All language subtitles for Impuros.2018.S05E06.PORTUGUESE.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB.en[cc]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,421 [em espanhol] Estamos abertos a ter parceiros assim. Leais. 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,716 A distribuição do ouro branco é responsabilidade do Mattos. 3 00:00:07,799 --> 00:00:08,883 [em português] Mattos, você é um maldito bandido! 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,093 Evandro, calma. 5 00:00:10,176 --> 00:00:13,138 Eu terei suas rotas agora, e se você não compartilhá-los, você está fora. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,473 De agora em diante, manteremos nossos territórios como estão. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,600 [Evandro] E eu vou dividir os lucros entre as facções. 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,353 - Seu idiota! - Relaxar. 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,272 - Que porra é essa, mano? - É um bom negócio, cara. 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,857 Frio! 11 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 Porra... 12 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 [filha do Gilmar] Pai... 13 00:00:27,068 --> 00:00:30,613 - Você acha que Gerson... - Não, querido. Não pense nisso. 14 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 Eu represento um cliente que tem estado muito interessado 15 00:00:33,783 --> 00:00:35,618 em investir em sua agência de viagens. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,662 [Afonso] É impossível matar Evandro no Dendê. 17 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Nossa melhor chance é procurar o cara que gerencia a maioria de suas operações. 18 00:00:40,498 --> 00:00:42,417 Burgos está faltando a pasta ele tirou do político. 19 00:00:42,500 --> 00:00:44,753 [Inês] Você acha agentes de viagens ganham todo esse dinheiro? 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,463 Que porra é essa? 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,091 [em espanhol] Como você me espera enganá-los se você não me der nada? 22 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Já tenho dívidas suficientes. 23 00:00:52,385 --> 00:00:54,721 [Carmen] Estes são os portos e datas quando receberemos. 24 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 - [Carmen] Ele atraca amanhã. - Onde? 25 00:00:56,097 --> 00:00:58,641 [em português] Porto de Rotterdam. É confidencial, certo? 26 00:00:58,725 --> 00:00:59,934 [repórter] Você tem alguma evidência? 27 00:01:00,018 --> 00:01:02,520 Sim, mas preciso da minha identidade permanecer em segredo. 28 00:01:02,604 --> 00:01:04,898 Nossa lei garante a confidencialidade das fontes. 29 00:01:04,981 --> 00:01:09,444 Veremos a ligação entre o crime organizado e tráfico internacional de drogas. 30 00:01:09,527 --> 00:01:12,822 Este esquema é operado por uma facção conhecida como Comando, 31 00:01:13,406 --> 00:01:16,117 que é liderada pelo conhecido Evandro do Dendê. 32 00:01:17,410 --> 00:01:22,540 EPISÓDIO 6 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,251 Santos, vamos para o porto. 34 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 - Vamos apertá-los. - Claro. Vamos. 35 00:01:27,003 --> 00:01:28,088 [Renata murmura] 36 00:01:29,255 --> 00:01:32,258 Quero ver você em meu escritório. Agora. 37 00:01:32,842 --> 00:01:33,885 [Santos suspira] 38 00:01:34,677 --> 00:01:35,929 [Morello suspira] 39 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 - Começou bem. - Porra... 40 00:01:49,984 --> 00:01:51,486 [em espanhol] Como você entrou? 41 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 [♪ música leve e cheia de suspense tocando] 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,074 [suspira] 43 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 Toda essa porcaria que está acontecendo, 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,539 isso vai atrapalhar nossa remessa de alguma forma? 45 00:02:03,123 --> 00:02:04,457 O chefe não ficará feliz. 46 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 Pode atrasar um pouco as coisas, sim. 47 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 [Andrés rindo] 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,965 Você está brincando comigo, Carmem? 49 00:02:12,048 --> 00:02:15,426 Tenho porto pago em Lisboa e você está me dizendo que pode demorar? 50 00:02:15,510 --> 00:02:17,011 [risos] 51 00:02:17,095 --> 00:02:19,556 Você nem enviou ainda e você já pagou, Andrés? 52 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 [André zomba] 53 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Explique-me a lógica 54 00:02:23,977 --> 00:02:25,478 de enviar uma carga 55 00:02:26,062 --> 00:02:27,856 se não tiver onde guardá-lo. 56 00:02:42,287 --> 00:02:43,663 [Andrés] Explique do que se trata. 57 00:02:45,623 --> 00:02:47,917 Por que você tem ficha de policial federal aqui? 58 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Como você pensa Mantenho tudo em ordem? 59 00:02:52,547 --> 00:02:54,883 [Carmen] Eu investigo a vida de todos. 60 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Não se esqueça, se não fosse por mim, 61 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 todo o nosso plano seria nas mãos da polícia agora. 62 00:03:03,892 --> 00:03:04,934 Não. 63 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 Não... 64 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 você esquece... 65 00:03:10,815 --> 00:03:13,401 que não importa o quanto compartilhamos alguns beijos, 66 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 Não vou parar de fazer meu trabalho. 67 00:03:19,657 --> 00:03:21,826 Ndrangheta está ficando impaciente 68 00:03:22,410 --> 00:03:24,120 e quer o que prometemos. 69 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 Então 70 00:03:31,628 --> 00:03:36,174 ou você resolve esse assunto a tempo... 71 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 ou terei que intervir. 72 00:03:42,013 --> 00:03:43,097 Para o seu próprio bem, 73 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 faça o que tiver que fazer. 74 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 [em português] Evandro... 75 00:03:52,357 --> 00:03:55,818 [Gilmar] Essa porra de reportagem vai atrapalhar todos os nossos planos. 76 00:03:55,902 --> 00:03:57,362 E a merda vai bater no ventilador em breve. 77 00:03:57,445 --> 00:04:00,323 Pessoal, eu sei o que estou fazendo, ok? Vai dar certo, droga. Frio. 78 00:04:00,823 --> 00:04:03,159 Geise está organizando a remessa. Ela vai mandar aqui. 79 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 Precisamos organizá-lo e distribua, ok? 80 00:04:06,371 --> 00:04:09,457 Temos coisas mais sérias com que nos preocupar, como enviar essas coisas para a máfia. 81 00:04:09,540 --> 00:04:10,875 Tudo bem? Então relaxe. 82 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 Evandro... [suspira] 83 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 [Burgos] As coisas estão muito tensas no porto. 84 00:04:16,297 --> 00:04:19,759 As pessoas estão com muito medo, pensando que a Polícia Federal está atrás deles. 85 00:04:19,842 --> 00:04:21,803 Estão ameaçando não enviar a mercadoria. 86 00:04:21,886 --> 00:04:23,513 Eles estão morrendo de medo, Burgos? 87 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Que diabos? 88 00:04:25,223 --> 00:04:28,434 [Evandro] Gastamos um monte de dinheiro, e eles estão cagando de medo, é isso? 89 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Você tem que agredi-los, cara. 90 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 Gilmar, vá com ele. 91 00:04:32,772 --> 00:04:36,150 Tudo bem, farei o que você diz, mas precisamos pensar em outra solução. 92 00:04:36,234 --> 00:04:39,612 Se a Polícia Federal está realmente atrás de nós, isso vai estragar as coisas. 93 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 Então faça o que eu digo, ok? Eu cuidarei disso. 94 00:04:43,157 --> 00:04:44,200 Olá, Evandro. 95 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 - O que é? - [Radinho] E aí, chefe? 96 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 Toca está no sopé do morro com os caras. Ele quer falar com você. 97 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 - Porra... - [Radinho] Posso deixá-lo levantar? 98 00:04:50,790 --> 00:04:55,128 - Ver? Já está tudo indo para o inferno. - Vou resolver essa merda. Faça o que eu digo. Ir. 99 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 [Gilmar] Vamos, sua cara de toupeira! 100 00:04:58,423 --> 00:05:00,133 Droga, você é chato pra caralho! 101 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 [♪ música tensa tocando] 102 00:05:02,135 --> 00:05:06,472 [soluços] Pelo amor de Deus, não fiz nada. 103 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 [funcionário] Sou um homem trabalhador. 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 Não podemos fazer isto, Afonso. 105 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 - O cara é inocente. - Sem chance. Ele nos viu. 106 00:05:14,230 --> 00:05:16,065 Se ele derramar o feijão, Evandro saberá que estamos vivos 107 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 e então nosso plano vai por água abaixo. 108 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 [galos de arma] 109 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 [Inês suspira] 110 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 Por favor! Você não precisa fazer isso comigo! 111 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 [soluçando] 112 00:05:28,578 --> 00:05:31,164 [♪ música de suspense tocando] 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,000 [♪ música aumenta, desaparece] 114 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 [♪ música tema tocando] 115 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 {\an8}[funcionário soluçando] 116 00:06:07,950 --> 00:06:11,037 {\an8}Por favor, não me mate, cara. Não me mate. 117 00:06:12,038 --> 00:06:13,164 {\an8}Não sou ninguém. 118 00:06:14,415 --> 00:06:16,292 {\an8}[funcionário] Meu chefe nem lembra meu nome. 119 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 {\an8}Diga tudo. 120 00:06:23,633 --> 00:06:24,759 {\an8}[funga] 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 {\an8}Hassan é um elitista. 122 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 {\an8}Trabalho para ele há quatro anos, 123 00:06:29,764 --> 00:06:31,599 {\an8}e ele mal olha para meu rosto. 124 00:06:31,682 --> 00:06:33,726 {\an8}Ele trata todo mundo como lixo. 125 00:06:34,060 --> 00:06:36,396 {\an8}Trate bem apenas os adequados. 126 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 {\an8}Vou embora. 127 00:06:42,402 --> 00:06:47,240 {\an8}Não vou voltar. Eu prometo. [respirando com dificuldade] 128 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 {\an8}Mas não me mate, cara. Por favor, não! 129 00:06:51,661 --> 00:06:55,373 [funcionário soluçando] Não me mate! 130 00:06:58,376 --> 00:07:01,921 Droga! Inacreditável, cara. Eu disse que era confidencial, não disse? 131 00:07:02,004 --> 00:07:04,882 Mas eu não disse nada! Pareço alguém que falaria com a imprensa? 132 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 - Então quem vazou? - Não sei, Renata. 133 00:07:07,301 --> 00:07:09,554 Essa reportagem é uma merda, isso só atrapalha minha investigação. 134 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Tento confiar em você, Morello. Eu não posso fazer isso. 135 00:07:11,431 --> 00:07:14,350 - É por isso que você está fodido. Não confiável. - O que? O que você quer dizer? 136 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 [Renata] Você errou, grande coisa! Você terminou! 137 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 - [Morello e Renata clamando] - [Morello] Calma. Que diabos? 138 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 [Renata] Você é irresponsável! 139 00:07:22,275 --> 00:07:26,112 [Morello] Você não pode dizer isso! 140 00:07:26,195 --> 00:07:27,613 [colega] Onde está Morello? 141 00:07:28,906 --> 00:07:32,326 - O que há com toda essa gritaria, pessoal? - Renata e Morello, sabe? 142 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 Vou deixar isso aqui com você então. 143 00:07:34,287 --> 00:07:37,582 Este é o seguimento de uma investigação Fiz um número de telefone que Morello me deu. 144 00:07:37,665 --> 00:07:39,125 - Tudo bem. - Ei! 145 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 Você vai dar a ele? 146 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Não bisbilhote, Santos. 147 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 [Renata] É melhor você me mostrar um pouco de respeito! 148 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 Conheça o seu lugar! 149 00:07:46,716 --> 00:07:50,928 Então você está vendendo para o mercado externo e escondendo-o do Comando? 150 00:07:51,679 --> 00:07:55,266 - [Toca] Isso não pode acontecer, Evandro. - Não estou vendendo porra nenhuma, mano. 151 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 - Vocês me dão muitos problemas. - Não é isso que a porra da TV está dizendo! 152 00:07:59,562 --> 00:08:02,023 - Abaixe sua voz. Você está no meu território, cara. - [♪ música tensa tocando] 153 00:08:02,106 --> 00:08:03,232 Você está louco, mano? 154 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Você acha que se eu estivesse vendendo para estrangeiros, 155 00:08:06,235 --> 00:08:08,905 eu estaria falando para um bando de favelados como você? 156 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 [Evandro] Que porra é essa? 157 00:08:12,074 --> 00:08:14,118 Fui direto com o Comando. 158 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 Você obtém lucro da sua favela e uma parte do lucro da operação. 159 00:08:18,331 --> 00:08:21,584 Com este acordo, Toca, todos serão beneficiados. 160 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 - Do que você está reclamando? - Não estou reclamando. 161 00:08:23,753 --> 00:08:26,714 - Mas a TV está falando um monte de coisas... - Televisão, cara? 162 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 Eles sabem alguma coisa? 163 00:08:29,509 --> 00:08:31,928 Eles me culpam por tudo isso acontece nesta maldita cidade. 164 00:08:32,512 --> 00:08:33,596 Você sabe disso. 165 00:08:34,430 --> 00:08:37,099 Estamos unidos aqui, conversando de verdade, leais. 166 00:08:37,600 --> 00:08:38,851 E vocês? 167 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Nós também somos reais, mano. 168 00:08:42,563 --> 00:08:43,731 Sim. 169 00:08:46,567 --> 00:08:48,027 - [Evandrinho chorando] - [Geise calando] 170 00:08:48,110 --> 00:08:50,279 Querido, Evandrinho, o que aconteceu? 171 00:08:50,363 --> 00:08:51,572 [o choro continua] 172 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 Meu Deus... 173 00:08:52,949 --> 00:08:55,326 [em espanhol] Dolores, não sei o que está acontecendo com ele. 174 00:08:58,496 --> 00:09:01,415 Dona Geise, ele não gosta da Bolívia. 175 00:09:01,499 --> 00:09:04,001 - O que? - Ele não gosta da Bolívia. 176 00:09:04,085 --> 00:09:05,336 [Evandrinho chorando] 177 00:09:05,419 --> 00:09:07,296 Como seu irmão. 178 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 [em português] Meu irmão continua chorando. 179 00:09:10,883 --> 00:09:12,134 [Geise ri] 180 00:09:12,218 --> 00:09:15,805 - Olha que café da manhã lindo, querido! - Está tudo bem? 181 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 Sim, está tudo ótimo. Está tudo mais do que bem. 182 00:09:19,267 --> 00:09:20,643 - [telefone tocando, vibrando] - [Airton] E meu pai? 183 00:09:20,726 --> 00:09:21,769 Seu pai está chegando. 184 00:09:24,105 --> 00:09:27,483 - Apresse-se, ok? Vou levá-lo para a escuela. - [Airton] Ok. 185 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 [Geise] Olá, querido. 186 00:09:28,693 --> 00:09:32,238 A remessa partiu ontem de manhã. Passei a noite toda trabalhando nisso. 187 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 [Geise] Você precisa de mais um? 188 00:09:33,990 --> 00:09:36,659 Sim, as coisas estão agitadas aqui, querido. 189 00:09:36,742 --> 00:09:39,829 Mas enviar outra remessa tão cedo pode atrair a atenção, certo? 190 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 [Evandro] Eu tenho tudo sob controle. Não se preocupe. 191 00:09:41,706 --> 00:09:43,165 Encontrei mais rotas. 192 00:09:43,249 --> 00:09:45,209 - Eu te conto mais tarde. - Tudo bem. 193 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 [chupa os dentes] E você vem? 194 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Só estou pegando as coisas da União no caminho certo aqui. 195 00:09:48,963 --> 00:09:50,339 Estarei a caminho em breve, ok? 196 00:09:50,423 --> 00:09:52,216 OK. E a casa que te mostrei? 197 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 - Casa? - A casa em Miami, Evandro. 198 00:09:57,722 --> 00:10:01,183 Sim, é... Sim, eu sei. Estou trabalhando nisso, querido. 199 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 Tudo bem? Não se preocupe. 200 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 Estaremos vivendo esse sonho em breve. 201 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 [♪ música desconfortável tocando] 202 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Precisamos de uma toupeira lá. 203 00:10:12,236 --> 00:10:13,779 Sim, não podemos ser nós. 204 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Burgos está sempre lá. Não sei quem mais pode aparecer. 205 00:10:17,491 --> 00:10:18,993 Tem que ser alguém em quem confiamos. 206 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 - Alguém que não levante suspeitas. - Ok, mas quem? 207 00:10:21,787 --> 00:10:23,956 Se começarmos a procurar, Evandro vai descobrir. 208 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 [sopra] 209 00:10:25,499 --> 00:10:28,336 Tem que ser alguém que nos deve um favor. 210 00:10:30,379 --> 00:10:32,506 Você conhece pessoas no sistema prisional, não é? 211 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Sim, passei bastante tempo lá. 212 00:10:34,550 --> 00:10:36,594 [Inês] Sim, mas você não tinha o dinheiro que temos agora. 213 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 [♪ música peculiar tocando] 214 00:10:38,763 --> 00:10:40,848 Conheço uma pessoa que foi transferida para o Rio. 215 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 É isso. Vamos. 216 00:10:46,896 --> 00:10:49,607 Esses filhos da puta estão por toda a minha comunidade. Com todo o respeito, Evandro. 217 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Eu não posso ficar perto desses idiotas, nem por um segundo. 218 00:10:51,984 --> 00:10:54,445 Segure seus cavalos, Toca. Um acordo é um acordo, droga. 219 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 - Foda-se o seu negócio, cara! Você é um traidor... - [carro se aproximando] 220 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 - Sua mãe é uma traidora! - Filho da puta! 221 00:10:58,783 --> 00:10:59,992 [todos clamando] 222 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 [Gilmar] Ei, calma! Parar! 223 00:11:02,203 --> 00:11:03,704 [Evandro] Que bobagem é essa aqui? 224 00:11:04,455 --> 00:11:05,498 Fora! 225 00:11:06,832 --> 00:11:07,917 Que diabos é isso, cara? 226 00:11:09,210 --> 00:11:12,296 As notícias ruins sobre nós não são suficientes? Vocês vão continuar com essa bobagem? 227 00:11:12,380 --> 00:11:14,840 [♪ música tensa tocando] 228 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 [Evandro] Chegou a hora de colocar as coisas mesquinhas ficaram para trás agora, certo? 229 00:11:16,926 --> 00:11:20,012 Na União, ninguém atira uns nos outros. É sobre viver em paz 230 00:11:20,096 --> 00:11:21,138 e ganhar dinheiro. 231 00:11:24,892 --> 00:11:26,227 [Marcondes] Você está jogando seus problemas em mim? 232 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 Só desta vez, Marcondes. 233 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 O porto do Rio é difícil. Não consigo fazer nada. 234 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Tem que ser por aí. Eu vou te dar uma parte. 235 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 Vocês do Rio são outra coisa. 236 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Preciso disso para hoje, mano. 237 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 Só posso fazer isso em uma semana, cara. 238 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 - Porra! Em uma semana? - Qual ​​é o problema, mano? 239 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 - Você está brincando comigo? - [telefone emite um bipe] 240 00:11:45,079 --> 00:11:46,288 Filho da puta! 241 00:11:47,456 --> 00:11:50,000 - Gilmar deu alguma notícia do porto? - Não. 242 00:11:50,084 --> 00:11:52,253 [Radinho] Tudo bem. Vou verificar com ele. 243 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 Ei, chefe. Carmen está subindo. 244 00:11:54,797 --> 00:11:57,717 E parece que ela está chateada. 245 00:11:58,300 --> 00:12:00,428 Porra. Caramba... 246 00:12:01,470 --> 00:12:02,471 [funga] 247 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 [porta se abre] 248 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 [em espanhol] Por favor, Mattos. 249 00:12:09,603 --> 00:12:10,730 Bem, 250 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 ao que devo o prazer da sua visita? 251 00:12:14,608 --> 00:12:16,235 [Mattos] Não, por favor, a honra é minha. 252 00:12:18,195 --> 00:12:19,864 [respira nervosamente] 253 00:12:19,947 --> 00:12:22,324 Evandro assumiu todos os meus roteiros. 254 00:12:22,408 --> 00:12:23,534 Uh-huh. 255 00:12:23,993 --> 00:12:26,203 [Mattos] Eu sei que você também tem problemas com ele. 256 00:12:27,455 --> 00:12:29,623 Tem certeza de que não deseja fazer parceria? 257 00:12:33,252 --> 00:12:34,336 Vamos ver. 258 00:12:35,588 --> 00:12:37,256 Posso não gostar dele, 259 00:12:38,132 --> 00:12:40,384 mas negócio é negócio, 260 00:12:41,010 --> 00:12:44,221 e o acordo que temos com ele é lucrativo. 261 00:12:45,347 --> 00:12:48,184 - Poderia ser ainda mais lucrativo comigo. - Pode ser. 262 00:12:48,267 --> 00:12:51,854 Mas os brasileiros dizem eles só comprarão dele. 263 00:12:51,937 --> 00:12:53,189 [zomba, ri] 264 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 E você acha que se o Evandro morrer, 265 00:13:00,446 --> 00:13:02,281 os brasileiros vão parar de usar? 266 00:13:02,990 --> 00:13:04,992 [♪ música sinistra tocando] 267 00:13:05,951 --> 00:13:08,788 [em português] Calma, Carmem! Vai dar certo. Calma, droga! 268 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 [em espanhol] Quando, Evandro? Você acha que isso é uma piada? 269 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 [em português] Estou trabalhando nisso e te aviso! 270 00:13:13,334 --> 00:13:14,460 - Porra! - [Gilmar] Evandro! 271 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 As coisas estão difíceis no porto, cara. 272 00:13:17,296 --> 00:13:18,714 Eles não estão brincando. 273 00:13:18,798 --> 00:13:21,008 Tinha um cara lá tagarelando sem parar. 274 00:13:21,091 --> 00:13:24,136 Então eu o agredi um pouco. Ele não se mexeu, cara. 275 00:13:24,220 --> 00:13:26,931 Ele está todo fodido. Ele vai ter que ir ao dentista. 276 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 - Porra... - [Gilmar] Filho da puta! 277 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 E o PCC? 278 00:13:30,309 --> 00:13:32,853 - Só na semana que vem, cara. - [em espanhol] Então você tem o porto, 279 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 mas não o navio? 280 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 - Buque? - [em português] Barco? Enviar? 281 00:13:38,567 --> 00:13:39,944 Mas o navio parte hoje. 282 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 [Evandro] Sim, então pare de sair hoje. 283 00:13:41,821 --> 00:13:44,365 Ganhe algum dinheiro, pague a quem precisa ser pago e resolver isso. 284 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 - [Evandro] Vai! Caramba! - [murmura] 285 00:13:50,746 --> 00:13:53,916 Ouça-me, senhora, Preciso de uma lista de todos. 286 00:13:53,999 --> 00:13:57,002 Todo mundo que estava no relógio durante a semana o navio zarpou. 287 00:13:57,086 --> 00:13:59,797 São muitas pessoas, senhor. Posso entregar para você amanhã. 288 00:14:00,381 --> 00:14:02,091 Não estamos com pressa hoje. 289 00:14:02,174 --> 00:14:04,552 Também precisarei de uma lista de todos os navios 290 00:14:04,635 --> 00:14:06,929 partindo hoje com passagem só de ida para a Europa, senhora. Ir. 291 00:14:07,471 --> 00:14:10,391 Como vamos carregar o navio? Estamos içando a carga? É isso? 292 00:14:10,474 --> 00:14:12,017 Não há tempo para planejamento elaborado. 293 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 [Evandro] Devíamos ter alguns de nossos membros da tripulação. 294 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 Precisamos entrar lá sem chamar atenção. 295 00:14:16,814 --> 00:14:18,023 E o Willy Livre? 296 00:14:19,942 --> 00:14:23,153 - O que? - O que uma baleia tem a ver com isso? 297 00:14:29,034 --> 00:14:32,288 - [♪ música peculiar tocando] - Merda, você deve estar brincando. 298 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Aquele velho, de rosto vermelho, 299 00:14:35,749 --> 00:14:38,502 e engolindo um monte de remédios. Porra! 300 00:14:39,378 --> 00:14:42,339 - Ele está vermelho por causa da vasodilatação. - [clica a língua] 301 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 - Foi o que Tubarão disse. - Droga... 302 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 [Gilmar] Ele parece um camarão ou algo assim. 303 00:14:47,261 --> 00:14:49,096 Estranho pra caralho. 304 00:14:49,179 --> 00:14:51,015 Essa coisa não vai funcionar, cara. 305 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 Sr. Posso falar com você? 306 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 Claro. Está tudo bem contigo, Jardel? 307 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 O que foi isso, cara? 308 00:15:03,736 --> 00:15:07,197 Fui ao médico e eles me ligaram, dizendo que é muito ruim. 309 00:15:07,281 --> 00:15:08,490 O que aconteceu? 310 00:15:09,116 --> 00:15:11,952 - Disseram que tenho câncer. - [inala profundamente] 311 00:15:12,036 --> 00:15:14,371 Eles até tiraram um pedaço. Aqui, olhe. 312 00:15:15,998 --> 00:15:18,083 Droga, cara. Eu sinto muito. [suspira] 313 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 O problema, Sr. Dênis, é que terei que me ausentar por um tempo. 314 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 eu queria te perguntar colocar alguém no meu lugar, Sr. Dênis. 315 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 - Meu primo. - Mas ela tem experiência? 316 00:15:27,176 --> 00:15:28,552 Sim, claro. 317 00:15:29,637 --> 00:15:30,846 Totalmente. 318 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 [portão batendo] 319 00:15:35,392 --> 00:15:36,560 [oficial] Todo mundo fora. 320 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 [conversa indistinta] 321 00:15:39,688 --> 00:15:41,273 - Depressa, pessoal. - [recluso 1] O que podemos fazer? 322 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 Não há reclamação. 323 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 - [recluso 2] Puta do caralho... - Cuidado! 324 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 Você está com alguns amigos. 325 00:15:52,618 --> 00:15:54,787 Amigos? Não tenho amigos, porra. 326 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Eles parecem bem próximos. 327 00:15:57,206 --> 00:16:00,250 Que porra você está dizendo? Eu não entendo. 328 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 [oficial] Você conhece a Marcela da Ala B? 329 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 Sim. 330 00:16:03,587 --> 00:16:06,340 Ela tem o direito de comparecer funeral de seus pais. 331 00:16:06,423 --> 00:16:09,426 Você sabe como é na prisão, certo? Muita gente, muito lotado... 332 00:16:09,885 --> 00:16:12,930 Às vezes, a gente confunde as Marcelas. 333 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 [zombaria suave] 334 00:16:16,892 --> 00:16:18,227 Sim. 335 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 [♪ música animada tocando] 336 00:16:27,111 --> 00:16:29,530 Eu disse não, droga. Eu não passei minha vida inteira na Marinha 337 00:16:29,613 --> 00:16:32,157 acabar se envolvendo com traficantes de drogas. Com todo o respeito. 338 00:16:32,950 --> 00:16:35,536 Essa merda não vai funcionar, mano. Esqueça. 339 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Tem ideia melhor, Gilmar? 340 00:16:37,246 --> 00:16:39,081 O tempo está passando, como disse Evandro. 341 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 Oi, Willy... 342 00:16:41,959 --> 00:16:44,461 Meu nome é Paulinho. Sargento. 343 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 Sargento da Marinha, certo? 344 00:16:47,923 --> 00:16:51,510 - Sim. - Meu tio-avô também. 345 00:16:52,094 --> 00:16:54,930 [Gilmar] Ele era um verdadeiro entusiasta, adorou. 346 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 Depois ele se aposentou... 347 00:16:57,725 --> 00:16:59,226 De vez em quando, ele reclamava 348 00:16:59,309 --> 00:17:01,395 sobre eles atrasarem sua pensão. 349 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Sim, está fodido. 350 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 [Wilberto] Sim, e remédio é caro, certo? 351 00:17:06,275 --> 00:17:09,069 - Para que serve isso mesmo? - Pressão arterial. 352 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 Fiz uma cirurgia de ponte de safena. [clica na língua] 353 00:17:11,655 --> 00:17:13,115 Droga, eles realmente... 354 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 atrasou este mês. 355 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 [Paulinho] É uma merda. 356 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Depender do governo é difícil, Willy. 357 00:17:21,373 --> 00:17:23,042 Sabe quem nunca atrasa? 358 00:17:25,210 --> 00:17:26,545 Evandro do Dendê. 359 00:17:27,546 --> 00:17:29,965 - Ele já atrasou alguma vez, Gilmar? - Nunca. 360 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 [Gilmar] Pense nisso. 361 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 [suspira] 362 00:17:35,012 --> 00:17:37,681 - [em espanhol] Mas esta é a minha área! - Esta área 363 00:17:37,765 --> 00:17:40,184 costumava ser dos Urquizas, portanto, é nosso. 364 00:17:40,267 --> 00:17:43,520 [Ortega] Você esqueceu sobre o nosso acordo depois da morte de Navarro? 365 00:17:43,604 --> 00:17:45,689 Você acha que eu sou estúpido? 366 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 Nós não tínhamos reivindicado esta área porque não havia plantações lá. 367 00:17:48,776 --> 00:17:52,488 Sim, não havia e eu plantei. Você sabe por quê? Porque é a minha área! 368 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 O que você quer? Você quer uma guerra aqui? 369 00:17:55,115 --> 00:17:58,994 Estou cansado de todos vocês sempre tentando roubar de mim! 370 00:17:59,078 --> 00:18:01,747 Você realmente quer me testar? Tem certeza? 371 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 [em português] Não mexa comigo de novo ou vou acabar com essa maldita paz! 372 00:18:05,834 --> 00:18:07,044 Esta reunião acabou! 373 00:18:07,127 --> 00:18:10,464 Se alguém vier farejando minhas plantações, 374 00:18:10,547 --> 00:18:13,884 você descobrirá rapidamente de onde eu vim! 375 00:18:15,010 --> 00:18:17,012 [♪ música tensa tocando] 376 00:18:21,183 --> 00:18:22,559 [Geise em espanhol] Boa noite. 377 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 Boa noite, Sra. Geise. 378 00:18:24,561 --> 00:18:26,980 - Ainda bem que Evandrinho parou de chorar. - [♪ música do jogo tocando] 379 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 [Geise ri] 380 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 [Geise] Isso é bom. 381 00:18:30,776 --> 00:18:34,404 Dolores, você me pegaria um pouco de água, por favor? 382 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 - [Dolores] Claro, senhora. - Obrigado. 383 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 [em português] O que aconteceu, mãe? É papai? 384 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 - Não. Só tive um dia difícil no trabalho. - [telefone tocando] 385 00:18:44,790 --> 00:18:45,958 É seu pai. 386 00:18:47,084 --> 00:18:49,044 - Oi. - [Evandro] Oi, querido. 387 00:18:49,503 --> 00:18:50,963 [Geise] Estou exausta. 388 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 Sim, eu também, querido. Merda é difícil. 389 00:18:52,798 --> 00:18:53,924 Você está bem? 390 00:18:54,007 --> 00:18:56,051 [Geise] Tive um dia difícil com o alto escalão. 391 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 Duvido desses bastardos teria feito isso com Navarro. 392 00:18:59,096 --> 00:19:01,890 - [Evandro] Feito o quê? - Bem... 393 00:19:02,516 --> 00:19:04,768 Tentando dominar as plantações, você sabe? 394 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Ei, Geise, diga a esses idiotas 395 00:19:07,187 --> 00:19:10,190 que se eles pisassem na minha terra, Vou matá-los um por um. 396 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 [♪ música sinistra tocando] 397 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Sua terra, Evandro? 398 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Sim, nossa terra, Geise. Sim. 399 00:19:21,535 --> 00:19:24,163 - Nosso? - Sim, nosso. Certo? 400 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 Bem... 401 00:19:28,709 --> 00:19:32,004 Estou muito cansado. Vamos conversar mais tarde. 402 00:19:33,672 --> 00:19:34,715 Eu vou para a cama. 403 00:19:34,798 --> 00:19:35,924 - [desconexões de linha] - Uh... 404 00:19:40,971 --> 00:19:43,182 - [equipe] Faça aqui de novo. - Aqui. 405 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 - [equipe] Vamos lá. - Pode vir. 406 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 - [equipe] Viu? - Sim. 407 00:19:48,770 --> 00:19:49,771 [porta do carro fecha] 408 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 - Bom dia. - Bom dia para quem? 409 00:19:52,816 --> 00:19:54,234 - [murmura] - [risos] 410 00:19:54,318 --> 00:19:56,153 O que mais você quer? Eu preciso trabalhar. 411 00:19:56,236 --> 00:19:58,614 Queremos apenas a lista que você prometeu. Frio. 412 00:19:58,697 --> 00:20:01,283 Olha, também vamos precisar uma lista de todos os navios que estão... 413 00:20:01,366 --> 00:20:03,452 De qualquer forma, você já sabe. Com uma passagem só de ida para a Europa, por favor. 414 00:20:03,535 --> 00:20:05,954 - Vamos. - Você deve estar brincando comigo. Me siga. 415 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 E você, meu amor? Você quer a coxinha ou o coração? 416 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 - Meu coração já pertence a você. - Olha só, mano! 417 00:20:12,669 --> 00:20:15,422 - E aí, Choque? - Isso está tudo errado. Vamos atrás da Toca! 418 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 - Vamos lá, droga! - Calma. 419 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 - Fala baixo, cara. - O que há de errado, mano? 420 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 Porra, é um dia de celebração, cara. 421 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 Estamos apenas relaxando no telhado, churrasco e moças bonitas. 422 00:20:23,180 --> 00:20:27,309 Cerveja gelada, do jeito que você gosta. Conseguimos o dinheiro, o Ouro Branco. 423 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 Atirando para o alto? Não, chega disso. 424 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 Os policiais nem aparecem mais. 425 00:20:32,439 --> 00:20:34,942 Faça um favor a mim e a todos aqui, 426 00:20:35,025 --> 00:20:38,237 sente sua bunda suja naquela cadeira e relaxe, Choque! 427 00:20:38,320 --> 00:20:39,947 - Quem tem a bunda suja é você! - Cuidado, cara. 428 00:20:40,030 --> 00:20:41,490 Vamos atrás da Toca, mano! 429 00:20:41,573 --> 00:20:43,450 Dane-se a Toca, ok? 430 00:20:43,533 --> 00:20:46,078 A União está dando certo, e todo mundo está bem. 431 00:20:46,161 --> 00:20:48,872 Evandro está se mostrando um cara confiável. 432 00:20:48,956 --> 00:20:51,667 A ideia dele está funcionando, cara. 433 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Sim. Mas por quanto tempo? 434 00:20:53,085 --> 00:20:56,630 Você não acha que ele pode estar fornecendo Ouro Branco para o Comando mais do que para nós? 435 00:20:56,713 --> 00:20:59,675 Você é inacreditável, mano. Inacreditável! Você é paranóico ou o quê? 436 00:20:59,758 --> 00:21:03,095 Você acha que eu gosto do Evandro? Você acha que o pessoal daqui gosta do Evandro? 437 00:21:03,178 --> 00:21:04,346 [grita] Alguém gosta do Evandro aqui? 438 00:21:04,429 --> 00:21:06,556 [subordinados] Não! 439 00:21:07,599 --> 00:21:10,352 Ele está provando ser um visionário, Choque. 440 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 [exclama] 441 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 [Santos murmura] 442 00:21:18,860 --> 00:21:20,028 O que é? 443 00:21:20,112 --> 00:21:21,780 Este navio deveria partir ontem. 444 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 - Qual deles? - Este. 445 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 [♪ música de suspense tocando] 446 00:21:26,743 --> 00:21:29,997 O que aconteceu aqui? Com este? Este aqui. 447 00:21:31,081 --> 00:21:33,709 Bem... Eles tiveram um problema mecânico. 448 00:21:34,334 --> 00:21:37,212 - Que tipo de problema? - Só um segundo, ok? 449 00:21:39,089 --> 00:21:40,382 [teclas do teclado batendo] 450 00:21:40,465 --> 00:21:42,551 - [equipe] Engraçado. Não está aqui. - [bipa] 451 00:21:42,634 --> 00:21:43,969 Quem verifica isso? 452 00:21:44,052 --> 00:21:45,554 O engenheiro do navio. 453 00:21:48,098 --> 00:21:49,266 E qual é o nome dele? 454 00:21:51,685 --> 00:21:53,603 Diga-me. Quanto tempo você tem trabalhado com isso? 455 00:21:53,979 --> 00:21:55,897 Você acha que pode lidar com isso? 456 00:21:55,981 --> 00:21:59,568 Depende. Mas já fiz mergulhos em águas profundas. 457 00:21:59,651 --> 00:22:02,446 Mais de 600 pés abaixo da superfície. 458 00:22:02,529 --> 00:22:04,364 Também mergulhei na Indonésia. 459 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 [Gilmar] Que legal. 460 00:22:06,116 --> 00:22:09,828 Então deve ser fácil para você para colocar as coisas no casco do navio. 461 00:22:09,911 --> 00:22:13,665 - O que você quer dizer? - Vamos levá-lo ao navio na baía. 462 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 Quando você estiver lá, 463 00:22:15,500 --> 00:22:18,086 dê um mergulho e esconda as mercadorias sob o navio em uma pequena escotilha. 464 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Mas seja rápido. 465 00:22:20,714 --> 00:22:22,382 - [Evandro] Você consegue? - Sim, posso. 466 00:22:22,466 --> 00:22:23,467 [Carmen em espanhol] Me desculpe, 467 00:22:23,550 --> 00:22:24,968 mas como você vai colocar o golpe debaixo d'água? 468 00:22:25,052 --> 00:22:26,720 Você precisará de caixas à prova d'água ou algo assim. 469 00:22:26,803 --> 00:22:29,264 - Caso contrário, a mercadoria ficará molhada. - [em português] O quê? 470 00:22:29,348 --> 00:22:30,557 Gilmar. 471 00:22:31,016 --> 00:22:33,727 Ela perguntou como você vai colocar as coisas debaixo d'água sem molhar. 472 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 - [Gilmar] Você consegue? - Sim. 473 00:22:36,104 --> 00:22:37,689 - [Paulinho] Eu posso providenciar isso. - Legal. Ótimo. 474 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 - Faremos isso com Free Willy. É isso. - [Paulinho] Pode confiar em mim. 475 00:22:40,525 --> 00:22:42,611 Free Willy está chegando com força. 476 00:22:42,694 --> 00:22:43,862 Gilmar? 477 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 Por que esse cara está todo vermelho assim, cara? Ele está nervoso? 478 00:22:46,948 --> 00:22:49,159 [Gilmar] Ele tem um problema de pigmentação capilar. 479 00:22:49,242 --> 00:22:52,162 Ele ficou vermelho assim e perdeu todos os malditos pelos do corpo. 480 00:22:52,245 --> 00:22:54,414 - Ele provavelmente não tem pelos na bunda. - Porra, Gilmar. 481 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Você está cheio de merda, cara. 482 00:23:04,132 --> 00:23:07,344 - Está demorando muito. - Caramba. 483 00:23:10,180 --> 00:23:12,933 - Olhar. Não é ele? - [Morello] É ele. 484 00:23:13,517 --> 00:23:14,726 Ei! 485 00:23:15,477 --> 00:23:17,813 - [♪ música de suspense tocando] - [portas do carro fecham] 486 00:23:17,896 --> 00:23:21,858 - Polícia Federal. Gusmão Teixeira? - Sim, senhor. 487 00:23:23,610 --> 00:23:25,529 Vamos conversar. Vamos. 488 00:23:27,114 --> 00:23:29,449 [em espanhol] Ninguém quer comprar esta casa? 489 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ninguém. 490 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 - Tem certeza? - É uma casa cara. 491 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 Apenas alguns poucos selecionados podem pagar algo assim. 492 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 E como faço para comprar? 493 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 Agora. 494 00:23:46,800 --> 00:23:48,093 [tom de linha ocupada] 495 00:23:48,176 --> 00:23:50,804 [Geise] Por favor, deixe sua mensagem após o sinal. 496 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 [linha bipa] 497 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 [em português] Ei, querido. Estou ligando para verificar 498 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 no embarque para a União. 499 00:23:55,475 --> 00:23:58,728 Estou resolvendo as coisas aqui. Estarei aí em breve, certo? Sinto sua falta. 500 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 [♪ música leve e cheia de suspense tocando] 501 00:24:14,870 --> 00:24:16,329 [sussurra] Porra... 502 00:24:17,914 --> 00:24:20,250 - [Hassan] O melhor investimento possível... - [Burgos] Para nós... 503 00:24:20,709 --> 00:24:22,169 O que você está fazendo aqui? 504 00:24:22,252 --> 00:24:24,087 Estou apenas tirando a poeira das coisas aqui, senhor. 505 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 - Organizar as coisas. - Não quero ninguém no meu escritório. 506 00:24:26,798 --> 00:24:28,008 Sair! 507 00:24:32,012 --> 00:24:35,515 Desculpe pelo meu funcionário. Eles são analfabetos. Você entende. 508 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 Hassan, tenha cuidado com essas pessoas. 509 00:24:37,684 --> 00:24:40,228 Zeladores, motoristas... São eles que acabam tagarelando. 510 00:24:40,312 --> 00:24:42,939 Não, não se preocupe. Fique confortável. Sente-se. 511 00:24:53,408 --> 00:24:55,202 Filhos da puta... 512 00:25:02,375 --> 00:25:03,585 [Burgos] Bem, Hassan. 513 00:25:03,668 --> 00:25:06,046 Você sabe, as coisas são um pouco agitado agora, certo? 514 00:25:06,129 --> 00:25:08,465 Otavinho está enviando dinheiro diretamente. 515 00:25:08,548 --> 00:25:12,052 [Burgos] Parte disso tem que ir para a conta do Evandro. 516 00:25:12,135 --> 00:25:13,762 - [batendo na porta] - [Hassan] Tudo bem. Sem problemas. 517 00:25:13,845 --> 00:25:15,555 [Burgos] Por aqui, o dinheiro volta limpo 518 00:25:15,639 --> 00:25:17,098 - e ninguém vai incomodar você. - [batendo continua] 519 00:25:17,182 --> 00:25:19,017 [Hassan] Procederemos normalmente. 520 00:25:19,100 --> 00:25:22,646 Existem os custos dos meus honorários, mas eu já mencionei isso para você. 521 00:25:22,729 --> 00:25:24,898 [funcionário] Vamos, droga! Você não está em casa! O banheiro é para todos! 522 00:25:25,482 --> 00:25:27,859 Espere, droga! Estou usando o banheiro! 523 00:25:27,943 --> 00:25:29,861 [funcionário] Pelo amor de Deus, Preciso entrar agora! 524 00:25:29,945 --> 00:25:32,113 - [batendo na porta] - [Hassan] E isso tem um preço. 525 00:25:32,989 --> 00:25:35,700 Mas eu imagino isso não será um problema para o seu cliente. 526 00:25:47,170 --> 00:25:49,172 [♪ música tensa tocando] 527 00:25:49,923 --> 00:25:53,426 Qual é o problema com o abastecimento do navio, mano? 528 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 - É apenas uma questão técnica. - [Morello] O quê? 529 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 - Que porra é essa? - Me dê essa merda. 530 00:25:58,056 --> 00:26:01,518 Confira, Santos. Vamos ver o que há dentro. 531 00:26:02,143 --> 00:26:03,395 [o zíper é aberto] 532 00:26:03,853 --> 00:26:06,147 [Santos ri] Droga! Olha isso, Morello. Puta merda. 533 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 A economia está crescendo, certo? 534 00:26:08,275 --> 00:26:10,944 Os funcionários portuários estão ganhando muito dinheiro? 535 00:26:11,027 --> 00:26:12,612 Sim, e em dinheiro vivo, certo? 536 00:26:12,696 --> 00:26:15,699 - Olá, Santos. Você pode rastrear essas coisas? - Fácil. 537 00:26:15,782 --> 00:26:18,034 Olha, se eu não ajudei, eles teriam matado minha família. 538 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 - O que? - Eles teriam me matado. 539 00:26:19,703 --> 00:26:20,954 - Venha de novo? - Por favor, não me prenda, cara. 540 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 Prender prisão? Dissemos que iríamos prendê-lo? 541 00:26:24,708 --> 00:26:26,167 Eu não. Alguém disse isso? 542 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 - É muito trabalho. - Pelo contrário, amigo. 543 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 [Morello] Ninguém vai prender você. 544 00:26:30,422 --> 00:26:32,841 Você continuará fazendo tudo o que eles pedirem, 545 00:26:33,425 --> 00:26:34,676 mas agora, mano, 546 00:26:34,759 --> 00:26:37,470 você vai me contar tudo. Entendi? 547 00:26:38,513 --> 00:26:39,598 Você me ouviu? 548 00:26:41,182 --> 00:26:43,893 E ouça. Se você derramar o feijão, 549 00:26:43,977 --> 00:26:47,397 a prisão será a menor das suas preocupações. Entendi? 550 00:26:50,775 --> 00:26:51,901 Você é tão sortudo. 551 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 [♪ música animada tocando] 552 00:27:13,423 --> 00:27:15,467 [em espanhol] Você sabe? Estou bastante impressionado. 553 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Parece que esse plano maluco vai dar certo. 554 00:27:18,928 --> 00:27:20,055 [Evandro ri baixinho] 555 00:27:22,974 --> 00:27:25,018 [em português] Você pensou que eu não conseguiria, certo? 556 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 [em espanhol] Se não fosse por mim, 557 00:27:30,607 --> 00:27:31,983 você estaria em muitos problemas. 558 00:27:33,860 --> 00:27:36,905 Você não deveria ser tão... como dizem, 559 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 - convencido. - [risos] 560 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Você sempre foi tão confiante? 561 00:27:45,497 --> 00:27:47,499 [em português] Olá, Evandro! Você me ligou, certo? 562 00:27:47,582 --> 00:27:48,875 [Evandro] Eu fiz. Bem... 563 00:27:49,709 --> 00:27:51,670 Eu quero você na missão com Free Willy e Wilbert, ok? 564 00:27:51,753 --> 00:27:54,130 Porra! Homem... 565 00:27:54,214 --> 00:27:57,592 - Você sabe que eu odeio o mar, mano. - [Evandro] Gilmar, por favor. 566 00:28:02,138 --> 00:28:03,223 [tom de linha ocupada] 567 00:28:03,306 --> 00:28:05,892 [operadora] O número de telefone que você discou está fora da área de cobertura. 568 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 [linha bipa] 569 00:28:10,188 --> 00:28:12,190 [♪ música sombria tocando] 570 00:28:21,908 --> 00:28:23,493 Não quero me envolver em nenhuma confusão. 571 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 [Geise] Marcondes, a remessa já saiu. 572 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 Já está rolando. 573 00:28:27,497 --> 00:28:30,250 Mas quero mandar para São Paulo. Não vou mais abastecer o Rio. 574 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 Não quero problemas, Geise. 575 00:28:32,043 --> 00:28:35,255 Então você está feliz com a União, certo? 576 00:28:36,047 --> 00:28:39,676 - União? - Evandro uniu todas as facções do Rio. 577 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 Ele tem todos eles em seu currículo. Você não ouviu? 578 00:28:41,970 --> 00:28:44,055 Ele fez um movimento como vocês fizeram em São Paulo. 579 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 Eu não ouvi nada sobre isso. 580 00:28:46,891 --> 00:28:49,310 Minha proposta irá enfraquecê-lo. 581 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 Você acha que ele vai parar no Rio? 582 00:28:52,105 --> 00:28:55,567 Se o PCC quiser crescer, o caminho é comigo e só eu. 583 00:28:55,942 --> 00:28:58,528 Sem Evandro, sem União. 584 00:28:59,112 --> 00:29:01,823 [♪ música tensa aumenta, desaparece] 585 00:29:01,906 --> 00:29:03,074 [Wilbert] Coloque aqui. 586 00:29:04,117 --> 00:29:06,828 Droga! Atenção pela minha prótese, seu idiota! 587 00:29:08,163 --> 00:29:10,248 Veja, eu não te contei foi uma boa ideia, certo? 588 00:29:10,665 --> 00:29:13,334 Ei, Willy Livre! Vamos, cara! Porra! 589 00:29:13,418 --> 00:29:16,045 Esqueci meu remédio, cara. Para minha pressão arterial. 590 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 Se eu não aceitar, não posso mergulhar. 591 00:29:18,339 --> 00:29:20,175 - [Gilmar] Porra... - Puta merda! 592 00:29:20,258 --> 00:29:21,760 Beba chá de camomila, cara. 593 00:29:21,843 --> 00:29:23,511 [Paulinho] Não vai adiantar. Eu tenho que encontrar essa merda. 594 00:29:23,595 --> 00:29:24,888 Qual é o nome do medicamento Free Willy? 595 00:29:24,971 --> 00:29:26,598 Captopril, Hidrion, Losartana, 596 00:29:26,681 --> 00:29:28,892 e Omeprazol, então eu não estrago meu estômago. 597 00:29:28,975 --> 00:29:30,393 [Gilmar] Caramba! 598 00:29:30,477 --> 00:29:32,020 Eu sabia que essa merda não daria certo, cara. 599 00:29:32,103 --> 00:29:34,063 Caramba! 600 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 Olha, já fomos informados Evandro vai carregar as drogas esta noite. 601 00:29:39,527 --> 00:29:41,279 Talvez, apenas talvez, 602 00:29:41,362 --> 00:29:43,990 ele tentará içá-lo ao mar. 603 00:29:44,073 --> 00:29:45,283 Içá-lo? 604 00:29:45,366 --> 00:29:49,621 Sim, isso aconteceu em São Paulo, e sabemos que Evandro tem conexões. 605 00:29:49,704 --> 00:29:52,874 Então, o que precisamos fazer? Precisamos nos esconder por aqui. 606 00:29:52,957 --> 00:29:54,501 Tudo bem? Perto do navio. 607 00:29:54,584 --> 00:29:57,754 E espere para pegar o bastardo em flagrante. Mas Maurílio... 608 00:29:58,087 --> 00:30:00,381 não pode haver deslizes nesta operação, mano. 609 00:30:00,465 --> 00:30:03,635 Então temos que usar um barco pequeno. Se usarmos um grande, vamos assustá-los. 610 00:30:03,718 --> 00:30:06,054 Tudo bem. É isso. Não vamos estragar tudo. 611 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 Se conseguirmos fazer isso, cara... 612 00:30:08,890 --> 00:30:11,559 Aí vamos atrapalhar a operação do Evandro. Entendi? 613 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 Já que você está se recuperando, Santos vai se juntar a mim. 614 00:30:15,355 --> 00:30:17,857 [Morello exala profundamente] Sim. É o que é. 615 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 Ouça-me. Prefiro voltar para a prisão. 616 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Lá comi e fui bem tratado... 617 00:30:24,948 --> 00:30:26,032 Calma, Marcelão! 618 00:30:26,115 --> 00:30:28,785 Relaxar. Relaxar. Nós lhe pagaremos generosamente para conseguir isso. 619 00:30:29,285 --> 00:30:31,538 Nunca limpei para nenhum homem, garota. 620 00:30:31,621 --> 00:30:34,249 Muito menos para um filho da puta como ele... 621 00:30:34,332 --> 00:30:36,876 OK. Ouça, e se eu te contar que vamos foder com ele? 622 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 Agora estamos conversando. 623 00:30:41,381 --> 00:30:44,217 Mas eu não vou fazer essa merda por uma conversa longa e real. 624 00:30:44,300 --> 00:30:46,344 Estou falando sério. Agora estou fora daqui 625 00:30:46,427 --> 00:30:48,388 - porque eu quero fazer sexo. - [Inês] Foda-se. 626 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 [Marcelão] Fodam-se todos. 627 00:30:55,103 --> 00:30:56,104 [Evandro] Carmem? 628 00:30:56,187 --> 00:30:58,106 Como você conseguiu chegar a esta posição? 629 00:30:59,107 --> 00:31:01,818 Na máfia? São todos homens lá. 630 00:31:04,737 --> 00:31:06,823 [em espanhol] Você acha que estou com medo... 631 00:31:06,906 --> 00:31:08,283 dos homens? 632 00:31:08,825 --> 00:31:10,076 [Wilbert em português] Chefe! 633 00:31:10,159 --> 00:31:13,830 Não, não foi isso que eu quis dizer. É um pouco incomum, certo? 634 00:31:13,913 --> 00:31:17,083 De qualquer forma, vocês mulheres são um pouco mais sensível. 635 00:31:17,584 --> 00:31:20,086 [em espanhol] Você realmente acredita Sou mais sensível que você? 636 00:31:20,753 --> 00:31:24,382 [em português] Carmem. Por favor, sou casado. 637 00:31:28,386 --> 00:31:30,388 [em espanhol] Foi sua esposa ao telefone mais cedo? 638 00:31:31,055 --> 00:31:32,765 [Wilbert em português] Você está aí, chefe? 639 00:31:32,849 --> 00:31:34,726 - Vá em frente, Wilbert. - Ei, chefe. 640 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 [Wilbert] Estamos saindo agora, ok? 641 00:31:36,811 --> 00:31:38,813 Porra, finalmente! Você demorou muito. 642 00:31:39,355 --> 00:31:42,191 Desculpe, cara. Tivemos que parar em uma farmácia. 643 00:31:44,527 --> 00:31:46,195 - [telefone tocando] - [Evandro] Impressionante... 644 00:31:46,279 --> 00:31:49,324 Droga, Will! O relógio está correndo. Você já deveria ter consertado essa merda. 645 00:31:49,407 --> 00:31:50,658 Evandro está fora. 646 00:31:50,742 --> 00:31:52,869 [Marcondes] Fizemos um acordo com o fornecedor dele. 647 00:31:53,453 --> 00:31:55,038 [em espanhol] Ele não pode saber nada sobre isso hoje. 648 00:31:55,121 --> 00:31:56,706 [Marcondes em português] Tudo bem. Não se preocupe. 649 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 - [Evandro] Cara, é difícil. - [zíper] 650 00:32:00,251 --> 00:32:02,795 Aguentar. Onde você está indo? 651 00:32:04,047 --> 00:32:06,716 [em espanhol] Quero ter certeza ninguém vai estragar a operação. 652 00:32:10,345 --> 00:32:12,305 [em português] Se ele tivesse um cofre cheio de dinheiro, 653 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 - ele deve ser um negociante de dólares. - Sim. 654 00:32:14,307 --> 00:32:17,894 E o Evandro está lucrando com isso. Tenho certeza que ele tem uma conta própria. 655 00:32:18,770 --> 00:32:19,938 Sim. Precisamos agir. 656 00:32:20,021 --> 00:32:22,607 - Se conseguirmos a conta, vamos pegar o Evandro. - Sim. 657 00:32:23,232 --> 00:32:25,568 Mas você tem alguma ideia como podemos obter essa informação? 658 00:32:27,445 --> 00:32:31,199 Se eu tivesse que adivinhar, Eu diria que está tudo no computador do Hassan. 659 00:32:31,282 --> 00:32:33,868 Mas como vamos ter acesso? Você não pode entrar lá. 660 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Marcelão! Ei! 661 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 [♪ música animada tocando] 662 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 ♪ Assim que apareci Aquele idiota fugiu ♪ 663 00:32:48,800 --> 00:32:52,929 ♪ Deixe todo mundo saber Que eu sou o dono da festa agora ♪ 664 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 Marcelão, meu cu. Deixe-me em paz. 665 00:32:59,102 --> 00:33:02,480 Estou festejando esta noite. Pare de olhar, Tabuada. 666 00:33:02,563 --> 00:33:04,607 Ele não é! Seu brincalhão! 667 00:33:05,650 --> 00:33:07,652 [insetos cantando] 668 00:33:14,575 --> 00:33:16,577 [♪ música leve e cheia de suspense tocando] 669 00:33:22,208 --> 00:33:24,377 [Morello] Fale comigo, Santos. Alguma novidade? 670 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 Estamos escondidos aqui, mas nada até agora. 671 00:33:27,088 --> 00:33:30,049 Ouça. Gusmão do porto disse que o navio foi liberado. 672 00:33:30,133 --> 00:33:33,636 Então fique atento, cara. Se Evandro fizer alguma coisa, será em breve. 673 00:33:33,720 --> 00:33:35,930 Tudo bem, Morello. Estou de olho. 674 00:33:42,603 --> 00:33:44,981 [Wilbert] Caramba. Ainda não há sinal de Free Willy. 675 00:33:45,481 --> 00:33:46,899 Será que aquele filho da puta poderia ter se afogado? 676 00:33:47,608 --> 00:33:48,776 Você está bem, Gilmar? 677 00:33:50,653 --> 00:33:53,114 [vômito, tosse] 678 00:33:55,033 --> 00:33:58,870 - Porra... - Eu odeio estar em um barco, cara. 679 00:33:59,287 --> 00:34:01,122 Isso me deixa doente como o inferno. 680 00:34:01,205 --> 00:34:03,499 Pelo amor de Deus! Onde diabos está aquele maldito Free Willy? 681 00:34:03,583 --> 00:34:04,834 Caramba! 682 00:34:08,337 --> 00:34:11,674 - E aí, Free Willy? Você fez isso? - Foi um pouco difícil abrir a escotilha. 683 00:34:11,758 --> 00:34:14,260 Mas eu consegui. Estou fodendo com o Free Willy, certo? 684 00:34:14,343 --> 00:34:16,095 - Espere, tem mais, ok? - [Gilmar] Vamos nessa. 685 00:34:16,179 --> 00:34:20,475 - [Wilbert] Vamos. Vamos. Ir. - [Gilmar] Porra! 686 00:34:20,558 --> 00:34:23,728 - Essa merda é pesada pra caralho! - [Wilbert] Espere! 687 00:34:23,811 --> 00:34:26,147 [Gilmar] Vai! Segure essa merda! Droga! 688 00:34:26,230 --> 00:34:28,149 [insetos cantando] 689 00:34:45,124 --> 00:34:47,126 [♪ música de suspense tocando] 690 00:34:52,465 --> 00:34:55,384 - [discagem telefônica] - [linha tocando] 691 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 [Santos] Morello, você está aí? 692 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 [Morello] Vá em frente, cara. 693 00:34:59,931 --> 00:35:03,351 Então não há nada perto do navio, mas... 694 00:35:03,434 --> 00:35:06,354 no meio da baía tem um barco que está parado há algum tempo. 695 00:35:06,437 --> 00:35:09,148 - Vá dar uma olhada, droga! - [Santos] Tudo bem. 696 00:35:09,690 --> 00:35:10,858 Para aquele barco ali. 697 00:35:12,401 --> 00:35:13,653 [motor do barco acelerando] 698 00:35:13,736 --> 00:35:15,029 [Santos] Vamos. Vamos. 699 00:35:15,696 --> 00:35:17,740 Não, espere. Você consegue ouvir? 700 00:35:19,617 --> 00:35:20,785 [Wilbert] Porra! 701 00:35:21,744 --> 00:35:25,039 - Puta merda, tem um barco chegando! - Porra! Puta merda! 702 00:35:25,123 --> 00:35:27,792 Caramba! Liberte Willy, esconda-se, filho da puta! 703 00:35:29,544 --> 00:35:32,421 [sussurra] Vamos. Fique aí. Fique quieto! 704 00:35:33,631 --> 00:35:35,633 [♪ música tensa tocando] 705 00:35:52,275 --> 00:35:54,193 - [Santos] Boa noite. - [motorista de barco] Olá! Boa noite, senhor. 706 00:35:54,277 --> 00:35:57,363 Boa noite. Polícia Federal. Estamos em patrulha. O que você está fazendo aqui? 707 00:35:57,446 --> 00:35:58,948 Estou pescando, senhor. 708 00:35:59,532 --> 00:36:01,450 Pesca? Realmente? 709 00:36:01,534 --> 00:36:05,371 Sim. É muito melhor à noite, sabe? Muito mais silencioso. 710 00:36:05,454 --> 00:36:06,664 [Santos] Entendo. 711 00:36:06,747 --> 00:36:09,750 - Mostre-me os documentos da embarcação, por favor. - [motorista de barco] Sim, senhor. 712 00:36:11,919 --> 00:36:13,004 Aqui. 713 00:36:13,087 --> 00:36:15,423 [♪ música de suspense tocando] 714 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 [Gilmar vomita] 715 00:36:19,218 --> 00:36:21,637 [sussurra] Calma. Fique quieto! 716 00:36:27,685 --> 00:36:29,687 [♪ música de suspense continua tocando] 717 00:36:44,619 --> 00:36:45,995 [sussurra indistintamente] 718 00:36:46,078 --> 00:36:47,163 [Gilmar geme] 719 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 [vomita] 720 00:36:53,127 --> 00:36:54,712 [bocas] 721 00:36:54,795 --> 00:36:57,173 [♪ música de suspense continua tocando] 722 00:36:57,256 --> 00:36:58,341 [geme] 723 00:36:59,425 --> 00:37:00,968 [sussurra] Porra, Gilmar! 724 00:37:01,052 --> 00:37:03,596 - Você está sozinho? - Sim, estou sozinho, senhor. 725 00:37:03,679 --> 00:37:06,098 - Tem certeza? - [motorista de barco] Com certeza. Sim, senhor. 726 00:37:07,058 --> 00:37:09,518 - [bocas] - [♪ música tensa tocando] 727 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 [telefone tocando] 728 00:37:15,358 --> 00:37:16,776 - Olá. - [Maurílio] Morello. 729 00:37:16,859 --> 00:37:20,112 - Dica anônima sobre remessa na Dutra. - Dutra? 730 00:37:24,116 --> 00:37:26,035 Afaste-se, estou embarcando. 731 00:37:26,118 --> 00:37:28,371 [Morello] Santos, o Evandro está mandando essa merda para São Paulo. 732 00:37:28,454 --> 00:37:30,206 Estou indo para Dutra agora. Vamos, cara! 733 00:37:31,582 --> 00:37:33,084 Maldito inferno! 734 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 [sussurra] Desgraçado... 735 00:37:38,923 --> 00:37:40,758 Vamos! Vamos sair daqui. 736 00:37:43,386 --> 00:37:45,721 [motor do barco acelerando] 737 00:37:49,725 --> 00:37:50,851 [suspira] 738 00:37:54,313 --> 00:37:56,232 [Morello] Filho da puta! 739 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 [♪ música de suspense tocando] 740 00:38:09,829 --> 00:38:10,955 [porta do carro fecha à distância] 741 00:38:11,455 --> 00:38:12,456 [inala profundamente] 742 00:38:12,540 --> 00:38:14,333 [rotações do motor] 743 00:38:30,599 --> 00:38:32,810 [discagem telefônica] 744 00:38:34,186 --> 00:38:35,688 [linha tocando] 745 00:38:36,814 --> 00:38:38,190 [em espanhol] Vamos, cara, atenda. 746 00:38:38,733 --> 00:38:40,443 [em português] Willy está pegando o último lote, chefe. 747 00:38:40,526 --> 00:38:42,236 Isso é incrível. 748 00:38:42,570 --> 00:38:45,031 Droga, você foi inteligente para tirar os policiais do nosso encalço! 749 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 - Policiais? Que policiais? - [Radinho] Ei, chefe. 750 00:38:49,035 --> 00:38:52,538 Algo está errado com a remessa da União. O motorista não está atendendo. 751 00:38:52,621 --> 00:38:55,082 - Ninguém está monitorando? - Sim, isso é estranho. 752 00:38:55,166 --> 00:38:58,419 Ele passou pelos nossos postos de controle, mas então ele desapareceu. 753 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 Desapareceu? 754 00:39:01,714 --> 00:39:03,632 - [Andrés em espanhol] Olá, Carmen. - Andrés! 755 00:39:03,716 --> 00:39:06,635 [Carmem] Me escute. O Ouro Branco está no casco do navio. 756 00:39:06,719 --> 00:39:08,012 Perfeito. 757 00:39:08,763 --> 00:39:11,098 - E os policiais? - Não se preocupe... 758 00:39:12,850 --> 00:39:14,769 [sussurra em português] Abaixe sua janela. 759 00:39:15,561 --> 00:39:17,563 [♪ música tensa tocando] 760 00:39:20,941 --> 00:39:22,234 [♪ música aumenta, desaparece] 761 00:39:23,277 --> 00:39:25,905 [♪ música tema de encerramento tocando] 762 00:40:25,756 --> 00:40:27,758 Traduzido por Letícia de Aquino 61949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.