Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,720
Dói?
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,680
Está feio.
3
00:00:13,760 --> 00:00:16,600
Dá cá isso. Dá cá.
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,440
Dá cá!
5
00:00:41,240 --> 00:00:42,560
Devagar!
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,960
Calma, rapariga. Ainda nem te toquei.
7
00:00:45,040 --> 00:00:46,800
Aguenta.
8
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
- Não toques.
- Pronto, pronto...
9
00:00:52,920 --> 00:00:55,000
Isto não é nada.
10
00:00:55,080 --> 00:00:57,520
- É um corte feio.
- Claro que é.
11
00:00:57,600 --> 00:01:01,040
É o que acontece quando se cai
pelas escadas abaixo.
12
00:01:02,720 --> 00:01:05,000
Quem foi que te empurrou?
O maricas careca?
13
00:01:07,360 --> 00:01:08,680
Vou dar cabo dele.
14
00:01:08,760 --> 00:01:11,080
Apareceu no café com o nariz partido.
15
00:01:11,800 --> 00:01:15,120
O anormal diz que não te tocou.
16
00:01:15,200 --> 00:01:18,000
Começa a ficar perigoso ir às casas.
17
00:01:18,080 --> 00:01:21,880
Isso acabou. A partir de agora,
vou aonde tu fores.
18
00:01:21,960 --> 00:01:23,480
- O quê?
- Tu ouviste.
19
00:01:25,039 --> 00:01:28,520
Mas sou eu que arranjo os trabalhos.
20
00:01:28,600 --> 00:01:31,880
Até o zelador consegue arranjar
trabalhos. Agora vamos juntos.
21
00:01:31,960 --> 00:01:35,400
- És o meu guarda-costas?
- Sou o teu guarda-costas, pois sou.
22
00:01:35,479 --> 00:01:37,240
Vou pedir uma arma ao Serhan.
23
00:01:37,320 --> 00:01:40,000
Já chega. Que se lixe isto.
24
00:01:40,080 --> 00:01:43,479
Não sejas ridículo. Nada de armas.
25
00:01:43,560 --> 00:01:48,280
Estou a falar a sério. E se alguém
te bate, te esfaqueia? E depois?
26
00:01:48,360 --> 00:01:50,360
Que interessa, depois do mal feito?
27
00:01:50,440 --> 00:01:52,160
Não volta a acontecer, Yasemin.
28
00:01:53,720 --> 00:01:55,720
Se algo correr mal, dizes-me logo.
29
00:01:55,800 --> 00:01:59,240
E eu trato deles. Percebeste?
30
00:01:59,320 --> 00:02:00,800
Por amor de Deus!
31
00:02:02,240 --> 00:02:04,720
Não estou a brincar.
32
00:02:07,120 --> 00:02:09,600
Santa paciência!
33
00:02:10,960 --> 00:02:13,240
Estivemos separados muitos anos.
34
00:02:13,320 --> 00:02:15,040
Eu, na cadeia e tu, cá fora.
35
00:02:15,120 --> 00:02:17,400
Uma vida ridícula.
36
00:02:18,680 --> 00:02:20,680
Não volta a acontecer.
37
00:02:20,760 --> 00:02:24,160
Agora estamos juntos.
38
00:02:24,240 --> 00:02:27,560
Era um bom guardanapo. Estragaste-o.
39
00:02:30,200 --> 00:02:33,520
Agora o guardanapo é teu. Está bem?
40
00:02:33,600 --> 00:02:35,960
Dou-te tudo o que tenho.
41
00:02:36,040 --> 00:02:39,120
Pede-me e dou-te a minha alma.
42
00:02:39,200 --> 00:02:40,880
És tão tolinho!
43
00:02:40,960 --> 00:02:43,920
- Sou um tolinho, não sou?
- Sim.
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,320
Pronto.
45
00:02:46,960 --> 00:02:50,960
- Não dói nada.
- Claro, é um guardanapo mágico.
46
00:02:51,040 --> 00:02:53,160
Tufan.
47
00:02:55,040 --> 00:02:56,640
Fizeste-me rir.
48
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Ri-te. E eu também me rio.
49
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
Fica com isto.
50
00:03:38,960 --> 00:03:40,920
Já vais?
51
00:03:42,800 --> 00:03:46,520
É tarde.
52
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
A Yasemin ligou.
53
00:03:56,320 --> 00:03:57,640
É assim?
54
00:04:06,760 --> 00:04:08,600
Adeus.
55
00:04:20,680 --> 00:04:23,520
Quando te toco, velhote,
parece que vais falar.
56
00:04:27,040 --> 00:04:29,800
Às vezes digo: "Já está.
57
00:04:29,880 --> 00:04:34,240
A alma deixou o corpo e ele é meu."
58
00:04:34,320 --> 00:04:36,840
Outras vezes acho que vais viver
mais do que eu.
59
00:04:36,920 --> 00:04:42,560
Não vais, pois não?
Dás-me o teu coração?
60
00:04:42,640 --> 00:04:46,880
És o meu salvador,
o meu Príncipe Encantado?
61
00:04:46,960 --> 00:04:51,080
Anda lá. Estou aborrecida.
62
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
Também tenho pena de ti.
63
00:04:54,960 --> 00:04:58,280
Não tens ninguém
e estamos aqui sozinhos.
64
00:04:58,360 --> 00:05:00,720
Quem sabe o que te terá acontecido.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,720
Não tens irmãos?
66
00:05:02,800 --> 00:05:05,120
Todos têm irmãos, velhote.
67
00:05:05,200 --> 00:05:07,280
Quer dizer...
68
00:05:09,240 --> 00:05:12,760
Tens irmãos, mas discutiram.
69
00:05:12,840 --> 00:05:16,000
Por isso, ele ou ela não vêm cá.
70
00:05:16,080 --> 00:05:18,840
É normal irmãos andarem às turras.
71
00:05:18,920 --> 00:05:21,440
Eu tenho um. Sei como é.
72
00:05:24,280 --> 00:05:25,800
Já te contei
73
00:05:25,880 --> 00:05:29,520
a história do Dia e da Noite?
É uma história bonita.
74
00:05:29,600 --> 00:05:32,440
Também são irmãos. Vou contar-ta.
75
00:05:37,920 --> 00:05:41,360
O Dia e a Noite gostam um do outro.
76
00:05:41,440 --> 00:05:43,520
São dois irmãos que não se dão.
77
00:05:44,560 --> 00:05:48,320
Quando se juntam, discutem sempre.
78
00:05:48,400 --> 00:05:49,920
A Noite acha que tem razão.
79
00:05:50,000 --> 00:05:54,120
O Dia também.
A típica discussão de irmãos.
80
00:05:54,200 --> 00:05:56,880
Mas a Noite tinha mau feitio.
81
00:05:56,960 --> 00:05:59,760
Anda lá, miúda! Vai, vai!
82
00:06:01,560 --> 00:06:04,240
Vai! Corre!
83
00:06:04,320 --> 00:06:08,320
Maldita sejas! Tens de correr mais!
84
00:06:08,400 --> 00:06:10,920
Quem te treinou, jóquei?
85
00:06:11,960 --> 00:06:14,800
Maldito! Caramba!
86
00:06:14,880 --> 00:06:17,600
Se não sabes montar, não montes.
87
00:06:17,680 --> 00:06:20,920
É impossível ter uma conversa normal
com ela dois minutos.
88
00:06:21,000 --> 00:06:24,160
- Estava sempre rabugenta.
- Maldito!
89
00:06:24,240 --> 00:06:26,600
Talvez seja como o teu irmão.
90
00:06:26,680 --> 00:06:31,560
Talvez os irmãos sejam todos assim.
Adiante...
91
00:06:31,640 --> 00:06:34,400
Já o Dia, é como uma flor.
92
00:06:34,480 --> 00:06:38,240
Brilha, cheio de alegria,
um fogo que arde.
93
00:06:38,320 --> 00:06:42,640
A certa altura, quase que desvanecia,
mas, para já, é um fogo.
94
00:06:42,720 --> 00:06:44,920
Um fogo abrasador, velhote, percebes?
95
00:06:46,360 --> 00:06:47,440
Adiante.
96
00:06:47,520 --> 00:06:52,240
Estes dois irmãos nunca se deram,
mas sentiam a falta um do outro.
97
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
Não conseguiam estar juntos,
98
00:06:53,960 --> 00:06:58,000
mas queriam fazer parte
da vida um do outro.
99
00:06:58,080 --> 00:07:01,560
Por isso, o Dia criou a escuridão
para si.
100
00:07:01,640 --> 00:07:03,120
As sombras, isto é.
101
00:07:03,200 --> 00:07:07,000
Quando sentia falta da irmã,
podia ver a escuridão.
102
00:07:07,080 --> 00:07:11,360
A Noite criou a Lua e as estrelas,
que a lembravam do Dia.
103
00:07:11,440 --> 00:07:15,680
Para poder admirar o seu brilho,
quando tinha saudades do irmão.
104
00:07:15,760 --> 00:07:17,400
Gostaste?
105
00:07:18,760 --> 00:07:22,520
Não conhecias esta história, pois não?
Não admira.
106
00:07:22,600 --> 00:07:25,920
Porque fui eu que a inventei.
107
00:07:26,000 --> 00:07:30,040
Vou-me embora. Pois é. Tem de ser.
108
00:07:30,120 --> 00:07:34,640
Tenho de trabalhar. Vou dar-te um beijo.
109
00:07:35,800 --> 00:07:39,680
Cuida-te. Não te canses.
110
00:07:44,080 --> 00:07:45,600
Ainda tem o joelho ferido?
111
00:07:45,680 --> 00:07:49,000
Ainda parece inflamado.
O veterinário não quis saber.
112
00:07:52,240 --> 00:07:53,920
Onde anda o maldito jóquei?
113
00:07:57,159 --> 00:07:59,920
Ele que apareça
que eu ensino-o a montar.
114
00:08:02,280 --> 00:08:04,200
Se é para isso, mais vale ires.
115
00:08:04,280 --> 00:08:08,000
Já temos chatices que cheguem.
Dispenso as tuas lamúrias.
116
00:08:08,080 --> 00:08:11,240
Não me estou a lamuriar. É um facto.
117
00:08:12,400 --> 00:08:15,400
Deixa-me entrar.
118
00:08:15,480 --> 00:08:19,040
Não está cá mais ninguém.
119
00:08:19,120 --> 00:08:21,640
Por amor Deus, até a bosta limpo.
120
00:08:21,720 --> 00:08:26,000
Deixa-me entrar dois minutos
e falar com a minha miúda.
121
00:08:26,080 --> 00:08:28,360
Faz-me esse favor.
122
00:08:45,080 --> 00:08:48,400
Podia dizer-me o preço
do vestido rosa da montra?
123
00:08:48,480 --> 00:08:52,480
Vou confirmar. São 17 200.
124
00:08:52,560 --> 00:08:53,880
Posso experimentar?
125
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
Jasmine.
126
00:09:48,440 --> 00:09:50,040
Tudo bem?
127
00:09:50,120 --> 00:09:54,640
Sim. Ando a tratar de umas coisas.
E tu?
128
00:09:54,720 --> 00:09:58,600
Vi o vestido e não resisti,
fui experimentá-lo.
129
00:09:59,680 --> 00:10:01,360
Muito bem.
130
00:10:04,440 --> 00:10:08,880
Sei de um restaurante de peixe
aqui perto. Dizem que é bom.
131
00:10:08,960 --> 00:10:12,160
Talvez andasses à procura dele...
132
00:10:12,240 --> 00:10:14,680
- Talvez?
- Talvez.
133
00:10:14,800 --> 00:10:17,080
- Não sei.
- Vamos procurá-lo?
134
00:10:19,960 --> 00:10:22,240
- Com isso?
- Sobe lá.
135
00:10:22,320 --> 00:10:23,640
Está bem.
136
00:10:29,080 --> 00:10:31,760
- Estás pronta?
- Nasci pronta.
137
00:11:28,720 --> 00:11:32,760
- É muito agradável.
- É simpático.
138
00:11:32,840 --> 00:11:34,440
Às vezes venho cá.
139
00:11:34,520 --> 00:11:37,280
Fica perto do hospital. E é limpo.
140
00:11:37,360 --> 00:11:38,680
Foi uma surpresa.
141
00:11:40,960 --> 00:11:43,040
Estavas sempre a meter-te comigo.
142
00:11:43,120 --> 00:11:45,440
Era o que eu pensava,
mas estava errada.
143
00:11:45,520 --> 00:11:47,760
Não sou assim.
144
00:11:47,840 --> 00:11:52,560
É muito atraente, mas até que gosto
de falar consigo, minha senhora.
145
00:11:52,640 --> 00:11:54,200
Não penses que não reparei.
146
00:11:54,280 --> 00:11:56,960
Não é? A minha conversa é apelativa.
Sou simpática.
147
00:11:57,040 --> 00:11:59,240
Eu falo muito,
mas tenho um coração puro.
148
00:11:59,320 --> 00:12:02,680
O coração puro nunca me foi
de grande utilidade, mas é puro.
149
00:12:02,760 --> 00:12:05,680
- Muito puro.
- Claro. Sim.
150
00:12:05,760 --> 00:12:07,760
Tens planos para hoje?
151
00:12:07,840 --> 00:12:09,240
Sim, tenho umas coisas.
152
00:12:10,800 --> 00:12:12,120
Não vou perguntar.
153
00:12:14,600 --> 00:12:17,800
Tenho uma pergunta.
Quando custa uma mota como a tua?
154
00:12:17,880 --> 00:12:22,680
Em segunda mão,
fica bastante em conta.
155
00:12:22,760 --> 00:12:25,640
- Vais comprar uma?
- Já pensei nisso.
156
00:12:25,720 --> 00:12:29,360
Não gosto muito de carros,
mas de mota,
157
00:12:29,440 --> 00:12:31,280
o vento sopra e, sabes...
158
00:12:31,360 --> 00:12:32,960
A sensação de liberdade.
159
00:12:33,040 --> 00:12:35,040
Há uma sensação de liberdade, sim.
160
00:12:35,120 --> 00:12:37,840
- E ficavas bem numa.
- Pois ficava.
161
00:12:37,920 --> 00:12:39,240
Compra uma e competimos.
162
00:12:39,320 --> 00:12:40,640
- Podia ser.
- Podia.
163
00:12:40,720 --> 00:12:42,720
Dava-te uma lição, rapaz!
164
00:12:42,800 --> 00:12:45,440
Mais devagar.
165
00:12:45,520 --> 00:12:48,160
Primeiro tenho de juntar dinheiro.
166
00:12:48,240 --> 00:12:51,440
O website tem de começar a bombar.
Tem estado fraco.
167
00:12:53,280 --> 00:12:54,680
Com aquelas fotos?
168
00:12:54,760 --> 00:12:59,520
Palerma! Isto não é para ti.
Estás a gozar comigo porquê?
169
00:12:59,600 --> 00:13:02,360
Tive uma proposta profissional,
mas recusei.
170
00:13:02,440 --> 00:13:05,840
- Eu sei fotografar.
- A sério?
171
00:13:05,920 --> 00:13:08,080
Se for a sério, eu obrigo-te.
172
00:13:08,160 --> 00:13:10,040
- Eu sou capaz.
- Pronto. Venho já.
173
00:13:10,120 --> 00:13:11,200
- Já falamos.
- Sim.
174
00:13:11,280 --> 00:13:13,080
- Vamos falar.
- E vamos embora.
175
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Está bem.
176
00:13:24,480 --> 00:13:25,680
Sr. Gökhan.
177
00:13:27,600 --> 00:13:29,640
Dr. Gökhan, certo?
178
00:13:31,800 --> 00:13:33,320
Quem é você?
179
00:13:33,400 --> 00:13:37,520
O assistente de Kemal Gerede.
Ele manda cumprimentos.
180
00:13:37,600 --> 00:13:42,520
Queríamos saber se a lista
do transplante está em ordem.
181
00:13:42,600 --> 00:13:47,720
Decerto que está,
mas queríamos só uma confirmação.
182
00:13:47,800 --> 00:13:49,520
Não estou a perceber.
183
00:13:50,880 --> 00:13:53,080
Eu acho que está.
184
00:13:53,160 --> 00:13:55,640
Tem uma carreira em ascensão.
185
00:13:55,720 --> 00:13:58,040
Anda bem de mota.
186
00:13:59,520 --> 00:14:01,880
Tem amigas bonitas.
187
00:14:03,160 --> 00:14:07,440
O seu trabalho é crucial.
É preciso que esteja atento.
188
00:14:07,520 --> 00:14:12,040
Não queremos distrações, pois não?
189
00:14:13,720 --> 00:14:15,520
Faça bom proveito.
190
00:14:17,040 --> 00:14:18,720
Passe bem.
191
00:14:27,560 --> 00:14:30,000
- Já voltei.
- Bem-vinda!
192
00:14:30,080 --> 00:14:32,960
- Vamos lá?
- Sim, vamos.
193
00:14:33,040 --> 00:14:35,960
Da próxima vez, comemos pudim de arroz.
Pago eu.
194
00:14:36,040 --> 00:14:37,760
Tem um aspeto fantástico!
195
00:14:37,840 --> 00:14:39,720
Eu pago. Poupa o teu dinheiro.
196
00:14:39,800 --> 00:14:41,520
- Não.
- Compras uma mota.
197
00:14:41,600 --> 00:14:43,960
- Pago eu.
- Não, pago eu.
198
00:14:44,040 --> 00:14:45,640
Não te esqueças dos óculos.
199
00:14:45,720 --> 00:14:47,920
Estás a ver? Pões-me louca.
200
00:14:48,000 --> 00:14:49,560
Ponho?
201
00:14:49,640 --> 00:14:51,760
A minha miúda.
202
00:14:56,280 --> 00:14:57,880
A minha linda miúda.
203
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
A minha linda miúda.
204
00:15:03,280 --> 00:15:04,880
O que foi?
205
00:15:08,440 --> 00:15:11,600
Não te preocupes.
206
00:15:11,680 --> 00:15:14,040
Não és nenhuma falhada.
207
00:15:14,120 --> 00:15:16,840
Não és, percebes?
208
00:15:19,720 --> 00:15:22,200
Há quem nasça sem sorte.
209
00:15:23,520 --> 00:15:26,200
Nesta confusão de vida.
210
00:15:30,160 --> 00:15:32,600
Não é, miúda?
211
00:15:33,720 --> 00:15:35,400
Não é, querida?
212
00:15:36,400 --> 00:15:39,240
Espera. Anda.
213
00:15:39,320 --> 00:15:42,480
Pronto. Assim.
214
00:15:54,320 --> 00:15:56,120
Dói muito?
215
00:15:58,640 --> 00:16:00,520
Não trataram bem de ti, pois não?
216
00:16:04,600 --> 00:16:06,360
Não foram capazes.
217
00:16:15,760 --> 00:16:17,880
ANDA EMBORA. TEMOS TRABALHO.
218
00:16:39,480 --> 00:16:40,920
Abre as pernas.
219
00:16:41,000 --> 00:16:42,720
Abre. Para cima. Sim.
220
00:16:42,800 --> 00:16:44,760
- Assim?
- Sim.
221
00:16:48,680 --> 00:16:50,840
Vira-te.
222
00:16:53,000 --> 00:16:54,880
Isso.
223
00:16:59,560 --> 00:17:01,680
Muito obrigada.
224
00:17:01,760 --> 00:17:05,760
Por causa daqueles filhos da mãe
cobardes, tenho de te pedir a ti.
225
00:17:05,839 --> 00:17:07,640
Não me chames nomes.
226
00:17:07,720 --> 00:17:08,920
És muito melhor.
227
00:17:09,000 --> 00:17:10,680
- Sai daqui.
- Não é isso.
228
00:17:10,760 --> 00:17:14,960
Tem um trabalho a fazer e manda-te a ti.
Podias estar a fazer outra coisa.
229
00:17:15,040 --> 00:17:18,920
É isto que eu faço.
Também tiro fotos à minha irmã.
230
00:17:19,000 --> 00:17:21,560
És louca. Vocês são loucas.
231
00:17:21,640 --> 00:17:24,000
Vira-te. Anda cá.
232
00:17:24,079 --> 00:17:26,000
Agora põe a língua de fora.
233
00:17:29,760 --> 00:17:33,360
- Era mais assim...
- Como uma idiota? Eles adoram idiotas.
234
00:17:33,440 --> 00:17:35,040
- Sim, isso.
- Como uma idiota.
235
00:17:35,120 --> 00:17:38,080
Com um ar estúpido. O mais possível.
236
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
Isso. Língua para fora.
Olha para cima.
237
00:17:43,800 --> 00:17:45,120
Faz-te de burrinha.
238
00:17:45,200 --> 00:17:48,280
És estúpida. Os homens adoram isso.
Exatamente.
239
00:17:50,280 --> 00:17:52,200
Está ótimo.
240
00:17:56,880 --> 00:17:58,480
Pronto.
241
00:18:02,480 --> 00:18:04,360
- Tu gostas disto.
- Idiota.
242
00:18:04,440 --> 00:18:05,760
- O quê?
- Põe isso.
243
00:18:05,840 --> 00:18:07,920
Porquê?
Eu calço as minhas meias rosa.
244
00:18:08,000 --> 00:18:10,080
Está bem.
245
00:18:10,160 --> 00:18:12,720
Já está. Podes tirar.
246
00:18:12,800 --> 00:18:14,840
Tinhas de fazer isso.
247
00:18:14,920 --> 00:18:16,720
Torna a pô-las. Tipo "fotografa".
248
00:18:16,800 --> 00:18:18,600
- Vais fotografar.
- Está bem.
249
00:18:18,680 --> 00:18:20,920
Força. Apanha as botas também.
250
00:18:21,000 --> 00:18:23,560
- Está bem.
- Anda.
251
00:18:23,640 --> 00:18:25,520
Não te mexas.
252
00:18:29,600 --> 00:18:31,440
Estão incríveis.
253
00:18:37,320 --> 00:18:40,680
- Espera.
- Também te vou fotografar.
254
00:18:44,440 --> 00:18:46,720
- Assim.
- Está bem.
255
00:18:46,800 --> 00:18:48,280
Estou aqui.
256
00:18:51,040 --> 00:18:53,800
És o máximo!
257
00:18:53,880 --> 00:18:55,600
- Vira-te.
- Está bem.
258
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Bem-vinda! Entra.
259
00:19:10,520 --> 00:19:13,440
Tudo bem?
260
00:19:15,200 --> 00:19:18,520
Entra. Pousa isso aí e entra.
261
00:19:18,600 --> 00:19:22,240
- Como estás?
- Pergunto-te o mesmo.
262
00:19:23,960 --> 00:19:25,760
Estás entusiasmada?
263
00:19:27,920 --> 00:19:30,760
Hoje vai ser muito bom.
264
00:19:30,840 --> 00:19:32,160
Anda, vou apresentar-te.
265
00:19:32,240 --> 00:19:33,880
Apresentar-me a quem?
266
00:19:33,960 --> 00:19:39,080
Jasmine, este é o teu par da noite.
267
00:19:39,160 --> 00:19:42,360
- Prazer.
- Igualmente.
268
00:19:44,280 --> 00:19:48,480
Eu trabalhei com o meu amigo
e fiquei a dever-lhe um favor.
269
00:19:48,560 --> 00:19:50,720
Ajudou-me numa fase má.
270
00:19:51,920 --> 00:19:55,360
- Percebes?
- Estou a ver.
271
00:19:55,440 --> 00:19:59,240
- Queres que ele assista?
- Não. Estou em dívida para com ele.
272
00:20:01,320 --> 00:20:03,440
Isso quer dizer o quê?
273
00:20:03,520 --> 00:20:06,960
Prometi-lhe a minha mulher
para pagar a minha dívida,
274
00:20:07,040 --> 00:20:09,880
mas agora não posso cumprir
essa promessa.
275
00:20:09,960 --> 00:20:12,760
Vou saldá-la contigo.
276
00:20:14,240 --> 00:20:16,640
A cabeça dos homens é mesmo estranha.
277
00:20:16,720 --> 00:20:18,520
Fazemos o que tu quiseres.
278
00:20:18,600 --> 00:20:24,000
Satisfazemos a tua fantasia.
Tu controlas. Eu observo.
279
00:20:24,080 --> 00:20:26,920
Se aceitares, recebes o dinheiro
que pedes.
280
00:20:36,040 --> 00:20:38,600
És o máximo!
281
00:20:41,040 --> 00:20:44,240
O que fazemos agora?
282
00:20:44,320 --> 00:20:48,200
Tens fome?
Cozinhei coisas deliciosas para ti.
283
00:20:50,280 --> 00:20:51,600
Vamos comer?
284
00:20:51,680 --> 00:20:54,520
Tenho fome. Se também tens, senta-te.
285
00:21:02,360 --> 00:21:04,400
Queres vinho?
286
00:21:05,880 --> 00:21:07,360
Quero.
287
00:21:15,320 --> 00:21:17,760
Podemos começar quando quiseres.
288
00:21:38,720 --> 00:21:41,880
O que é que se passa? Raios!
289
00:21:41,960 --> 00:21:44,080
Tira-o daí!
290
00:21:44,160 --> 00:21:45,760
Onde estão as rédeas?
291
00:21:45,840 --> 00:21:48,000
- Eu não sei!
- Onde estão as rédeas?
292
00:21:57,520 --> 00:21:59,400
Isto é bom.
293
00:22:02,240 --> 00:22:04,800
Fala! Eu confiei em ti
e deixei-te entrar.
294
00:22:04,880 --> 00:22:07,080
Tive pena de ti e roubaste-nos? Patife!
295
00:22:07,160 --> 00:22:09,400
Roubaste-nos?
296
00:22:09,480 --> 00:22:11,280
Para! Não é verdade!
297
00:22:11,360 --> 00:22:15,360
- Ia roubar para quê?
- Patife!
298
00:22:15,440 --> 00:22:18,400
Eu explico.
299
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
- Fala!
- Parem de me dar pontapés!
300
00:22:21,320 --> 00:22:23,040
- Eu digo-te!
- Fala, então!
301
00:22:36,920 --> 00:22:41,120
Não nos faças passar da cabeça!
É a última vez que te aviso!
302
00:22:41,200 --> 00:22:44,280
Dá-mas. Não me enerves!
303
00:22:44,360 --> 00:22:47,480
Juro que não sei.
Juro pela minha família.
304
00:22:48,280 --> 00:22:49,880
Estás a mentir?
305
00:22:49,960 --> 00:22:51,560
- Meu...
- É o meu lixo!
306
00:22:51,640 --> 00:22:53,000
Eu sou o responsável.
307
00:22:53,080 --> 00:22:54,400
Eu não sabia.
308
00:22:54,520 --> 00:22:56,320
Vão repreender-me por tua causa.
309
00:22:56,400 --> 00:22:59,720
Juro que lamento, mas não sei de nada.
310
00:22:59,800 --> 00:23:02,120
Eu pago!
311
00:23:02,240 --> 00:23:03,560
Vai-te lixar!
312
00:23:08,280 --> 00:23:10,160
- Está bom, mulherzinha?
- Está.
313
00:23:11,720 --> 00:23:14,400
Mas se ele não se vier já, fica melhor.
314
00:23:14,480 --> 00:23:18,360
Não te vens já, pois não, Kemal?
315
00:23:18,440 --> 00:23:23,440
Se ele se vier, vai ver o que lhe faço.
316
00:23:25,560 --> 00:23:28,320
Sou aleijado. A sério.
Para de me bater.
317
00:23:28,400 --> 00:23:30,480
Para de me bater!
318
00:23:30,560 --> 00:23:31,880
- Aleijado.
- Juro.
319
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
- És aleijado?
- Sou.
320
00:23:33,640 --> 00:23:35,280
Palerma!
321
00:23:36,080 --> 00:23:37,440
Palerma!
322
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Palerma!
323
00:24:21,280 --> 00:24:24,720
- Como estás?
- Estou ótima.
324
00:24:25,840 --> 00:24:28,360
- Estás bem?
- Sim.
325
00:24:28,440 --> 00:24:31,440
Esta fantasia de voyeur,
já a tinha feito.
326
00:24:31,520 --> 00:24:35,280
Mas nunca tinhas feito assim, aposto.
327
00:24:35,360 --> 00:24:38,280
De onde veio aquela faca?
328
00:24:38,360 --> 00:24:42,160
Não sei. A trela era minha. Eu gostei.
329
00:24:42,240 --> 00:24:45,040
- Ainda bem que gostaste.
- Obrigada.
330
00:24:45,120 --> 00:24:47,640
Diverte-te a gastá-lo.
331
00:24:47,720 --> 00:24:49,880
Eu acompanho-te até à saída.
332
00:24:49,960 --> 00:24:51,400
Está bem.
333
00:25:03,960 --> 00:25:06,760
Tufan! Estás cheio de sangue!
334
00:25:06,840 --> 00:25:09,160
- O que te aconteceu?
- Tem calma.
335
00:25:09,240 --> 00:25:10,640
Temos de ir ao hospital.
336
00:25:10,720 --> 00:25:12,040
- Vamos.
- Hospital não.
337
00:25:12,120 --> 00:25:14,560
Agora não posso explicar isto a ninguém.
338
00:25:14,640 --> 00:25:16,080
Então, entra no carro.
339
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Para. Devagar, devagar.
340
00:25:18,800 --> 00:25:21,280
- Vou passar-me!
- Para de gritar.
341
00:25:22,560 --> 00:25:26,160
Cabrão. Aquele cabrão.
342
00:25:28,240 --> 00:25:29,600
Raios!
343
00:25:30,480 --> 00:25:32,760
- Quem foi?
- Não é nada. Eu mereci.
344
00:25:32,840 --> 00:25:34,960
- O quê?
- Eu mereci, Yasemin.
345
00:25:35,040 --> 00:25:37,600
Quem merece uma coisa destas?
Não me enlouqueças.
346
00:25:37,680 --> 00:25:40,000
Vamos sair daqui. Arranca.
347
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
Estou com dores, Yasemin. Espera.
348
00:25:42,120 --> 00:25:43,440
Deixa ver.
349
00:25:45,000 --> 00:25:47,040
Caramba!
350
00:25:54,320 --> 00:25:56,640
Dá cá, por amor de Deus.
351
00:25:56,720 --> 00:25:59,840
Pega lá. Toma.
352
00:25:59,920 --> 00:26:02,880
Estás sempre a armar-te.
353
00:26:08,280 --> 00:26:10,360
- É fundo?
- Espera.
354
00:26:11,560 --> 00:26:13,720
Nem lhe toquei.
355
00:26:14,760 --> 00:26:18,440
Não é muito fundo,
mas é um corte feio.
356
00:26:18,520 --> 00:26:21,000
Ele deu-me pontapés com as botas,
o cabrão!
357
00:26:21,080 --> 00:26:22,960
Quem?
358
00:26:23,040 --> 00:26:25,440
Tudo bem. Pronto. O álcool ajuda.
359
00:26:27,200 --> 00:26:30,000
Sopra-lhe, Jasmine.
360
00:26:32,200 --> 00:26:37,320
- Pareces um bebé, Tufan, caramba!
- Para de gritar!
361
00:26:37,400 --> 00:26:40,320
- Dói muito?
- Nem por isso, Yasemin.
362
00:26:43,560 --> 00:26:45,000
Dói, não dói?
363
00:27:43,760 --> 00:27:45,760
Tradução e Legendagem:
María José Ferreira
25207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.