana. 241 00:19:12,490 --> 00:19:14,870 Zamierzam poprosi膰 kr贸la, aby zwolni艂 mnie z urz臋du. 242 00:19:16,610 --> 00:19:18,430 Chc臋 wyjecha膰 do Italii. 243 00:19:21,510 --> 00:19:24,350 Dom zostawiam tobie i dziecku, kt贸re urodzisz. 244 00:19:24,970 --> 00:19:26,750 Niczego wam nie zabraknie, obiecuj臋. 245 00:19:31,790 --> 00:19:34,110 Nie chcia艂em twojej krzywdy, Egle. 246 00:19:37,170 --> 00:19:39,210 B贸g mi 艣wiadkiem, 偶e nie chcia艂em. 247 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 Co ci臋 wprowadza? 248 00:20:11,620 --> 00:20:12,780 Martwi臋 si臋, panie. 249 00:20:13,460 --> 00:20:18,280 Zmiany, kt贸re chcesz wprowadzi膰 w kr贸lestwie, dotkn膮 przede wszystkim 250 00:20:18,280 --> 00:20:19,239 najbli偶szych ludzi. 251 00:20:19,240 --> 00:20:22,400 Dotycz膮 ludzi, Pe艂ko, wi臋c na pewno ich dotkn膮. 252 00:20:24,560 --> 00:20:26,280 Wina? Prosz臋. 253 00:20:32,840 --> 00:20:34,280 Ty wiesz, panie... 254 00:20:47,950 --> 00:20:49,850 To mo偶e by膰 koniec waszej przyja藕ni. 255 00:20:52,890 --> 00:20:56,190 A czy m贸j ojciec po艣wi臋ci艂by kr贸lestwo dla przyja藕ni? 256 00:20:56,450 --> 00:21:02,110 My艣l臋, panie, 偶e tw贸j ojciec nie stawia艂by przed sob膮 takiego wyboru. 257 00:21:02,730 --> 00:21:04,110 Tak gdyby musia艂. 19245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.