Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:10,560
Vais abrir ou não?
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,520
E tu não vais abrir?
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,400
Já disse que abro. Fechamos mais logo.
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,040
Já sabes...
É quando quiseres.
5
00:00:17,120 --> 00:00:19,120
Se fico aqui parada, como uma árvore,
6
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
vai haver problema.
7
00:00:20,880 --> 00:00:23,840
Tu dás comigo em doido.
Vieste cá tantas vezes.
8
00:00:23,920 --> 00:00:26,560
Alguma vez ficaste à porta?
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,320
É só aparecer e chamar por mim.
10
00:00:28,400 --> 00:00:30,280
Isso é uma promessa.
11
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
Claro. Temos acordo?
12
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
Acordo para quê?
13
00:00:36,080 --> 00:00:40,080
Abre, só uma vez. Mostra só uma vez.
14
00:00:42,040 --> 00:00:44,400
És tão carente.
15
00:00:44,480 --> 00:00:47,800
Que mal tem mostrares uma vez?
Anda lá.
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,280
Está bem.
17
00:00:52,240 --> 00:00:57,320
Que coisa mais linda! Que maravilha!
18
00:00:57,400 --> 00:00:59,200
Meu Deus! Abençoada. Maravilhosa.
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,840
Não é uma tortura para ti
vires cá todos os dias?
20
00:01:12,920 --> 00:01:16,560
Se não viesse todos os dias,
doutor, ia sentir a minha falta, Sr. Dr.
21
00:01:16,640 --> 00:01:20,280
- É verdade.
- Mas tenha cuidado.
22
00:01:20,360 --> 00:01:24,480
Dizem que sou pior do que a droga.
23
00:01:24,560 --> 00:01:27,080
Há quem tenha morrido
por dependência a mim.
24
00:01:28,840 --> 00:01:32,160
És realmente um bocadinho viciante, sim.
25
00:01:32,240 --> 00:01:34,640
Só um bocadinho?
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
Hoje não quero ceder ao vício.
27
00:01:38,320 --> 00:01:41,400
Aconteceu alguma coisa.
28
00:01:43,320 --> 00:01:46,720
Surgiu uma situação...
29
00:01:46,800 --> 00:01:49,759
Se te disser,
talvez não queiras voltar. Não sei.
30
00:01:49,840 --> 00:01:52,039
É mau. Diz lá.
31
00:01:52,120 --> 00:01:54,640
Anda, diz lá. Diz!
32
00:02:09,479 --> 00:02:12,920
Há outra família na lista. São ricos.
33
00:02:13,000 --> 00:02:15,240
Mas eu fiz um acordo contigo!
34
00:02:15,320 --> 00:02:18,079
- Não te zangues.
- Não me zango?
35
00:02:18,160 --> 00:02:20,000
Pago muito dinheiro ao hospital.
36
00:02:20,079 --> 00:02:22,560
Sabes bem o quanto pago, Gökhan!
37
00:02:22,640 --> 00:02:24,520
Ouve-me...
38
00:02:24,600 --> 00:02:27,840
- É gente de topo.
- E?
39
00:02:27,920 --> 00:02:31,000
Conseguiram ir para o topo da lista.
40
00:02:31,079 --> 00:02:34,440
Infelizmente, em caso de morte,
o coração é deles.
41
00:02:34,520 --> 00:02:38,800
Como é possível isto acontecer?
42
00:02:38,880 --> 00:02:40,680
Fizemos hoje os testes.
43
00:02:40,760 --> 00:02:44,200
A morte cerebral pode acontecer
a qualquer momento. Não tarda.
44
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
Caramba!
45
00:02:46,440 --> 00:02:48,200
Depois da morte cerebral,
46
00:02:48,280 --> 00:02:53,040
temos de transplantar o coração
em 48 horas, Yasemin, tu sabes.
47
00:02:54,120 --> 00:02:56,760
Yasemin não, é Jasmine.
48
00:03:02,040 --> 00:03:04,400
Porque usas esse nome?
49
00:03:04,480 --> 00:03:06,320
Yasemin não é melhor?
50
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
Não. É melhor Jasmine.
51
00:03:08,880 --> 00:03:11,120
Só o meu irmão me chama Yasemin.
52
00:03:11,200 --> 00:03:12,720
O teu meio-irmão?
53
00:03:13,760 --> 00:03:18,000
Isto... O que usam
para lavar os lençóis?
54
00:03:18,079 --> 00:03:19,800
É que tem um cheiro...
55
00:03:19,880 --> 00:03:23,120
Eu uso amaciador,
mas não ficam assim suaves.
56
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
Tentas saber a marca, por favor?
57
00:03:26,079 --> 00:03:30,480
- Se descobrires, diz-me.
- Está bem.
58
00:03:34,360 --> 00:03:37,400
O louco do meu irmão matou o meu pai
59
00:03:37,480 --> 00:03:41,560
quando eu tinha 15 anos.
60
00:03:43,280 --> 00:03:46,400
Mesmo à psicopata, não?
61
00:03:46,480 --> 00:03:48,840
Sabia que ias reagir assim.
62
00:03:48,920 --> 00:03:51,160
Todos reagem assim. É normal.
63
00:03:51,240 --> 00:03:53,480
Mas não condeno o meu irmão.
64
00:03:56,320 --> 00:03:59,520
O meu pai era um cabrão.
65
00:04:02,960 --> 00:04:05,080
Gostava de tocar...
66
00:04:05,160 --> 00:04:09,240
Não quero falar nisso,
mas acho que percebeste.
67
00:04:13,120 --> 00:04:15,840
Um dia, veio ter comigo...
68
00:04:15,920 --> 00:04:18,040
O Tufan veio ter comigo
69
00:04:18,120 --> 00:04:22,000
e disse: "Não precisas de ter
mais medo. Acabou-se o choro."
70
00:04:23,280 --> 00:04:26,280
Cortou-lhe o pescoço.
71
00:04:26,360 --> 00:04:30,560
Foi para a cadeia com 17 anos.
72
00:04:30,640 --> 00:04:35,280
Quando o libertaram, estava aleijado.
Coxeava.
73
00:04:35,360 --> 00:04:39,000
Deram-lhe uma facada na perna,
devido a uma dívida de jogo.
74
00:04:39,080 --> 00:04:41,080
Estava a poupar para um cavalo.
75
00:04:41,159 --> 00:04:44,240
Queria ser jóquei. Era o sonho dele.
76
00:04:44,320 --> 00:04:45,680
Nunca aconteceu.
77
00:04:50,400 --> 00:04:54,159
Quando ele estava na cadeia,
comecei a ser acompanhante.
78
00:04:54,240 --> 00:04:58,560
Antes disso, os bandidos do bairro
já andavam a rondar.
79
00:04:58,640 --> 00:05:00,680
Mas mal fiz 18 anos,
80
00:05:00,760 --> 00:05:04,040
tudo piorou, por ser maior de idade.
81
00:05:04,120 --> 00:05:06,520
Fizeram-me a vida negra.
82
00:05:06,600 --> 00:05:10,200
E eu pensei: "É isto que querem?
83
00:05:10,280 --> 00:05:13,760
Tudo bem. Eu dou."
84
00:05:13,840 --> 00:05:17,920
Primeiro, ia vendendo fotos minhas
e ganhando dinheiro.
85
00:05:18,000 --> 00:05:22,200
Depois, passei para os carros.
Tudo escalou.
86
00:05:23,520 --> 00:05:26,160
O meu meio-irmão saiu
e passou a ser meu chulo.
87
00:05:26,240 --> 00:05:30,320
Como é meu meio-irmão,
achámos que não havia problema.
88
00:05:30,920 --> 00:05:35,200
Eu já fazia aquilo.
O que mais podíamos fazer?
89
00:05:35,280 --> 00:05:37,280
E tínhamos conhecimentos.
90
00:05:37,360 --> 00:05:41,520
Mas eu arranjava trabalhos
e queria que ele me protegesse.
91
00:05:41,600 --> 00:05:44,280
Não queria acabar morta
no meio do nada.
92
00:05:44,360 --> 00:05:48,360
É que o meu trabalho é perigoso.
93
00:05:48,440 --> 00:05:54,440
E a história é esta. Desde então,
o Tufan não me larga. Abençoado!
94
00:05:56,240 --> 00:06:00,320
E depois? Que belo par de irmãos, não?
95
00:06:05,280 --> 00:06:11,240
Naquela noite, quando me acordou
coberto de sangue, chamou-me Yasemin.
96
00:06:11,320 --> 00:06:14,240
Antes disso, chamava-me "Sardas".
97
00:06:15,320 --> 00:06:17,640
Deu-me esse nome,
98
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
mas naquela noite chamou-me Yasemin
e isso ficou-me.
99
00:06:20,640 --> 00:06:26,560
Resumindo, só o meu irmão
me chama Yasemin.
100
00:06:26,640 --> 00:06:28,960
Todos os outros me chamam Jasmine.
101
00:06:30,920 --> 00:06:33,920
Ouve, doutor.
102
00:06:34,000 --> 00:06:37,480
Põe-me no topo da lista.
103
00:06:37,560 --> 00:06:39,920
Eu arranjo o dinheiro.
104
00:06:41,960 --> 00:06:44,200
Este coração é meu.
105
00:06:56,159 --> 00:07:00,520
Não. Estes pasteis têm açúcar a mais.
106
00:07:00,600 --> 00:07:02,920
Vê-se bem.
107
00:07:09,920 --> 00:07:11,880
Vais mesmo ter com esse tipo?
108
00:07:12,920 --> 00:07:14,960
Sim. Precisamos do dinheiro.
109
00:07:16,160 --> 00:07:18,760
O maluco que o quer fazer
em céu aberto?
110
00:07:18,840 --> 00:07:21,000
Sim. E depois?
111
00:07:24,000 --> 00:07:27,200
Eu sei, é um bimbo,
112
00:07:27,280 --> 00:07:31,880
mas é uma fantasia gira.
113
00:07:31,960 --> 00:07:35,159
O que foi? Coraste.
114
00:07:35,240 --> 00:07:38,200
Ficaste com as bochechas vermelhas.
115
00:07:38,280 --> 00:07:40,480
Uma fantasia gira, Yasemin?
116
00:07:40,560 --> 00:07:44,360
Disse-o sem malícia. Não tens de vir.
117
00:07:44,440 --> 00:07:47,240
Não sejas ridícula.
Vou e espero lá perto.
118
00:07:47,320 --> 00:07:49,680
Tu é que sabes.
119
00:07:49,760 --> 00:07:53,880
Malditos tarados!
Os loucos vêm-nos todos bater à porta.
120
00:07:53,960 --> 00:07:56,800
Para de falar. Estás a aborrecer-me.
Vamos lá.
121
00:07:56,880 --> 00:07:59,120
Anda, levas-me ao Etiler?
122
00:07:59,200 --> 00:08:02,040
- Ao Etiler?
- O Koray pagou-me o tratamento capilar.
123
00:08:02,120 --> 00:08:05,440
E num cabeleireiro exclusivo e especial.
124
00:08:05,520 --> 00:08:08,000
Para ficar parecida com a mulher dele.
125
00:08:08,080 --> 00:08:11,160
Ele sente a falta dela, coitado. Olha.
126
00:08:13,520 --> 00:08:15,120
Que se lixe a mulher, Yasemin.
127
00:08:15,200 --> 00:08:17,520
- Não digas isso.
- Percebeste?
128
00:08:17,600 --> 00:08:20,600
Não te fica bem.
129
00:08:20,680 --> 00:08:22,880
Primeiro dizes: "Paz à sua alma."
130
00:08:22,960 --> 00:08:24,760
Não te fica bem dizer isso.
131
00:08:24,840 --> 00:08:26,360
Falas assim dos mortos?
132
00:08:26,440 --> 00:08:28,880
Que se lixem os mortos. Anda.
133
00:08:31,400 --> 00:08:34,840
Espera!
134
00:08:34,919 --> 00:08:37,400
Está a usar os cremes que indiquei?
135
00:08:37,480 --> 00:08:40,240
- Sim, querido.
- E tem o cabelo nesse estado?
136
00:08:40,320 --> 00:08:42,200
- O que tem?
- Veja.
137
00:08:42,280 --> 00:08:44,240
Então, os cremes não estão a ajudar.
138
00:08:44,320 --> 00:08:47,760
Tem marcação?
139
00:08:47,840 --> 00:08:50,400
Sim, tenho, feita pelo Sr. Koray.
140
00:08:50,480 --> 00:08:52,880
Disse-me que o Sr. Orkun
havia de me ajudar.
141
00:08:52,960 --> 00:08:56,440
- O Orkun sou eu. Bem-vinda!
- Obrigada.
142
00:08:56,520 --> 00:09:00,120
Ersin, lava o cabelo da senhora!
143
00:09:00,200 --> 00:09:02,480
Como se chama aquilo
para onde foi a Cansu?
144
00:09:02,560 --> 00:09:03,880
A estância de esqui?
145
00:09:03,960 --> 00:09:05,200
Ela ia para a Suécia,
146
00:09:05,280 --> 00:09:07,120
mas discutiu com o marido.
147
00:09:07,200 --> 00:09:08,560
- O quê?
- Quando?
148
00:09:08,640 --> 00:09:10,880
Não sei. Disse-me ontem.
149
00:09:10,960 --> 00:09:15,120
- Orkun, trata-me das pestanas.
- Está bem.
150
00:09:15,200 --> 00:09:16,720
Mas, atenção,
151
00:09:16,800 --> 00:09:18,760
não quero a miúda da última vez.
152
00:09:18,840 --> 00:09:21,000
Sim, por favor.
153
00:09:21,080 --> 00:09:22,960
Nós mandámo-la embora.
154
00:09:23,040 --> 00:09:25,640
Boas notícias. Essa gente do gueto!
155
00:09:25,720 --> 00:09:28,120
- Bem a viste, na última vez.
- Pois vi.
156
00:09:28,200 --> 00:09:30,360
Era do tipo: "Onde comprou a carteira?"
157
00:09:30,440 --> 00:09:33,240
"Que sapatos fantásticos!"
158
00:09:33,320 --> 00:09:35,640
- Topei-a logo.
- Pois claro.
159
00:09:35,720 --> 00:09:38,080
Não enganam ninguém!
E de carteira falsa.
160
00:09:38,160 --> 00:09:41,400
Ela foi embora. Já não volta.
161
00:09:41,480 --> 00:09:43,360
Ainda bem. Não gosto dessas.
162
00:09:43,440 --> 00:09:45,000
- Ela não volta.
- Acho bem.
163
00:09:45,080 --> 00:09:46,640
Não volta.
164
00:09:46,720 --> 00:09:48,840
É um expresso? Queria café de filtro.
165
00:09:48,920 --> 00:09:51,600
Mas pediu expresso.
166
00:09:51,680 --> 00:09:55,080
Acha que não sei o que pedi?
Pedi café de filtro.
167
00:09:55,160 --> 00:09:58,000
Se tiver, traga. Senão, esqueça.
168
00:09:58,080 --> 00:10:00,720
Era eu que queria.
Devo ter-me esquecido.
169
00:10:00,800 --> 00:10:03,280
Muito obrigada.
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,560
- Bom proveito.
- Obrigada.
171
00:10:05,640 --> 00:10:11,080
Sr. Orkun,
quando vai lavar o meu cabelo?
172
00:10:11,160 --> 00:10:15,000
- Tenho alguma pressa.
- Com certeza.
173
00:10:18,680 --> 00:10:21,000
Quando o Sr. Koray me mandou cá...
174
00:10:21,080 --> 00:10:24,480
Querida, espere um momento.
Quando acabar, trato de si.
175
00:10:24,560 --> 00:10:26,360
Já aí vou. É só um momentinho.
176
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
Está bem.
177
00:10:28,520 --> 00:10:33,000
Pensei que ele lhe tinha dito
que eu tinha pressa e...
178
00:10:33,080 --> 00:10:35,240
Pois disse.
Mencionou que tinha pressa.
179
00:10:35,320 --> 00:10:37,640
- Mas hoje estou sozinho.
- Certo.
180
00:10:37,720 --> 00:10:39,760
Estou muito ocupado.
181
00:10:39,840 --> 00:10:42,400
Acabo aqui e já aí vou. Eu sou rápido.
182
00:10:42,480 --> 00:10:44,120
Orkun, querido, és rápido,
183
00:10:44,200 --> 00:10:48,160
mas não quero o cabelo uma vassoura.
Tem cuidado.
184
00:10:48,240 --> 00:10:52,560
Ora, então? Não me conhece?
Eu tenho cuidado.
185
00:10:52,640 --> 00:10:57,000
Eu sei, querido.
Não esqueças as tuas prioridades.
186
00:10:57,080 --> 00:10:59,240
- É só isso.
- Orkun, por favor.
187
00:11:00,560 --> 00:11:03,280
Minha senhora, falou em prioridades?
Não percebi.
188
00:11:03,360 --> 00:11:06,800
Há aqui um mal-entendido.
189
00:11:06,880 --> 00:11:09,200
Eu também tenho marcação.
190
00:11:09,280 --> 00:11:11,360
Sou uma cliente com marcação.
191
00:11:11,440 --> 00:11:13,960
Por isso, a senhora não tem prioridade.
192
00:11:14,040 --> 00:11:17,760
Está a falar das marcações aqui
ou de alguma das suas?
193
00:11:17,840 --> 00:11:20,280
Então?
194
00:11:20,360 --> 00:11:22,920
- Essa foi forte.
- Não mereceu?
195
00:11:23,000 --> 00:11:24,360
Foi mesmo forte.
196
00:11:24,440 --> 00:11:25,880
- Olha, ofendeu-se.
- Calma.
197
00:11:25,960 --> 00:11:28,280
- Ofendeu-se.
- Não devia falar assim.
198
00:11:28,360 --> 00:11:31,280
O que se passa?
Minha senhora, o que foi?
199
00:11:31,360 --> 00:11:34,080
Isto não é fixe, querido Orkun.
200
00:11:34,160 --> 00:11:36,480
- Fale com o Sr. Koray.
- Não.
201
00:11:36,560 --> 00:11:38,800
Diga-lhe que não conseguiu
tratar de mim,
202
00:11:38,880 --> 00:11:41,080
por causa dessas duas injetadas
em Botox.
203
00:11:41,160 --> 00:11:42,520
O quê?
204
00:11:42,600 --> 00:11:44,480
"Tinha de as pôr bonitas.
205
00:11:44,560 --> 00:11:47,760
Demorei tanto tempo
e mesmo assim não resultou."
206
00:11:47,840 --> 00:11:49,280
Pode dizer-lhe isso.
207
00:11:49,360 --> 00:11:51,800
- Orkun!
- Pode parar?
208
00:11:51,880 --> 00:11:53,400
- Cale-se!
- Desavergonhada!
209
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
E os sapatos são horríveis.
210
00:11:55,080 --> 00:11:56,840
Espere, minha senhora. Pare!
211
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
- Calma!
- Orkun!
212
00:11:58,480 --> 00:12:00,600
Aquela mulher horrível enervou-me.
213
00:12:01,680 --> 00:12:04,120
Pôs-se a falar em "gueto",
olhe no que deu.
214
00:12:04,200 --> 00:12:06,560
- Deu-me cabo do dia.
- Não parava de falar.
215
00:12:06,640 --> 00:12:08,000
Que vá falar sozinha.
216
00:12:08,080 --> 00:12:11,000
E chamou-me "injetada de Botox".
Ouviste?
217
00:12:11,080 --> 00:12:13,800
- Botox, que disparate. Calma!
- Enervou-me mesmo.
218
00:12:13,880 --> 00:12:18,360
Calma. Eu trago-lhe um café.
Espere. Isto ficou preso.
219
00:12:18,440 --> 00:12:20,200
- O que foi?
- Está preso. Calma.
220
00:12:20,280 --> 00:12:21,880
- O que se passa?
- Encravou.
221
00:12:21,960 --> 00:12:23,760
- O que é que encravou?
- Espera.
222
00:12:23,840 --> 00:12:26,400
- O que lhe fizeste ao cabelo?
- Tem chiclete.
223
00:12:26,480 --> 00:12:28,720
- Como?
- Deste-lhe cabo do cabelo.
224
00:12:28,800 --> 00:12:30,560
- Orkun, tira isso!
- Foi a outra!
225
00:12:30,640 --> 00:12:32,520
- Vamos ver a câmara.
- A invejosa!
226
00:12:38,680 --> 00:12:40,920
Que tal?
227
00:12:41,000 --> 00:12:42,920
Parece-me bem.
228
00:12:43,000 --> 00:12:44,960
Estás a gravar a minha careca?
229
00:12:45,040 --> 00:12:49,400
Quanto a isso não há nada a fazer,
mas dá-te outro carisma. Deixa lá.
230
00:12:49,480 --> 00:12:53,160
Se for um problema,
vai ao cabeleireiro onde me mandaste.
231
00:12:53,240 --> 00:12:56,400
Já percebi. Não te mando mais lá.
232
00:12:56,480 --> 00:12:59,080
E eu nunca mais lá vou.
233
00:13:00,080 --> 00:13:01,640
És tão bonita!
234
00:13:01,720 --> 00:13:04,480
Pareço a tua mulher?
235
00:13:04,560 --> 00:13:07,000
Com essa roupa, pareces mesmo.
236
00:13:07,080 --> 00:13:08,520
Até o cheiro é o mesmo.
237
00:13:08,600 --> 00:13:12,640
Tu é que escolheste a roupa e o perfume.
238
00:13:12,720 --> 00:13:15,560
- Não te importas, pois não?
- Não.
239
00:13:15,640 --> 00:13:19,680
Mas este perfume está fora de prazo.
Já é um pouco velho.
240
00:13:19,760 --> 00:13:21,720
Cheiro a nabo podre.
241
00:13:21,800 --> 00:13:24,600
Mas é doce. Eu gosto. É romântico.
242
00:13:24,680 --> 00:13:27,480
Posso chamar-te "mulherzinha"?
243
00:13:27,560 --> 00:13:30,920
Quer chamar-me "mulherzinha". Pode?
244
00:13:32,480 --> 00:13:34,880
Se paga, porque não?
245
00:13:34,960 --> 00:13:36,880
De quanto precisas?
246
00:13:37,880 --> 00:13:40,120
Preciso de algum dinheiro.
247
00:13:40,200 --> 00:13:43,800
- A lista. Para o coração.
- Exato.
248
00:13:45,640 --> 00:13:48,280
Posso ajudar em alguma coisa?
249
00:13:48,360 --> 00:13:51,480
Na verdade, podes.
250
00:13:52,840 --> 00:13:54,320
De quanto precisas?
251
00:13:54,400 --> 00:13:57,440
Infelizmente, neste momento
preciso de muito.
252
00:13:58,520 --> 00:14:00,240
O dinheiro não é problema.
253
00:14:00,320 --> 00:14:05,640
Mas podias fazer uma coisa por mim
em troca?
254
00:14:05,720 --> 00:14:07,600
Agora?
255
00:14:07,680 --> 00:14:11,720
Mais tarde.
Tenho de fazer umas chamadas.
256
00:14:11,800 --> 00:14:17,320
Se o dinheiro não é problema,
faço qualquer coisa, maridinho.
257
00:14:17,400 --> 00:14:20,520
Anda cá. Desta vez não te gravo
a careca, estás com sorte.
258
00:14:20,600 --> 00:14:26,200
Maridinho.
259
00:15:01,040 --> 00:15:04,760
Yasemin! Yasemin Aktaş,
da sala 11B, da escola!
260
00:15:04,840 --> 00:15:07,920
- Canan!
- Como estás, rapariga?
261
00:15:08,000 --> 00:15:09,720
Ótima. E tu?
262
00:15:09,800 --> 00:15:12,720
Bem, como vês estou "carregada".
263
00:15:12,800 --> 00:15:15,600
Que linda! Quando nasce?
264
00:15:15,680 --> 00:15:18,200
Está quase, mais dois meses.
265
00:15:18,280 --> 00:15:21,360
- Estás com medo?
- O quê?
266
00:15:21,440 --> 00:15:25,400
Não sei, mas os últimos meses
não metem medo?
267
00:15:25,480 --> 00:15:28,520
Não. E já é o segundo.
Tenho um pequenino em casa.
268
00:15:28,600 --> 00:15:32,320
Tanta pressa porquê? Ainda és tão nova.
269
00:15:32,400 --> 00:15:35,760
Pressa? Estamos quase nos 30.
270
00:15:35,840 --> 00:15:38,000
Se não te despachas, perdes a vez.
271
00:15:38,080 --> 00:15:39,640
É que depois custa mais.
272
00:15:39,720 --> 00:15:41,720
Tens razão.
273
00:15:41,800 --> 00:15:45,520
- E tu, como andas?
- Está tudo bem.
274
00:15:45,600 --> 00:15:48,400
- Vida de solteiro é vida de rei.
- Ora nem mais.
275
00:15:48,480 --> 00:15:52,120
Para quem são? Deixa ver.
Para o namorado?
276
00:15:52,200 --> 00:15:54,960
Não exatamente. São...
277
00:15:55,040 --> 00:15:58,720
Não tens marido? Conta lá.
278
00:15:58,800 --> 00:16:02,840
Não fiques triste. Nem todos
têm de casar e ter uma família.
279
00:16:02,920 --> 00:16:06,280
Se tiveres tempo, anda à nossa festa.
280
00:16:06,360 --> 00:16:08,080
- Festa?
- Sim.
281
00:16:08,160 --> 00:16:11,360
O Suat e eu vamos celebrar
o aniversário de casamento.
282
00:16:11,440 --> 00:16:13,400
Convidei toda a gente da secundária.
283
00:16:13,480 --> 00:16:15,200
A turma toda?
284
00:16:15,280 --> 00:16:17,680
Quase. Vêm as raparigas todas.
285
00:16:17,760 --> 00:16:19,640
Vem o Görkem, a Ceren...
286
00:16:19,720 --> 00:16:22,480
Não sei se se falam,
mas já deves ter visto algo.
287
00:16:22,560 --> 00:16:24,960
Está no Instagram há uma semana.
288
00:16:25,040 --> 00:16:28,240
Nem sempre as vejo.
Deve ter-me passado ao lado.
289
00:16:28,320 --> 00:16:31,120
Yasemin, por onde tens andado?
290
00:16:31,200 --> 00:16:34,280
Por falar nisso, segue-me,
se é que ainda não segues.
291
00:16:34,360 --> 00:16:37,440
Depois do secundário,
continuámos a falar.
292
00:16:37,520 --> 00:16:40,600
E sabes a Pelin? Já teve filhos.
Até a Pelin.
293
00:16:40,680 --> 00:16:42,520
Às vezes, pergunta por ti.
294
00:16:42,600 --> 00:16:44,840
"Pode onde anda a Yasemin? Desapareceu."
295
00:16:44,920 --> 00:16:46,960
Falamos no grupo, no chat.
296
00:16:47,040 --> 00:16:49,840
Há quantos anos!
Ainda bem que te encontrei.
297
00:16:52,560 --> 00:16:55,640
Assim acabas comigo.
Estás a usar o que eu queria.
298
00:16:55,720 --> 00:16:58,320
Gostas? É bonito?
299
00:16:59,880 --> 00:17:05,720
Inacreditável. Gosto tanto de ti!
300
00:17:05,800 --> 00:17:08,560
Não sou um borracho, Baha?
301
00:17:08,640 --> 00:17:10,040
Eu sonho com este rabo.
302
00:17:10,119 --> 00:17:13,040
Pões-me louco. Quero comer este rabo!
303
00:17:14,079 --> 00:17:16,079
Diz adeus.
304
00:17:18,160 --> 00:17:22,040
- Levanta a cabeça, para eles verem.
- Queres que vejam?
305
00:17:22,119 --> 00:17:23,839
Olha para aqui.
306
00:17:26,720 --> 00:17:28,040
Maravilha.
307
00:17:28,119 --> 00:17:30,640
És mesmo louca.
308
00:17:30,720 --> 00:17:35,120
O que tomaste antes de vir?
309
00:17:52,760 --> 00:17:54,440
Foste lá, não foste?
310
00:18:04,680 --> 00:18:06,800
Mas não me avisaste.
311
00:18:06,880 --> 00:18:10,080
Não aconteceu nada. Está feito.
312
00:18:16,160 --> 00:18:19,440
Tens fome? Queres comer?
313
00:18:25,520 --> 00:18:27,280
Estás bem?
314
00:18:33,920 --> 00:18:36,400
Yasemin, hoje,
315
00:18:36,480 --> 00:18:39,400
gritei-te e passei-me da cabeça contigo.
316
00:18:40,360 --> 00:18:42,560
Desculpa.
317
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
Dói-te?
318
00:18:52,120 --> 00:18:54,360
Dói-me o coração.
319
00:18:55,800 --> 00:18:57,480
Dói-te? Vamos ao hospital.
320
00:18:58,840 --> 00:19:02,040
Não é dessa forma...
321
00:19:10,880 --> 00:19:13,920
Yasemin, prometo-te que tudo vai passar.
322
00:19:14,000 --> 00:19:15,840
Um dia, tudo vai passar.
323
00:19:18,480 --> 00:19:21,040
Faz-me festinhas na cabeça.
324
00:19:28,400 --> 00:19:30,480
Quero que isto acabe.
325
00:19:30,560 --> 00:19:35,960
Às vezes, quero mesmo que acabe.
326
00:19:37,880 --> 00:19:41,760
Mas depois digo:
"Espero que nunca acabe."
327
00:19:41,840 --> 00:19:44,920
Não é estranho?
328
00:19:45,000 --> 00:19:48,680
Gosto da minha vida, à minha maneira.
O que hei de fazer?
329
00:19:48,760 --> 00:19:54,320
Gosto de sorrir.
Gosto de me zangar contigo.
330
00:19:56,840 --> 00:20:00,280
E comer os outros também é divertido.
331
00:20:02,080 --> 00:20:05,920
E também pastéis, com muito açúcar.
332
00:20:09,200 --> 00:20:14,240
E hambúrgueres. É um motivo para viver.
333
00:20:14,320 --> 00:20:17,640
E, às vezes, trazem um brinquedo.
334
00:20:17,720 --> 00:20:20,760
Dão-nos um brinquedo.
335
00:20:23,680 --> 00:20:26,200
Talvez seja uma esperança vã.
336
00:20:28,360 --> 00:20:30,240
Posso simplesmente morrer.
337
00:20:32,640 --> 00:20:36,000
Isso não vai acontecer. Não sejas tola.
Está bem?
338
00:20:37,160 --> 00:20:39,560
Eu não te deixo.
339
00:20:39,640 --> 00:20:42,920
Talvez devesses deixar-me.
340
00:20:43,000 --> 00:20:49,080
Tens razão. Às vezes zangas-te,
porque eu sou uma prostituta.
341
00:20:49,160 --> 00:20:54,720
Talvez fosse melhor para ti
eu deixar de estar na tua vida.
342
00:20:54,800 --> 00:20:58,120
O que foi? O que tens?
Passa-se alguma coisa?
343
00:20:58,200 --> 00:21:02,200
Aquele anormal fez-te alguma coisa?
Estás a rir-te de quê?
344
00:21:02,280 --> 00:21:04,600
São os nervos. Que ia ele fazer?
345
00:21:04,680 --> 00:21:07,880
Inclinou-me e comeu-me na autoestrada.
346
00:21:07,960 --> 00:21:12,440
Foi um espetáculo para quem passava.
Estava tudo a buzinar.
347
00:21:12,520 --> 00:21:14,560
Um camião passou e buzinou tanto
348
00:21:14,640 --> 00:21:17,920
que eu achei que ia morrer.
349
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
Tinha o rabo de fora. Foi em direto.
350
00:21:20,480 --> 00:21:24,960
Tu ias fartar-te de rir. Foi divertido.
351
00:21:25,040 --> 00:21:27,800
Ia rir-me imenso, Yasemin.
352
00:21:27,880 --> 00:21:31,120
Eu vou só à cozinha.
353
00:21:31,200 --> 00:21:34,120
Pousa a cabeça. Pousa.
354
00:21:51,040 --> 00:21:53,320
Maldito sejas.
355
00:22:05,280 --> 00:22:07,280
Anormal.
356
00:22:22,600 --> 00:22:24,520
Irmão?
357
00:23:22,480 --> 00:23:25,720
Andaste desaparecido. O que foi?
358
00:23:25,800 --> 00:23:27,680
Sentiste a minha falta?
359
00:23:28,840 --> 00:23:31,040
- Pega.
- O que é?
360
00:23:31,120 --> 00:23:32,760
Abre.
361
00:23:38,760 --> 00:23:41,960
- Queres que ponha isto?
- Sim. Pode ser?
362
00:23:46,080 --> 00:23:48,480
Gostas deste estilo de cabelo?
363
00:23:58,120 --> 00:24:01,080
- Fica-me bem?
- Fica
364
00:24:05,000 --> 00:24:06,920
A tua irmã não vai aparecer?
365
00:24:07,000 --> 00:24:10,680
Não. Hoje está a trabalhar,
não vai aparecer.
366
00:24:10,760 --> 00:24:12,600
Só mais uma coisa.
367
00:24:13,640 --> 00:24:15,640
Veste isso.
368
00:24:18,560 --> 00:24:22,080
Veste, rapariga.
369
00:24:46,800 --> 00:24:50,120
Estás a ver? Mantive a minha promessa.
370
00:24:51,960 --> 00:24:53,960
Entra.
371
00:24:58,240 --> 00:25:00,080
Olha para mim.
372
00:25:00,400 --> 00:25:02,840
Estás mocada ou quê?
373
00:25:21,280 --> 00:25:22,760
Anda cá.
374
00:25:22,840 --> 00:25:27,400
- O que foi?
- Deita-te um minuto. Anda lá.
375
00:25:27,480 --> 00:25:29,240
Pousa a tua cabeça.
376
00:25:29,320 --> 00:25:31,400
Pousa.
377
00:25:31,480 --> 00:25:33,640
O teu cabelo. Sim.
378
00:26:02,240 --> 00:26:05,920
- É assim que queres?
- Desta vez.
379
00:26:06,000 --> 00:26:07,840
Desta vez.
380
00:26:19,800 --> 00:26:22,920
FAMÍLIA ULUS
381
00:26:42,640 --> 00:26:45,120
Bolas!
382
00:26:47,000 --> 00:26:49,120
Palerma!
383
00:27:05,320 --> 00:27:07,200
- A Jasmine veste-se assim?
- Calou.
384
00:27:07,280 --> 00:27:10,760
Cala-te, Tülay.
385
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
Cala-te.
386
00:27:15,720 --> 00:27:19,720
- O que sentes pela Jasmine...
- Cala-te!
387
00:27:24,440 --> 00:27:28,640
Não voltes a dizer isso, ouviste?
388
00:27:28,720 --> 00:27:31,080
Isso não é verdade.
389
00:27:36,640 --> 00:27:38,720
Não é verdade.
390
00:27:40,920 --> 00:27:43,080
Não é verdade.
391
00:28:22,640 --> 00:28:24,720
Percebeste, não percebeste?
392
00:28:24,800 --> 00:28:28,120
É fácil, mas não é de graça.
Vou levar nas orelhas.
393
00:28:28,200 --> 00:28:31,280
- Está bem. Fotografia?
- Não. Vídeo.
394
00:28:31,360 --> 00:28:33,160
Um onde estejas a tocar-te.
395
00:28:33,240 --> 00:28:36,240
Nesses não me vês a cara. Lamento.
396
00:28:36,320 --> 00:28:38,160
Mas servem o propósito.
397
00:28:38,240 --> 00:28:41,160
Sim. Não interessa.
398
00:28:41,240 --> 00:28:43,200
Não espreites.
399
00:28:44,720 --> 00:28:49,560
Já te mandei. Deves ter recebido. Vê lá.
400
00:28:53,600 --> 00:28:58,160
Tu percebes mesmo disto.
Vejo isso nos teus olhos.
401
00:28:59,320 --> 00:29:01,960
Queres isto porquê?
402
00:29:39,240 --> 00:29:44,400
- Vão todos ver.
- O que é isto?
403
00:29:44,480 --> 00:29:48,160
És mesmo louca.
404
00:29:55,640 --> 00:29:59,920
Vai-te lixar, anormal!
405
00:30:00,400 --> 00:30:03,320
Diz adeus.
406
00:30:04,960 --> 00:30:08,800
Nem toda a gente tem de ter uma família,
não é?
407
00:30:11,880 --> 00:30:13,920
Canan!
408
00:31:19,960 --> 00:31:21,960
Tradução e Legendagem:
María José Ferreira
29323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.