Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,421
[em espanhol] Estamos abertos a ter
parceiros assim. Leais.
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,716
A distribuição do ouro branco
é responsabilidade do Mattos.
3
00:00:07,799 --> 00:00:08,883
[em português]
Mattos, você é um maldito bandido!
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,093
Evandro, calma.
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,138
Eu terei suas rotas agora,
e se você não compartilhá-los, você está fora.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,473
De agora em diante,
manteremos nossos territórios como estão.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,600
[Evandro] E eu vou dividir os lucros
entre as facções.
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,353
- Seu idiota!
- Relaxar.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
- Que porra é essa, mano?
- É um bom negócio, cara.
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,857
Frio!
11
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
Porra...
12
00:00:25,859 --> 00:00:26,985
[filha do Gilmar] Pai...
13
00:00:27,068 --> 00:00:30,613
- Você acha que Gerson...
- Não, querido. Não pense nisso.
14
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
Eu represento um cliente
que tem estado muito interessado
15
00:00:33,783 --> 00:00:35,618
em investir em sua agência de viagens.
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,662
[Afonso] É impossível
matar Evandro no Dendê.
17
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Nossa melhor chance é procurar o cara
que gerencia a maioria de suas operações.
18
00:00:40,498 --> 00:00:42,417
Burgos está faltando a pasta
ele tirou do político.
19
00:00:42,500 --> 00:00:44,753
[Inês] Você acha
agentes de viagens ganham todo esse dinheiro?
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,463
Que porra é essa?
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,091
[em espanhol] Como você me espera
enganá-los se você não me der nada?
22
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Já tenho dívidas suficientes.
23
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
[Carmen] Estes são os portos e datas
quando receberemos.
24
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
- [Carmen] Ele atraca amanhã.
- Onde?
25
00:00:56,097 --> 00:00:58,641
[em português] Porto de Rotterdam.
É confidencial, certo?
26
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
[repórter] Você tem alguma evidência?
27
00:01:00,018 --> 00:01:02,520
Sim, mas preciso da minha identidade
permanecer em segredo.
28
00:01:02,604 --> 00:01:04,898
Nossa lei garante
a confidencialidade das fontes.
29
00:01:04,981 --> 00:01:09,444
Veremos a ligação entre o crime organizado
e tráfico internacional de drogas.
30
00:01:09,527 --> 00:01:12,822
Este esquema é operado
por uma facção conhecida como Comando,
31
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
que é liderada pelo conhecido Evandro
do Dendê.
32
00:01:17,410 --> 00:01:22,540
EPISÓDIO 6
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,251
Santos, vamos para o porto.
34
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
- Vamos apertá-los.
- Claro. Vamos.
35
00:01:27,003 --> 00:01:28,088
[Renata murmura]
36
00:01:29,255 --> 00:01:32,258
Quero ver você em meu escritório. Agora.
37
00:01:32,842 --> 00:01:33,885
[Santos suspira]
38
00:01:34,677 --> 00:01:35,929
[Morello suspira]
39
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
- Começou bem.
- Porra...
40
00:01:49,984 --> 00:01:51,486
[em espanhol] Como você entrou?
41
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
[♪ música leve e cheia de suspense tocando]
42
00:01:54,948 --> 00:01:56,074
[suspira]
43
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
Toda essa porcaria que está acontecendo,
44
00:01:59,828 --> 00:02:02,539
isso vai atrapalhar nossa remessa
de alguma forma?
45
00:02:03,123 --> 00:02:04,457
O chefe não ficará feliz.
46
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
Pode atrasar um pouco as coisas, sim.
47
00:02:07,460 --> 00:02:09,379
[Andrés rindo]
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,965
Você está brincando comigo, Carmem?
49
00:02:12,048 --> 00:02:15,426
Tenho porto pago em Lisboa
e você está me dizendo que pode demorar?
50
00:02:15,510 --> 00:02:17,011
[risos]
51
00:02:17,095 --> 00:02:19,556
Você nem enviou ainda
e você já pagou, Andrés?
52
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
[André zomba]
53
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
Explique-me a lógica
54
00:02:23,977 --> 00:02:25,478
de enviar uma carga
55
00:02:26,062 --> 00:02:27,856
se não tiver onde guardá-lo.
56
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
[Andrés] Explique do que se trata.
57
00:02:45,623 --> 00:02:47,917
Por que você tem
ficha de policial federal aqui?
58
00:02:48,918 --> 00:02:51,838
Como você pensa
Mantenho tudo em ordem?
59
00:02:52,547 --> 00:02:54,883
[Carmen] Eu investigo a vida de todos.
60
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Não se esqueça, se não fosse por mim,
61
00:02:57,635 --> 00:03:00,346
todo o nosso plano seria
nas mãos da polícia agora.
62
00:03:03,892 --> 00:03:04,934
Não.
63
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
Não...
64
00:03:07,896 --> 00:03:09,606
você esquece...
65
00:03:10,815 --> 00:03:13,401
que não importa o quanto
compartilhamos alguns beijos,
66
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
Não vou parar de fazer meu trabalho.
67
00:03:19,657 --> 00:03:21,826
Ndrangheta está ficando impaciente
68
00:03:22,410 --> 00:03:24,120
e quer o que prometemos.
69
00:03:29,918 --> 00:03:31,044
Então
70
00:03:31,628 --> 00:03:36,174
ou você resolve esse assunto a tempo...
71
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
ou terei que intervir.
72
00:03:42,013 --> 00:03:43,097
Para o seu próprio bem,
73
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
faça o que tiver que fazer.
74
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
[em português] Evandro...
75
00:03:52,357 --> 00:03:55,818
[Gilmar] Essa porra de reportagem
vai atrapalhar todos os nossos planos.
76
00:03:55,902 --> 00:03:57,362
E a merda vai bater no ventilador em breve.
77
00:03:57,445 --> 00:04:00,323
Pessoal, eu sei o que estou fazendo, ok?
Vai dar certo, droga. Frio.
78
00:04:00,823 --> 00:04:03,159
Geise está organizando a remessa.
Ela vai mandar aqui.
79
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
Precisamos organizá-lo
e distribua, ok?
80
00:04:06,371 --> 00:04:09,457
Temos coisas mais sérias com que nos preocupar,
como enviar essas coisas para a máfia.
81
00:04:09,540 --> 00:04:10,875
Tudo bem? Então relaxe.
82
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
Evandro...
[suspira]
83
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
[Burgos]
As coisas estão muito tensas no porto.
84
00:04:16,297 --> 00:04:19,759
As pessoas estão com muito medo,
pensando que a Polícia Federal está atrás deles.
85
00:04:19,842 --> 00:04:21,803
Estão ameaçando não enviar a mercadoria.
86
00:04:21,886 --> 00:04:23,513
Eles estão morrendo de medo, Burgos?
87
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
Que diabos?
88
00:04:25,223 --> 00:04:28,434
[Evandro] Gastamos um monte de dinheiro,
e eles estão cagando de medo, é isso?
89
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Você tem que agredi-los, cara.
90
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
Gilmar, vá com ele.
91
00:04:32,772 --> 00:04:36,150
Tudo bem, farei o que você diz,
mas precisamos pensar em outra solução.
92
00:04:36,234 --> 00:04:39,612
Se a Polícia Federal está realmente atrás de nós,
isso vai estragar as coisas.
93
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
Então faça o que eu digo, ok? Eu cuidarei disso.
94
00:04:43,157 --> 00:04:44,200
Olá, Evandro.
95
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
- O que é?
- [Radinho] E aí, chefe?
96
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
Toca está no sopé do morro
com os caras. Ele quer falar com você.
97
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
- Porra...
- [Radinho] Posso deixá-lo levantar?
98
00:04:50,790 --> 00:04:55,128
- Ver? Já está tudo indo para o inferno.
- Vou resolver essa merda. Faça o que eu digo. Ir.
99
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
[Gilmar] Vamos, sua cara de toupeira!
100
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
Droga, você é chato pra caralho!
101
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
[♪ música tensa tocando]
102
00:05:02,135 --> 00:05:06,472
[soluços]
Pelo amor de Deus, não fiz nada.
103
00:05:06,973 --> 00:05:08,641
[funcionário] Sou um homem trabalhador.
104
00:05:09,934 --> 00:05:11,352
Não podemos fazer isto, Afonso.
105
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
- O cara é inocente.
- Sem chance. Ele nos viu.
106
00:05:14,230 --> 00:05:16,065
Se ele derramar o feijão,
Evandro saberá que estamos vivos
107
00:05:16,149 --> 00:05:17,734
e então nosso plano vai por água abaixo.
108
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
[galos de arma]
109
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
[Inês suspira]
110
00:05:23,281 --> 00:05:25,992
Por favor! Você não precisa fazer isso comigo!
111
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
[soluçando]
112
00:05:28,578 --> 00:05:31,164
[♪ música de suspense tocando]
113
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
[♪ música aumenta, desaparece]
114
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
[♪ música tema tocando]
115
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
{\an8}[funcionário soluçando]
116
00:06:07,950 --> 00:06:11,037
{\an8}Por favor, não me mate, cara. Não me mate.
117
00:06:12,038 --> 00:06:13,164
{\an8}Não sou ninguém.
118
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
{\an8}[funcionário]
Meu chefe nem lembra meu nome.
119
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
{\an8}Diga tudo.
120
00:06:23,633 --> 00:06:24,759
{\an8}[funga]
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
{\an8}Hassan é um elitista.
122
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
{\an8}Trabalho para ele há quatro anos,
123
00:06:29,764 --> 00:06:31,599
{\an8}e ele mal olha para meu rosto.
124
00:06:31,682 --> 00:06:33,726
{\an8}Ele trata todo mundo como lixo.
125
00:06:34,060 --> 00:06:36,396
{\an8}Trate bem apenas os adequados.
126
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
{\an8}Vou embora.
127
00:06:42,402 --> 00:06:47,240
{\an8}Não vou voltar. Eu prometo.
[respirando com dificuldade]
128
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
{\an8}Mas não me mate, cara. Por favor, não!
129
00:06:51,661 --> 00:06:55,373
[funcionário soluçando]
Não me mate!
130
00:06:58,376 --> 00:07:01,921
Droga! Inacreditável, cara.
Eu disse que era confidencial, não disse?
131
00:07:02,004 --> 00:07:04,882
Mas eu não disse nada!
Pareço alguém que falaria com a imprensa?
132
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
- Então quem vazou?
- Não sei, Renata.
133
00:07:07,301 --> 00:07:09,554
Essa reportagem é uma merda,
isso só atrapalha minha investigação.
134
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Tento confiar em você, Morello.
Eu não posso fazer isso.
135
00:07:11,431 --> 00:07:14,350
- É por isso que você está fodido. Não confiável.
- O que? O que você quer dizer?
136
00:07:14,434 --> 00:07:16,561
[Renata] Você errou, grande coisa!
Você terminou!
137
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
- [Morello e Renata clamando]
- [Morello] Calma. Que diabos?
138
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
[Renata] Você é irresponsável!
139
00:07:22,275 --> 00:07:26,112
[Morello] Você não pode dizer isso!
140
00:07:26,195 --> 00:07:27,613
[colega] Onde está Morello?
141
00:07:28,906 --> 00:07:32,326
- O que há com toda essa gritaria, pessoal?
- Renata e Morello, sabe?
142
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
Vou deixar isso aqui com você então.
143
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Este é o seguimento de uma investigação
Fiz um número de telefone que Morello me deu.
144
00:07:37,665 --> 00:07:39,125
- Tudo bem.
- Ei!
145
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
Você vai dar a ele?
146
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
Não bisbilhote, Santos.
147
00:07:42,295 --> 00:07:45,506
[Renata] É melhor você me mostrar um pouco de respeito!
148
00:07:45,590 --> 00:07:46,632
Conheça o seu lugar!
149
00:07:46,716 --> 00:07:50,928
Então você está vendendo para o mercado externo
e escondendo-o do Comando?
150
00:07:51,679 --> 00:07:55,266
- [Toca] Isso não pode acontecer, Evandro.
- Não estou vendendo porra nenhuma, mano.
151
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
- Vocês me dão muitos problemas.
- Não é isso que a porra da TV está dizendo!
152
00:07:59,562 --> 00:08:02,023
- Abaixe sua voz. Você está no meu território, cara.
- [♪ música tensa tocando]
153
00:08:02,106 --> 00:08:03,232
Você está louco, mano?
154
00:08:03,941 --> 00:08:05,651
Você acha que se eu estivesse vendendo para estrangeiros,
155
00:08:06,235 --> 00:08:08,905
eu estaria falando
para um bando de favelados como você?
156
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
[Evandro] Que porra é essa?
157
00:08:12,074 --> 00:08:14,118
Fui direto com o Comando.
158
00:08:14,202 --> 00:08:18,247
Você obtém lucro da sua favela
e uma parte do lucro da operação.
159
00:08:18,331 --> 00:08:21,584
Com este acordo, Toca,
todos serão beneficiados.
160
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
- Do que você está reclamando?
- Não estou reclamando.
161
00:08:23,753 --> 00:08:26,714
- Mas a TV está falando um monte de coisas...
- Televisão, cara?
162
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
Eles sabem alguma coisa?
163
00:08:29,509 --> 00:08:31,928
Eles me culpam por tudo
isso acontece nesta maldita cidade.
164
00:08:32,512 --> 00:08:33,596
Você sabe disso.
165
00:08:34,430 --> 00:08:37,099
Estamos unidos aqui, conversando de verdade, leais.
166
00:08:37,600 --> 00:08:38,851
E vocês?
167
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Nós também somos reais, mano.
168
00:08:42,563 --> 00:08:43,731
Sim.
169
00:08:46,567 --> 00:08:48,027
- [Evandrinho chorando]
- [Geise calando]
170
00:08:48,110 --> 00:08:50,279
Querido, Evandrinho, o que aconteceu?
171
00:08:50,363 --> 00:08:51,572
[o choro continua]
172
00:08:51,656 --> 00:08:52,865
Meu Deus...
173
00:08:52,949 --> 00:08:55,326
[em espanhol] Dolores, não sei
o que está acontecendo com ele.
174
00:08:58,496 --> 00:09:01,415
Dona Geise, ele não gosta da Bolívia.
175
00:09:01,499 --> 00:09:04,001
- O que?
- Ele não gosta da Bolívia.
176
00:09:04,085 --> 00:09:05,336
[Evandrinho chorando]
177
00:09:05,419 --> 00:09:07,296
Como seu irmão.
178
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
[em português]
Meu irmão continua chorando.
179
00:09:10,883 --> 00:09:12,134
[Geise ri]
180
00:09:12,218 --> 00:09:15,805
- Olha que café da manhã lindo, querido!
- Está tudo bem?
181
00:09:15,888 --> 00:09:18,641
Sim, está tudo ótimo.
Está tudo mais do que bem.
182
00:09:19,267 --> 00:09:20,643
- [telefone tocando, vibrando]
- [Airton] E meu pai?
183
00:09:20,726 --> 00:09:21,769
Seu pai está chegando.
184
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
- Apresse-se, ok? Vou levá-lo para a escuela.
- [Airton] Ok.
185
00:09:27,567 --> 00:09:28,609
[Geise] Olá, querido.
186
00:09:28,693 --> 00:09:32,238
A remessa partiu ontem de manhã.
Passei a noite toda trabalhando nisso.
187
00:09:32,738 --> 00:09:33,906
[Geise] Você precisa de mais um?
188
00:09:33,990 --> 00:09:36,659
Sim, as coisas estão agitadas aqui, querido.
189
00:09:36,742 --> 00:09:39,829
Mas enviar outra remessa tão cedo
pode atrair a atenção, certo?
190
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
[Evandro] Eu tenho tudo sob controle.
Não se preocupe.
191
00:09:41,706 --> 00:09:43,165
Encontrei mais rotas.
192
00:09:43,249 --> 00:09:45,209
- Eu te conto mais tarde.
- Tudo bem.
193
00:09:45,293 --> 00:09:46,752
[chupa os dentes]
E você vem?
194
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Só estou pegando as coisas da União
no caminho certo aqui.
195
00:09:48,963 --> 00:09:50,339
Estarei a caminho em breve, ok?
196
00:09:50,423 --> 00:09:52,216
OK. E a casa que te mostrei?
197
00:09:54,510 --> 00:09:57,221
- Casa?
- A casa em Miami, Evandro.
198
00:09:57,722 --> 00:10:01,183
Sim, é... Sim, eu sei.
Estou trabalhando nisso, querido.
199
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
Tudo bem? Não se preocupe.
200
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
Estaremos vivendo esse sonho em breve.
201
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
[♪ música desconfortável tocando]
202
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Precisamos de uma toupeira lá.
203
00:10:12,236 --> 00:10:13,779
Sim, não podemos ser nós.
204
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Burgos está sempre lá.
Não sei quem mais pode aparecer.
205
00:10:17,491 --> 00:10:18,993
Tem que ser alguém em quem confiamos.
206
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
- Alguém que não levante suspeitas.
- Ok, mas quem?
207
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
Se começarmos a procurar,
Evandro vai descobrir.
208
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
[sopra]
209
00:10:25,499 --> 00:10:28,336
Tem que ser alguém que nos deve um favor.
210
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
Você conhece pessoas no sistema prisional,
não é?
211
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Sim, passei bastante tempo lá.
212
00:10:34,550 --> 00:10:36,594
[Inês] Sim, mas você não tinha
o dinheiro que temos agora.
213
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
[♪ música peculiar tocando]
214
00:10:38,763 --> 00:10:40,848
Conheço uma pessoa que foi transferida para o Rio.
215
00:10:41,807 --> 00:10:43,517
É isso. Vamos.
216
00:10:46,896 --> 00:10:49,607
Esses filhos da puta estão por toda a minha comunidade.
Com todo o respeito, Evandro.
217
00:10:49,690 --> 00:10:51,901
Eu não posso ficar perto desses idiotas,
nem por um segundo.
218
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
Segure seus cavalos, Toca.
Um acordo é um acordo, droga.
219
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
- Foda-se o seu negócio, cara! Você é um traidor...
- [carro se aproximando]
220
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
- Sua mãe é uma traidora!
- Filho da puta!
221
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
[todos clamando]
222
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
[Gilmar] Ei, calma! Parar!
223
00:11:02,203 --> 00:11:03,704
[Evandro] Que bobagem é essa aqui?
224
00:11:04,455 --> 00:11:05,498
Fora!
225
00:11:06,832 --> 00:11:07,917
Que diabos é isso, cara?
226
00:11:09,210 --> 00:11:12,296
As notícias ruins sobre nós não são suficientes?
Vocês vão continuar com essa bobagem?
227
00:11:12,380 --> 00:11:14,840
[♪ música tensa tocando]
228
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
[Evandro] Chegou a hora de colocar
as coisas mesquinhas ficaram para trás agora, certo?
229
00:11:16,926 --> 00:11:20,012
Na União, ninguém atira uns nos outros.
É sobre viver em paz
230
00:11:20,096 --> 00:11:21,138
e ganhar dinheiro.
231
00:11:24,892 --> 00:11:26,227
[Marcondes]
Você está jogando seus problemas em mim?
232
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
Só desta vez, Marcondes.
233
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
O porto do Rio é difícil.
Não consigo fazer nada.
234
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
Tem que ser por aí.
Eu vou te dar uma parte.
235
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
Vocês do Rio são outra coisa.
236
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Preciso disso para hoje, mano.
237
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Só posso fazer isso em uma semana, cara.
238
00:11:39,532 --> 00:11:41,492
- Porra! Em uma semana?
- Qual é o problema, mano?
239
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
- Você está brincando comigo?
- [telefone emite um bipe]
240
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
Filho da puta!
241
00:11:47,456 --> 00:11:50,000
- Gilmar deu alguma notícia do porto?
- Não.
242
00:11:50,084 --> 00:11:52,253
[Radinho] Tudo bem. Vou verificar com ele.
243
00:11:52,336 --> 00:11:54,714
Ei, chefe. Carmen está subindo.
244
00:11:54,797 --> 00:11:57,717
E parece que ela está chateada.
245
00:11:58,300 --> 00:12:00,428
Porra. Caramba...
246
00:12:01,470 --> 00:12:02,471
[funga]
247
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
[porta se abre]
248
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
[em espanhol] Por favor, Mattos.
249
00:12:09,603 --> 00:12:10,730
Bem,
250
00:12:11,522 --> 00:12:14,525
ao que devo
o prazer da sua visita?
251
00:12:14,608 --> 00:12:16,235
[Mattos] Não, por favor, a honra é minha.
252
00:12:18,195 --> 00:12:19,864
[respira nervosamente]
253
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
Evandro assumiu todos os meus roteiros.
254
00:12:22,408 --> 00:12:23,534
Uh-huh.
255
00:12:23,993 --> 00:12:26,203
[Mattos]
Eu sei que você também tem problemas com ele.
256
00:12:27,455 --> 00:12:29,623
Tem certeza de que não deseja fazer parceria?
257
00:12:33,252 --> 00:12:34,336
Vamos ver.
258
00:12:35,588 --> 00:12:37,256
Posso não gostar dele,
259
00:12:38,132 --> 00:12:40,384
mas negócio é negócio,
260
00:12:41,010 --> 00:12:44,221
e o acordo que temos com ele
é lucrativo.
261
00:12:45,347 --> 00:12:48,184
- Poderia ser ainda mais lucrativo comigo.
- Pode ser.
262
00:12:48,267 --> 00:12:51,854
Mas os brasileiros dizem
eles só comprarão dele.
263
00:12:51,937 --> 00:12:53,189
[zomba, ri]
264
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
E você acha que se o Evandro morrer,
265
00:13:00,446 --> 00:13:02,281
os brasileiros vão parar de usar?
266
00:13:02,990 --> 00:13:04,992
[♪ música sinistra tocando]
267
00:13:05,951 --> 00:13:08,788
[em português] Calma, Carmem!
Vai dar certo. Calma, droga!
268
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
[em espanhol] Quando, Evandro?
Você acha que isso é uma piada?
269
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
[em português]
Estou trabalhando nisso e te aviso!
270
00:13:13,334 --> 00:13:14,460
- Porra!
- [Gilmar] Evandro!
271
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
As coisas estão difíceis no porto, cara.
272
00:13:17,296 --> 00:13:18,714
Eles não estão brincando.
273
00:13:18,798 --> 00:13:21,008
Tinha um cara lá tagarelando sem parar.
274
00:13:21,091 --> 00:13:24,136
Então eu o agredi um pouco.
Ele não se mexeu, cara.
275
00:13:24,220 --> 00:13:26,931
Ele está todo fodido.
Ele vai ter que ir ao dentista.
276
00:13:27,014 --> 00:13:28,432
- Porra...
- [Gilmar] Filho da puta!
277
00:13:28,516 --> 00:13:29,725
E o PCC?
278
00:13:30,309 --> 00:13:32,853
- Só na semana que vem, cara.
- [em espanhol] Então você tem o porto,
279
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
mas não o navio?
280
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
- Buque?
- [em português] Barco? Enviar?
281
00:13:38,567 --> 00:13:39,944
Mas o navio parte hoje.
282
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
[Evandro]
Sim, então pare de sair hoje.
283
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
Ganhe algum dinheiro, pague a quem
precisa ser pago e resolver isso.
284
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
- [Evandro] Vai! Caramba!
- [murmura]
285
00:13:50,746 --> 00:13:53,916
Ouça-me, senhora,
Preciso de uma lista de todos.
286
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
Todo mundo que estava no relógio
durante a semana o navio zarpou.
287
00:13:57,086 --> 00:13:59,797
São muitas pessoas, senhor.
Posso entregar para você amanhã.
288
00:14:00,381 --> 00:14:02,091
Não estamos com pressa hoje.
289
00:14:02,174 --> 00:14:04,552
Também precisarei de uma lista de todos os navios
290
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
partindo hoje com passagem só de ida
para a Europa, senhora. Ir.
291
00:14:07,471 --> 00:14:10,391
Como vamos carregar o navio?
Estamos içando a carga? É isso?
292
00:14:10,474 --> 00:14:12,017
Não há tempo para planejamento elaborado.
293
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
[Evandro] Devíamos ter
alguns de nossos membros da tripulação.
294
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
Precisamos entrar lá
sem chamar atenção.
295
00:14:16,814 --> 00:14:18,023
E o Willy Livre?
296
00:14:19,942 --> 00:14:23,153
- O que?
- O que uma baleia tem a ver com isso?
297
00:14:29,034 --> 00:14:32,288
- [♪ música peculiar tocando]
- Merda, você deve estar brincando.
298
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Aquele velho, de rosto vermelho,
299
00:14:35,749 --> 00:14:38,502
e engolindo um monte de remédios. Porra!
300
00:14:39,378 --> 00:14:42,339
- Ele está vermelho por causa da vasodilatação.
- [clica a língua]
301
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
- Foi o que Tubarão disse.
- Droga...
302
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
[Gilmar]
Ele parece um camarão ou algo assim.
303
00:14:47,261 --> 00:14:49,096
Estranho pra caralho.
304
00:14:49,179 --> 00:14:51,015
Essa coisa não vai funcionar, cara.
305
00:14:56,270 --> 00:14:58,647
Sr. Posso falar com você?
306
00:14:58,731 --> 00:15:01,358
Claro. Está tudo bem
contigo, Jardel?
307
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
O que foi isso, cara?
308
00:15:03,736 --> 00:15:07,197
Fui ao médico e eles me ligaram,
dizendo que é muito ruim.
309
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
O que aconteceu?
310
00:15:09,116 --> 00:15:11,952
- Disseram que tenho câncer.
- [inala profundamente]
311
00:15:12,036 --> 00:15:14,371
Eles até tiraram um pedaço. Aqui, olhe.
312
00:15:15,998 --> 00:15:18,083
Droga, cara. Eu sinto muito.
[suspira]
313
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
O problema, Sr. Dênis,
é que terei que me ausentar por um tempo.
314
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
eu queria te perguntar
colocar alguém no meu lugar, Sr. Dênis.
315
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
- Meu primo.
- Mas ela tem experiência?
316
00:15:27,176 --> 00:15:28,552
Sim, claro.
317
00:15:29,637 --> 00:15:30,846
Totalmente.
318
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
[portão batendo]
319
00:15:35,392 --> 00:15:36,560
[oficial] Todo mundo fora.
320
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
[conversa indistinta]
321
00:15:39,688 --> 00:15:41,273
- Depressa, pessoal.
- [recluso 1] O que podemos fazer?
322
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
Não há reclamação.
323
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
- [recluso 2] Puta do caralho...
- Cuidado!
324
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
Você está com alguns amigos.
325
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
Amigos? Não tenho amigos, porra.
326
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Eles parecem bem próximos.
327
00:15:57,206 --> 00:16:00,250
Que porra você está dizendo?
Eu não entendo.
328
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
[oficial] Você conhece a Marcela da Ala B?
329
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
Sim.
330
00:16:03,587 --> 00:16:06,340
Ela tem o direito de comparecer
funeral de seus pais.
331
00:16:06,423 --> 00:16:09,426
Você sabe como é na prisão, certo?
Muita gente, muito lotado...
332
00:16:09,885 --> 00:16:12,930
Às vezes, a gente confunde as Marcelas.
333
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
[zombaria suave]
334
00:16:16,892 --> 00:16:18,227
Sim.
335
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
[♪ música animada tocando]
336
00:16:27,111 --> 00:16:29,530
Eu disse não, droga.
Eu não passei minha vida inteira na Marinha
337
00:16:29,613 --> 00:16:32,157
acabar se envolvendo
com traficantes de drogas. Com todo o respeito.
338
00:16:32,950 --> 00:16:35,536
Essa merda não vai funcionar, mano. Esqueça.
339
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Tem ideia melhor, Gilmar?
340
00:16:37,246 --> 00:16:39,081
O tempo está passando, como disse Evandro.
341
00:16:40,874 --> 00:16:41,875
Oi, Willy...
342
00:16:41,959 --> 00:16:44,461
Meu nome é Paulinho. Sargento.
343
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
Sargento da Marinha, certo?
344
00:16:47,923 --> 00:16:51,510
- Sim.
- Meu tio-avô também.
345
00:16:52,094 --> 00:16:54,930
[Gilmar]
Ele era um verdadeiro entusiasta, adorou.
346
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
Depois ele se aposentou...
347
00:16:57,725 --> 00:16:59,226
De vez em quando, ele reclamava
348
00:16:59,309 --> 00:17:01,395
sobre eles atrasarem sua pensão.
349
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Sim, está fodido.
350
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
[Wilberto]
Sim, e remédio é caro, certo?
351
00:17:06,275 --> 00:17:09,069
- Para que serve isso mesmo?
- Pressão arterial.
352
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
Fiz uma cirurgia de ponte de safena.
[clica na língua]
353
00:17:11,655 --> 00:17:13,115
Droga, eles realmente...
354
00:17:13,198 --> 00:17:14,450
atrasou este mês.
355
00:17:16,160 --> 00:17:17,327
[Paulinho] É uma merda.
356
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Depender do governo é difícil, Willy.
357
00:17:21,373 --> 00:17:23,042
Sabe quem nunca atrasa?
358
00:17:25,210 --> 00:17:26,545
Evandro do Dendê.
359
00:17:27,546 --> 00:17:29,965
- Ele já atrasou alguma vez, Gilmar?
- Nunca.
360
00:17:30,049 --> 00:17:31,550
[Gilmar] Pense nisso.
361
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
[suspira]
362
00:17:35,012 --> 00:17:37,681
- [em espanhol] Mas esta é a minha área!
- Esta área
363
00:17:37,765 --> 00:17:40,184
costumava ser dos Urquizas,
portanto, é nosso.
364
00:17:40,267 --> 00:17:43,520
[Ortega] Você esqueceu
sobre o nosso acordo depois da morte de Navarro?
365
00:17:43,604 --> 00:17:45,689
Você acha que eu sou estúpido?
366
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
Nós não tínhamos reivindicado esta área
porque não havia plantações lá.
367
00:17:48,776 --> 00:17:52,488
Sim, não havia e eu plantei.
Você sabe por quê? Porque é a minha área!
368
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
O que você quer? Você quer uma guerra aqui?
369
00:17:55,115 --> 00:17:58,994
Estou cansado de todos vocês
sempre tentando roubar de mim!
370
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
Você realmente quer me testar?
Tem certeza?
371
00:18:01,830 --> 00:18:05,751
[em português] Não mexa comigo de novo
ou vou acabar com essa maldita paz!
372
00:18:05,834 --> 00:18:07,044
Esta reunião acabou!
373
00:18:07,127 --> 00:18:10,464
Se alguém vier
farejando minhas plantações,
374
00:18:10,547 --> 00:18:13,884
você descobrirá rapidamente
de onde eu vim!
375
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
[♪ música tensa tocando]
376
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
[Geise em espanhol] Boa noite.
377
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
Boa noite, Sra. Geise.
378
00:18:24,561 --> 00:18:26,980
- Ainda bem que Evandrinho parou de chorar.
- [♪ música do jogo tocando]
379
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
[Geise ri]
380
00:18:28,774 --> 00:18:29,858
[Geise] Isso é bom.
381
00:18:30,776 --> 00:18:34,404
Dolores, você me pegaria
um pouco de água, por favor?
382
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
- [Dolores] Claro, senhora.
- Obrigado.
383
00:18:37,699 --> 00:18:40,160
[em português] O que aconteceu, mãe?
É papai?
384
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
- Não. Só tive um dia difícil no trabalho.
- [telefone tocando]
385
00:18:44,790 --> 00:18:45,958
É seu pai.
386
00:18:47,084 --> 00:18:49,044
- Oi.
- [Evandro] Oi, querido.
387
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
[Geise] Estou exausta.
388
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
Sim, eu também, querido. Merda é difícil.
389
00:18:52,798 --> 00:18:53,924
Você está bem?
390
00:18:54,007 --> 00:18:56,051
[Geise]
Tive um dia difícil com o alto escalão.
391
00:18:56,135 --> 00:18:59,012
Duvido desses bastardos
teria feito isso com Navarro.
392
00:18:59,096 --> 00:19:01,890
- [Evandro] Feito o quê?
- Bem...
393
00:19:02,516 --> 00:19:04,768
Tentando dominar as plantações,
você sabe?
394
00:19:04,852 --> 00:19:07,104
Ei, Geise, diga a esses idiotas
395
00:19:07,187 --> 00:19:10,190
que se eles pisassem na minha terra,
Vou matá-los um por um.
396
00:19:10,274 --> 00:19:12,276
[♪ música sinistra tocando]
397
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Sua terra, Evandro?
398
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Sim, nossa terra, Geise. Sim.
399
00:19:21,535 --> 00:19:24,163
- Nosso?
- Sim, nosso. Certo?
400
00:19:26,582 --> 00:19:27,916
Bem...
401
00:19:28,709 --> 00:19:32,004
Estou muito cansado. Vamos conversar mais tarde.
402
00:19:33,672 --> 00:19:34,715
Eu vou para a cama.
403
00:19:34,798 --> 00:19:35,924
- [desconexões de linha]
- Uh...
404
00:19:40,971 --> 00:19:43,182
- [equipe] Faça aqui de novo.
- Aqui.
405
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
- [equipe] Vamos lá.
- Pode vir.
406
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
- [equipe] Viu?
- Sim.
407
00:19:48,770 --> 00:19:49,771
[porta do carro fecha]
408
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
- Bom dia.
- Bom dia para quem?
409
00:19:52,816 --> 00:19:54,234
- [murmura]
- [risos]
410
00:19:54,318 --> 00:19:56,153
O que mais você quer? Eu preciso trabalhar.
411
00:19:56,236 --> 00:19:58,614
Queremos apenas a lista que você prometeu. Frio.
412
00:19:58,697 --> 00:20:01,283
Olha, também vamos precisar
uma lista de todos os navios que estão...
413
00:20:01,366 --> 00:20:03,452
De qualquer forma, você já sabe.
Com uma passagem só de ida para a Europa, por favor.
414
00:20:03,535 --> 00:20:05,954
- Vamos.
- Você deve estar brincando comigo. Me siga.
415
00:20:07,915 --> 00:20:10,375
E você, meu amor?
Você quer a coxinha ou o coração?
416
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
- Meu coração já pertence a você.
- Olha só, mano!
417
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
- E aí, Choque?
- Isso está tudo errado. Vamos atrás da Toca!
418
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
- Vamos lá, droga!
- Calma.
419
00:20:17,090 --> 00:20:18,675
- Fala baixo, cara.
- O que há de errado, mano?
420
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
Porra, é um dia de celebração, cara.
421
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
Estamos apenas relaxando no telhado,
churrasco e moças bonitas.
422
00:20:23,180 --> 00:20:27,309
Cerveja gelada, do jeito que você gosta.
Conseguimos o dinheiro, o Ouro Branco.
423
00:20:27,392 --> 00:20:29,895
Atirando para o alto?
Não, chega disso.
424
00:20:29,978 --> 00:20:32,356
Os policiais nem aparecem mais.
425
00:20:32,439 --> 00:20:34,942
Faça um favor a mim e a todos aqui,
426
00:20:35,025 --> 00:20:38,237
sente sua bunda suja naquela cadeira
e relaxe, Choque!
427
00:20:38,320 --> 00:20:39,947
- Quem tem a bunda suja é você!
- Cuidado, cara.
428
00:20:40,030 --> 00:20:41,490
Vamos atrás da Toca, mano!
429
00:20:41,573 --> 00:20:43,450
Dane-se a Toca, ok?
430
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
A União está dando certo,
e todo mundo está bem.
431
00:20:46,161 --> 00:20:48,872
Evandro está se mostrando
um cara confiável.
432
00:20:48,956 --> 00:20:51,667
A ideia dele está funcionando, cara.
433
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Sim. Mas por quanto tempo?
434
00:20:53,085 --> 00:20:56,630
Você não acha que ele pode estar fornecendo
Ouro Branco para o Comando mais do que para nós?
435
00:20:56,713 --> 00:20:59,675
Você é inacreditável, mano. Inacreditável!
Você é paranóico ou o quê?
436
00:20:59,758 --> 00:21:03,095
Você acha que eu gosto do Evandro?
Você acha que o pessoal daqui gosta do Evandro?
437
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
[grita]
Alguém gosta do Evandro aqui?
438
00:21:04,429 --> 00:21:06,556
[subordinados] Não!
439
00:21:07,599 --> 00:21:10,352
Ele está provando ser um visionário, Choque.
440
00:21:11,645 --> 00:21:12,813
[exclama]
441
00:21:17,150 --> 00:21:18,151
[Santos murmura]
442
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
O que é?
443
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
Este navio deveria partir ontem.
444
00:21:21,863 --> 00:21:23,031
- Qual deles?
- Este.
445
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
[♪ música de suspense tocando]
446
00:21:26,743 --> 00:21:29,997
O que aconteceu aqui?
Com este? Este aqui.
447
00:21:31,081 --> 00:21:33,709
Bem... Eles tiveram um problema mecânico.
448
00:21:34,334 --> 00:21:37,212
- Que tipo de problema?
- Só um segundo, ok?
449
00:21:39,089 --> 00:21:40,382
[teclas do teclado batendo]
450
00:21:40,465 --> 00:21:42,551
- [equipe] Engraçado. Não está aqui.
- [bipa]
451
00:21:42,634 --> 00:21:43,969
Quem verifica isso?
452
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
O engenheiro do navio.
453
00:21:48,098 --> 00:21:49,266
E qual é o nome dele?
454
00:21:51,685 --> 00:21:53,603
Diga-me. Quanto tempo
você tem trabalhado com isso?
455
00:21:53,979 --> 00:21:55,897
Você acha que pode lidar com isso?
456
00:21:55,981 --> 00:21:59,568
Depende. Mas já fiz mergulhos em águas profundas.
457
00:21:59,651 --> 00:22:02,446
Mais de 600 pés abaixo da superfície.
458
00:22:02,529 --> 00:22:04,364
Também mergulhei na Indonésia.
459
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
[Gilmar] Que legal.
460
00:22:06,116 --> 00:22:09,828
Então deve ser fácil para você
para colocar as coisas no casco do navio.
461
00:22:09,911 --> 00:22:13,665
- O que você quer dizer?
- Vamos levá-lo ao navio na baía.
462
00:22:14,416 --> 00:22:15,417
Quando você estiver lá,
463
00:22:15,500 --> 00:22:18,086
dê um mergulho e esconda as mercadorias
sob o navio em uma pequena escotilha.
464
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Mas seja rápido.
465
00:22:20,714 --> 00:22:22,382
- [Evandro] Você consegue?
- Sim, posso.
466
00:22:22,466 --> 00:22:23,467
[Carmen em espanhol] Me desculpe,
467
00:22:23,550 --> 00:22:24,968
mas como você vai
colocar o golpe debaixo d'água?
468
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
Você precisará de caixas à prova d'água ou algo assim.
469
00:22:26,803 --> 00:22:29,264
- Caso contrário, a mercadoria ficará molhada.
- [em português] O quê?
470
00:22:29,348 --> 00:22:30,557
Gilmar.
471
00:22:31,016 --> 00:22:33,727
Ela perguntou como você vai colocar as coisas
debaixo d'água sem molhar.
472
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
- [Gilmar] Você consegue?
- Sim.
473
00:22:36,104 --> 00:22:37,689
- [Paulinho] Eu posso providenciar isso.
- Legal. Ótimo.
474
00:22:37,773 --> 00:22:40,442
- Faremos isso com Free Willy. É isso.
- [Paulinho] Pode confiar em mim.
475
00:22:40,525 --> 00:22:42,611
Free Willy está chegando com força.
476
00:22:42,694 --> 00:22:43,862
Gilmar?
477
00:22:44,571 --> 00:22:46,365
Por que esse cara está todo vermelho assim, cara?
Ele está nervoso?
478
00:22:46,948 --> 00:22:49,159
[Gilmar]
Ele tem um problema de pigmentação capilar.
479
00:22:49,242 --> 00:22:52,162
Ele ficou vermelho assim
e perdeu todos os malditos pelos do corpo.
480
00:22:52,245 --> 00:22:54,414
- Ele provavelmente não tem pelos na bunda.
- Porra, Gilmar.
481
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Você está cheio de merda, cara.
482
00:23:04,132 --> 00:23:07,344
- Está demorando muito.
- Caramba.
483
00:23:10,180 --> 00:23:12,933
- Olhar. Não é ele?
- [Morello] É ele.
484
00:23:13,517 --> 00:23:14,726
Ei!
485
00:23:15,477 --> 00:23:17,813
- [♪ música de suspense tocando]
- [portas do carro fecham]
486
00:23:17,896 --> 00:23:21,858
- Polícia Federal. Gusmão Teixeira?
- Sim, senhor.
487
00:23:23,610 --> 00:23:25,529
Vamos conversar. Vamos.
488
00:23:27,114 --> 00:23:29,449
[em espanhol]
Ninguém quer comprar esta casa?
489
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ninguém.
490
00:23:30,617 --> 00:23:33,036
- Tem certeza?
- É uma casa cara.
491
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
Apenas alguns poucos selecionados podem pagar
algo assim.
492
00:23:41,962 --> 00:23:43,380
E como faço para comprar?
493
00:23:45,590 --> 00:23:46,716
Agora.
494
00:23:46,800 --> 00:23:48,093
[tom de linha ocupada]
495
00:23:48,176 --> 00:23:50,804
[Geise]
Por favor, deixe sua mensagem após o sinal.
496
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
[linha bipa]
497
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
[em português]
Ei, querido. Estou ligando para verificar
498
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
no embarque para a União.
499
00:23:55,475 --> 00:23:58,728
Estou resolvendo as coisas aqui.
Estarei aí em breve, certo? Sinto sua falta.
500
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
[♪ música leve e cheia de suspense tocando]
501
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
[sussurra]
Porra...
502
00:24:17,914 --> 00:24:20,250
- [Hassan] O melhor investimento possível...
- [Burgos] Para nós...
503
00:24:20,709 --> 00:24:22,169
O que você está fazendo aqui?
504
00:24:22,252 --> 00:24:24,087
Estou apenas tirando a poeira das coisas aqui, senhor.
505
00:24:24,171 --> 00:24:26,715
- Organizar as coisas.
- Não quero ninguém no meu escritório.
506
00:24:26,798 --> 00:24:28,008
Sair!
507
00:24:32,012 --> 00:24:35,515
Desculpe pelo meu funcionário.
Eles são analfabetos. Você entende.
508
00:24:35,599 --> 00:24:37,601
Hassan, tenha cuidado com essas pessoas.
509
00:24:37,684 --> 00:24:40,228
Zeladores, motoristas...
São eles que acabam tagarelando.
510
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
Não, não se preocupe.
Fique confortável. Sente-se.
511
00:24:53,408 --> 00:24:55,202
Filhos da puta...
512
00:25:02,375 --> 00:25:03,585
[Burgos] Bem, Hassan.
513
00:25:03,668 --> 00:25:06,046
Você sabe, as coisas são
um pouco agitado agora, certo?
514
00:25:06,129 --> 00:25:08,465
Otavinho está enviando dinheiro diretamente.
515
00:25:08,548 --> 00:25:12,052
[Burgos]
Parte disso tem que ir para a conta do Evandro.
516
00:25:12,135 --> 00:25:13,762
- [batendo na porta]
- [Hassan] Tudo bem. Sem problemas.
517
00:25:13,845 --> 00:25:15,555
[Burgos] Por aqui,
o dinheiro volta limpo
518
00:25:15,639 --> 00:25:17,098
- e ninguém vai incomodar você.
- [batendo continua]
519
00:25:17,182 --> 00:25:19,017
[Hassan] Procederemos normalmente.
520
00:25:19,100 --> 00:25:22,646
Existem os custos dos meus honorários,
mas eu já mencionei isso para você.
521
00:25:22,729 --> 00:25:24,898
[funcionário] Vamos, droga! Você não está
em casa! O banheiro é para todos!
522
00:25:25,482 --> 00:25:27,859
Espere, droga! Estou usando o banheiro!
523
00:25:27,943 --> 00:25:29,861
[funcionário] Pelo amor de Deus,
Preciso entrar agora!
524
00:25:29,945 --> 00:25:32,113
- [batendo na porta]
- [Hassan] E isso tem um preço.
525
00:25:32,989 --> 00:25:35,700
Mas eu imagino
isso não será um problema para o seu cliente.
526
00:25:47,170 --> 00:25:49,172
[♪ música tensa tocando]
527
00:25:49,923 --> 00:25:53,426
Qual é o problema
com o abastecimento do navio, mano?
528
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
- É apenas uma questão técnica.
- [Morello] O quê?
529
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
- Que porra é essa?
- Me dê essa merda.
530
00:25:58,056 --> 00:26:01,518
Confira, Santos.
Vamos ver o que há dentro.
531
00:26:02,143 --> 00:26:03,395
[o zíper é aberto]
532
00:26:03,853 --> 00:26:06,147
[Santos ri]
Droga! Olha isso, Morello. Puta merda.
533
00:26:06,606 --> 00:26:08,191
A economia está crescendo, certo?
534
00:26:08,275 --> 00:26:10,944
Os funcionários portuários estão ganhando muito dinheiro?
535
00:26:11,027 --> 00:26:12,612
Sim, e em dinheiro vivo, certo?
536
00:26:12,696 --> 00:26:15,699
- Olá, Santos. Você pode rastrear essas coisas?
- Fácil.
537
00:26:15,782 --> 00:26:18,034
Olha, se eu não ajudei,
eles teriam matado minha família.
538
00:26:18,118 --> 00:26:19,619
- O que?
- Eles teriam me matado.
539
00:26:19,703 --> 00:26:20,954
- Venha de novo?
- Por favor, não me prenda, cara.
540
00:26:21,621 --> 00:26:24,624
Prender prisão? Dissemos que iríamos prendê-lo?
541
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Eu não. Alguém disse isso?
542
00:26:26,251 --> 00:26:28,211
- É muito trabalho.
- Pelo contrário, amigo.
543
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
[Morello] Ninguém vai prender você.
544
00:26:30,422 --> 00:26:32,841
Você continuará fazendo tudo o que eles pedirem,
545
00:26:33,425 --> 00:26:34,676
mas agora, mano,
546
00:26:34,759 --> 00:26:37,470
você vai me contar tudo.
Entendi?
547
00:26:38,513 --> 00:26:39,598
Você me ouviu?
548
00:26:41,182 --> 00:26:43,893
E ouça. Se você derramar o feijão,
549
00:26:43,977 --> 00:26:47,397
a prisão será
a menor das suas preocupações. Entendi?
550
00:26:50,775 --> 00:26:51,901
Você é tão sortudo.
551
00:26:53,528 --> 00:26:55,822
[♪ música animada tocando]
552
00:27:13,423 --> 00:27:15,467
[em espanhol]
Você sabe? Estou bastante impressionado.
553
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
Parece que
esse plano maluco vai dar certo.
554
00:27:18,928 --> 00:27:20,055
[Evandro ri baixinho]
555
00:27:22,974 --> 00:27:25,018
[em português]
Você pensou que eu não conseguiria, certo?
556
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
[em espanhol] Se não fosse por mim,
557
00:27:30,607 --> 00:27:31,983
você estaria em muitos problemas.
558
00:27:33,860 --> 00:27:36,905
Você não deveria ser tão... como dizem,
559
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
- convencido.
- [risos]
560
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
Você sempre foi tão confiante?
561
00:27:45,497 --> 00:27:47,499
[em português]
Olá, Evandro! Você me ligou, certo?
562
00:27:47,582 --> 00:27:48,875
[Evandro] Eu fiz. Bem...
563
00:27:49,709 --> 00:27:51,670
Eu quero você na missão
com Free Willy e Wilbert, ok?
564
00:27:51,753 --> 00:27:54,130
Porra! Homem...
565
00:27:54,214 --> 00:27:57,592
- Você sabe que eu odeio o mar, mano.
- [Evandro] Gilmar, por favor.
566
00:28:02,138 --> 00:28:03,223
[tom de linha ocupada]
567
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
[operadora] O número de telefone que você discou
está fora da área de cobertura.
568
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
[linha bipa]
569
00:28:10,188 --> 00:28:12,190
[♪ música sombria tocando]
570
00:28:21,908 --> 00:28:23,493
Não quero me envolver em nenhuma confusão.
571
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
[Geise]
Marcondes, a remessa já saiu.
572
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Já está rolando.
573
00:28:27,497 --> 00:28:30,250
Mas quero mandar para São Paulo.
Não vou mais abastecer o Rio.
574
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
Não quero problemas, Geise.
575
00:28:32,043 --> 00:28:35,255
Então você está feliz com a União, certo?
576
00:28:36,047 --> 00:28:39,676
- União?
- Evandro uniu todas as facções do Rio.
577
00:28:39,759 --> 00:28:41,886
Ele tem todos eles em seu currículo.
Você não ouviu?
578
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
Ele fez um movimento
como vocês fizeram em São Paulo.
579
00:28:44,806 --> 00:28:46,266
Eu não ouvi nada sobre isso.
580
00:28:46,891 --> 00:28:49,310
Minha proposta irá enfraquecê-lo.
581
00:28:49,686 --> 00:28:51,271
Você acha que ele vai parar no Rio?
582
00:28:52,105 --> 00:28:55,567
Se o PCC quiser crescer,
o caminho é comigo e só eu.
583
00:28:55,942 --> 00:28:58,528
Sem Evandro, sem União.
584
00:28:59,112 --> 00:29:01,823
[♪ música tensa aumenta, desaparece]
585
00:29:01,906 --> 00:29:03,074
[Wilbert] Coloque aqui.
586
00:29:04,117 --> 00:29:06,828
Droga! Atenção
pela minha prótese, seu idiota!
587
00:29:08,163 --> 00:29:10,248
Veja, eu não te contei
foi uma boa ideia, certo?
588
00:29:10,665 --> 00:29:13,334
Ei, Willy Livre! Vamos, cara! Porra!
589
00:29:13,418 --> 00:29:16,045
Esqueci meu remédio, cara.
Para minha pressão arterial.
590
00:29:16,129 --> 00:29:17,714
Se eu não aceitar, não posso mergulhar.
591
00:29:18,339 --> 00:29:20,175
- [Gilmar] Porra...
- Puta merda!
592
00:29:20,258 --> 00:29:21,760
Beba chá de camomila, cara.
593
00:29:21,843 --> 00:29:23,511
[Paulinho] Não vai adiantar.
Eu tenho que encontrar essa merda.
594
00:29:23,595 --> 00:29:24,888
Qual é o nome
do medicamento Free Willy?
595
00:29:24,971 --> 00:29:26,598
Captopril, Hidrion, Losartana,
596
00:29:26,681 --> 00:29:28,892
e Omeprazol,
então eu não estrago meu estômago.
597
00:29:28,975 --> 00:29:30,393
[Gilmar] Caramba!
598
00:29:30,477 --> 00:29:32,020
Eu sabia que essa merda não daria certo, cara.
599
00:29:32,103 --> 00:29:34,063
Caramba!
600
00:29:36,024 --> 00:29:39,444
Olha, já fomos informados
Evandro vai carregar as drogas esta noite.
601
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
Talvez, apenas talvez,
602
00:29:41,362 --> 00:29:43,990
ele tentará içá-lo ao mar.
603
00:29:44,073 --> 00:29:45,283
Içá-lo?
604
00:29:45,366 --> 00:29:49,621
Sim, isso aconteceu em São Paulo,
e sabemos que Evandro tem conexões.
605
00:29:49,704 --> 00:29:52,874
Então, o que precisamos fazer?
Precisamos nos esconder por aqui.
606
00:29:52,957 --> 00:29:54,501
Tudo bem? Perto do navio.
607
00:29:54,584 --> 00:29:57,754
E espere para pegar o bastardo em flagrante.
Mas Maurílio...
608
00:29:58,087 --> 00:30:00,381
não pode haver deslizes
nesta operação, mano.
609
00:30:00,465 --> 00:30:03,635
Então temos que usar um barco pequeno.
Se usarmos um grande, vamos assustá-los.
610
00:30:03,718 --> 00:30:06,054
Tudo bem. É isso.
Não vamos estragar tudo.
611
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
Se conseguirmos fazer isso, cara...
612
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
Aí vamos atrapalhar a operação do Evandro.
Entendi?
613
00:30:11,643 --> 00:30:15,271
Já que você está se recuperando,
Santos vai se juntar a mim.
614
00:30:15,355 --> 00:30:17,857
[Morello exala profundamente]
Sim. É o que é.
615
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
Ouça-me. Prefiro voltar para a prisão.
616
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Lá comi e fui bem tratado...
617
00:30:24,948 --> 00:30:26,032
Calma, Marcelão!
618
00:30:26,115 --> 00:30:28,785
Relaxar. Relaxar.
Nós lhe pagaremos generosamente para conseguir isso.
619
00:30:29,285 --> 00:30:31,538
Nunca limpei para nenhum homem, garota.
620
00:30:31,621 --> 00:30:34,249
Muito menos para um filho da puta como ele...
621
00:30:34,332 --> 00:30:36,876
OK. Ouça, e se eu te contar
que vamos foder com ele?
622
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
Agora estamos conversando.
623
00:30:41,381 --> 00:30:44,217
Mas eu não vou fazer
essa merda por uma conversa longa e real.
624
00:30:44,300 --> 00:30:46,344
Estou falando sério. Agora estou fora daqui
625
00:30:46,427 --> 00:30:48,388
- porque eu quero fazer sexo.
- [Inês] Foda-se.
626
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
[Marcelão] Fodam-se todos.
627
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
[Evandro] Carmem?
628
00:30:56,187 --> 00:30:58,106
Como você conseguiu chegar a esta posição?
629
00:30:59,107 --> 00:31:01,818
Na máfia? São todos homens lá.
630
00:31:04,737 --> 00:31:06,823
[em espanhol] Você acha que estou com medo...
631
00:31:06,906 --> 00:31:08,283
dos homens?
632
00:31:08,825 --> 00:31:10,076
[Wilbert em português] Chefe!
633
00:31:10,159 --> 00:31:13,830
Não, não foi isso que eu quis dizer.
É um pouco incomum, certo?
634
00:31:13,913 --> 00:31:17,083
De qualquer forma, vocês mulheres são
um pouco mais sensível.
635
00:31:17,584 --> 00:31:20,086
[em espanhol] Você realmente acredita
Sou mais sensível que você?
636
00:31:20,753 --> 00:31:24,382
[em português]
Carmem. Por favor, sou casado.
637
00:31:28,386 --> 00:31:30,388
[em espanhol]
Foi sua esposa ao telefone mais cedo?
638
00:31:31,055 --> 00:31:32,765
[Wilbert em português]
Você está aí, chefe?
639
00:31:32,849 --> 00:31:34,726
- Vá em frente, Wilbert.
- Ei, chefe.
640
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
[Wilbert] Estamos saindo agora, ok?
641
00:31:36,811 --> 00:31:38,813
Porra, finalmente! Você demorou muito.
642
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
Desculpe, cara. Tivemos que parar em uma farmácia.
643
00:31:44,527 --> 00:31:46,195
- [telefone tocando]
- [Evandro] Impressionante...
644
00:31:46,279 --> 00:31:49,324
Droga, Will! O relógio está correndo.
Você já deveria ter consertado essa merda.
645
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Evandro está fora.
646
00:31:50,742 --> 00:31:52,869
[Marcondes]
Fizemos um acordo com o fornecedor dele.
647
00:31:53,453 --> 00:31:55,038
[em espanhol]
Ele não pode saber nada sobre isso hoje.
648
00:31:55,121 --> 00:31:56,706
[Marcondes em português]
Tudo bem. Não se preocupe.
649
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
- [Evandro] Cara, é difícil.
- [zíper]
650
00:32:00,251 --> 00:32:02,795
Aguentar. Onde você está indo?
651
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
[em espanhol] Quero ter certeza
ninguém vai estragar a operação.
652
00:32:10,345 --> 00:32:12,305
[em português]
Se ele tivesse um cofre cheio de dinheiro,
653
00:32:12,388 --> 00:32:14,223
- ele deve ser um negociante de dólares.
- Sim.
654
00:32:14,307 --> 00:32:17,894
E o Evandro está lucrando com isso.
Tenho certeza que ele tem uma conta própria.
655
00:32:18,770 --> 00:32:19,938
Sim. Precisamos agir.
656
00:32:20,021 --> 00:32:22,607
- Se conseguirmos a conta, vamos pegar o Evandro.
- Sim.
657
00:32:23,232 --> 00:32:25,568
Mas você tem alguma ideia
como podemos obter essa informação?
658
00:32:27,445 --> 00:32:31,199
Se eu tivesse que adivinhar,
Eu diria que está tudo no computador do Hassan.
659
00:32:31,282 --> 00:32:33,868
Mas como vamos ter acesso?
Você não pode entrar lá.
660
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
Marcelão! Ei!
661
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
[♪ música animada tocando]
662
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
♪ Assim que apareci
Aquele idiota fugiu ♪
663
00:32:48,800 --> 00:32:52,929
♪ Deixe todo mundo saber
Que eu sou o dono da festa agora ♪
664
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Marcelão, meu cu. Deixe-me em paz.
665
00:32:59,102 --> 00:33:02,480
Estou festejando esta noite.
Pare de olhar, Tabuada.
666
00:33:02,563 --> 00:33:04,607
Ele não é! Seu brincalhão!
667
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
[insetos cantando]
668
00:33:14,575 --> 00:33:16,577
[♪ música leve e cheia de suspense tocando]
669
00:33:22,208 --> 00:33:24,377
[Morello] Fale comigo, Santos. Alguma novidade?
670
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
Estamos escondidos aqui, mas nada até agora.
671
00:33:27,088 --> 00:33:30,049
Ouça. Gusmão do porto
disse que o navio foi liberado.
672
00:33:30,133 --> 00:33:33,636
Então fique atento, cara.
Se Evandro fizer alguma coisa, será em breve.
673
00:33:33,720 --> 00:33:35,930
Tudo bem, Morello.
Estou de olho.
674
00:33:42,603 --> 00:33:44,981
[Wilbert] Caramba.
Ainda não há sinal de Free Willy.
675
00:33:45,481 --> 00:33:46,899
Será que aquele filho da puta poderia ter se afogado?
676
00:33:47,608 --> 00:33:48,776
Você está bem, Gilmar?
677
00:33:50,653 --> 00:33:53,114
[vômito, tosse]
678
00:33:55,033 --> 00:33:58,870
- Porra...
- Eu odeio estar em um barco, cara.
679
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
Isso me deixa doente como o inferno.
680
00:34:01,205 --> 00:34:03,499
Pelo amor de Deus!
Onde diabos está aquele maldito Free Willy?
681
00:34:03,583 --> 00:34:04,834
Caramba!
682
00:34:08,337 --> 00:34:11,674
- E aí, Free Willy? Você fez isso?
- Foi um pouco difícil abrir a escotilha.
683
00:34:11,758 --> 00:34:14,260
Mas eu consegui.
Estou fodendo com o Free Willy, certo?
684
00:34:14,343 --> 00:34:16,095
- Espere, tem mais, ok?
- [Gilmar] Vamos nessa.
685
00:34:16,179 --> 00:34:20,475
- [Wilbert] Vamos. Vamos. Ir.
- [Gilmar] Porra!
686
00:34:20,558 --> 00:34:23,728
- Essa merda é pesada pra caralho!
- [Wilbert] Espere!
687
00:34:23,811 --> 00:34:26,147
[Gilmar] Vai! Segure essa merda! Droga!
688
00:34:26,230 --> 00:34:28,149
[insetos cantando]
689
00:34:45,124 --> 00:34:47,126
[♪ música de suspense tocando]
690
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
- [discagem telefônica]
- [linha tocando]
691
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
[Santos] Morello, você está aí?
692
00:34:58,179 --> 00:34:59,388
[Morello] Vá em frente, cara.
693
00:34:59,931 --> 00:35:03,351
Então não há nada perto do navio, mas...
694
00:35:03,434 --> 00:35:06,354
no meio da baía tem um barco
que está parado há algum tempo.
695
00:35:06,437 --> 00:35:09,148
- Vá dar uma olhada, droga!
- [Santos] Tudo bem.
696
00:35:09,690 --> 00:35:10,858
Para aquele barco ali.
697
00:35:12,401 --> 00:35:13,653
[motor do barco acelerando]
698
00:35:13,736 --> 00:35:15,029
[Santos] Vamos. Vamos.
699
00:35:15,696 --> 00:35:17,740
Não, espere. Você consegue ouvir?
700
00:35:19,617 --> 00:35:20,785
[Wilbert] Porra!
701
00:35:21,744 --> 00:35:25,039
- Puta merda, tem um barco chegando!
- Porra! Puta merda!
702
00:35:25,123 --> 00:35:27,792
Caramba! Liberte Willy, esconda-se, filho da puta!
703
00:35:29,544 --> 00:35:32,421
[sussurra]
Vamos. Fique aí. Fique quieto!
704
00:35:33,631 --> 00:35:35,633
[♪ música tensa tocando]
705
00:35:52,275 --> 00:35:54,193
- [Santos] Boa noite.
- [motorista de barco] Olá! Boa noite, senhor.
706
00:35:54,277 --> 00:35:57,363
Boa noite. Polícia Federal.
Estamos em patrulha. O que você está fazendo aqui?
707
00:35:57,446 --> 00:35:58,948
Estou pescando, senhor.
708
00:35:59,532 --> 00:36:01,450
Pesca? Realmente?
709
00:36:01,534 --> 00:36:05,371
Sim. É muito melhor à noite, sabe?
Muito mais silencioso.
710
00:36:05,454 --> 00:36:06,664
[Santos] Entendo.
711
00:36:06,747 --> 00:36:09,750
- Mostre-me os documentos da embarcação, por favor.
- [motorista de barco] Sim, senhor.
712
00:36:11,919 --> 00:36:13,004
Aqui.
713
00:36:13,087 --> 00:36:15,423
[♪ música de suspense tocando]
714
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
[Gilmar vomita]
715
00:36:19,218 --> 00:36:21,637
[sussurra]
Calma. Fique quieto!
716
00:36:27,685 --> 00:36:29,687
[♪ música de suspense continua tocando]
717
00:36:44,619 --> 00:36:45,995
[sussurra indistintamente]
718
00:36:46,078 --> 00:36:47,163
[Gilmar geme]
719
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
[vomita]
720
00:36:53,127 --> 00:36:54,712
[bocas]
721
00:36:54,795 --> 00:36:57,173
[♪ música de suspense continua tocando]
722
00:36:57,256 --> 00:36:58,341
[geme]
723
00:36:59,425 --> 00:37:00,968
[sussurra]
Porra, Gilmar!
724
00:37:01,052 --> 00:37:03,596
- Você está sozinho?
- Sim, estou sozinho, senhor.
725
00:37:03,679 --> 00:37:06,098
- Tem certeza?
- [motorista de barco] Com certeza. Sim, senhor.
726
00:37:07,058 --> 00:37:09,518
- [bocas]
- [♪ música tensa tocando]
727
00:37:12,521 --> 00:37:13,898
[telefone tocando]
728
00:37:15,358 --> 00:37:16,776
- Olá.
- [Maurílio] Morello.
729
00:37:16,859 --> 00:37:20,112
- Dica anônima sobre remessa na Dutra.
- Dutra?
730
00:37:24,116 --> 00:37:26,035
Afaste-se, estou embarcando.
731
00:37:26,118 --> 00:37:28,371
[Morello] Santos, o Evandro está mandando
essa merda para São Paulo.
732
00:37:28,454 --> 00:37:30,206
Estou indo para Dutra agora. Vamos, cara!
733
00:37:31,582 --> 00:37:33,084
Maldito inferno!
734
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
[sussurra]
Desgraçado...
735
00:37:38,923 --> 00:37:40,758
Vamos! Vamos sair daqui.
736
00:37:43,386 --> 00:37:45,721
[motor do barco acelerando]
737
00:37:49,725 --> 00:37:50,851
[suspira]
738
00:37:54,313 --> 00:37:56,232
[Morello] Filho da puta!
739
00:37:59,026 --> 00:38:01,445
[♪ música de suspense tocando]
740
00:38:09,829 --> 00:38:10,955
[porta do carro fecha à distância]
741
00:38:11,455 --> 00:38:12,456
[inala profundamente]
742
00:38:12,540 --> 00:38:14,333
[rotações do motor]
743
00:38:30,599 --> 00:38:32,810
[discagem telefônica]
744
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
[linha tocando]
745
00:38:36,814 --> 00:38:38,190
[em espanhol] Vamos, cara, atenda.
746
00:38:38,733 --> 00:38:40,443
[em português]
Willy está pegando o último lote, chefe.
747
00:38:40,526 --> 00:38:42,236
Isso é incrível.
748
00:38:42,570 --> 00:38:45,031
Droga, você foi inteligente
para tirar os policiais do nosso encalço!
749
00:38:46,407 --> 00:38:48,534
- Policiais? Que policiais?
- [Radinho] Ei, chefe.
750
00:38:49,035 --> 00:38:52,538
Algo está errado com a remessa da União.
O motorista não está atendendo.
751
00:38:52,621 --> 00:38:55,082
- Ninguém está monitorando?
- Sim, isso é estranho.
752
00:38:55,166 --> 00:38:58,419
Ele passou pelos nossos postos de controle,
mas então ele desapareceu.
753
00:38:58,502 --> 00:38:59,837
Desapareceu?
754
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
- [Andrés em espanhol] Olá, Carmen.
- Andrés!
755
00:39:03,716 --> 00:39:06,635
[Carmem] Me escute.
O Ouro Branco está no casco do navio.
756
00:39:06,719 --> 00:39:08,012
Perfeito.
757
00:39:08,763 --> 00:39:11,098
- E os policiais?
- Não se preocupe...
758
00:39:12,850 --> 00:39:14,769
[sussurra em português]
Abaixe sua janela.
759
00:39:15,561 --> 00:39:17,563
[♪ música tensa tocando]
760
00:39:20,941 --> 00:39:22,234
[♪ música aumenta, desaparece]
761
00:39:23,277 --> 00:39:25,905
[♪ música tema de encerramento tocando]
762
00:40:25,756 --> 00:40:27,758
Traduzido por Letícia de Aquino
61949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.