Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,857 --> 00:00:06,992
The tale of Somnath temple begins with
the love of the lord of Moon, Chandra Dev.
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,879
He fell deeply in love
with the beautiful Goddess Rohini,
3
00:00:12,899 --> 00:00:15,096
daughter of Daksha Prajapati.
4
00:00:16,013 --> 00:00:18,867
Daksha Prajapati, son of Brahma.
5
00:00:19,920 --> 00:00:24,900
Rohini, feeling slighted by the attention
Chandra Dev gave to her sisters,
6
00:00:25,003 --> 00:00:28,940
voiced her sorrow to her father.
7
00:00:29,867 --> 00:00:34,003
Despite a warning, Chandra Dev remained
unchanged in his actions.
8
00:00:34,034 --> 00:00:37,930
In his wrath,
Daksha Prajapati cursed Chandra Dev,
9
00:00:38,034 --> 00:00:41,930
stripping him of his radiance.
10
00:00:43,097 --> 00:00:46,048
Distressed by the curse,
11
00:00:46,920 --> 00:00:49,033
Chandra Dev sought
the counsel of Brahma.
12
00:00:50,867 --> 00:00:56,888
Brahma guided him
to the sacred Prabhas Tirth in Gujarat,
13
00:00:57,045 --> 00:01:01,035
There, Brahma advised, Chandra
Dev should offer his devotion to Shiva,
14
00:01:01,857 --> 00:01:05,076
for only Shiva could lift the curse.
15
00:01:06,961 --> 00:01:10,857
Heeding this counsel, Chandra Dev
embarked on a journey to worship Shiva.
16
00:01:14,076 --> 00:01:17,919
Moved by his unwavering devotion,
17
00:01:18,013 --> 00:01:21,899
Shiva released Chandra Dev
from Daksha Prajapati's curse.
18
00:01:23,867 --> 00:01:25,919
As a token of gratitude,
19
00:01:26,013 --> 00:01:32,096
Chandra Dev constructed a magnificent
golden temple in Shiva's honor.
20
00:01:33,076 --> 00:01:36,909
This temple would rise
to become the first
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,899
and most venerated
of the twelve Jyotirlingas.
22
00:01:39,920 --> 00:01:43,910
Thus, the temple came
to be known as Somnath.
23
00:01:47,013 --> 00:01:48,857
Hamir!
24
00:01:49,920 --> 00:01:51,045
Hamir!
25
00:01:52,003 --> 00:01:53,034
Mother!
26
00:01:56,930 --> 00:01:57,930
Hamir?
27
00:01:58,899 --> 00:01:59,940
Yes, Mother?
28
00:01:59,961 --> 00:02:01,096
Do you know who He is?
29
00:02:02,003 --> 00:02:03,930
He is Lord Shiva, isn't He, Mother?
30
00:02:04,013 --> 00:02:07,096
Uh-uh, He is not just Lord Shiva,
31
00:02:08,045 --> 00:02:09,910
He is also our protector.
32
00:02:11,857 --> 00:02:14,899
He has always shielded us from harm.
33
00:02:16,065 --> 00:02:18,910
And He will continue
to protect you as well.
34
00:02:18,930 --> 00:02:20,097
He will protect me too?
35
00:02:20,867 --> 00:02:21,930
Hmm.
36
00:02:22,982 --> 00:02:24,034
How, Mother?
37
00:02:27,857 --> 00:02:30,086
Whenever you face hardship,
38
00:02:31,055 --> 00:02:32,930
just call out with all your heart
39
00:02:34,024 --> 00:02:35,867
Har Har Mahadev!
(Everyone is an embodiment of Lord Shiva)
40
00:02:35,909 --> 00:02:37,076
Har Har Mahadev...
41
00:02:38,097 --> 00:02:39,868
Not like that.
42
00:02:39,888 --> 00:02:40,920
Say it louder.
43
00:02:40,940 --> 00:02:42,087
Har Har Mahadev!
44
00:02:42,857 --> 00:02:43,096
Louder!
45
00:02:43,867 --> 00:02:44,962
Har Har Mahadev!!
46
00:02:44,992 --> 00:02:45,971
Even louder.
47
00:02:46,013 --> 00:02:47,076
Har Har Mahadev!!!
48
00:02:47,097 --> 00:02:48,098
Har Har Mahadev!!!
49
00:02:48,867 --> 00:02:49,899
Har Har Mahadev!!!
50
00:02:49,920 --> 00:02:50,941
Har Har Mahadev!!!
51
00:03:20,909 --> 00:03:23,919
This is the tale of a time
when invaders from distant lands
52
00:03:23,961 --> 00:03:29,055
ravaged our country,
our people, and our wealth.
53
00:03:29,076 --> 00:03:32,889
Their greed grew with
each passing day, and soon...
54
00:03:32,909 --> 00:03:36,013
they sought to steal our very religion!
55
00:03:36,045 --> 00:03:39,087
The proud and vibrant saffron-colored
Bharat began to fade,
56
00:03:39,857 --> 00:03:43,097
slowly giving way
to a new hue of green.
57
00:03:46,961 --> 00:03:52,106
Many years ago, Tughlaq began
his reign of tyranny over the land
58
00:03:52,888 --> 00:03:56,878
and people of Bharat!
59
00:03:57,076 --> 00:04:01,867
A sinister plot was set in motion
to erase Hindus and Hindutva
60
00:04:01,940 --> 00:04:04,044
from the soil of Hindus itself.
61
00:04:04,065 --> 00:04:07,034
Yet, amid this darkness,
there were many brave souls,
62
00:04:07,076 --> 00:04:11,013
who with unwavering pride, were prepared
to lay down their lives for their motherland.
63
00:04:11,034 --> 00:04:15,909
And this is the eternal saga of
one such valiant son of Bharat.
64
00:04:26,867 --> 00:04:29,044
Come out. Come out.
65
00:04:30,086 --> 00:04:33,013
Let me daughter go.
66
00:04:33,034 --> 00:04:35,919
-Let her go.
-Let me go.
67
00:04:35,961 --> 00:04:38,024
Come with me. Come on.
68
00:04:38,086 --> 00:04:39,951
Who are you?
69
00:04:46,055 --> 00:04:47,951
Mother.
70
00:04:52,003 --> 00:04:53,034
Help.
71
00:04:55,909 --> 00:04:58,024
- Mother.
- Leave me.
72
00:04:59,034 --> 00:05:01,044
She is a little child. Let her go.
73
00:05:17,961 --> 00:05:20,044
Bow your head, slave.
74
00:05:21,034 --> 00:05:22,857
Bow your head, I said!
75
00:05:24,034 --> 00:05:25,055
Bow down!
76
00:05:39,867 --> 00:05:40,867
Keep quiet.
77
00:05:54,857 --> 00:05:55,878
Leave me.
78
00:09:08,899 --> 00:09:09,909
You...!
79
00:09:13,857 --> 00:09:14,857
Who are you?
80
00:09:19,857 --> 00:09:21,867
It is I who should be asking you that.
81
00:09:22,857 --> 00:09:23,867
In your kingdom,
82
00:09:23,888 --> 00:09:26,086
the Tughlaqi are freely committing
atrocities against our Hindu sisters,
83
00:09:27,961 --> 00:09:29,971
and you stand by, doing nothing.
84
00:09:30,013 --> 00:09:33,909
Imprudent scoundrel,
bow your head and talk.
85
00:09:37,003 --> 00:09:39,857
This head bows only before two:
86
00:09:40,951 --> 00:09:42,055
One is my mother,
87
00:09:43,888 --> 00:09:45,096
and the other is Mahadev.
88
00:09:52,899 --> 00:09:55,076
Who are you?... introduce yourself.
89
00:09:55,867 --> 00:09:56,930
My name is...
90
00:09:58,951 --> 00:10:00,867
Hamirji Gohil.
91
00:10:01,857 --> 00:10:02,971
Hamirji Gohil
92
00:10:03,878 --> 00:10:05,931
- Dudaji and Arjanji's younger brother?
93
00:10:11,013 --> 00:10:12,097
Oh, you're not ready yet...
94
00:10:12,867 --> 00:10:14,013
we must go for prayer soon.
95
00:10:14,034 --> 00:10:15,024
I'll be ready, I'll be ready soon.
96
00:10:15,045 --> 00:10:17,858
Villagers bring their troubles to me,
97
00:10:17,888 --> 00:10:19,857
so I thought I should check
on them first.
98
00:10:19,878 --> 00:10:20,889
Wonderful!
99
00:10:20,909 --> 00:10:21,857
Hey!
100
00:10:21,878 --> 00:10:22,087
What happened?
101
00:10:22,857 --> 00:10:23,097
This is not for you.
102
00:10:23,867 --> 00:10:24,857
Hey!
103
00:10:26,867 --> 00:10:29,013
Oh, why are you waiting for him?
104
00:10:29,920 --> 00:10:31,889
He never thinks of his sister-in-law,
and here you are,
105
00:10:31,909 --> 00:10:34,888
making Sukhadi (sweets)
for him every year.
106
00:10:34,909 --> 00:10:36,076
He must be in some trouble,
107
00:10:37,024 --> 00:10:39,097
for my Hamir cannot stay away
from me.
108
00:10:39,867 --> 00:10:42,097
This is between you and your Hamir.
109
00:10:42,867 --> 00:10:43,961
Look, Arjanji has come as well.
110
00:10:43,992 --> 00:10:46,013
You talk some sense
to your sister-in-law.
111
00:10:48,899 --> 00:10:50,857
What happened?
Why do you look so worried?
112
00:10:52,055 --> 00:10:55,086
Brother, the Tughlaq soldiers tried
113
00:10:55,857 --> 00:10:57,857
to destroy the temples
of the Bhil people,
114
00:10:58,034 --> 00:11:02,024
and they know the Bhils
won't sit idly by.
115
00:11:02,055 --> 00:11:03,909
That's why the Tughlaq soldiers want us
116
00:11:04,076 --> 00:11:06,034
to join them in fighting the Bhils.
117
00:11:06,055 --> 00:11:07,055
Never!
118
00:11:08,013 --> 00:11:11,024
We will never support this cruel reign.
119
00:11:18,055 --> 00:11:20,013
Ruling over Hindustan
120
00:11:20,972 --> 00:11:22,858
is very easy, Gulfaam.
121
00:11:23,888 --> 00:11:24,878
Yes, Sultan.
122
00:11:25,940 --> 00:11:27,951
These idol worshippers are divided
123
00:11:29,003 --> 00:11:30,857
by many different beliefs...
124
00:11:32,003 --> 00:11:33,992
and this is their greatest weakness.
125
00:11:34,013 --> 00:11:39,034
Many states are not yet ready
to join us.
126
00:11:39,909 --> 00:11:41,888
I have offered them many chances
127
00:11:43,045 --> 00:11:44,993
to join the Tughlaq kingdom,
128
00:11:46,930 --> 00:11:48,878
but they refused to heed
my commands.
129
00:11:49,961 --> 00:11:51,909
Now, if they want war,
130
00:11:52,909 --> 00:11:54,857
then war it shall be.
131
00:11:55,076 --> 00:11:58,003
Your Majesty, because of these wars,
132
00:11:58,024 --> 00:12:00,024
the Tughlaq treasury is running low.
133
00:12:04,899 --> 00:12:08,024
Your Majesty, the soldiers haven't
been paid for the past two months.
134
00:12:09,878 --> 00:12:12,919
I fear that, someday,
our own people might rise against us.
135
00:12:12,992 --> 00:12:15,086
Chief Minister, do not worry...
136
00:12:16,888 --> 00:12:18,899
I have a pawn...
137
00:12:19,857 --> 00:12:24,899
who will make my dream of ruling
all of Hindustan a reality.
138
00:12:24,940 --> 00:12:27,961
Your Majesty,
I know who you are referring to...
139
00:12:28,878 --> 00:12:31,899
Mir-e-Baksh Jalaluddin Zafar!
140
00:12:40,055 --> 00:12:41,940
I have seen many commanders,
141
00:12:43,055 --> 00:12:47,899
but none as ruthless
and cruel as him.
142
00:12:48,940 --> 00:12:51,857
He is a devil in flesh.
143
00:12:56,972 --> 00:12:58,920
Sultan! Sultan!
144
00:12:58,961 --> 00:13:00,971
What should I make
of this disrespect, Wasim?
145
00:13:00,992 --> 00:13:02,858
Pardon my impertinence,
Your Majesty.
146
00:13:04,045 --> 00:13:06,025
He died in the battle of Banera.
147
00:13:07,076 --> 00:13:08,044
Who?
148
00:13:08,951 --> 00:13:09,940
Who died?
149
00:13:11,857 --> 00:13:12,899
Your Majesty...
150
00:13:12,920 --> 00:13:15,045
Mir-e-Baksh Zafar is dead!
151
00:13:34,867 --> 00:13:36,024
Very well done, Daamji!
152
00:13:36,045 --> 00:13:38,858
What a beautiful gift
you have given me!
153
00:13:39,003 --> 00:13:40,087
Thank you, Maharaj.
154
00:13:40,857 --> 00:13:42,919
Daamji, I am pleased
with your bravery.
155
00:13:43,899 --> 00:13:47,044
I grant you 12 acres of land outside
Banera as a reward.
156
00:13:59,857 --> 00:14:00,857
Step aside!
157
00:14:41,076 --> 00:14:43,878
The price of Zafar's death,
158
00:14:45,065 --> 00:14:46,899
just 12 acres?
159
00:15:08,003 --> 00:15:11,857
Daamji... Daamji, the sword.
160
00:15:16,013 --> 00:15:17,919
Daamji, give me the sword!
161
00:15:17,951 --> 00:15:19,878
Daamji, give me the sword!
162
00:15:38,972 --> 00:15:46,025
Twelve acres is what Zafar
would give as charity, Maharaj...
163
00:15:52,857 --> 00:15:55,034
The price I paid for
this sword of Daamji...
164
00:15:57,930 --> 00:15:59,857
is 100 acres.
165
00:16:31,961 --> 00:16:33,951
Do not worry, Madhavji...
166
00:16:35,003 --> 00:16:37,919
No one will lay a hand
on your women,
167
00:16:41,909 --> 00:16:43,044
except Zafar.
168
00:16:45,024 --> 00:16:46,857
Zafar!
169
00:17:00,867 --> 00:17:02,086
The devil never dies.
170
00:17:04,961 --> 00:17:10,003
Neither the one inside
nor the one outside.
171
00:17:46,920 --> 00:17:51,088
May the Sultan's flag soar high!
172
00:17:51,857 --> 00:17:56,003
May the Sultan's flag soar high!
173
00:17:56,024 --> 00:18:00,086
May the Sultan's flag soar high!
174
00:18:00,857 --> 00:18:03,884
May the Sultan's flag soar high!
175
00:18:06,034 --> 00:18:10,877
I had heard you were blessed
with martyrdom.
176
00:18:12,951 --> 00:18:14,868
I am glad to see you alive.
177
00:18:15,034 --> 00:18:17,868
No one can kill this devil.
178
00:18:20,961 --> 00:18:23,889
Another offering for the Sultan
from Zafar.
179
00:18:24,930 --> 00:18:26,046
Madhav Singh.
180
00:18:29,055 --> 00:18:30,961
The Maharaja of Banera.
181
00:18:31,899 --> 00:18:33,066
To make the Sultan's
harem even more lavish,
182
00:18:33,086 --> 00:18:35,930
vibrant, and beautiful,
183
00:18:36,909 --> 00:18:40,055
I present to you the rarest
of jewels from the infidels.
184
00:18:43,076 --> 00:18:44,941
Well done, Zafar.
185
00:18:47,867 --> 00:18:49,023
This is nothing, Sultan...
186
00:18:50,982 --> 00:18:54,889
I would lay down
my life for this throne.
187
00:18:57,034 --> 00:18:58,972
This is exactly
what we expect from you.
188
00:18:58,992 --> 00:19:02,013
And Zafar will always fulfill
your expectations.
189
00:19:02,034 --> 00:19:07,003
May the Sultan's flag soar high!
190
00:19:07,024 --> 00:19:11,930
May the Sultan's flag soar high!
191
00:19:18,930 --> 00:19:20,076
- Check.
- Hmm.
192
00:19:22,055 --> 00:19:26,076
Zafar, I want you
to head towards the west now.
193
00:19:26,930 --> 00:19:29,034
The greatest wealth
194
00:19:30,941 --> 00:19:32,066
in Hindustan lies in its temples.
195
00:19:33,087 --> 00:19:35,994
And of all the temples,
196
00:19:37,014 --> 00:19:38,951
the one with the most gold is Somnath.
197
00:19:40,014 --> 00:19:41,034
But remember,
198
00:19:42,045 --> 00:19:44,003
the people there are
devotees of Shiva.
199
00:19:44,878 --> 00:19:48,066
It will not be easy to make
Shiva's devotees bow.
200
00:19:55,878 --> 00:19:58,034
Checkmate, Sultan.
201
00:20:00,076 --> 00:20:02,972
Chess is a remarkable game.
202
00:20:03,962 --> 00:20:06,994
Even a humble pawn can topple a Sul...
203
00:20:10,889 --> 00:20:16,003
a king.
204
00:20:18,014 --> 00:20:20,982
Sometimes, not always.
205
00:20:29,003 --> 00:20:31,868
I trust you will not fail me.
206
00:20:34,982 --> 00:20:36,014
Sultan.
207
00:20:46,003 --> 00:20:50,066
Brother, the Sultan cannot
even pay the soldiers,
208
00:20:51,087 --> 00:20:53,869
yet he sends us to fight
in Saurashtra?
209
00:20:56,024 --> 00:20:57,878
Zamrur,
210
00:21:00,066 --> 00:21:01,993
you are younger than me,
211
00:21:02,857 --> 00:21:04,086
and you always will be.
212
00:21:08,034 --> 00:21:10,014
The Sultan may not have money,
213
00:21:10,034 --> 00:21:15,857
but he gave me
the key to the treasure before he left.
214
00:21:17,930 --> 00:21:20,889
And whoever holds the treasure,
commands the...
215
00:21:23,034 --> 00:21:24,003
Army.
216
00:21:24,024 --> 00:21:26,857
Well done.
217
00:21:28,055 --> 00:21:29,857
Look there.
218
00:21:31,962 --> 00:21:37,035
The throne of Delhi
is moving towards me.
219
00:21:42,982 --> 00:21:45,993
Soon, you too will have
220
00:21:46,878 --> 00:21:49,014
to call me Sultan.
221
00:21:53,982 --> 00:21:59,034
And what is this key, Br... Sultan?
222
00:22:05,941 --> 00:22:07,034
Somnath.
223
00:22:12,868 --> 00:22:16,899
Prepare to leave
for Saurashtra, Rasool.
224
00:22:18,034 --> 00:22:19,066
Yes, Sultan.
225
00:22:40,014 --> 00:22:43,034
Har Har Mahadev!
226
00:23:15,055 --> 00:23:17,892
Saurashtra, filled with joy,
227
00:23:18,003 --> 00:23:23,982
remained unaware that a storm named
Zafar would soon arrive.
228
00:23:26,097 --> 00:23:27,076
Come on!
229
00:23:29,087 --> 00:23:30,900
Move aside!
230
00:23:31,962 --> 00:23:33,931
Embrace Islam, Pundit!
231
00:23:35,889 --> 00:23:36,930
No, stop!
232
00:23:36,951 --> 00:23:38,024
Your life will change for the better.
233
00:23:38,045 --> 00:23:39,055
Qazi!
234
00:23:39,087 --> 00:23:40,942
- Stay back, Pundit!
- What are you doing? No!
235
00:23:40,962 --> 00:23:41,994
Uproot the Shivling!
236
00:23:50,868 --> 00:23:51,941
Lift it!
237
00:23:51,972 --> 00:23:53,055
Lift it high!
238
00:24:03,993 --> 00:24:06,034
This cannot be happening!
239
00:24:06,982 --> 00:24:09,003
What are you doing?
240
00:24:10,024 --> 00:24:12,878
You will bring sin upon yourself.
241
00:25:23,097 --> 00:25:25,962
Vegdaji!
242
00:25:31,024 --> 00:25:32,045
Come on!
243
00:26:24,066 --> 00:26:28,024
Har Har Mahadev!!!
244
00:27:24,899 --> 00:27:29,878
Har Har Mahadev!
245
00:27:29,993 --> 00:27:35,983
Har Har Mahadev!!!
246
00:28:22,045 --> 00:28:26,055
Vegdaji, today you have saved
our temple from destruction.
247
00:28:26,993 --> 00:28:29,878
May Mahadev grant all your desires.
248
00:28:30,941 --> 00:28:34,951
Mahadev has blessed me
with the chance to serve Him.
249
00:28:35,076 --> 00:28:38,034
For a true devotee of Shiva,
this is more than enough.
250
00:28:39,066 --> 00:28:40,878
Farewell.
251
00:28:43,868 --> 00:28:46,024
Har Har Mahadev!
252
00:29:02,066 --> 00:29:05,014
Good-for-nothing!
Of no use whatsoever!
253
00:29:05,097 --> 00:29:07,034
Completely devoid of responsibility!
254
00:29:07,962 --> 00:29:10,025
Brother, please, let it go.
255
00:29:10,962 --> 00:29:12,098
He shall not stray from here any longer.
256
00:29:12,972 --> 00:29:14,899
Yet, we must still make him
see reason, do we not?
257
00:29:15,003 --> 00:29:17,025
Arjanji, she was our mother too.
258
00:29:17,045 --> 00:29:19,086
We too grieved her loss,
259
00:29:19,972 --> 00:29:23,034
yet we did not abandon
our home as he did.
260
00:29:23,076 --> 00:29:25,930
The weight of Arthila's fate rested
solely upon our shoulders.
261
00:29:26,076 --> 00:29:29,868
When shall he come
to realize his duties?
262
00:29:29,889 --> 00:29:31,951
In time, he will come
to understand, Brother.
263
00:29:31,993 --> 00:29:32,972
He is but a child.
264
00:29:32,993 --> 00:29:34,857
- A mere child?
- Yes.
265
00:29:34,920 --> 00:29:35,066
Him?
266
00:29:35,087 --> 00:29:38,015
He towers taller by the day,
and still, you call him a mere child?
267
00:29:38,034 --> 00:29:40,868
Brother, he does understand.
268
00:29:40,889 --> 00:29:42,097
He shall not leave the house.
269
00:29:42,868 --> 00:29:43,869
Today, we celebrate
the festival of Navratri.
270
00:29:43,889 --> 00:29:44,930
It is a day of great auspiciousness.
271
00:29:44,951 --> 00:29:46,961
Hamir, go get ready for the Garba.
272
00:29:46,982 --> 00:29:47,982
Go on.
273
00:29:51,087 --> 00:29:53,035
Your steps are full of twist and spin,
274
00:29:53,055 --> 00:29:55,899
You sway and swing as the rhythm begins,
275
00:29:55,930 --> 00:29:58,889
Oh fair maiden, in the Garba dance,
276
00:30:01,930 --> 00:30:03,857
Come on! Come on!
277
00:30:04,014 --> 00:30:06,014
The drums and cymbals...
278
00:30:06,034 --> 00:30:08,097
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
279
00:30:08,868 --> 00:30:13,899
The men and women dance and sing.
280
00:30:16,857 --> 00:30:18,868
The drums and cymbals...
281
00:30:18,930 --> 00:30:21,014
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
282
00:30:21,034 --> 00:30:26,045
The men and women dance and sing.
283
00:30:28,889 --> 00:30:31,961
The drummer plays the drums
and Nagara on beat,
284
00:30:31,982 --> 00:30:37,003
The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats.
285
00:30:37,962 --> 00:30:40,046
Radha dances with Kanhaiya,
286
00:30:40,066 --> 00:30:45,951
To the sound of drums
in sweet euphoria.
287
00:30:46,024 --> 00:30:48,034
As the sweet love music plays,
288
00:30:48,055 --> 00:30:50,035
My girl dances in graceful ways.
289
00:30:50,055 --> 00:30:52,055
With love's thread from the skies above,
290
00:30:52,076 --> 00:30:56,857
Radha, you've bound me
in your endless love.
291
00:30:56,889 --> 00:30:59,014
The drummer plays the drums
and Nagara on beat,
292
00:30:59,034 --> 00:31:04,878
The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats.
293
00:31:13,066 --> 00:31:16,951
Join the Garba,
294
00:31:17,076 --> 00:31:21,086
And dance with me.
295
00:31:21,857 --> 00:31:25,920
The kohl in her eyes is so deep,
296
00:31:25,941 --> 00:31:29,972
It has made the Garba night feel steep,
297
00:31:29,993 --> 00:31:33,930
My heart and my soul are drenched
in your love's embrace,
298
00:31:34,034 --> 00:31:38,045
My flute plays the same tune
in a never-ending trace.
299
00:31:38,076 --> 00:31:42,086
You try to charm me with words
so sweet and fine,
300
00:31:42,857 --> 00:31:45,951
I know it's your trick,
my love divine.
301
00:31:46,899 --> 00:31:49,025
The drummer plays the drums
and Nagara on beat,
302
00:31:49,045 --> 00:31:54,868
The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats.
303
00:31:54,982 --> 00:31:57,086
Radha dances with Kanhaiya,
304
00:31:57,868 --> 00:32:04,034
To the sound of drums in sweet euphoria.
Come on, everyone!
305
00:32:09,045 --> 00:32:12,066
The drums and cymbals...
306
00:32:13,034 --> 00:32:16,972
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
307
00:32:16,993 --> 00:32:21,878
The men and women dance and sing.
308
00:32:23,951 --> 00:32:25,868
Lost in love tonight,
309
00:32:25,889 --> 00:32:27,045
With her beloved by her side,
310
00:32:27,066 --> 00:32:29,003
Lost in love tonight,
311
00:32:29,024 --> 00:32:30,076
With her beloved by her side,
312
00:32:30,097 --> 00:32:34,014
This crazy girl dances with pride!
313
00:32:34,034 --> 00:32:37,868
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
314
00:32:37,889 --> 00:32:39,951
The men and women dance and sing.
315
00:32:39,972 --> 00:32:43,899
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
316
00:32:51,065 --> 00:32:54,025
Zafar had now set foot
in the heart of Saurashtra.
317
00:32:54,045 --> 00:32:57,889
After ravaging the sacred temples
and vast kingdoms of Marwar,
318
00:32:57,929 --> 00:32:59,879
he had stormed through Mewar,
319
00:32:59,899 --> 00:33:02,035
and now he advanced toward the Patan.
320
00:33:14,899 --> 00:33:18,971
I came to gift this land
a touch of green,
321
00:33:19,889 --> 00:33:25,085
but your unyielding defiance
has stained it red with blood, Khambaji.
322
00:33:26,971 --> 00:33:29,045
Before you is a Rajput,
323
00:33:30,013 --> 00:33:33,045
and a Rajput never backs down
from a challenge.
324
00:33:34,993 --> 00:33:37,993
Your challenges,
however, were no match.
325
00:33:38,013 --> 00:33:42,889
I anticipated a battle
that would stretch over a week,
326
00:33:43,023 --> 00:33:45,075
yet within mere hours,
327
00:33:45,971 --> 00:33:47,867
you were all kneeling before me.
328
00:33:48,003 --> 00:33:48,993
Father!
329
00:33:49,013 --> 00:33:49,971
Hmm.
330
00:33:57,075 --> 00:33:58,085
Rasool,
331
00:33:59,961 --> 00:34:06,025
they say Khambaji can sever his enemies'
heads while blindfolded.
332
00:34:12,003 --> 00:34:13,971
Shall we play a game, Khambaji?
333
00:34:15,941 --> 00:34:17,033
If you triumph,
334
00:34:17,941 --> 00:34:21,045
I shall release you all.
335
00:34:23,981 --> 00:34:25,085
But if you fall,
336
00:34:26,867 --> 00:34:29,971
you must embrace Islam.
337
00:34:31,035 --> 00:34:32,077
Do you accept?
338
00:34:36,877 --> 00:34:37,877
I accept.
339
00:34:37,929 --> 00:34:39,867
Well done.
340
00:35:02,035 --> 00:35:03,973
- Go!
- What are you doing?!
341
00:36:43,877 --> 00:36:48,003
May the sacrifice of this child find
acceptance in this jihad for Islam.
342
00:36:48,023 --> 00:36:55,045
May the Sultan's flag soar high!
343
00:36:59,857 --> 00:37:01,013
But enough about me,
tell me about yourself.
344
00:37:01,045 --> 00:37:02,045
Did you find a girl you like?
345
00:37:03,065 --> 00:37:04,025
Yes.
346
00:37:04,045 --> 00:37:05,857
Yes?! Who is she?
347
00:37:05,981 --> 00:37:06,949
I don't know.
348
00:37:06,971 --> 00:37:08,033
What is her name?
349
00:37:09,075 --> 00:37:10,003
I don't know.
350
00:37:10,023 --> 00:37:11,877
Where does she live?
351
00:37:11,981 --> 00:37:13,025
Tell me something, anything.
352
00:37:13,045 --> 00:37:14,867
What... Who is she?
353
00:37:16,971 --> 00:37:18,961
I saw her face only for a moment.
354
00:37:20,951 --> 00:37:21,971
Her eyes...
355
00:37:23,941 --> 00:37:25,045
they were like those of a lioness.
356
00:37:28,899 --> 00:37:29,981
Brother.
357
00:37:30,899 --> 00:37:32,961
It must be true love, Brother.
358
00:37:35,065 --> 00:37:37,013
For before me stands a lioness,
in the flesh.
359
00:37:41,951 --> 00:37:43,013
Run for your life.
360
00:37:44,065 --> 00:37:45,075
Don't move, Lakha.
361
00:37:47,003 --> 00:37:48,055
She is the lioness of Gir,
362
00:37:49,877 --> 00:37:50,889
and she is wounded.
363
00:38:07,929 --> 00:38:08,961
Hey...
364
00:38:09,035 --> 00:38:10,087
Where did he go?
365
00:40:56,035 --> 00:40:57,067
Har Har Mahadev!
366
00:40:59,045 --> 00:41:00,033
Har...
367
00:41:07,035 --> 00:41:08,879
Come on, children,
368
00:41:08,899 --> 00:41:11,023
take your hens and go.
369
00:41:11,045 --> 00:41:12,097
Leave now.
370
00:41:15,951 --> 00:41:17,951
You need to rest.
371
00:41:19,867 --> 00:41:22,961
You were struck by
a poison-tipped arrow.
372
00:41:28,045 --> 00:41:29,867
Who is that?
373
00:41:30,951 --> 00:41:32,013
Whose voice is that?
374
00:41:34,045 --> 00:41:35,899
She is a grieving soul,
375
00:41:36,941 --> 00:41:39,013
forever reciting Marsiya (elegy).
376
00:41:39,065 --> 00:41:41,919
But it is a mourning song
for a brave warrior.
377
00:41:42,055 --> 00:41:43,857
Yes.
378
00:41:44,899 --> 00:41:46,105
Many years ago,
379
00:41:47,971 --> 00:41:52,889
her son perished in battle.
380
00:41:54,929 --> 00:41:58,867
Yet this sorrowful soul
still cannot forget him.
381
00:42:10,045 --> 00:42:11,085
You are finally here.
382
00:42:12,889 --> 00:42:15,951
I have waited for you for so long.
383
00:42:24,065 --> 00:42:26,055
You were always meant to come here.
384
00:42:28,003 --> 00:42:30,003
This is your fate.
385
00:42:30,961 --> 00:42:32,015
Come here.
386
00:42:37,941 --> 00:42:39,943
You didn't come here by choice;
387
00:42:40,971 --> 00:42:42,867
you were brought here.
388
00:42:42,941 --> 00:42:44,029
Who brought me here?
389
00:42:47,087 --> 00:42:49,015
Look over there.
390
00:42:49,035 --> 00:42:53,067
It is He who sits there,
the Lord of all beings.
391
00:42:54,087 --> 00:42:58,951
This place is but a stop,
not your final destination.
392
00:42:59,035 --> 00:43:02,035
Who can say
where your true path leads?
393
00:43:03,065 --> 00:43:05,971
Only He knows.
394
00:43:06,867 --> 00:43:09,045
Your journey lies beyond.
395
00:43:10,899 --> 00:43:14,033
What He desires will come to pass.
396
00:43:14,087 --> 00:43:16,035
She is Charan Jagdamba.
397
00:43:17,867 --> 00:43:21,065
They say she sees
what no one else can.
398
00:43:22,065 --> 00:43:25,929
By the way, thank you for saving
my friend's life that day.
399
00:43:26,993 --> 00:43:29,003
And thank you for being there.
400
00:43:31,023 --> 00:43:31,993
Hey...
401
00:43:32,013 --> 00:43:35,075
Why were you saving
that lioness that day?
402
00:43:35,993 --> 00:43:39,003
I never spare those
who harms an animal.
403
00:43:39,055 --> 00:43:40,993
That lioness was pregnant,
404
00:43:41,035 --> 00:43:44,077
and those soldiers wanted to kill her
to make a shoe for their king!
405
00:43:46,035 --> 00:43:47,869
You are quite brave.
406
00:43:48,035 --> 00:43:49,899
Brave she is,
407
00:43:56,065 --> 00:43:59,033
but who are you?
408
00:43:59,877 --> 00:44:02,951
- Well, I...
- Father, he is the one...
409
00:44:02,971 --> 00:44:05,003
The one I told you about the other day?
410
00:44:05,981 --> 00:44:07,055
He has a name, doesn't he?
411
00:44:07,097 --> 00:44:08,899
My name is Hamir.
412
00:44:09,993 --> 00:44:11,055
You are fortunate.
413
00:44:11,929 --> 00:44:13,889
Mahadev saved your life.
414
00:44:15,087 --> 00:44:19,055
Father, he is the one who saved
those innocent girls that day.
415
00:44:20,867 --> 00:44:21,857
Thank you.
416
00:44:21,993 --> 00:44:23,097
You have come on
a very auspicious day.
417
00:44:23,877 --> 00:44:25,889
Today is the day we honor
our family deity.
418
00:44:26,035 --> 00:44:28,015
Be sure to seek the deity's blessings
before you leave.
419
00:44:41,867 --> 00:44:42,899
So, Hamir.
420
00:44:42,951 --> 00:44:44,033
That's your name, isn't it?
421
00:44:46,035 --> 00:44:47,055
Why, do you have any doubts?
422
00:44:47,929 --> 00:44:49,003
Oh, I have many.
423
00:44:49,867 --> 00:44:54,033
Because your stature and build don't
quite align with your name.
424
00:44:58,003 --> 00:44:59,001
Sister!
425
00:46:56,940 --> 00:46:58,065
How about a tussle with me as well?
426
00:47:05,972 --> 00:47:07,899
Did you call me, sister?
427
00:49:37,034 --> 00:49:38,868
Yes!
428
00:49:39,888 --> 00:49:40,085
What?
429
00:49:40,878 --> 00:49:43,868
I told you, you're too lean;
you need more muscle.
430
00:49:43,951 --> 00:49:45,069
Learn from my father โ
431
00:49:45,086 --> 00:49:48,024
how he sent you flying and brought
you down with such force!
432
00:49:48,076 --> 00:49:50,951
Go and work on your body.
433
00:49:51,034 --> 00:49:52,920
You came here
and were defeated by him in no time.
434
00:49:53,013 --> 00:49:54,960
I could have defeated your father,
435
00:49:59,024 --> 00:50:01,069
but it would have broken
this lioness's heart.
436
00:50:02,899 --> 00:50:05,066
At times, winning brings nothing,
437
00:50:08,003 --> 00:50:09,965
I want to melt in your embrace,
438
00:50:09,992 --> 00:50:11,919
but in losing,
you may gain everything.
439
00:50:13,034 --> 00:50:18,014
I want to dissolve
in your arms without a trace.
440
00:50:18,034 --> 00:50:20,889
I want to melt in your embrace,
441
00:50:20,930 --> 00:50:23,034
I want to dissolve
in your arms without a trace.
442
00:50:23,055 --> 00:50:25,899
To live in love's arms,
443
00:50:25,940 --> 00:50:32,013
Singing sweet songs,
444
00:50:32,034 --> 00:50:35,878
Yes, singing all along.
445
00:50:35,899 --> 00:50:37,857
Listen, listen, can you hear?
446
00:50:38,034 --> 00:50:40,014
Listen, listen, can you hear?
447
00:50:40,961 --> 00:50:43,086
I am speechless, dear.
448
00:50:43,857 --> 00:50:45,972
The sky stands still,
449
00:50:45,992 --> 00:50:49,992
You dwell within my heartbeat.
450
00:50:50,972 --> 00:50:53,857
I am speechless, dear.
451
00:50:53,878 --> 00:50:56,014
The sky stands still,
452
00:50:56,034 --> 00:51:00,025
You dwell within my heartbeat.
453
00:51:00,045 --> 00:51:04,034
In the dark sky's veil,
454
00:51:04,086 --> 00:51:07,961
You're like a gust of a wind so frail.
455
00:51:11,045 --> 00:51:13,889
I want to melt in your embrace,
456
00:51:13,930 --> 00:51:16,034
I want to dissolve
in your arms without a trace.
457
00:51:16,055 --> 00:51:18,941
I want to melt in your embrace,
458
00:51:18,961 --> 00:51:22,899
I want to dissolve
in your arms without a trace.
459
00:51:44,013 --> 00:51:49,950
Your eyes are guarded by lashes so fine,
460
00:51:51,888 --> 00:51:57,054
Your beautiful face has a shy smile.
461
00:51:58,899 --> 00:52:04,025
Your simplicity holds secrets untold,
462
00:52:04,045 --> 00:52:10,034
I'm the dark night,
you're the morning gold.
463
00:52:10,972 --> 00:52:15,878
In the blood's fierce tide,
464
00:52:15,899 --> 00:52:19,014
It's you, always by my side.
465
00:52:24,076 --> 00:52:25,045
I struck him.
466
00:52:25,076 --> 00:52:27,024
Then, the enemy charged
from the front.
467
00:52:27,857 --> 00:52:28,899
I seized this staff.
468
00:52:29,055 --> 00:52:30,868
You don't believe me?
469
00:52:30,982 --> 00:52:32,951
I took it, and then...
470
00:52:38,024 --> 00:52:39,034
Who are you?
471
00:52:42,899 --> 00:52:46,930
The manner in which you fought...
472
00:52:48,034 --> 00:52:49,930
no soul in this land could match it.
473
00:52:51,065 --> 00:52:55,960
Only a seasoned warrior could
have achieved such a feat.
474
00:52:57,034 --> 00:52:58,961
- No, I...
- Who are you?
475
00:53:01,899 --> 00:53:02,961
Tell me the truth.
476
00:53:04,013 --> 00:53:04,992
Who are you?
477
00:53:05,940 --> 00:53:07,877
Look, I cannot lie to you.
478
00:53:09,867 --> 00:53:11,867
I have come for...
479
00:53:17,065 --> 00:53:18,085
Hamir, Don't you worry.
480
00:53:18,857 --> 00:53:20,857
Hamir, run!
Run, Hamir, run!
481
00:53:20,878 --> 00:53:22,076
- Go, Hamir! Leave this to me!
- Lakha!
482
00:53:22,097 --> 00:53:23,878
What's the matter?
483
00:53:27,888 --> 00:53:29,002
Ouch!
484
00:53:33,045 --> 00:53:34,878
Why didn't you run?
485
00:53:39,024 --> 00:53:40,034
Who are you?
486
00:53:40,055 --> 00:53:44,014
The younger brother of Maharaj Dudaji
and Arjanji of Arthila...
487
00:53:44,034 --> 00:53:47,076
Our Prince, Veer Hamirji Gohil!
488
00:53:50,972 --> 00:53:53,014
What is the Prince doing among us?
489
00:53:53,899 --> 00:53:56,857
He must be here to spy on us.
490
00:53:56,951 --> 00:54:00,014
These men seek only
to destroy the forests
491
00:54:00,034 --> 00:54:04,086
and slay the creatures
for their own gain.
492
00:54:05,065 --> 00:54:08,085
I came not to deceive,
nor to spy, Uncle.
493
00:54:14,065 --> 00:54:16,044
I am here for but one purpose...
494
00:54:19,003 --> 00:54:19,972
Rajal!
495
00:54:21,992 --> 00:54:23,987
- How dare you!
- A daughter of our tribe! Halt!
496
00:54:24,013 --> 00:54:26,867
Badri, retreat.
497
00:54:27,857 --> 00:54:28,868
All of you, step away!
498
00:54:28,888 --> 00:54:29,888
Go.
499
00:54:31,930 --> 00:54:33,034
He is lying.
500
00:54:33,055 --> 00:54:37,972
To trust a royal is
to welcome death itself.
501
00:54:38,857 --> 00:54:42,034
Vegdaji, he is not one of our own.
502
00:54:42,930 --> 00:54:45,086
He must not return alive.
503
00:54:45,878 --> 00:54:47,086
We won't spare him!
504
00:54:47,857 --> 00:54:49,920
- Kill him!
- No! Stop!
505
00:54:50,867 --> 00:54:51,106
Stop right there!
506
00:54:51,899 --> 00:54:52,899
Step back!
507
00:54:59,055 --> 00:55:02,086
He saved the daughters
of our village.
508
00:55:03,982 --> 00:55:07,045
He honored our deity,
Mahadev, alongside us.
509
00:55:14,055 --> 00:55:17,034
If I ever see you near
this village again,
510
00:55:19,867 --> 00:55:21,898
then I'll sever your head!
511
00:55:22,930 --> 00:55:23,972
Leave this place.
512
00:55:27,888 --> 00:55:28,930
Leave at once!
513
00:55:48,982 --> 00:55:49,993
What the...?
514
00:55:54,086 --> 00:55:56,003
I know this is my fault.
515
00:55:58,045 --> 00:55:59,076
Oh God!
516
00:56:01,003 --> 00:56:02,076
It's your lioness.
517
00:56:02,097 --> 00:56:03,899
My Rukmani is far better than her.
518
00:56:03,930 --> 00:56:06,045
At least she doesn't hurt me.
This one keeps shooting arrows at us.
519
00:56:06,065 --> 00:56:07,075
Please, just hear me out.
520
00:56:09,867 --> 00:56:11,898
Why did you pretend to love me
if you planned to leave?
521
00:56:12,076 --> 00:56:14,034
Why did you play with my heart?
522
00:56:16,065 --> 00:56:17,867
Now that I've...
523
00:56:18,034 --> 00:56:20,899
fallen for you, you're leaving?
524
00:56:23,857 --> 00:56:26,014
Why didn't you think of me,
even once?
525
00:56:29,034 --> 00:56:30,034
My lioness...
526
00:56:33,940 --> 00:56:34,960
I will return.
527
00:56:37,003 --> 00:56:38,961
I'll come back soon and marry you.
528
00:56:39,045 --> 00:56:40,961
I don't trust you.
529
00:56:40,982 --> 00:56:42,003
You have my word.
530
00:56:44,086 --> 00:56:46,045
And Hamir never breaks his word.
531
00:57:14,888 --> 00:57:16,033
You have no care for me.
532
00:57:16,055 --> 00:57:18,869
You always abandon your sister-in-law
and wander off.
533
00:57:18,888 --> 00:57:19,877
Where do you go?
534
00:57:19,899 --> 00:57:20,086
Come here.
535
00:57:22,878 --> 00:57:24,014
Swear before Him
536
00:57:25,003 --> 00:57:27,930
that you will never leave
your sister-in-law again.
537
00:57:29,034 --> 00:57:30,898
Sister-in-law,
I am not going anywhere.
538
00:57:30,920 --> 00:57:31,962
No, first, give me your word.
539
00:57:32,961 --> 00:57:34,024
Sit with me, Sister-in-law.
540
00:57:34,867 --> 00:57:35,867
But...
541
00:57:37,857 --> 00:57:38,930
You have my word.
542
00:57:40,024 --> 00:57:42,889
I won't leave you.
543
00:57:43,888 --> 00:57:44,877
Hmm?
544
00:57:49,055 --> 00:57:50,086
What happened, son?
545
00:57:51,065 --> 00:57:53,033
I am really missing mother today.
546
00:57:56,024 --> 00:57:58,034
Will you sing the lullaby
Mother used to sing to me?
547
00:58:21,003 --> 00:58:26,978
Bharat, the guru of the world...
548
00:58:34,024 --> 00:58:38,045
As your ancestors
where once Lord Ram reigned,
549
00:58:38,076 --> 00:58:42,930
And Hanuman's devotion
forever sustained,
550
00:58:42,951 --> 00:58:47,014
On the sacred soil of this land,
551
00:58:47,034 --> 00:58:51,086
Rejoice, for Bharat
where your life began.
552
00:58:51,857 --> 00:58:55,941
You are a Hindu, be proud,
553
00:58:55,961 --> 00:59:00,034
Respect every woman all around.
554
00:59:00,065 --> 00:59:04,867
Place the sacred soil upon your brow,
555
00:59:04,888 --> 00:59:08,950
Bow to this earth with reverence now.
556
00:59:08,972 --> 00:59:13,045
You are a child of Shakti and Shiva,
557
00:59:13,086 --> 00:59:17,889
The blood of the Gods flows
in you as strong as rivers.
558
00:59:17,930 --> 00:59:22,003
You bring doom
to your enemies' way,
559
00:59:22,024 --> 00:59:26,055
You are a brave warrior,
a true patriot.
560
00:59:26,097 --> 00:59:30,930
You are born on this sacred ground,
561
00:59:30,951 --> 00:59:35,024
Lord Shiva's blessing in you is found.
562
00:59:35,045 --> 00:59:39,097
You embrace all, both far and near,
563
00:59:39,867 --> 00:59:46,033
A citizen of this land,
you are great, my dear.
564
00:59:55,929 --> 00:59:58,961
Zafar's cruelty intensifies
with each passing day.
565
00:59:59,087 --> 01:00:02,067
Arjanji, we must remain vigilant.
566
01:00:02,097 --> 01:00:03,889
- Yes, Brother.
- Hamir...
567
01:00:04,075 --> 01:00:05,033
Hamir!
568
01:00:05,993 --> 01:00:06,981
Hamir!!!
569
01:00:09,035 --> 01:00:10,035
Yes, Brother?
570
01:00:10,075 --> 01:00:13,065
Zafar's army has killed
the king of Junagarh.
571
01:00:15,035 --> 01:00:16,077
When did this happen?
572
01:00:16,097 --> 01:00:19,993
He will likely set his sights
on Arthila next.
573
01:00:20,971 --> 01:00:23,023
Brother will take
control of this region.
574
01:00:23,857 --> 01:00:25,879
I have assigned Arjanji
to other villages.
575
01:00:26,035 --> 01:00:29,951
Hamir, you must take charge
of Samthiyala.
576
01:00:31,035 --> 01:00:33,973
It is now your duty
to protect that village.
577
01:00:38,857 --> 01:00:39,931
When do I leave?
578
01:00:41,889 --> 01:00:42,889
Immediately.
579
01:00:45,899 --> 01:00:49,067
I see wrath in his gaze.
580
01:00:51,889 --> 01:00:53,919
Do you intend to kill the Sultan?
581
01:00:55,013 --> 01:00:56,033
Want to kill me?
582
01:00:56,951 --> 01:00:57,971
Go ahead.
583
01:00:58,087 --> 01:00:59,961
Wait, I shall give you my dagger.
584
01:01:02,993 --> 01:01:06,065
Take it, Priest, and kill me.
585
01:01:06,087 --> 01:01:07,857
Here.
586
01:01:08,045 --> 01:01:09,075
Take it.
587
01:01:09,993 --> 01:01:14,045
Come now, how will you kill me
if you refuse the dagger?
588
01:01:14,951 --> 01:01:17,033
Qazi, what is it that
these infidels speak?
589
01:01:17,065 --> 01:01:18,097
Sultan, the mantras.
590
01:01:18,867 --> 01:01:19,889
Yes.
591
01:01:20,951 --> 01:01:22,075
Do you intend to kill me
with your mantras?
592
01:01:23,087 --> 01:01:24,899
Take the dagger.
593
01:01:26,035 --> 01:01:28,087
Does anyone here wish to attempt?
594
01:01:32,929 --> 01:01:34,981
I, too, wish to know fear.
595
01:01:35,097 --> 01:01:37,065
I, too, wish to tremble in fear.
596
01:01:37,929 --> 01:01:38,981
Just as you are.
597
01:01:39,097 --> 01:01:40,857
No?
598
01:01:42,941 --> 01:01:44,981
What were you telling me
the other day, Qazi?
599
01:01:45,023 --> 01:01:47,951
Sultan, Ahimsa Paramo Dharma.
600
01:01:47,971 --> 01:01:50,033
This is their greatest affliction.
601
01:01:51,065 --> 01:01:55,033
Ahimsa Paramo Dharma!
602
01:01:56,023 --> 01:01:57,929
Recite the full verse, Qazi.
603
01:02:01,941 --> 01:02:03,045
Ahimsa Paramo Dharma,
604
01:02:04,867 --> 01:02:06,075
Dharma Himsa Tathaiva cha.
605
01:02:14,065 --> 01:02:16,899
Non-violence is the highest duty of man,
606
01:02:18,867 --> 01:02:20,971
but to protect righteousness,
607
01:02:24,065 --> 01:02:25,961
violence becomes a nobler duty.
608
01:02:28,045 --> 01:02:29,075
Who are you, scoundrel?
609
01:02:29,971 --> 01:02:32,961
A warrior's true mark is not his name,
610
01:02:33,941 --> 01:02:35,055
but the blood upon his sword.
611
01:02:36,961 --> 01:02:40,087
Zafar, this is our land,
the land of Shiva,
612
01:02:41,867 --> 01:02:43,023
the land of Somnath,
613
01:02:44,035 --> 01:02:46,015
and above all,
the land of the saffron.
614
01:02:46,035 --> 01:02:48,869
And he is the son of
this sacred saffron soil,
615
01:02:48,929 --> 01:02:51,013
Hamirji Gohil.
616
01:02:59,075 --> 01:03:00,889
Rasool.
617
01:03:09,877 --> 01:03:11,013
Hamir Gohil...
618
01:03:13,035 --> 01:03:14,045
is brave.
619
01:03:19,035 --> 01:03:21,993
At last, in this land of Shiva,
I have found a true warrior.
620
01:03:22,013 --> 01:03:24,033
Only a true warrior
may speak of bravery.
621
01:03:26,889 --> 01:03:29,939
In my eyes, one who mocks
a priest can never be a true hero.
622
01:03:31,097 --> 01:03:32,013
Qazi?
623
01:03:32,035 --> 01:03:34,045
It means to make fun of someone.
It means mockery, Sultan.
624
01:03:34,065 --> 01:03:35,961
To play with someone's emotions.
625
01:03:35,983 --> 01:03:37,035
Ah!
626
01:03:40,961 --> 01:03:41,993
Mockery!
627
01:03:43,087 --> 01:03:44,087
I like it.
628
01:03:47,971 --> 01:03:49,889
Let us indulge in mockery, then.
629
01:03:50,867 --> 01:03:56,899
Let us see if saffron prevails
over the green.
630
01:04:01,087 --> 01:04:02,899
Do you accept the challenge?
631
01:04:09,983 --> 01:04:11,035
I accept.
632
01:04:13,045 --> 01:04:16,045
The one who crosses
that green flag first
633
01:04:16,065 --> 01:04:18,013
shall be declared the victor.
634
01:04:35,961 --> 01:04:38,961
This... this is deceit.
635
01:04:41,035 --> 01:04:44,961
This is no deceit, this is mockery.
636
01:06:35,035 --> 01:06:37,045
Har Har Mahadev!
637
01:06:43,035 --> 01:06:45,035
- Yes!
- Har Har Mahadev!
638
01:06:45,055 --> 01:06:47,055
We won! We won!
639
01:06:48,065 --> 01:06:51,929
Har Har Mahadev!
640
01:06:55,951 --> 01:06:57,075
Yes!
641
01:06:57,993 --> 01:07:00,033
Har Har Mahadev!
642
01:07:00,097 --> 01:07:03,023
Har Har Mahadev!
643
01:07:03,055 --> 01:07:05,941
Har Har Mahadev!
644
01:07:16,035 --> 01:07:18,941
What words did that whelp say?
645
01:07:19,961 --> 01:07:23,065
"This is our land,
the land of Somnath,
646
01:07:24,889 --> 01:07:26,065
the land of Shiva."
647
01:07:27,983 --> 01:07:29,025
Qazi!
648
01:07:29,045 --> 01:07:30,025
Yes my Lord.
649
01:07:30,045 --> 01:07:32,889
These Hindus confound me.
650
01:07:46,013 --> 01:07:48,023
He was making a lot of noise.
651
01:07:49,889 --> 01:07:52,003
Tell me, Rasool,
652
01:07:53,857 --> 01:07:55,025
who is this Shiva?
653
01:07:58,035 --> 01:08:00,035
Shiva is a deity venerated
by the Hindus, Brother.
654
01:08:00,055 --> 01:08:01,085
Hmm.
655
01:08:01,857 --> 01:08:03,993
They revere a stone in their rituals.
656
01:08:04,023 --> 01:08:07,045
The Hindus worship many stones;
657
01:08:07,087 --> 01:08:08,973
which one do you speak of?
658
01:08:08,993 --> 01:08:12,067
It is a black stone, Brother,
to which they smear cinder.
659
01:08:14,013 --> 01:08:15,033
What is cinder?
660
01:08:16,023 --> 01:08:18,065
What is cinder, Qazi?
661
01:08:19,013 --> 01:08:20,075
Ashes, my lord.
662
01:08:22,075 --> 01:08:23,877
Ashes.
663
01:08:23,929 --> 01:08:24,981
Yes.
664
01:08:26,065 --> 01:08:27,899
How wondrous.
665
01:08:29,035 --> 01:08:30,035
Ashes.
666
01:08:32,065 --> 01:08:37,993
Then do me a favour
and reduce this land of Shiva,
667
01:08:39,877 --> 01:08:41,065
this village,
668
01:08:42,929 --> 01:08:47,961
and all within it to ashes.
669
01:08:49,075 --> 01:08:50,951
Ashes.
670
01:10:05,877 --> 01:10:10,043
This was the retribution
for his praise of your courage.
671
01:10:10,899 --> 01:10:13,039
The merciless fiend severed his tongue.
672
01:10:15,961 --> 01:10:17,031
Wretch!
673
01:10:18,087 --> 01:10:19,941
What did you say, huh?
674
01:10:20,899 --> 01:10:22,065
Har Har Mahadev!
675
01:10:22,087 --> 01:10:24,055
Har Har Mahadev!
676
01:10:28,941 --> 01:10:32,055
Speak it now, and say it aloud!
677
01:10:34,045 --> 01:10:37,879
Say: Har Har Mahadev!
678
01:10:39,055 --> 01:10:41,991
Har Har Mahadev!
679
01:10:45,045 --> 01:10:47,983
Har Har Mahadev!
680
01:10:55,023 --> 01:10:58,931
You swore to protect us!
681
01:10:59,065 --> 01:11:02,087
That cruel oppressor reduced
the village to ashes.
682
01:11:02,877 --> 01:11:04,095
All is finished.
683
01:11:04,867 --> 01:11:06,879
It is all over.
684
01:11:06,983 --> 01:11:09,983
The elderly, the women,
the children...
685
01:11:10,867 --> 01:11:12,931
They slaughtered all.
686
01:11:14,961 --> 01:11:17,933
All have perished.
687
01:11:20,867 --> 01:11:22,955
None were spared.
688
01:11:29,097 --> 01:11:30,931
I, Hamir Gohil,
689
01:11:33,035 --> 01:11:34,983
swear to you all:
690
01:11:37,929 --> 01:11:40,887
no enemy shall set foot
in this village again.
691
01:11:43,065 --> 01:11:45,029
As long as my breath endures,
692
01:11:46,941 --> 01:11:51,951
none shall cast an ill gaze
upon this land.
693
01:11:53,035 --> 01:11:57,867
From this day forth,
none shall pay taxes in Saurashtra.
694
01:12:01,877 --> 01:12:03,013
Shambhu!
695
01:12:06,045 --> 01:12:08,951
Let this news spread far and wide.
696
01:12:21,045 --> 01:12:29,967
Dharma Himsa Tathaiva cha.
697
01:13:12,607 --> 01:13:13,628
Rajal?
698
01:13:17,628 --> 01:13:20,649
What happened, Father?
Why do you look so troubled?
699
01:13:21,596 --> 01:13:25,575
My dear, your grief is mine to bear.
700
01:13:26,596 --> 01:13:27,587
What sorrow could
I possibly have, Father?
701
01:13:27,607 --> 01:13:30,502
I am... I am very happy.
702
01:13:31,596 --> 01:13:32,659
You would lie to your own father?
703
01:13:34,513 --> 01:13:37,576
What is it you feel for that outsider?
704
01:13:39,649 --> 01:13:42,503
I thought I would be both mother
and father to you.
705
01:13:43,565 --> 01:13:44,628
I failed to be either โ
706
01:13:46,565 --> 01:13:47,659
a mother or a good father.
707
01:13:48,565 --> 01:13:52,430
Father, I don't know
708
01:13:52,628 --> 01:13:55,649
what a mother's love feels like,
709
01:13:55,669 --> 01:13:57,658
but I do know
710
01:13:59,669 --> 01:14:04,481
this that it would never compare
to the love you gave me.
711
01:14:05,503 --> 01:14:07,623
Today, I can say with pride
712
01:14:08,617 --> 01:14:11,524
that I am your daughter.
713
01:14:12,544 --> 01:14:14,575
And that is my truth, Father.
714
01:14:24,607 --> 01:14:26,565
My dear, truth is
715
01:14:29,430 --> 01:14:31,430
what I will tell you now.
716
01:14:35,565 --> 01:14:41,565
This Vegdaji that you see
became what he is for a reason.
717
01:14:42,659 --> 01:14:44,565
Around twenty years ago,
718
01:14:45,565 --> 01:14:51,430
we, the Bhils, would rob from
the wealthy kings and give to the poor.
719
01:14:53,576 --> 01:14:54,649
One day,
720
01:14:56,440 --> 01:14:58,520
deep in the jungle,
721
01:14:58,534 --> 01:15:00,565
we had a clash with a Jethwa Rajput.
722
01:15:00,649 --> 01:15:04,503
That king was on the brink of death
723
01:15:05,555 --> 01:15:07,529
when he told me
724
01:15:07,596 --> 01:15:08,635
If you kill her too,
725
01:15:08,649 --> 01:15:12,545
that the Tughlaq army
had slain his entire family.
726
01:15:12,565 --> 01:15:15,565
how will you be any different
from the Tughlaq army?
727
01:15:17,534 --> 01:15:22,638
Somehow, he had escaped along
with his young daughter.
728
01:15:24,534 --> 01:15:28,572
She is all I have left in this world.
729
01:15:29,482 --> 01:15:30,565
Take care of her.
730
01:15:32,461 --> 01:15:33,649
You are bound by
Mahadev's sacred oath.
731
01:15:35,451 --> 01:15:39,576
And with those words,
he entrusted the child to me.
732
01:15:44,659 --> 01:15:48,628
And thus,
Vegda was changed forever.
733
01:15:50,471 --> 01:15:52,554
I renounced all my wrongdoings
734
01:15:52,659 --> 01:15:56,565
and devoted my life
to your happiness
735
01:15:58,638 --> 01:16:01,545
and to the worship of Mahadev.
736
01:16:05,544 --> 01:16:06,596
My dear...
737
01:16:07,596 --> 01:16:09,564
Please forgive me.
738
01:16:11,524 --> 01:16:13,576
Forgive me for keeping
this truth from you.
739
01:16:15,565 --> 01:16:16,670
Please, forgive me, my child.
740
01:17:01,576 --> 01:17:03,524
Do not offer me hollow counsel, Qazi.
741
01:17:03,576 --> 01:17:06,513
My brother's command is
my foremost duty.
742
01:17:06,534 --> 01:17:08,545
You fail to understand
what I am trying to convey.
743
01:17:08,576 --> 01:17:10,565
My lord! My lord!
744
01:17:10,669 --> 01:17:13,564
The people from all surrounding
villages have risen in rebellion.
745
01:17:14,503 --> 01:17:15,483
Marvelous!
746
01:17:15,638 --> 01:17:17,472
This is precisely what I desired.
747
01:17:18,586 --> 01:17:20,472
Pardon my impertinence, my lord,
748
01:17:20,565 --> 01:17:22,503
you set that village aflame,
749
01:17:22,659 --> 01:17:25,525
but that very fire has ignited a spark
750
01:17:26,565 --> 01:17:29,503
that could grow into
an unstoppable blaze.
751
01:17:35,524 --> 01:17:36,555
Hamir Gohil.
752
01:17:37,471 --> 01:17:39,502
Yes, yes, my lord.
753
01:17:40,461 --> 01:17:42,638
He is uniting the masses,
becoming the strength of all.
754
01:17:44,492 --> 01:17:45,503
Qazi,
755
01:17:48,482 --> 01:17:53,472
have you ever pondered
what gives Hamir Gohil his strength?
756
01:17:55,534 --> 01:17:56,586
No, my lord.
757
01:18:03,596 --> 01:18:06,585
Har Har Mahadev!
758
01:18:10,586 --> 01:18:15,556
What is the night that Shiva's
followers celebrate?
759
01:18:15,576 --> 01:18:16,545
Shivratri!
760
01:18:16,565 --> 01:18:18,670
Yes, Shivratri!
761
01:18:20,565 --> 01:18:24,617
This time, I too shall observe...
762
01:18:26,524 --> 01:18:28,461
Shivratri!
763
01:18:38,565 --> 01:18:42,472
[Sanskrit Chants]
764
01:18:50,576 --> 01:18:54,545
The one who sings
Lord Shiva's Aarti with devotion,
765
01:18:54,565 --> 01:18:58,565
Receives happiness in body, mind,
and wealth in motion.
766
01:19:02,544 --> 01:19:06,481
Shivaya Shivaya, Shiva is Karma,
767
01:19:06,503 --> 01:19:09,670
Shiva is the end,
and Shiva is the Dharma.
768
01:19:10,461 --> 01:19:13,659
Shambhu Har Har!
Shambhu Har Har!
769
01:19:14,430 --> 01:19:18,492
Shambhu Har Har,
echoes everywhere!
770
01:19:25,607 --> 01:19:29,565
Shambhu Har Har!
Shambhu Har Har!
771
01:19:29,586 --> 01:19:33,565
Shambhu Har Har,
echoes everywhere!
772
01:19:41,524 --> 01:19:45,492
Ashes adorn His body,
773
01:19:45,513 --> 01:19:49,430
The serpent wraps as His glory,
774
01:19:49,471 --> 01:19:51,669
A tiger skin serves as His seat,
775
01:19:52,461 --> 01:19:57,576
The crescent moon rests upon
His head with ease.
776
01:20:00,544 --> 01:20:01,669
Dam Dadam Dadam Dadam Dam,
777
01:20:02,461 --> 01:20:03,659
The rhythmic beat of the Damru hums,
778
01:20:04,430 --> 01:20:05,607
Har Har Har Har Har Har,
779
01:20:05,628 --> 01:20:07,565
The Anhad Naad,
the unstruck sound, resounds afar.
780
01:20:07,586 --> 01:20:10,598
Shambhu Har Har!
Shambhu Har Har!
781
01:20:10,628 --> 01:20:13,649
Shambhu Har Har,
echoes everywhere!
782
01:20:14,451 --> 01:20:21,576
- Glory be to Lord Shiva!
- Shambhu Har Har! Shambhu Har Har!
783
01:20:22,669 --> 01:20:28,575
Glory be to Lord Shiva!
784
01:20:59,565 --> 01:21:00,670
What did you infidels believe?
785
01:21:02,534 --> 01:21:07,524
That Sultan Zafar Khan would remain
silent after you refuse to pay the taxes?
786
01:21:07,596 --> 01:21:10,596
Mir-E-Baksh Jallaludin Zafar Khan!
787
01:21:10,649 --> 01:21:14,617
You have sealed your own
fate by defying him.
788
01:21:16,565 --> 01:21:19,524
From this day forth,
you shall cease all celebrations!
789
01:21:22,617 --> 01:21:24,545
No more Shivratri for you!
790
01:21:25,524 --> 01:21:27,597
From now on, you will pay taxes
791
01:21:27,617 --> 01:21:30,607
to Sultan Jallaludin Zafar Khan
to enter your temples!
792
01:21:34,586 --> 01:21:35,607
Where is he?
793
01:21:36,617 --> 01:21:40,472
I do not see the one
who challenged the taxation today.
794
01:21:45,492 --> 01:21:48,513
Is his blood not stirring now?
795
01:21:50,565 --> 01:21:57,617
Or is he hiding behind
his sister-in-law?
796
01:21:59,638 --> 01:22:01,565
- No!
- Brother!
797
01:22:03,503 --> 01:22:04,565
No...
798
01:27:41,524 --> 01:27:42,513
Zamrur,
799
01:27:47,607 --> 01:27:49,565
my younger brother,
800
01:27:58,555 --> 01:28:01,472
will you not share a drink
with me today?
801
01:28:08,451 --> 01:28:09,555
Will you not raise a cup
with your brother?
802
01:28:44,555 --> 01:28:46,482
He killed my brother.
803
01:28:48,482 --> 01:28:50,472
He took my brother's life.
804
01:28:54,524 --> 01:28:56,628
I demand the blood of these infidels.
805
01:28:57,670 --> 01:29:00,565
Zafar seeks his vengeance.
806
01:29:01,639 --> 01:29:02,639
Qazi!
807
01:29:04,566 --> 01:29:06,556
Prepare the army.
808
01:29:07,566 --> 01:29:08,618
Now...
809
01:29:11,514 --> 01:29:12,639
Now villages will burn.
810
01:29:15,670 --> 01:29:18,617
Their temples will be laid to ruin.
811
01:29:19,659 --> 01:29:22,597
Somnath will be reduced to rubble.
812
01:29:23,597 --> 01:29:26,565
Hindu bloodline will be extinguished.
813
01:29:27,566 --> 01:29:29,525
I shall cleave them
into countless pieces,
814
01:29:30,524 --> 01:29:32,617
so that even their
descendants will spend
815
01:29:33,545 --> 01:29:36,586
their lives searching for
what remains of them.
816
01:29:38,472 --> 01:29:40,430
I swear this to you, my brother.
817
01:29:42,493 --> 01:29:44,504
I will place you
818
01:29:46,462 --> 01:29:47,618
where their god once stood.
819
01:29:49,514 --> 01:29:54,483
I will raise your mausoleum atop
that very temple.
820
01:29:54,639 --> 01:29:56,566
Yes.
821
01:30:08,462 --> 01:30:11,546
Allah is the greatest!
822
01:30:11,566 --> 01:30:12,598
Allah is the greatest!
823
01:30:12,618 --> 01:30:14,556
Allah is the greatest!
824
01:30:21,493 --> 01:30:22,587
We are on the brink of disaster.
825
01:30:22,639 --> 01:30:26,629
Zafar Khan has sworn
to tear down the Somnath temple.
826
01:30:26,649 --> 01:30:28,565
All of this has come
about because of Hamir.
827
01:30:28,670 --> 01:30:30,461
It is entirely his fault.
828
01:30:30,482 --> 01:30:32,545
Had Hamir not challenged Zafar Khan,
829
01:30:32,566 --> 01:30:34,546
he would never have set his sights
on attacking our Somnath.
830
01:30:34,566 --> 01:30:36,504
What are you saying?
831
01:30:37,628 --> 01:30:41,524
Whatever Hamir did,
he did it for all of you.
832
01:30:41,566 --> 01:30:42,587
Just think,
833
01:30:42,607 --> 01:30:44,576
we were taxed simply for being Hindus.
834
01:30:44,597 --> 01:30:48,617
And yet, they would take
our daughters, our children.
835
01:30:48,639 --> 01:30:51,557
All of you must support Hamir.
836
01:30:51,576 --> 01:30:53,524
- You must stand with him.
- LAKHA!
837
01:31:04,566 --> 01:31:06,525
Why do you not understand, Hamir?
838
01:31:06,545 --> 01:31:07,565
Why can't you see?
839
01:31:07,587 --> 01:31:09,566
We cannot fight them.
840
01:31:10,462 --> 01:31:12,587
We cannot.
We do not have the strength.
841
01:31:13,472 --> 01:31:15,430
No one will stand with us.
842
01:31:15,472 --> 01:31:16,565
I do not care if no one
else stands with himโ
843
01:31:16,587 --> 01:31:18,505
I stand with my brother.
844
01:31:18,524 --> 01:31:19,513
Lakha...!
845
01:31:20,514 --> 01:31:22,629
I too stand with Hamir!
846
01:31:22,659 --> 01:31:24,545
He is my younger brother.
847
01:31:25,639 --> 01:31:26,660
But...
848
01:31:29,576 --> 01:31:31,513
I cannot bear to watch my village
849
01:31:31,576 --> 01:31:33,534
and my people be consumed by flames.
850
01:31:34,628 --> 01:31:36,638
That devil will end them all.
851
01:31:37,534 --> 01:31:38,534
He will kill them.
852
01:31:52,462 --> 01:31:53,504
Brother,
853
01:31:55,451 --> 01:31:55,639
please, forgive me.
854
01:31:55,659 --> 01:31:57,503
All of this has come
to pass because of me.
855
01:31:59,534 --> 01:32:00,649
But this is about Somnath.
856
01:32:02,576 --> 01:32:05,596
I will not allow Zafar to take even
a single stone from Somnath.
857
01:32:08,524 --> 01:32:09,649
I will face him alone.
858
01:32:11,659 --> 01:32:16,565
From this moment forth,
no innocent soul shall perish.
859
01:32:20,587 --> 01:32:26,535
Now, the only blood that shall be
spilled will be Hamir's.
860
01:32:35,597 --> 01:32:36,607
Stop.
861
01:32:39,587 --> 01:32:43,525
My son was pierced by swords.
862
01:32:46,503 --> 01:32:48,534
But had I two more sons,
863
01:32:48,670 --> 01:32:53,649
I would have sent them alongside Hamir
to follow the path of Dharma.
864
01:32:54,607 --> 01:32:57,555
Hamir, they set my children ablaze,
865
01:32:57,597 --> 01:32:59,545
and I was powerless to stop it.
866
01:32:59,566 --> 01:33:02,473
My father was torn apart,
867
01:33:02,524 --> 01:33:05,576
and I still search for
what remains of him.
868
01:33:06,503 --> 01:33:08,586
But now, they seek
to desecrate the Somnath temple.
869
01:33:08,628 --> 01:33:12,545
Somnath is our belief,
our very identity.
870
01:33:12,566 --> 01:33:15,493
We shall not allow it to be destroyed!
871
01:33:15,514 --> 01:33:19,431
Har Har Mahadev!
872
01:33:19,472 --> 01:33:23,545
Har Har Mahadev!
873
01:33:25,597 --> 01:33:27,649
Har Har Mahadev!
874
01:33:55,524 --> 01:33:56,556
Be victorious.
875
01:34:06,503 --> 01:34:08,461
Forgive me, Hamir,
876
01:34:09,545 --> 01:34:11,638
for the words I spoke in my anger.
877
01:34:14,514 --> 01:34:15,639
You are not alone, Hamir.
878
01:34:16,659 --> 01:34:18,503
Your brothers stand beside you.
879
01:34:18,524 --> 01:34:21,524
We too shall march with you
to protect the Somnath temple.
880
01:34:21,545 --> 01:34:22,513
No, Brother.
881
01:34:24,451 --> 01:34:26,545
The people of Arthila need you now.
882
01:34:26,649 --> 01:34:28,534
Zafar cannot be trusted.
883
01:34:29,482 --> 01:34:30,565
He may strike anywhere, at any time.
884
01:34:32,472 --> 01:34:33,534
Let me go.
885
01:34:41,576 --> 01:34:43,513
When did you grow so wise...
886
01:34:44,555 --> 01:34:45,617
I scarcely realized it.
887
01:34:50,482 --> 01:34:51,492
Hamir!
888
01:35:01,503 --> 01:35:02,492
You all...?
889
01:35:02,514 --> 01:35:03,483
Yes, Hamir.
890
01:35:03,503 --> 01:35:06,545
We will fight alongside you
to safeguard the Somnath temple.
891
01:35:06,566 --> 01:35:07,577
But this is my battle,
892
01:35:08,649 --> 01:35:10,524
and I shall face him alone.
893
01:35:10,545 --> 01:35:11,617
We have always stood united,
894
01:35:11,639 --> 01:35:13,514
and we shall fight as one.
895
01:35:16,639 --> 01:35:19,618
- Right?
- Right.
896
01:35:20,430 --> 01:35:22,659
Namah Parvati Pataye
897
01:35:23,472 --> 01:35:28,524
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
898
01:35:41,639 --> 01:35:46,672
This voice, haven't heard
a voice like this in my life.
899
01:35:47,493 --> 01:35:48,587
But I have, Shambhu.
900
01:35:55,566 --> 01:35:58,493
Hamir never breaks his word.
901
01:36:03,545 --> 01:36:05,482
Were you planning
to leave without seeing me?
902
01:36:17,482 --> 01:36:19,565
I do not know what awaits
in this battle for Dharma.
903
01:36:22,545 --> 01:36:24,430
I may not return.
904
01:36:26,566 --> 01:36:29,493
You've already contemplated the consequences
of this battle before it even began?
905
01:36:30,430 --> 01:36:32,628
Did you consider me a weakness?
906
01:36:35,618 --> 01:36:38,483
I wish to be your strength,
907
01:36:40,503 --> 01:36:41,618
by being your wife,
908
01:36:43,566 --> 01:36:45,546
even if only for a single day.
909
01:36:49,555 --> 01:36:51,461
I cannot be so selfish.
910
01:36:51,670 --> 01:36:53,607
I am not selfish either.
911
01:36:55,524 --> 01:37:00,430
But I do not want to be the reason
a Rajput fails to keep his word.
912
01:37:13,472 --> 01:37:14,638
Think of your father, Rajal.
913
01:37:16,659 --> 01:37:19,628
Would any father wish
to marry his daughter
914
01:37:22,524 --> 01:37:24,586
- to a man who is doomed to die?
- No.
915
01:37:24,607 --> 01:37:26,503
It will be my good fortune.
916
01:37:37,482 --> 01:37:41,472
I am a warrior,
and my fate is uncertain.
917
01:37:44,503 --> 01:37:46,503
You must be the first father
in the world
918
01:37:48,462 --> 01:37:50,671
who would allow his daughter
to marry me, knowing that truth.
919
01:37:59,503 --> 01:38:02,548
The father who will be known
920
01:38:03,628 --> 01:38:06,529
for his daughter's sacrifice.
921
01:38:17,471 --> 01:38:27,515
[Wedding Chants]
922
01:38:33,482 --> 01:38:37,513
[Sanskrit Chants]
923
01:38:51,461 --> 01:39:00,501
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
924
01:39:00,555 --> 01:39:09,568
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
925
01:39:14,576 --> 01:39:23,542
So what if tomorrow doesn't come?
926
01:39:23,638 --> 01:39:31,503
So what if tomorrow doesn't come?
927
01:39:32,669 --> 01:39:42,576
You are the sacred prayer I count upon.
928
01:39:42,596 --> 01:39:49,617
So what if tomorrow doesn't come?
929
01:40:01,492 --> 01:40:10,564
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
930
01:40:10,586 --> 01:40:18,638
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
931
01:40:18,669 --> 01:40:27,648
How are we tied
932
01:40:28,649 --> 01:40:33,482
in this bond so pure?
933
01:40:33,503 --> 01:40:37,638
Like earth, sky, fire, air,
and water's allure,
934
01:40:37,659 --> 01:40:42,630
You are my divine strength and core,
935
01:40:42,649 --> 01:40:52,545
My life... isn't mine anymore.
936
01:40:52,565 --> 01:40:57,461
The mirror of love,
937
01:40:57,482 --> 01:40:59,576
It's you,
938
01:40:59,596 --> 01:41:01,648
It's you.
939
01:41:01,669 --> 01:41:06,542
The complete surrender of love,
940
01:41:06,565 --> 01:41:08,651
It's you.
941
01:41:08,669 --> 01:41:10,628
It's you.
942
01:41:10,649 --> 01:41:15,503
We may unite,
943
01:41:20,565 --> 01:41:25,455
But not forever stay,
944
01:41:25,471 --> 01:41:28,648
So what if it happens that way?
945
01:41:29,628 --> 01:41:39,443
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
946
01:41:39,461 --> 01:41:48,566
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
947
01:41:48,586 --> 01:41:57,670
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
948
01:42:18,471 --> 01:42:19,554
Son,
949
01:42:20,638 --> 01:42:23,638
had Rajal's father been alive today,
950
01:42:25,471 --> 01:42:28,615
he would have sent her off
with treasures beyond measure!
951
01:42:32,461 --> 01:42:34,638
But I am but a humble Bhil.
952
01:42:35,534 --> 01:42:39,595
All I can offer my daughter
on her new journey is a promise.
953
01:42:41,565 --> 01:42:44,450
As long as Vegda stands,
954
01:42:45,586 --> 01:42:49,471
no harm shall befall her husband.
955
01:42:53,544 --> 01:42:56,450
Not just I, but every Bhil
956
01:42:57,440 --> 01:43:01,617
will stand with you
to protect the Somnath temple.
957
01:43:03,513 --> 01:43:06,617
And should Zafar come with
an army of thousands,
958
01:43:07,555 --> 01:43:10,513
he will first have to face the Bhils.
959
01:43:14,596 --> 01:43:16,617
Har Har Mahadev!
960
01:43:16,638 --> 01:43:19,451
Har Har Mahadev!
961
01:43:19,471 --> 01:43:21,534
Har Har Mahadev!
962
01:43:25,534 --> 01:43:26,596
Father...
963
01:43:28,534 --> 01:43:30,669
I have never seen God.
964
01:43:32,617 --> 01:43:34,617
But if I had,
965
01:43:35,628 --> 01:43:39,628
He would look just like you.
966
01:43:43,461 --> 01:43:44,544
Father!
967
01:45:30,628 --> 01:45:33,441
Zafar's army is vast.
968
01:45:33,461 --> 01:45:35,679
He commands thousands of soldiers.
969
01:45:36,471 --> 01:45:39,565
And I have heard he possesses
many weapons.
970
01:45:39,596 --> 01:45:40,596
And he...
971
01:45:41,482 --> 01:45:42,566
Are you afraid?
972
01:45:43,451 --> 01:45:44,535
Hmm?
973
01:45:46,524 --> 01:45:48,441
Do you all feel fear as well?
974
01:45:48,555 --> 01:45:50,545
Vegdaji, he is a beast.
975
01:45:50,565 --> 01:45:53,617
He inflicts a fate worse
than death upon a man.
976
01:46:01,461 --> 01:46:05,534
Badri, I too feel fear.
977
01:46:06,649 --> 01:46:08,545
But not of death.
978
01:46:11,461 --> 01:46:12,659
I fear that
979
01:46:13,649 --> 01:46:18,670
if I do not fight with all
my strength for Somnath,
980
01:46:19,628 --> 01:46:22,628
how shall I face Mahadev?
981
01:46:25,617 --> 01:46:29,606
Today, turn your fear into strength.
982
01:46:31,555 --> 01:46:33,451
Whether it's 20,000
983
01:46:34,555 --> 01:46:36,618
or even 20 lakh,
984
01:46:38,430 --> 01:46:40,607
they cannot harm us.
985
01:46:41,544 --> 01:46:42,659
Today, we are not the Bhils,
986
01:46:43,430 --> 01:46:46,545
the Hindus, or the Rajputs' army.
987
01:46:47,513 --> 01:46:51,471
Today, we are solely
and unequivocally Mahadev's army.
988
01:46:54,430 --> 01:47:00,441
Our devotion to Mahadev
will resonate through the ages.
989
01:47:02,576 --> 01:47:08,472
Whenever a fiend dares to look upon
our temple with evil in his heart,
990
01:47:08,638 --> 01:47:12,565
it will ignite the blood of every Hindu.
991
01:47:12,617 --> 01:47:15,513
Say Har Har... Mahadev!
992
01:47:15,534 --> 01:47:17,523
Har Har... Mahadev!
993
01:47:17,544 --> 01:47:18,659
Hamir!
994
01:47:20,461 --> 01:47:21,659
Zafar's army has arrived.
995
01:47:22,565 --> 01:47:23,627
The time has come.
996
01:47:25,628 --> 01:47:27,441
Comrades,
997
01:47:28,649 --> 01:47:30,670
today we are not
merely fighting a battle.
998
01:47:32,440 --> 01:47:34,586
We are about to carve
a new chapter in history.
999
01:47:36,576 --> 01:47:38,545
We fight for our people,
1000
01:47:40,649 --> 01:47:42,607
our land,
1001
01:47:43,638 --> 01:47:46,534
and our Somnath!
1002
01:47:49,565 --> 01:47:51,565
This battle will not be determined
1003
01:47:53,534 --> 01:47:55,617
by the number of weapons we
or they possess,
1004
01:47:57,482 --> 01:48:02,576
but by the strength
of the hands that wield them.
1005
01:48:06,461 --> 01:48:08,626
The moment has arrived to turn
our wisdom into our weapons.
1006
01:48:09,628 --> 01:48:11,441
Are you ready?
1007
01:48:11,461 --> 01:48:12,586
We are!
1008
01:48:12,617 --> 01:48:13,638
Are you ready?
1009
01:48:13,659 --> 01:48:15,554
We are!
1010
01:48:15,576 --> 01:48:17,618
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
1011
01:48:17,638 --> 01:48:20,627
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
1012
01:49:05,430 --> 01:49:06,472
Oh no!
1013
01:49:07,596 --> 01:49:08,659
This is not fair, Qazi.
1014
01:49:09,659 --> 01:49:13,606
I came here expecting
a worthy battle,
1015
01:49:15,524 --> 01:49:19,472
but all I see is a child
and an old man.
1016
01:49:19,565 --> 01:49:23,617
Have they come to fight,
or to beg for mercy?
1017
01:49:24,534 --> 01:49:25,627
Two are enough...
1018
01:49:27,461 --> 01:49:29,606
to crush your army
and your arrogance.
1019
01:49:32,586 --> 01:49:34,534
Zafar, I give you one final chance...
1020
01:49:35,659 --> 01:49:37,575
leave this place.
1021
01:49:38,440 --> 01:49:39,565
Last chance!
1022
01:49:40,617 --> 01:49:42,481
Last chance!
1023
01:49:46,461 --> 01:49:49,544
I came merely to plunder
the gold of Somnath...
1024
01:49:50,555 --> 01:49:51,597
but now,
1025
01:49:53,534 --> 01:49:58,596
Zafar will erase the very existence
of Somnath from the annals of Hindustan.
1026
01:49:59,607 --> 01:50:02,514
Many have come
before you to erase Somnath,
1027
01:50:03,576 --> 01:50:05,531
yet they lie buried beneath
this very soil.
1028
01:50:06,482 --> 01:50:08,597
So tread carefully,
1029
01:50:09,544 --> 01:50:12,617
for your ancestors might come
beneath your feet.
1030
01:50:12,638 --> 01:50:16,597
Oh. Beneath the feet?
1031
01:50:17,565 --> 01:50:19,606
Beneath the feet,
there is nothing but soil...
1032
01:50:21,638 --> 01:50:23,617
dry soil.
1033
01:50:27,576 --> 01:50:30,545
It seems thirsty for Hindu blood.
1034
01:50:32,461 --> 01:50:36,461
Today, a river of blood shall flow โ
1035
01:50:38,669 --> 01:50:41,659
so much that your descendants
will never forget.
1036
01:50:43,565 --> 01:50:45,669
You call this land your mother,
don't you?
1037
01:50:46,576 --> 01:50:52,535
Today, Zafar will make your mother drink
your blood.
1038
01:50:52,555 --> 01:50:53,587
Zafar!
1039
01:50:55,534 --> 01:50:57,554
Zafar, this motherland is ours,
1040
01:50:58,513 --> 01:50:59,659
and so is Mahadev.
1041
01:51:01,669 --> 01:51:04,627
The path to Mother
and Mahadev is far,
1042
01:51:05,649 --> 01:51:09,628
first, you will have deal with
their children and devotees.
1043
01:51:11,430 --> 01:51:12,628
Hey Qazi,
1044
01:51:13,524 --> 01:51:15,553
send another message to Delhi
1045
01:51:16,586 --> 01:51:20,575
to dispatch more troops
for Zafar's protection.
1046
01:51:21,596 --> 01:51:23,430
He will need them.
1047
01:51:32,638 --> 01:51:33,617
Ishtiyaq.
1048
01:51:34,669 --> 01:51:35,627
Qadir.
1049
01:53:32,617 --> 01:53:37,648
Qazi, wake me when the children
have finished their play.
1050
01:53:38,565 --> 01:53:39,617
As you command, Sultan.
1051
01:55:07,659 --> 01:55:10,596
We have already begun preparing
for tomorrow.
1052
01:55:10,617 --> 01:55:12,618
Today, you fought
with unmatched bravery.
1053
01:55:13,576 --> 01:55:15,451
The way they were defeated today,
1054
01:55:15,471 --> 01:55:17,523
we will defeat them like this every day.
1055
01:55:18,524 --> 01:55:20,639
He hasn't attacked us
in full force yet, Lakha.
1056
01:55:22,617 --> 01:55:24,617
He was merely testing
the strength of our army.
1057
01:55:25,565 --> 01:55:27,659
Now, Zafar will surely devise
some new trick.
1058
01:55:35,534 --> 01:55:36,616
Hamir is right.
1059
01:55:37,555 --> 01:55:42,587
We must think carefully
before we move forward.
1060
01:55:45,482 --> 01:55:47,462
This jungle is our strength.
1061
01:55:49,461 --> 01:55:51,606
And to challenge this strength,
1062
01:55:52,565 --> 01:55:54,627
his army will undoubtedly
venture into it.
1063
01:55:59,617 --> 01:56:04,544
That is why, united,
we must stop them right here.
1064
01:58:32,596 --> 01:58:37,468
Har Har...Mahadev!
1065
01:59:02,607 --> 01:59:03,597
Sultan.
1066
01:59:04,472 --> 01:59:05,618
Sultan, it has been five days.
1067
01:59:06,472 --> 01:59:08,639
We are unaware of
where their forces are coming from
1068
01:59:09,430 --> 01:59:10,451
or where they are heading
in the jungle.
1069
01:59:12,638 --> 01:59:15,534
The lion will certainly hunt its prey,
1070
01:59:16,555 --> 01:59:19,597
but a lion delights in playing
1071
01:59:19,659 --> 01:59:23,544
with its prey before devouring it.
1072
01:59:26,545 --> 01:59:30,430
Let these monkeys dance,
1073
01:59:31,586 --> 01:59:33,565
let them exhaust themselves,
1074
01:59:34,659 --> 01:59:39,617
then the lion shall strike
and consume them in one swift blow.
1075
01:59:41,607 --> 01:59:43,482
And Qazi,
1076
01:59:44,597 --> 01:59:49,472
there is but one lion in this jungle โ
1077
01:59:51,472 --> 01:59:55,639
Zafar Jallaludin Khan.
1078
02:00:01,461 --> 02:00:03,523
May the Sultan's fortune
be ever prosperous.
1079
02:00:03,545 --> 02:00:07,587
Sultan, what you had requested
from Delhi has arrived.
1080
02:00:08,649 --> 02:00:10,639
Pardon my impertinence, Sultan,
1081
02:00:11,451 --> 02:00:12,618
what was it that you requested
from Delhi?
1082
02:00:14,659 --> 02:00:15,669
Toys.
1083
02:00:19,638 --> 02:00:23,461
Now, Zafar shall play.
1084
02:01:34,440 --> 02:01:36,606
When the entire jungle
is consumed by flames,
1085
02:01:36,628 --> 02:01:39,430
where will these monkeys hide?
1086
02:01:42,430 --> 02:01:46,514
Qazi, what do these infidels call
that fire they worship...
1087
02:01:46,534 --> 02:01:47,575
My lord, the sacrificial fire.
1088
02:01:47,618 --> 02:01:48,618
Yes.
1089
02:01:49,555 --> 02:01:50,649
Start the sacrificial fire!
1090
02:01:52,524 --> 02:01:54,482
Fire the cannons!
1091
02:03:20,618 --> 02:03:22,639
Zafar!
1092
02:03:25,451 --> 02:03:26,608
- Hey Meghji!
- Zafar!
1093
02:03:26,628 --> 02:03:28,587
Hey! Meghji!
Let's go, let's get out of here.
1094
02:03:28,607 --> 02:03:29,657
- Meghji
- Zafar!
1095
02:03:29,670 --> 02:03:31,542
Hey Meghji
1096
02:04:08,670 --> 02:04:11,639
The infidels must perish!
1097
02:04:20,649 --> 02:04:23,441
- Hamir!
- Hamir!
1098
02:05:03,618 --> 02:05:04,649
He is the one, Sultan!
1099
02:05:04,670 --> 02:05:06,493
He is Vegda,
1100
02:05:06,513 --> 02:05:07,618
the unwavering devotee of Mahadev!
1101
02:05:07,638 --> 02:05:10,471
He has slain many of our men!
1102
02:05:14,482 --> 02:05:17,607
Ishtiyaq, finish him!
1103
02:05:18,472 --> 02:05:22,451
I want his blood
to stain this very land.
1104
02:05:40,649 --> 02:05:42,645
Oh no, Qazi.
1105
02:05:44,461 --> 02:05:45,638
What is it that these infidels claim?
1106
02:05:47,586 --> 02:05:49,451
You have become immortal.
1107
02:07:52,451 --> 02:07:54,482
Hamir!
1108
02:09:48,607 --> 02:09:53,451
May the Sultan's flag soar high!
1109
02:09:53,472 --> 02:09:56,551
May the Sultan's flag soar high!
1110
02:10:28,618 --> 02:10:30,514
Meghji!
1111
02:10:54,451 --> 02:10:55,441
Jairam!
1112
02:10:59,586 --> 02:11:01,606
Jairam!
1113
02:11:05,472 --> 02:11:10,451
Har Har Mahadev!
1114
02:11:33,534 --> 02:11:35,679
Meghji!
1115
02:11:36,659 --> 02:11:41,617
Har Har Mahadev!
1116
02:12:29,565 --> 02:12:31,481
I wanted to thank you.
1117
02:12:32,534 --> 02:12:32,669
If not for your support,
1118
02:12:33,440 --> 02:12:34,575
I may not have been able
to face this battle alone.
1119
02:12:35,586 --> 02:12:39,440
Hamir, whether I live or fall,
1120
02:12:39,482 --> 02:12:41,578
you must carry on the fight with
the same valor,
1121
02:12:41,670 --> 02:12:44,545
until your last breath.
1122
02:12:45,565 --> 02:12:46,617
What are you saying?
1123
02:12:49,524 --> 02:12:52,618
I too have always sought
to defy the will of fate.
1124
02:12:55,451 --> 02:12:56,660
But as Jagdamba wisely said,
1125
02:12:58,545 --> 02:13:00,649
what Shiv has decreed,
1126
02:13:03,618 --> 02:13:05,628
shall come to pass.
1127
02:13:14,597 --> 02:13:19,430
You are strength, you are might,
1128
02:13:20,513 --> 02:13:21,617
You are Narsimha,
1129
02:13:22,618 --> 02:13:23,639
you are Buddha's light.
1130
02:13:24,638 --> 02:13:28,513
You are reverence, you are fight,
1131
02:13:29,472 --> 02:13:33,639
You are life, you are the final rite.
1132
02:13:38,472 --> 02:13:39,566
You are the shield,
1133
02:13:40,472 --> 02:13:42,451
you are the arrow's aim,
1134
02:13:43,472 --> 02:13:44,628
You are the universe,
1135
02:13:45,607 --> 02:13:47,597
you are death's domain.
1136
02:13:50,461 --> 02:13:51,544
You are the devotee,
1137
02:13:53,482 --> 02:13:55,451
the guardian of Dharma,
1138
02:13:58,618 --> 02:14:00,524
You are the ascetic,
1139
02:14:02,451 --> 02:14:04,472
the demon's blight.
1140
02:14:08,597 --> 02:14:10,441
You're the voice.
1141
02:14:12,430 --> 02:14:13,535
You are the silence.
1142
02:14:21,482 --> 02:14:22,670
Display both forms as you should,
1143
02:14:25,649 --> 02:14:28,628
Let them choose your truth!
1144
02:15:07,513 --> 02:15:09,617
Attack..
1145
02:15:23,586 --> 02:15:26,440
Uncle Badri,
I hope you are not feeling scared.
1146
02:15:26,503 --> 02:15:28,670
You are the one who lost a leg,
why should I fear?
1147
02:15:29,566 --> 02:15:31,639
Let my enemies tremble instead!
1148
02:15:32,659 --> 02:15:34,627
Doesn't seem like it.
1149
02:15:37,576 --> 02:15:39,545
In the jungle, they seemed numerous,
1150
02:15:39,638 --> 02:15:41,544
but here, their numbers are fewer.
1151
02:15:42,513 --> 02:15:44,617
You could defeat them
with your left hand alone...
1152
02:16:45,618 --> 02:16:49,607
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
1153
02:18:51,607 --> 02:18:53,597
Har Har Mahadev!
1154
02:18:53,628 --> 02:18:55,587
Har Har Mahadev!
1155
02:18:55,607 --> 02:18:58,545
Har Har Mahadev!
1156
02:19:22,534 --> 02:19:29,509
Har... Har... Mahadev!
1157
02:21:29,513 --> 02:21:32,647
Why are you devotees
of Shiva so stubborn?
1158
02:21:33,555 --> 02:21:35,462
Embrace Islam.
1159
02:21:35,659 --> 02:21:38,565
But why does it seem as though
1160
02:21:39,472 --> 02:21:43,514
you would rather face death than submit?
1161
02:22:48,472 --> 02:22:51,587
Such fire, such zeal!
1162
02:22:52,597 --> 02:22:54,618
If only a handful of devoted
followers of Shiva like
1163
02:22:54,659 --> 02:22:57,481
you joined my ranks,
1164
02:22:57,545 --> 02:22:59,462
not just Hindustan,
1165
02:23:00,545 --> 02:23:03,555
I could rule the entire world.
1166
02:23:03,638 --> 02:23:05,638
Why don't join us in devotion
to Shiva instead?
1167
02:24:05,586 --> 02:24:06,627
Goodbye.
1168
02:25:13,597 --> 02:25:14,618
Hamir...
1169
02:25:25,545 --> 02:25:26,482
Mother...
1170
02:25:28,566 --> 02:25:29,555
What happened?
1171
02:25:31,461 --> 02:25:32,430
Are you weary?
1172
02:25:34,618 --> 02:25:35,587
Rise up!
1173
02:25:37,451 --> 02:25:38,472
You must fight.
1174
02:25:39,607 --> 02:25:42,566
Not for yourself, but for Shiva.
1175
02:25:43,597 --> 02:25:45,535
You will fight for Somnath.
1176
02:25:47,555 --> 02:25:51,461
Do you recall what Shiva has said?
1177
02:25:55,576 --> 02:25:58,566
You fear not death,
nor divisions of caste,
1178
02:25:59,534 --> 02:26:02,461
No mother, no father,
1179
02:26:03,441 --> 02:26:05,545
No life, no death,
1180
02:26:06,441 --> 02:26:08,587
No brothers, no friends,
1181
02:26:08,607 --> 02:26:10,639
No guru, no disciples,
1182
02:26:11,628 --> 02:26:13,618
You are pure consciousness.
1183
02:26:15,430 --> 02:26:18,524
You have no beginning, no end,
1184
02:26:20,451 --> 02:26:22,472
You are eternal, infinite.
1185
02:26:23,472 --> 02:26:26,524
You are a part of Shiva!
1186
02:26:28,482 --> 02:26:29,607
Shivoham...
1187
02:26:32,576 --> 02:26:34,462
Shivoham...
1188
02:26:36,659 --> 02:26:37,659
Shivoham!
1189
02:26:38,430 --> 02:26:39,524
Shivoham...
1190
02:26:39,576 --> 02:26:42,503
- The truth of this land
- Shivoham!
1191
02:26:42,524 --> 02:26:44,639
- that truth is inevitable.
- Louder!
1192
02:26:44,659 --> 02:26:46,513
Shivoham!
1193
02:26:46,555 --> 02:26:47,587
Shivoham!
1194
02:26:51,430 --> 02:26:52,430
Shivoham!
1195
02:26:52,461 --> 02:26:53,575
Even louder!
1196
02:26:55,461 --> 02:26:56,481
Shivoham!
1197
02:26:56,545 --> 02:26:57,545
Shivoham!
1198
02:27:01,545 --> 02:27:03,514
Shivoham!
1199
02:27:09,576 --> 02:27:11,514
Shivoham!
1200
02:27:12,555 --> 02:27:16,566
"You are the protector of the weak,
you have the blessing of Hanuman."
1201
02:27:16,597 --> 02:27:21,472
You have no beginning or end.
1202
02:27:21,513 --> 02:27:25,565
"You alone can confront a vast army."
1203
02:27:25,586 --> 02:27:29,627
"The one who gets martyred
and becomes immortal."
1204
02:27:29,649 --> 02:27:33,608
"Holding a weapon in one hand."
1205
02:27:33,628 --> 02:27:37,670
"And the ancient
texts in the other."
1206
02:28:50,618 --> 02:28:53,618
Har Har Mahadev!
1207
02:29:12,638 --> 02:29:17,493
Hamir!
1208
02:29:17,597 --> 02:29:23,625
Heads rolled and bodies fought on
1209
02:29:23,638 --> 02:29:28,558
filled with patriotism
1210
02:30:59,555 --> 02:31:05,628
Heads rolled and bodies fought on
1211
02:31:06,430 --> 02:31:11,488
filled with patriotism
1212
02:31:11,534 --> 02:31:17,638
Heads rolled and bodies fought on
1213
02:31:17,670 --> 02:31:23,483
filled with patriotism
1214
02:31:23,503 --> 02:31:29,525
They were venerated as cenotaphs
the brave ones were "
1215
02:31:29,545 --> 02:31:33,670
filled with patriotism
1216
02:31:34,461 --> 02:31:40,444
Oh, people oh, people,
I am filled with patriotism
1217
02:31:40,472 --> 02:31:45,618
"Oh, people,
I am filled with patriotism."
1218
02:31:50,534 --> 02:31:55,615
Hamirji Gohil, an unwavering brave heart
risen from the land of Saurashtra.
1219
02:31:55,659 --> 02:31:59,603
He stood like a wall against
the foreign invasion.
1220
02:32:00,440 --> 02:32:03,618
And he sacrificed his life
to protect Somnath.
1221
02:32:04,471 --> 02:32:08,461
This was not death, but an immortal
sacrifice for the protection of our culture.
1222
02:32:08,659 --> 02:32:11,531
Somnath was attacked seventeen times.
1223
02:32:11,669 --> 02:32:14,568
Each time, a Hamir would rise to defend.
1224
02:32:14,586 --> 02:32:18,656
He who drew the line of the
temple's sanctity with his own blood.
1225
02:32:19,482 --> 02:32:20,511
An assault on religion.
1226
02:32:20,555 --> 02:32:22,633
It was unbearable for our warriors.
1227
02:32:24,461 --> 02:32:26,556
Independence returned in 1947.
1228
02:32:26,576 --> 02:32:28,449
And with it, hope returned.
1229
02:32:29,451 --> 02:32:32,607
Here comes the great Sardar Patel,
who restored Somnath to its glory.
1230
02:32:33,555 --> 02:32:35,525
This was not just the construction
of a temple.
1231
02:32:35,617 --> 02:32:38,634
It was, in fact,
the rebirth of the nation's soul.
1232
02:32:40,565 --> 02:32:43,557
Today, Somnath is no longer just a temple.
1233
02:32:44,471 --> 02:32:49,507
It is a symbol of our faith, culture,
and determination.
1234
02:32:50,649 --> 02:32:53,588
Therefore,
whenever the talk of religion arises...
1235
02:32:54,524 --> 02:32:58,473
The name of Hamirji Gohil
will echo with valor every time.
1236
02:32:58,492 --> 02:33:04,666
Since the time I was in my mother's lap,
1237
02:33:05,440 --> 02:33:09,527
I was filled with patriotism
1238
02:33:09,617 --> 02:33:16,670
Since the time I was in my mother's lap,
1239
02:33:17,440 --> 02:33:21,563
I was filled with patriotism
1240
02:33:21,576 --> 02:33:29,473
While suckling the pure milk of my mother
1241
02:33:29,492 --> 02:33:32,550
I was fed with patriotism
1242
02:33:32,576 --> 02:33:38,494
Oh, people oh, people,
I am filled with patriotism
1243
02:33:38,534 --> 02:33:44,514
Oh, people oh, people,
I am filled with patriotism
87134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.