All language subtitles for Impuros.2018.S05E05.PORTUGUESE.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB.en[cc]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 - [tiro] - [Evandro] Caramba! 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,629 - [Arlete] Você é minha responsabilidade. - [gemendo] 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,964 [soluços] 4 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 - [tiro] - [Evandro] Caramba, mãe! 5 00:00:08,216 --> 00:00:09,718 Salve minha mãe, filho da puta! 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,094 [Evandro] Salve ela! 7 00:00:12,762 --> 00:00:16,016 Ela tinha a porra da arma Eu tinha deixado em suas mãos, filho da puta! 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,518 [em espanhol] Evandro é o responsável pela morte 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,311 da ex-mulher e filha de Morello. 10 00:00:20,395 --> 00:00:22,313 [em português] Tem uma carta para você, mano. 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,565 De onde? 12 00:00:23,648 --> 00:00:26,484 Se você não consegue encontrar Samuel, saberemos que é porque ele está morto. 13 00:00:27,527 --> 00:00:29,195 [Morello] Achei que tinha perdido você. 14 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 Precisamos matar Evandro. 15 00:00:30,780 --> 00:00:31,781 [Inês] Afonso! 16 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Ele nos ajudará. 17 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 - [galos de arma] - Afaste-se, Inês. 18 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 Seu pai nunca vai concordar para trabalhar comigo. 19 00:00:37,203 --> 00:00:38,830 Seremos apenas você e eu. 20 00:00:38,913 --> 00:00:41,249 Quanto você ganha com o Evandro? Vou dobrar. 21 00:00:41,332 --> 00:00:43,626 - O que devemos fazer? - Deixe seguir em frente. 22 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 [Gilmar] Ei, pare! Parar! 23 00:00:45,170 --> 00:00:46,671 [em espanhol] Onde diabos está minha remessa? 24 00:00:46,755 --> 00:00:48,339 [em português] Não recebemos nada aqui. 25 00:00:48,423 --> 00:00:49,549 [Mariano em espanhol] Então você foi roubado. 26 00:00:49,632 --> 00:00:52,385 [em português] O garoto aqui é uma merda. Ele é problemático. 27 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 - [Tubarão] Não chore! - Gilmar te mandou aqui? 28 00:00:55,889 --> 00:00:58,558 - [Gerson] Por que o Gilmar está fazendo isso? - [Tubarão] Quem diabos é o Gilmar? 29 00:00:58,641 --> 00:01:00,477 - Vou arrancar sua orelha! - Por que ele está fazendo isso? 30 00:01:00,560 --> 00:01:02,687 - [Wilbert] Pare com isso! - [Tubarão] Esse filho da puta... 31 00:01:02,771 --> 00:01:04,814 - [tiro] - [Tubarão] Puta merda! 32 00:01:05,648 --> 00:01:06,775 Que porra você fez? 33 00:01:08,902 --> 00:01:14,157 EPISÓDIO 5 34 00:01:14,240 --> 00:01:16,534 [♪ música de suspense] 35 00:01:16,618 --> 00:01:18,036 Que porra você fez, Tubarão? 36 00:01:18,536 --> 00:01:21,873 Juro que não foi minha intenção, Will. É a arma. 37 00:01:21,956 --> 00:01:25,210 Novas armas são uma droga. Porra! Eu deveria ter trazido meu rifle. 38 00:01:25,293 --> 00:01:26,628 - Porra. - Acalmar. 39 00:01:26,711 --> 00:01:28,838 - [Wilbert] Vou consertar essa merda. - Como posso relaxar? 40 00:01:28,922 --> 00:01:30,215 Eu matei o cara. 41 00:01:30,298 --> 00:01:32,592 [Tubarão] Um pobre inocente. Ele não merecia isso, Will. 42 00:01:32,675 --> 00:01:34,219 Cale a boca. Acalmar! 43 00:01:34,302 --> 00:01:37,055 Fume um baseado. Vou ligar para o chefe para consertar essa merda. 44 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 [Wilbert] Vamos, vá. 45 00:01:40,850 --> 00:01:42,977 [Mattos] Evandro é um homem muito ambicioso. 46 00:01:43,061 --> 00:01:45,313 Ouvi dizer que ele roubou sua remessa. 47 00:01:45,396 --> 00:01:46,481 Bem... 48 00:01:47,107 --> 00:01:48,733 Sempre tive você em alta conta. 49 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 Então eu quero que você saiba 50 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 que minhas portas estarão sempre abertas. 51 00:01:53,613 --> 00:01:56,574 Estamos abertos a ter parceiros assim. 52 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 Leais. 53 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 Como recompensa, 54 00:02:00,745 --> 00:02:03,873 Eu prometo que assim que o Evandro partir, 55 00:02:03,957 --> 00:02:06,417 o alto escalão está disposto fazer parceria com você. 56 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 [zomba] 57 00:02:09,254 --> 00:02:10,421 [Tubarão] A culpa é da minha arma. 58 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 [Evandro] Cale a boca. 59 00:02:17,303 --> 00:02:18,429 Que porra é essa, Wilbert? 60 00:02:19,931 --> 00:02:21,975 Ouça, o cara mencionou o nome do Gilmar. 61 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 [Wilbert] Tubarão ficou nervoso. 62 00:02:23,434 --> 00:02:25,395 Ele tentou assustá-lo, mas a arma estava destravada. 63 00:02:25,478 --> 00:02:27,230 - Foi azar. - [Evandro] Azar? 64 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 É um tiro na cara só azar agora, Wilbert? 65 00:02:31,943 --> 00:02:33,695 Este maldito cadáver deve desaparecer. 66 00:02:33,778 --> 00:02:35,530 [Evandro] Ninguém pode descobrir sobre essa merda. 67 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 Ninguém. 68 00:02:37,991 --> 00:02:39,617 Vamos, Tubarão. Livre-se do carro da criança. 69 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 Merda. Desculpe. Esse cara tem alguns problemas. 70 00:02:44,831 --> 00:02:47,208 - Eu não posso acreditar. Claro que sim. - [telefone tocando] 71 00:02:50,086 --> 00:02:51,087 O que? 72 00:02:51,171 --> 00:02:53,756 Que porra você estava pensando roubando a remessa de Ortega, Evandro? 73 00:02:53,840 --> 00:02:55,133 Você está brincando comigo? 74 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 [♪ música tema] 75 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 {\an8}[grilos cantando] 76 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 {\an8}- [Evandro] Geise, deixa eu explicar. - Nem tente! 77 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 {\an8}Eu vim para te apoiar e você faz isso comigo? 78 00:03:34,505 --> 00:03:38,092 {\an8}- Não tive escolha. - Ah, coitado! Ele não teve escolha. 79 00:03:38,176 --> 00:03:40,762 {\an8}Ele foi forçado a estragar minha vida. 80 00:03:40,845 --> 00:03:42,013 {\an8}Ouça-me. 81 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 {\an8}Deixe-me explicar o que aconteceu. 82 00:03:46,226 --> 00:03:47,310 {\an8}Faça isso pelo Airton. 83 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 {\an8}[♪ música pensativa] 84 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 {\an8}Vamos, Coió! Vamos na bunda do Evandro. 85 00:03:54,442 --> 00:03:55,985 {\an8}Do que você está falando, Choque? 86 00:03:56,069 --> 00:03:58,196 {\an8}Podemos segurá-los aqui. É legal, cara. 87 00:03:58,279 --> 00:04:01,407 {\an8}Que porra é essa? estou falando sobre a porra da remessa, pelo amor de Deus. 88 00:04:01,491 --> 00:04:02,909 {\an8}[Choque] Acabei de falar com o Mariano. 89 00:04:02,992 --> 00:04:05,620 {\an8}Foi aquele filho da puta do Evandro que levou a porra da neve. 90 00:04:05,703 --> 00:04:06,955 {\an8}Vamos, pessoal! 91 00:04:07,038 --> 00:04:10,083 {\an8}Calma. Ninguém vai a lugar nenhum. Todos vocês se sentam. 92 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 {\an8}O quê? Você vai se acovardar agora? 93 00:04:14,128 --> 00:04:16,631 Mano, se você está falando sério, 94 00:04:16,714 --> 00:04:18,675 precisamos ser estratégicos. 95 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Estratégico, minha bunda. Merda. 96 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Contra Evandro, você só pode chutar a bunda dele. 97 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 - Sério, Choque. - O que? 98 00:04:24,222 --> 00:04:27,558 É por isso que nada que você fez contra ele já funcionou. 99 00:04:27,642 --> 00:04:29,686 Você sempre quer ser agressivo, cara. 100 00:04:30,186 --> 00:04:31,813 Qual é o sentido de invadir o gueto 101 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 e não receber a remessa de volta? 102 00:04:34,232 --> 00:04:35,650 Existe algum ponto? 103 00:04:36,567 --> 00:04:37,777 Respire fundo. 104 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 Vamos pensar sobre isso. 105 00:04:40,822 --> 00:04:41,906 Não. Isso é loucura, Evandro. 106 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 É a única maneira de conseguir o que deseja. 107 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 Mas você teve que roubar A remessa do Mariano para fazer isso? 108 00:04:48,037 --> 00:04:50,331 Eles têm que entender que eu comando tudo, Geise. 109 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Mas você poderia ter me contado. 110 00:04:52,500 --> 00:04:53,668 [Evandro] Sim, eu poderia. 111 00:04:53,751 --> 00:04:56,462 Você realmente acha que os altos escalões bolivianos concordará com tal ideia? 112 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Eles não têm escolha. 113 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Se contarmos com a sua cooperação, Estamos ferrados. 114 00:05:02,343 --> 00:05:04,345 [♪ música de suspense] 115 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 Poderia funcionar. 116 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 Vamos, pessoal. Vamos intensificar, o movimento tem que continuar novamente. 117 00:05:17,859 --> 00:05:22,697 Vamos, apenas cheire uma linha e siga em frente. Há mauricinhos dormindo noites inteiras. 118 00:05:22,780 --> 00:05:24,657 Se nos sentarmos, eles voltam para sua família. 119 00:05:24,741 --> 00:05:27,493 Então são duas ou três semanas antes de voltar a cheirar. 120 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 Deixe-me ver. Droga. 121 00:05:29,245 --> 00:05:31,289 Continue assim. Vamos, mate-o. 122 00:05:31,372 --> 00:05:33,499 Você precisa seguir em frente. Vamos acelerar. 123 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 [Wilberto] Vamos. Vamos! Eles pagam em dólares. 124 00:05:35,543 --> 00:05:37,253 Wilzão, meu mano! 125 00:05:37,337 --> 00:05:39,839 Maldição, filho da puta. Você está de volta. 126 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 - Vá com calma. - Meu erro. 127 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 - Então você está melhor? - Ainda estou superando isso. 128 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Mas você sabe o que? Já posso trocar tiros. 129 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Legal, mano. Aqui. 130 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 - E aí, mano? - Faça uma linha para você. 131 00:05:50,767 --> 00:05:52,352 Vamos, acabei de sair do hospital. 132 00:05:52,435 --> 00:05:55,772 Exatamente! Os melhores medicamentos são todos bolivianos. 133 00:05:55,855 --> 00:05:57,231 - Você é péssimo, cara. - [Wilbert] Cheire. 134 00:05:57,315 --> 00:06:00,026 Confie em mim. Puta merda. Você nem ganhou um canudo. Acalmar. 135 00:06:00,109 --> 00:06:02,070 Vamos, mãos à obra. 136 00:06:02,153 --> 00:06:03,488 - Vamos, vagabundo. - [Foguinho tosse] 137 00:06:03,571 --> 00:06:05,490 - Este é forte. - [Foguinho] Puta merda. 138 00:06:05,573 --> 00:06:06,699 [Radinho] E aí, Wilbert? 139 00:06:06,783 --> 00:06:11,704 Ei, os mauricinhos estão todos se perdendo. Por que você mudou a casa do crack? 140 00:06:11,788 --> 00:06:13,039 Evandro está aqui com a família. 141 00:06:13,122 --> 00:06:15,625 Ele queria mais segurança, então mudei tudo para mais perto. 142 00:06:15,708 --> 00:06:18,044 - OK. Ei, vou dar uma cheirada aqui. - Pode apostar. 143 00:06:18,127 --> 00:06:19,128 Não! Você não. 144 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 Você não! Sua mãe vai me irritar. 145 00:06:21,839 --> 00:06:23,966 Ela me disse que você está chegando em casa tudo cocado. 146 00:06:24,050 --> 00:06:25,760 Ela é cheia de merda. 147 00:06:25,843 --> 00:06:28,179 [Radinho] Mas espere. O que fazemos? 148 00:06:28,262 --> 00:06:30,556 Pedir a alguém para dar instruções? Não faz sentido. 149 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Me siga. 150 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 [Radinho] O quê? O que você está fazendo? 151 00:06:37,980 --> 00:06:40,691 - Foguinho, você também. Me siga. - [Foguinho] Vamos. 152 00:06:40,775 --> 00:06:43,027 - Você tem uma neve branca no nariz! - Você gosta disso. 153 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 [discagem de linha] 154 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 - Este telefone está fora da área de cobertura. - Ei, criança. 155 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 - Que cara. Você parece um vampiro. - É por causa do Gerson, pai. 156 00:06:51,452 --> 00:06:53,621 Ele não atende o telefone nem responda minhas mensagens. 157 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 Não dormi a noite toda. 158 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 [Gilmar] Ai meu Deus, meu querido. 159 00:07:00,711 --> 00:07:04,048 Olha, ele deve ter saído com seus amigos para tomar uma bebida. 160 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 Ele pode ter dormido demais e perdido a hora. Ele ligará para você em breve. 161 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 [discagem de linha] 162 00:07:09,720 --> 00:07:12,390 [operador] Este telefone está fora da área de cobertura. 163 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 [Wilbert] Vamos, Radinho. Vamos, cara. 164 00:07:17,019 --> 00:07:19,021 [♪ música peculiar] 165 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Isso é marketing, cara. 166 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ganharíamos muito dinheiro se abríssemos uma filial na zona sul da cidade. 167 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Isso é inteligente. 168 00:07:29,991 --> 00:07:32,326 - [Wilbert] Vamos, Radinho! - [Foguinho] Essa merda é torta. 169 00:07:32,410 --> 00:07:34,537 - Ei, precisamos pegar a outra bolsa. - Pegue a outra sacola. 170 00:07:34,620 --> 00:07:37,290 Veja isso. Agora estamos conversando. 171 00:07:37,373 --> 00:07:39,333 Agora eles saberão exatamente onde fica a casa do crack. 172 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 - Eles certamente irão. - Sim. 173 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 [Foguinho ri] 174 00:07:42,211 --> 00:07:43,337 Você sabe o que? 175 00:07:43,421 --> 00:07:45,756 Um dia, eu gostaria de fazer uma linha como esta fora da neve. 176 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 Eu adoraria ver os drogados em uma corrida de velocidade. 177 00:07:48,134 --> 00:07:49,302 - Caramba. - [risos] 178 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 [porta do carro abre] 179 00:07:56,559 --> 00:07:58,227 - Então? - [Afonso suspira] 180 00:07:58,311 --> 00:08:00,354 Parece que Burgos não funciona mais neste escritório. 181 00:08:00,438 --> 00:08:01,772 Eu disse que não iria funcionar. 182 00:08:02,356 --> 00:08:03,357 Esqueça-o. 183 00:08:03,941 --> 00:08:06,444 Precisamos encontrar um caminho para este armazém para resolver isso de uma vez. 184 00:08:06,527 --> 00:08:07,778 Não, não podemos. 185 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 É impossível matar Evandro no Dendê. 186 00:08:09,947 --> 00:08:11,866 Precisamos ir atrás do dinheiro dele. 187 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Nossa melhor chance é procurar o cara que gerencia a maioria de suas operações. 188 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 [Inês] Claro. 189 00:08:17,455 --> 00:08:19,790 Como podemos fazer isso se não conseguirmos encontrá-lo? 190 00:08:19,874 --> 00:08:24,170 Bem, Burgos não é mais advogado porque ele é conselheiro parlamentar agora. 191 00:08:24,879 --> 00:08:27,965 Eu paguei um cara e ele me disse que Burgos está no Rio 192 00:08:28,716 --> 00:08:30,551 e me deu o número de telefone do escritório dele. 193 00:08:30,885 --> 00:08:33,596 [Inês zomba] Evandro agora comanda alguém na política? 194 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 [sopra fumaça] 195 00:08:35,431 --> 00:08:36,766 Eu disse que ele é o negócio. 196 00:08:38,226 --> 00:08:39,268 Devemos nós? 197 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 [o motor dá partida] 198 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 [operadora] Sua chamada está sendo encaminhada... 199 00:08:46,192 --> 00:08:48,277 Porra! Merda. [suspira] 200 00:08:49,862 --> 00:08:51,739 [respira pesadamente] 201 00:09:01,040 --> 00:09:03,292 Droga, Morello. Onde você esteve, cara? 202 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 Lidar com assuntos pessoais. 203 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Inês? 204 00:09:08,506 --> 00:09:10,841 Ouça, cara. Não mexa com a Inês, ok? 205 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 OK. 206 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 [Morello] Esse é o meu problema. 207 00:09:16,347 --> 00:09:18,099 [telefone tocando] 208 00:09:19,392 --> 00:09:21,143 - Olá? - Morello, você poderia vir ao meu escritório? 209 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 Eu preciso falar com você. 210 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Sim, eu também. 211 00:09:25,398 --> 00:09:27,984 Vamos, querido! Estaremos atrasados. 212 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Airton! 213 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 - [Evandro] Geise, pelo amor de Deus. - [Airton] Estou indo, mãe. 214 00:09:31,946 --> 00:09:33,364 - Relaxar. - Ele continua ficando atrasado agora. 215 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Relaxar. Olha, falei com Burgos. 216 00:09:35,950 --> 00:09:38,244 Ele está trabalhando ao enviar o dinheiro que lhe devo. 217 00:09:38,327 --> 00:09:39,370 [risos] 218 00:09:39,453 --> 00:09:42,873 Basta ganhar mais tempo com os chefes enquanto eu resolvo tudo aqui no Rio. 219 00:09:42,957 --> 00:09:45,960 - OK? Vai ficar tudo bem. - Eu sei. Nós discutimos isso. Nós concordamos. 220 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 - Sim. Mas é preciso ter cuidado, ok? - OK. 221 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 Agora, se tudo der certo... Quando tudo der certo, 222 00:09:53,801 --> 00:09:54,927 Eu quero morar aqui. 223 00:09:56,429 --> 00:09:57,930 Miami? Isso poderia ser uma boa ideia. 224 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 Não Miami. Eu quero morar nesta casa. 225 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 OK. 226 00:10:01,350 --> 00:10:02,643 Vamos, querido! 227 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 Você colocou a criança para dormir. 228 00:10:04,186 --> 00:10:05,354 Ele está dormindo. 229 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 Eu sei, você o colocou para dormir e você esquece. 230 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 Querida, diga adeus ao seu pai. 231 00:10:10,318 --> 00:10:12,320 [♪ música divertida] 232 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 - Tchau, garoto. - Sinto muito, Dolores. 233 00:10:18,284 --> 00:10:20,494 - [Geise] Ele está dormindo? - Promete que não vai demorar? 234 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Estarei lá em breve. 235 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 Cuide da nossa família, ok? Eles estão em suas mãos. 236 00:10:24,415 --> 00:10:25,625 [Evandro] Estarei lá. 237 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 [Evandrinho murmura] 238 00:10:32,089 --> 00:10:33,966 Não. Não acorde o bebê. 239 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Obrigado, Dolores. Vamos. 240 00:10:38,054 --> 00:10:39,263 [Evandro suspira] 241 00:10:40,598 --> 00:10:41,974 - Geise. - [Geise] O quê? 242 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 Como Ortega descobriu Eu roubei a remessa? 243 00:10:48,147 --> 00:10:50,775 Bem, quando ele me ligou, ele já sabia disso. 244 00:10:53,402 --> 00:10:56,030 Acabou. Ou você me autoriza ir atrás do Evandro ou acabou. 245 00:10:56,113 --> 00:10:58,407 - Eu deixei a polícia. Isso é o suficiente. - [Renata] Eu autorizo. 246 00:10:58,491 --> 00:10:59,575 eu tenho experiência... 247 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 [♪ música pensativa] 248 00:11:04,288 --> 00:11:06,248 - O que você disse? - Eu disse que autorizo. 249 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 [Renata] É uma ordem dos superiores. 250 00:11:08,751 --> 00:11:11,587 Mas olhe. Eu quero ouvir sobre tudo. 251 00:11:11,671 --> 00:11:13,714 [Renata] Não quero que você estrague tudo. 252 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 Se você fizer um bom trabalho, terá meu apoio. 253 00:11:15,675 --> 00:11:17,760 Agora, você vai me dar licença? Preciso voltar ao trabalho. 254 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 [suspira] 255 00:11:22,932 --> 00:11:25,518 Agora que pegamos a Toca, temos que levar o Muralha, 256 00:11:25,601 --> 00:11:26,602 - ok, filho da puta? - [associado] Claro. 257 00:11:26,686 --> 00:11:29,063 Mantenha-me informado, certo? Agora suba lá e conte para todo mundo. 258 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 Estarei aqui no telhado, ok? 259 00:11:30,898 --> 00:11:31,982 Não estrague tudo. 260 00:11:36,195 --> 00:11:37,905 - Olá, Choque. - O que? 261 00:11:38,823 --> 00:11:41,575 Como diabos você invade a favela sem me avisar, droga? 262 00:11:41,659 --> 00:11:42,702 E daí? 263 00:11:42,785 --> 00:11:45,079 Agora eu tenho que deixar você saber o que eu faço na minha facção? 264 00:11:45,162 --> 00:11:46,789 Em que concordamos? 265 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 Ser estratégico. 266 00:11:48,457 --> 00:11:51,293 Você acha que vai conseguir a remessa invadindo o gueto, mano? 267 00:11:51,377 --> 00:11:53,087 Dane-se a remessa. 268 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 Ouvir. Neste ponto, Evandro distribuiu tudo. 269 00:11:56,507 --> 00:11:59,593 Temos que invadir e foder o Comando e os guetos menores. Entendi? 270 00:11:59,677 --> 00:12:01,679 Portanto, podemos chamar a atenção deles para isso. 271 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Então o que fazemos? Nós assumimos o Royal. 272 00:12:04,056 --> 00:12:07,184 Porra. Está cheio de ouro branco lá, e há uma saída para a baía. 273 00:12:07,268 --> 00:12:10,312 Ou você acha que o boliviano vai devolver o dinheiro? 274 00:12:13,774 --> 00:12:14,900 [inala profundamente] 275 00:12:18,154 --> 00:12:20,197 Eu resolvo tudo aqui no Rio, mãe. 276 00:12:23,701 --> 00:12:25,703 Vou provar que você estava errado. 277 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 [♪ música sombria] 278 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 [funga] 279 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Pena que você não quis estar aqui para ver isso. 280 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 [soluços] 281 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 [Wilbert] Ei, mano. 282 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 [funga] 283 00:12:46,682 --> 00:12:48,267 [respira pesadamente] 284 00:12:49,602 --> 00:12:51,353 Desculpe interromper. 285 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 [Evandro] Tudo bem. 286 00:12:53,105 --> 00:12:54,899 [Wilbert] É o BOB e o Comando Original. 287 00:12:54,982 --> 00:12:56,817 Eles estão tentando assumir alguns dos nossos guetos. 288 00:12:56,901 --> 00:12:58,402 Já era muito tarde, essa merda. 289 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 Você quer revidar? 290 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 [Evandro] Não. 291 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Diga a Burgos que ele precisa ligar para Otavinho. 292 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 Esse filho da puta precisa nos ajudar. 293 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 Deixe essa merda de Comando comigo. 294 00:13:11,415 --> 00:13:12,500 - [Wilbert] Pode apostar. - OK? 295 00:13:13,000 --> 00:13:14,210 Ei. 296 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 O que há com Gerson? 297 00:13:17,546 --> 00:13:18,631 Está tudo bem, cara. 298 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 Tubarão e eu resolvemos. O corpo desapareceu. 299 00:13:22,092 --> 00:13:23,844 Gilmar não pode ouvir falar dessa merda. 300 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 [Wilbert] Não, ele não vai. 301 00:13:26,263 --> 00:13:27,807 - Confie em mim. - [Evandro] Eu confio em você. 302 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Mas esse cara é um filho da puta maconheiro, não é? 303 00:13:32,353 --> 00:13:34,104 Tubarão é um velho amigo, chefe. 304 00:13:34,605 --> 00:13:35,648 Eu vou consertar essa merda. 305 00:13:35,731 --> 00:13:37,233 Essa é sua responsabilidade. 306 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 - Pode apostar. - [Evandro] Obrigado. 307 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 [♪ música de suspense] 308 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 [Morello exala] 309 00:13:55,167 --> 00:13:56,293 - E aí? - Está feito. 310 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 - Você conseguiu tudo? - [Santos] Está tudo aí. 311 00:13:59,547 --> 00:14:00,965 Vejamos toda a situação. 312 00:14:01,048 --> 00:14:02,299 Desde o início. 313 00:14:05,761 --> 00:14:07,346 Começando com este. 314 00:14:08,180 --> 00:14:10,182 [♪ música sinistra] 315 00:14:14,019 --> 00:14:16,438 [Morello respira profundamente] 316 00:14:17,147 --> 00:14:18,607 Tubarão. 317 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 Tubarão, onde você está, cara? Estou procurando por você em todos os lugares. 318 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Precisamos conversar. 319 00:14:26,574 --> 00:14:28,075 [Wilbert] Ei, ele está bem aí. 320 00:14:28,158 --> 00:14:29,243 Droga, Tubarão! 321 00:14:30,077 --> 00:14:31,579 Por que você não atende o rádio? 322 00:14:32,288 --> 00:14:35,291 [Tubarão] Foi mal, cara. Esqueci de ligá-lo. 323 00:14:38,127 --> 00:14:40,254 - Uh... - O que você está olhando, Tubarão? 324 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 É Free Willy, cara. 325 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 [risos] 326 00:14:44,884 --> 00:14:46,802 Livre Willy? Quem é aquele? 327 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 [Tubarão] Sargento Paulinho. Ele mora na entrada do Royal. 328 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 Olhe para ele. Ele está todo aposentado. 329 00:14:52,057 --> 00:14:54,727 Ele está sempre carregando seu barco e indo nadar. 330 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 Mergulho, sabe? 331 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 É uma verdadeira explosão. 332 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 [risos] 333 00:15:00,816 --> 00:15:01,817 Olá, Tubarão. 334 00:15:02,943 --> 00:15:05,738 Abaixe essa merda. Quero falar sobre algumas coisas sérias. 335 00:15:06,363 --> 00:15:08,824 Você é um pé no saco, mano. 336 00:15:10,451 --> 00:15:12,745 De verdade, Tubarão. Quero falar sobre o Gerson. 337 00:15:14,413 --> 00:15:15,456 Não mencione ele. 338 00:15:16,081 --> 00:15:17,875 Estou assustado com essa merda. 339 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 [Tubarão] Devo isso ao Gilmar. Estou pensando em contar a verdade a ele. 340 00:15:22,588 --> 00:15:23,756 “Merda, Gilmar. 341 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Foi apenas um acidente. 342 00:15:25,174 --> 00:15:27,509 O cara estava com a cabeça errada no lugar errado." 343 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 [risos] 344 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 [Wilbert] Junte suas coisas porque precisamos desperdiçar uma merda mais tarde. 345 00:15:33,766 --> 00:15:35,267 [sopra fumaça] 346 00:15:35,351 --> 00:15:38,020 [Andrés em espanhol] Estes são os portos e a remessa que Giaccommo deseja. 347 00:15:38,103 --> 00:15:40,356 Vou precisar de 300 kg. 348 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 [risos] 349 00:15:43,442 --> 00:15:44,818 300kg? 350 00:15:44,902 --> 00:15:46,028 Essa é boa! 351 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 Se você quiser obter três toneladas, 352 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 precisamos entregar pelo menos 300 kg. 353 00:15:51,075 --> 00:15:52,117 Ah. 354 00:15:52,785 --> 00:15:55,955 Os pedágios são caros no Brasil, você sabe. [risos] 355 00:15:56,038 --> 00:15:57,998 - São 10 por cento. - Sim? 356 00:15:59,750 --> 00:16:00,793 Não. 357 00:16:02,544 --> 00:16:05,339 Como você espera que eu os engane se você não me der nada? 358 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 [Andrés] Não faço ideia. 359 00:16:09,426 --> 00:16:11,637 Mas esse não é meu problema. 360 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Achei que você se importava com meus problemas. 361 00:16:22,022 --> 00:16:23,232 [Andrés] Claro 362 00:16:23,315 --> 00:16:25,359 Eu me importo com seus problemas, querido. 363 00:16:26,276 --> 00:16:28,570 Mas eles não me mandam mais dinheiro e... 364 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 Já tenho dívidas suficientes. 365 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 Aproveite esta oportunidade 366 00:16:37,705 --> 00:16:39,581 para mostrar a eles você pode lidar com isso sozinho. 367 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 Além disso, esses negros não sabem nem fazer contas. 368 00:16:45,963 --> 00:16:47,840 Eu odeio este país. 369 00:16:48,966 --> 00:16:50,551 Quando vamos para a Itália? 370 00:16:51,510 --> 00:16:52,803 Breve. 371 00:16:52,886 --> 00:16:54,263 Quando eu me tornar o chefe. 372 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 [♪ música pensativa] 373 00:16:57,891 --> 00:16:59,226 Está muito quente, não é? 374 00:17:00,644 --> 00:17:03,939 Deveríamos ir a algum lugar com ar condicionado. 375 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 [Toca em português] Você fodeu com a gente, Evandro. 376 00:17:06,191 --> 00:17:09,111 Se você mantivesse sua palavra, ainda teríamos o gueto para nós mesmos, certo? 377 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 Você está maluco, Toca? 378 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 Mantenha isso baixo. 379 00:17:12,781 --> 00:17:14,533 [Evandro] Você pediu guerra, Eu dei para você. 380 00:17:14,616 --> 00:17:17,036 Se você não aguentou o calor, isso não é minha culpa. 381 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 - Vamos, mano. - O que? 382 00:17:20,330 --> 00:17:23,042 Eu liguei para reforços. Você sabe que não foi assim que aconteceu. 383 00:17:23,125 --> 00:17:26,086 Agora o Comando Original e o BOB tomaram conta da favela de Muralha, não foi? 384 00:17:26,170 --> 00:17:28,756 - Sim, eu perdi. - Então é hora de você me ouvir. 385 00:17:29,798 --> 00:17:31,341 - Certo? - Certo. 386 00:17:32,259 --> 00:17:33,886 A guerra nem sempre é a resposta. 387 00:17:35,137 --> 00:17:38,599 Temos a maior facção do Rio. É hora de governarmos tudo. 388 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Mas como você pode fazer essa merda sem guerra? 389 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 [Evandro] Guerra é um mau negócio, Toca. 390 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Principalmente porque algumas pessoas não consigo lidar com isso. 391 00:17:47,024 --> 00:17:48,650 É hora de dar um passo à frente. 392 00:17:49,526 --> 00:17:50,527 A partir de hoje, 393 00:17:50,986 --> 00:17:53,906 se eu ouvir falar de um único tiro chegando do Comando, considerarei isso traição 394 00:17:53,989 --> 00:17:56,241 e vou expulsá-los da facção. 395 00:17:56,825 --> 00:17:58,577 Eu sou o maldito chefe aqui. 396 00:17:58,660 --> 00:17:59,995 Eu cuidarei disso do meu jeito. 397 00:18:02,081 --> 00:18:05,250 [Almada em espanhol] Preciso desses 300 kg o mais rápido possível, Carmen. 398 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 [Carmen] Almada, estou fazendo tudo o que posso para conseguir isso. 399 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 [Almada] É melhor você conseguir logo. 400 00:18:10,589 --> 00:18:12,841 Lembre-se de que você é inútil para nós exceto por isso. 401 00:18:12,925 --> 00:18:14,927 [♪ música de suspense] 402 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 [telefone bipa] 403 00:18:17,513 --> 00:18:19,139 [em português] Burgos, estou farto da pressão 404 00:18:19,223 --> 00:18:22,184 da imprensa, o Secretário de Segurança Pública. 405 00:18:22,267 --> 00:18:24,770 Vocês precisam parar de fazer besteira. 406 00:18:24,853 --> 00:18:28,273 Era exatamente isso que queríamos, Otavinho. 407 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Mas é tudo culpa do concorrente. 408 00:18:29,942 --> 00:18:32,653 Essas empresas concorrentes isso não vai parar de nos atacar. 409 00:18:33,445 --> 00:18:36,198 Meu cliente pode resolver esse problema. 410 00:18:36,281 --> 00:18:37,616 Mas ele precisará de ajuda. 411 00:18:38,200 --> 00:18:40,119 Ajuda, Burgos? 412 00:18:40,202 --> 00:18:41,703 Seu cliente está sempre brincando comigo. 413 00:18:42,204 --> 00:18:44,873 Falei com o deputado Palmeira. [limpa a garganta] 414 00:18:44,957 --> 00:18:47,459 Ele estava muito interessado em Hassan. 415 00:18:47,543 --> 00:18:52,589 Ele até concordou em te ajudar com seu projeto social. 416 00:18:53,715 --> 00:18:55,050 Um favor paga se com outro. 417 00:18:56,301 --> 00:18:57,719 O que seu cliente quer? 418 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 Não é sobre o que ele quer. 419 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 É sobre o que o estado precisa. 420 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 Se você está aberto para chamar a polícia 421 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 para atingir nossos concorrentes, 422 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 então todos se beneficiariam. 423 00:19:12,526 --> 00:19:13,652 [Otavinho suspira] 424 00:19:15,988 --> 00:19:19,533 Você traz Palmeira para a abertura do meu projeto social, 425 00:19:19,616 --> 00:19:21,660 e falo com o chefe de polícia. 426 00:19:23,412 --> 00:19:24,496 Perfeito. 427 00:19:24,580 --> 00:19:26,206 É um bom negócio, com certeza. 428 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Já fiz um preço muito bom, ok? 429 00:19:28,542 --> 00:19:29,918 Seja qual for o nosso acordo, 430 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Comprarei pelo mesmo preço. 431 00:19:32,921 --> 00:19:35,132 OK. Então eu gostaria de conversar para o seu fornecedor. 432 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 Quero dizer, garota fornecedora. 433 00:19:39,344 --> 00:19:40,971 Não se preocupe. Vou falar com ela, ok? 434 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Podemos chegar a um acordo. 435 00:19:42,556 --> 00:19:46,560 - Que acordo? São 10% ou nada. - [Evandro] Pelo amor de Deus. 436 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Tudo bem. 437 00:19:50,606 --> 00:19:54,276 Você enviará quatro remessas de 750 kg e um de 300 kg. 438 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 Você tem um mês. Você pode fazer isso? 439 00:19:56,069 --> 00:19:57,070 Claro. 440 00:20:00,991 --> 00:20:03,869 [Carmen] Estes são os portos e datas quando receberemos a remessa. 441 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 Trabalhe em sua agenda e me avise. 442 00:20:07,331 --> 00:20:09,374 [Carmen] Use este telefone para falar comigo. 443 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 Por nada mais. 444 00:20:12,252 --> 00:20:13,670 Isso é ridículo! 445 00:20:13,754 --> 00:20:16,381 [Lopez] Quem Evandro pensa que é mexer com nossos negócios? 446 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Nós confiamos em você, Geise. 447 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 O que Evandro faz ou não 448 00:20:20,177 --> 00:20:21,720 não tem nada a ver comigo. 449 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 Mas tomei a iniciativa e conversei com ele. 450 00:20:24,348 --> 00:20:26,475 Ele concordou em pagar um pouco mais 451 00:20:26,558 --> 00:20:28,477 do que o preço da remessa para o alto escalão 452 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 - devido à bagunça. -Ah. 453 00:20:31,146 --> 00:20:33,065 Isso é uma piada? 454 00:20:33,774 --> 00:20:36,401 O que Evandro fez não tem nada a ver com dinheiro. 455 00:20:36,485 --> 00:20:38,320 É uma questão de princípios! 456 00:20:38,403 --> 00:20:41,156 Ah. Então é uma questão de princípios? 457 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 Se for esse o caso, 458 00:20:42,866 --> 00:20:44,368 o que vocês estavam fazendo 459 00:20:44,451 --> 00:20:47,788 tentando vender ouro branco no Brasil? 460 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Tínhamos um acordo. 461 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 É este o tipo de lealdade Eu deveria esperar de você? 462 00:20:55,879 --> 00:20:57,547 O que estou fazendo agora 463 00:20:57,631 --> 00:21:00,259 é resolver um problema criado por você 464 00:21:00,342 --> 00:21:02,886 e continuada por ele, Mariano. 465 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 [♪ música de suspense] 466 00:21:06,181 --> 00:21:07,516 [Tubarão] Que porra é essa? 467 00:21:08,475 --> 00:21:10,143 Onde está a merda, Wilbert? 468 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 Droga, pensei que eles iriam esperar por nós antes de iniciar o jogo. 469 00:21:13,814 --> 00:21:15,023 Espere. 470 00:21:15,732 --> 00:21:16,900 Sai, Tubarão. 471 00:21:16,984 --> 00:21:19,444 Você não vai lidar com essa merda do Gerson. 472 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Se Gilmar descobrir, estou ferrado. 473 00:21:21,947 --> 00:21:25,242 Porra. Eu sou seu homem. Estou com você desde que éramos crianças, merda. 474 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 Você nunca cala a boca. 475 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 [soluços] 476 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 Vamos, Will. Eu sempre apoiei você. 477 00:21:30,706 --> 00:21:33,458 [Tubarão] Você acha que eu vou falar algo para te foder? 478 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Droga, Will. Não faça isso comigo. 479 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Você não se lembra Eu costumava ajudar você quando éramos crianças? 480 00:21:37,379 --> 00:21:39,965 Eu até te emprestei minhas chuteiras quando você precisava de um par extra. 481 00:21:40,048 --> 00:21:43,093 [Tubarão] Merda. Você acha Eu diria algo para te colocar em apuros? 482 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 Você mataria aula para vir à minha casa. 483 00:21:45,429 --> 00:21:46,805 Por favor, eu não quero morrer. 484 00:21:46,888 --> 00:21:49,599 Não me mate. Eu sou seu maldito irmão. 485 00:21:49,683 --> 00:21:52,060 - [Tubarão] Eu te amo pra caralho. - OK. Pare de chorar, droga. 486 00:21:52,978 --> 00:21:54,271 Tire tudo. 487 00:21:54,354 --> 00:21:55,397 Deixe o rifle. 488 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Saia do Dendê. Nunca mais volte aqui. 489 00:22:01,069 --> 00:22:03,030 Obrigado. Eu te amo pra caralho, Will. 490 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Que merda. 491 00:22:09,411 --> 00:22:12,497 Esse aqui, cara? Ele é até conselheiro parlamentar agora. 492 00:22:14,624 --> 00:22:15,709 [suspira] 493 00:22:22,883 --> 00:22:24,384 [Morello] O que é essa caixa? 494 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Essa é a sua última façanha. 495 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 É a investigação do dia em que você levou um tiro de Evandro. 496 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 Investigação? 497 00:22:35,520 --> 00:22:36,688 [grunhidos] 498 00:22:38,482 --> 00:22:40,484 [♪ música pensativa] 499 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 INVESTIGAÇÃO POLICIAL 500 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 [Morello suspira] 501 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 [arma engatilhada] 502 00:23:13,100 --> 00:23:15,560 Ele atirou em mim com minha própria arma, cara. 503 00:23:17,854 --> 00:23:19,314 Esta é a arma dele. 504 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 Vou ficar com ele agora. 505 00:23:27,989 --> 00:23:29,991 [♪ música dramática] 506 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 [Carmem em espanhol] Ele atraca amanhã. 300kg. 507 00:23:53,390 --> 00:23:55,100 - Onde? - [Carmem] Roterdã. 508 00:23:55,183 --> 00:23:56,560 Agora, deixe-me fazer meu trabalho. 509 00:23:56,643 --> 00:23:58,812 Esse seu objetivo de convulsão me coloca em risco. 510 00:23:59,646 --> 00:24:01,314 - OK. Olá? - [cortes de linha] 511 00:24:03,108 --> 00:24:04,276 [associado em português] Vamos. 512 00:24:05,694 --> 00:24:07,696 [♪ música dramática] 513 00:24:13,118 --> 00:24:14,995 [armas disparando] 514 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 PESSOA DESAPARECIDA 515 00:24:55,202 --> 00:24:56,453 [a música para] 516 00:24:57,787 --> 00:24:59,206 [secretária] Não é correto, senhora. 517 00:24:59,289 --> 00:25:01,541 Meu cálculo? Desculpe. 518 00:25:02,083 --> 00:25:03,710 [secretário] Não, o cálculo está correto. 519 00:25:04,503 --> 00:25:06,755 A quantidade entregue é o que está errado. 520 00:25:11,760 --> 00:25:12,969 Tem certeza? 521 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 [♪ música pensativa] 522 00:25:19,726 --> 00:25:21,561 Bom dia, Sra. Gueise. 523 00:25:21,645 --> 00:25:22,854 É Geise. 524 00:25:23,563 --> 00:25:24,981 Bem-vindo. 525 00:25:26,608 --> 00:25:28,026 Como posso ajudá-lo? 526 00:25:34,199 --> 00:25:35,450 Pare de trabalhar. 527 00:25:35,534 --> 00:25:36,701 [associado] Pare de trabalhar. 528 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 Nenhum de vocês 529 00:25:41,665 --> 00:25:43,416 sabe o que eu passei 530 00:25:44,000 --> 00:25:45,210 estar aqui. 531 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Nenhum de vocês sabe o preço 532 00:25:48,088 --> 00:25:51,550 Paguei para estar aqui hoje. 533 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 Eu sofri muito. 534 00:25:55,679 --> 00:25:58,139 É por isso que tenho empatia 535 00:25:58,223 --> 00:26:00,350 com o sofrimento dos outros. 536 00:26:01,810 --> 00:26:03,562 Se você tiver algum problema, 537 00:26:04,312 --> 00:26:05,689 alguns problemas, 538 00:26:06,398 --> 00:26:08,024 um parente doente, 539 00:26:08,733 --> 00:26:11,486 por favor, me avise. 540 00:26:12,904 --> 00:26:16,116 Farei tudo o que puder para ajudar. 541 00:26:16,908 --> 00:26:19,995 Mas há algo isso precisa ficar muito claro. 542 00:26:20,412 --> 00:26:21,788 [tiro] 543 00:26:23,081 --> 00:26:26,209 Não tire nada de mim ou da minha família. 544 00:26:30,463 --> 00:26:32,465 [♪ música de suspense] 545 00:26:44,060 --> 00:26:45,562 [expira] 546 00:26:51,776 --> 00:26:52,777 [bate] 547 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 [♪ música sombria] 548 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 [suspira] 549 00:27:00,952 --> 00:27:04,998 {\an8}PESSOA DESAPARECIDA, GERSON MOREIRA 550 00:27:05,081 --> 00:27:06,249 [linha tocando] 551 00:27:06,333 --> 00:27:08,627 [Gilmar] Oi, querido. Há algo errado? 552 00:27:08,710 --> 00:27:10,045 Pai. 553 00:27:10,128 --> 00:27:11,755 [Filha de Gilmar] Você acha que Gerson... 554 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 Não, querido. Não pense nisso. 555 00:27:14,132 --> 00:27:15,550 Seja positivo. 556 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 Você poderia voltar para casa? 557 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 [Gilmar] Sim, amor. Assim que puder. 558 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 [Filha de Gilmar] Por favor. 559 00:27:22,390 --> 00:27:24,392 [♪ música pensativa] 560 00:27:25,935 --> 00:27:27,729 [conversa de fundo] 561 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 [♪ música pensativa] 562 00:27:50,460 --> 00:27:53,380 [Coió] Olá, Choque. A polícia está nos incomodando, cara. 563 00:27:53,463 --> 00:27:55,298 Eles não nos deixarão em paz. 564 00:27:55,382 --> 00:27:57,175 E é só conosco. 565 00:27:57,258 --> 00:27:58,301 Você sabe por quê? 566 00:27:58,385 --> 00:28:00,387 Eles fizeram um acordo com o Comando. 567 00:28:00,470 --> 00:28:03,973 Nem um único policial chegará perto para o seu gueto. 568 00:28:04,557 --> 00:28:06,893 Agora você está com medo da polícia, cara? 569 00:28:06,976 --> 00:28:10,438 Não brinque comigo, mano. Pareço que estou com medo da polícia? 570 00:28:10,522 --> 00:28:12,107 [associado] Alguém está ligando, chefe. 571 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 [grunhidos] 572 00:28:16,444 --> 00:28:17,696 [funga] 573 00:28:17,779 --> 00:28:18,780 [telefone bipa] 574 00:28:18,863 --> 00:28:20,782 - O que? - E aí, idiota? 575 00:28:20,865 --> 00:28:23,493 [Evandro] Escute, não estou olhando para problemas, ok? Venho em paz. 576 00:28:23,576 --> 00:28:25,412 Quero fazer a paz entre nós. 577 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 Você está brincando comigo, certo? 578 00:28:27,580 --> 00:28:28,790 Você quer paz agora? 579 00:28:28,873 --> 00:28:30,375 Deixe ele falar, cara. 580 00:28:30,458 --> 00:28:33,753 - Ei, me dê essa merda! Porra. - [Coió] Deixa ele falar, droga. 581 00:28:33,837 --> 00:28:35,213 Deixe ele falar, meu idiota. 582 00:28:35,296 --> 00:28:37,465 Ele quer falar comigo. Dê-me o rádio. 583 00:28:39,300 --> 00:28:41,344 [Evandro] Olha, tenho um bom negócio para nós. 584 00:28:41,428 --> 00:28:43,972 Quando Coió e você decidir deixar de ser bandido 585 00:28:44,639 --> 00:28:46,182 para se tornarem verdadeiros criminosos, 586 00:28:46,266 --> 00:28:48,101 apenas me avise. 587 00:28:49,018 --> 00:28:50,437 [conversa indistinta] 588 00:28:50,520 --> 00:28:52,939 [aplausos] 589 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 É um grande prazer 590 00:28:59,696 --> 00:29:02,574 estar abrindo uma creche, Sol do Amanhã. 591 00:29:03,450 --> 00:29:05,410 Afonso, está demorando muito. 592 00:29:06,619 --> 00:29:07,954 Eu sei. Mas Burgos está lá. 593 00:29:09,080 --> 00:29:10,749 A garota do escritório tinha certeza? 594 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Sim, ela estava. 595 00:29:13,626 --> 00:29:16,421 ...é cuidar dos jovens cidadãos. 596 00:29:16,504 --> 00:29:17,881 [Afonso] É ele. 597 00:29:17,964 --> 00:29:20,550 [♪ música de suspense] 598 00:29:23,011 --> 00:29:25,263 [aplausos] 599 00:29:26,931 --> 00:29:28,808 O que ele está fazendo? 600 00:29:29,559 --> 00:29:31,269 Ah. 601 00:29:31,352 --> 00:29:32,979 - Burgos! - [Burgos] Otavinho. 602 00:29:33,062 --> 00:29:34,856 [risos] 603 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Esse é o “sol de amanhã”! 604 00:29:39,861 --> 00:29:40,862 [Inês] A pasta. 605 00:29:44,616 --> 00:29:45,658 Olhar. 606 00:29:45,742 --> 00:29:47,660 [o motor dá partida] 607 00:29:57,003 --> 00:29:58,087 [Renata] Foi encontrado hoje. 608 00:29:58,171 --> 00:29:59,756 São 300 kg de cocaína 609 00:29:59,839 --> 00:30:01,216 no porto de Roterdã 610 00:30:01,299 --> 00:30:03,092 em um transporte de carga vindo 611 00:30:03,176 --> 00:30:05,220 - do Rio de Janeiro. - Porra. 612 00:30:06,721 --> 00:30:07,806 É confidencial, certo? 613 00:30:07,889 --> 00:30:09,808 [Renata] Achei que você gostaria de dar uma olhada. 614 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 [Morello ri] 615 00:30:11,935 --> 00:30:14,938 - Leia e aprenda a escrever um relatório. - [Morello] Deixe-me ver. 616 00:30:17,106 --> 00:30:20,235 Eles até enviaram um relatório de teste de laboratório da neve que eles apreenderam. 617 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Eu vejo. 618 00:30:23,488 --> 00:30:25,198 É bom quando você tem financiamento. 619 00:30:25,281 --> 00:30:28,493 Preciso enviar uma remessa grande, mas minhas rotas estão lotadas. 620 00:30:28,576 --> 00:30:29,911 [Evandro] Preciso do seu. 621 00:30:30,411 --> 00:30:32,872 Quem diria você precisaria das minhas rotas, Evandro? 622 00:30:32,956 --> 00:30:34,624 Vou dá-los a você, mas quero uma parte. 623 00:30:34,707 --> 00:30:36,459 Claro. São negócios, cara. 624 00:30:36,543 --> 00:30:38,503 Entregue-me suas rotas e manterei você atualizado. 625 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 [zomba] 626 00:30:39,671 --> 00:30:41,673 [♪ música animada] 627 00:30:46,010 --> 00:30:47,095 [Choque] E aí, Coió? 628 00:30:47,178 --> 00:30:48,847 - [Coió] E aí, Choque? - Irmão. 629 00:30:48,930 --> 00:30:50,598 Acabei de falar com o Mariano. 630 00:30:50,682 --> 00:30:52,517 Evandro não está conseguindo sobreviver hoje. 631 00:30:54,310 --> 00:30:55,395 O que você está falando? 632 00:30:55,478 --> 00:30:58,898 Há uma remessa do Comando chegando, e eu conheço a porra do caminho. 633 00:30:58,982 --> 00:31:01,067 Ladainha? Ei, venha aqui. 634 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Você vai roubar aquela remessa, Ladainha. 635 00:31:03,444 --> 00:31:04,487 E nós? 636 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 Evandro não queria brincar de paz? 637 00:31:07,156 --> 00:31:08,408 [Choque] Marcaremos uma reunião. 638 00:31:08,491 --> 00:31:11,160 Assim que esse cara roubar aquela remessa, 639 00:31:11,244 --> 00:31:13,121 nós desperdiçamos essa merda, cara. 640 00:31:13,746 --> 00:31:15,081 Você cava? 641 00:31:15,623 --> 00:31:18,001 - Ei, estou falando com você. Ouça. - Pode apostar, Choque. 642 00:31:18,084 --> 00:31:19,794 Você está chapado, mano? 643 00:31:19,878 --> 00:31:22,005 - [Coió] Não estou chapado. - Vamos, cheire. 644 00:31:22,088 --> 00:31:24,299 Cheire. Você está fumando muita maconha, cara. 645 00:31:24,382 --> 00:31:27,969 Ortega solicitou uma reunião de emergência, mas não parece certo. 646 00:31:28,052 --> 00:31:29,345 [Evandro] Geise, não se preocupe. 647 00:31:29,429 --> 00:31:31,723 Estou fazendo tudo aqui e já estarei com você. 648 00:31:31,806 --> 00:31:32,807 OK. 649 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 [telefone bipa] 650 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 Eita, Mariano. 651 00:31:38,438 --> 00:31:39,689 Gilmar, você está aí? 652 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 [Gilmar] E aí, Evandro? 653 00:31:41,107 --> 00:31:44,235 Parece bom. Mas temos que ser sólidos no porto. 654 00:31:44,319 --> 00:31:45,945 OK? Temos que agir de acordo com o relógio, mano. 655 00:31:46,029 --> 00:31:47,447 [Gilmar] Pode apostar, cara. 656 00:31:48,656 --> 00:31:49,824 Eu não sei, cara. 657 00:31:50,533 --> 00:31:52,118 Essa merda vai ficar complicada. 658 00:31:52,201 --> 00:31:53,828 É por isso que vai funcionar. 659 00:31:55,079 --> 00:31:56,205 Não se preocupe. 660 00:31:57,123 --> 00:31:58,249 Vamos. 661 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Não desta forma. Venha aqui. 662 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 [cachorro latindo ao longe] 663 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 [♪ música de suspense] 664 00:32:09,677 --> 00:32:11,554 Espere. 665 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Fique de frente para a parede, porra. 666 00:32:15,266 --> 00:32:16,684 Tem alguma droga, mauricinho? 667 00:32:16,768 --> 00:32:19,812 - Não, senhor. Estamos visitando um amigo. - [oficial 1] Sério? 668 00:32:20,480 --> 00:32:21,522 [agente 2] Vamos. 669 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Inversão de marcha. 670 00:32:28,112 --> 00:32:31,282 Ouvir. Será pior se eu encontrar sozinho. Cadê? 671 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 Não tenho nada, senhor. Seriamente. 672 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 Realmente? Vamos à velha escola então. 673 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 [♪ música pensativa] 674 00:32:38,873 --> 00:32:40,625 [risos] 675 00:32:40,708 --> 00:32:42,168 Olá, García. 676 00:32:42,251 --> 00:32:44,587 Seu coração está acelerado agora. 677 00:32:44,671 --> 00:32:46,422 Do que você tem medo, canalha? 678 00:32:47,548 --> 00:32:50,218 Tire a porra dos seus sapatos. 679 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Aí está você. Você me fez um favor. 680 00:32:55,640 --> 00:32:57,558 - [Santos] Era exatamente isso que eu queria. - Sim. 681 00:32:57,642 --> 00:32:59,268 Você liga apenas quando precisa de um favor? 682 00:32:59,352 --> 00:33:01,479 Agora você é um Fed, você se esqueceu dos seus amigos. 683 00:33:01,562 --> 00:33:02,563 - Irmão... - Você está maluco? 684 00:33:02,647 --> 00:33:04,273 De jeito nenhum. Vamos tomar uma cerveja um dia. 685 00:33:04,357 --> 00:33:05,733 - [Santos] Você vem, Garcia? - Claro, vamos. 686 00:33:05,817 --> 00:33:07,443 - Você vai pagar? - Sim, claro. 687 00:33:07,527 --> 00:33:08,653 Obrigado. Realmente. 688 00:33:08,736 --> 00:33:10,405 Como está a Nanda? 689 00:33:12,949 --> 00:33:14,117 Nós terminamos. 690 00:33:14,200 --> 00:33:15,368 Há dois anos. 691 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Faz sentido. Ela é muito melhor que você. 692 00:33:18,246 --> 00:33:20,206 Vai se foder, Vasco. 693 00:33:20,289 --> 00:33:22,166 Foda-se. Volte para o quartel, seu idiota. 694 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 - [Vasco] Vamos, Garcia. - Que monte de merda você diz. 695 00:33:25,253 --> 00:33:27,255 [♪ música de suspense] 696 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 Ex-esposa? 697 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Ex-esposa. Sim. 698 00:33:35,054 --> 00:33:36,764 Todos nós temos nossas próprias origens, certo? 699 00:33:37,807 --> 00:33:38,850 Vamos. 700 00:33:44,689 --> 00:33:46,691 [♪ música peculiar] 701 00:34:03,124 --> 00:34:04,333 [Choque] E aí, Evandro? 702 00:34:05,626 --> 00:34:07,462 O que é toda essa merda sobre paz? 703 00:34:08,046 --> 00:34:09,839 [Evandro] Essa guerra não ajuda em nada. 704 00:34:09,922 --> 00:34:11,424 Estamos apenas desperdiçando muito... 705 00:34:11,507 --> 00:34:13,051 Você começou. 706 00:34:13,134 --> 00:34:14,635 Agora você quer conversar? 707 00:34:14,719 --> 00:34:17,513 Deixe ele falar, Choque. Nossa vez vai chegar, cara. 708 00:34:18,014 --> 00:34:20,016 A guerra só é útil para quem está no poder. 709 00:34:20,933 --> 00:34:23,061 Políticos. Esses idiotas. 710 00:34:23,603 --> 00:34:26,689 Deveríamos parar de ser peões e ganhar nosso dinheiro com segurança. 711 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Não suporto esse filho da puta. Vá se foder! 712 00:34:29,609 --> 00:34:31,194 [Choque] Seu otário! 713 00:34:31,277 --> 00:34:33,529 [♪ música tensa] 714 00:34:38,659 --> 00:34:39,786 Olá. 715 00:34:39,869 --> 00:34:40,995 Olá. 716 00:34:42,121 --> 00:34:45,458 Você sabe, estivemos pensando 717 00:34:45,541 --> 00:34:47,001 e nós concordamos 718 00:34:47,627 --> 00:34:49,587 que você está certo, Geise. 719 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 [Lopez] Negócios é o que realmente importa. 720 00:34:52,840 --> 00:34:54,634 Embora não confiemos em Evandro, 721 00:34:55,343 --> 00:34:57,637 sabemos que você está trabalhando para aumentar os lucros 722 00:34:57,720 --> 00:34:58,971 do alto escalão. 723 00:34:59,555 --> 00:35:02,100 - Claro. - É por isso que estamos pensando 724 00:35:02,183 --> 00:35:05,436 poderíamos renegociar algumas condições. 725 00:35:06,938 --> 00:35:08,523 Você quer lutar aqui, negro? 726 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 [Evandro] Quer trocar tiros? 727 00:35:10,399 --> 00:35:12,819 Todos nós vamos morrer. Não fará nenhuma diferença. 728 00:35:13,694 --> 00:35:15,238 [Evandro] O meu negócio é o seguinte. 729 00:35:15,321 --> 00:35:18,032 De agora em diante, mantemos nossos territórios como estão. 730 00:35:18,574 --> 00:35:21,577 Você fica com o que é seu. Mantemos o que é nosso. 731 00:35:22,161 --> 00:35:23,955 [Evandro] Todo mundo vai ficar com meu ouro branco 732 00:35:24,038 --> 00:35:26,249 e eu dividirei os lucros entre as facções. 733 00:35:26,749 --> 00:35:29,085 Só precisamos assinar um pacto de paz. 734 00:35:29,168 --> 00:35:30,795 E os policiais, Evandro? 735 00:35:30,878 --> 00:35:32,672 Já falei com eles, mano. 736 00:35:32,755 --> 00:35:34,090 Está tudo bem. 737 00:35:34,173 --> 00:35:36,717 Se fecharmos este acordo, eles não vão atrapalhar. 738 00:35:36,801 --> 00:35:39,345 - Não confio nesse cara, Coió. - [Ladainha] Escute, mano. 739 00:35:39,428 --> 00:35:41,597 - O caminhão não está em lugar nenhum. - Espere, Choque. Merda, você está conectado? 740 00:35:41,681 --> 00:35:43,724 Chefe, Ladainha disse que não tinha caminhão. 741 00:35:43,808 --> 00:35:45,143 É isso que você está procurando? 742 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 [♪ música de suspense] 743 00:35:51,399 --> 00:35:54,068 Aquele filho da puta do Evandro. Ele fez isso de novo. 744 00:35:54,652 --> 00:35:56,112 Você acha que sou um idiota, mano? 745 00:35:58,364 --> 00:36:02,368 [Evandro] Você acha que eu não sei disso Mariano está contando tudo para você? 746 00:36:02,994 --> 00:36:04,829 Sou o único caminho para o ouro branco. 747 00:36:06,122 --> 00:36:08,958 Você precisa perceber que este acordo não é uma oferta. 748 00:36:10,543 --> 00:36:11,919 É a solução. 749 00:36:13,713 --> 00:36:15,423 Seu idiota! 750 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 [Coió inspira profundamente] 751 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 - Calma, Choque. - Que porra é essa? 752 00:36:19,635 --> 00:36:21,679 - Você está brincando comigo? - [Coió] Eu mandei você relaxar. 753 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 - Que porra é essa, mano? - É um bom negócio, cara. 754 00:36:24,223 --> 00:36:26,893 É bom para nós. Abaixe sua arma. 755 00:36:26,976 --> 00:36:28,019 Choque. 756 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Abaixe sua arma. 757 00:36:30,188 --> 00:36:32,773 Abaixe a arma, merda. Você não está ouvindo? 758 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 Abaixe a arma, Choque. 759 00:36:37,028 --> 00:36:38,321 Fique atento, pessoal. 760 00:36:40,865 --> 00:36:43,951 A partir de agora, a distribuição do ouro branco 761 00:36:44,035 --> 00:36:45,661 é responsabilidade do Mattos. 762 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Espere. 763 00:36:48,331 --> 00:36:52,919 Mas Evandro conhece todos os caminhos no mercado internacional. 764 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Mas ele não é confiável. 765 00:36:54,712 --> 00:36:56,130 [telefone tocando] 766 00:36:57,340 --> 00:36:58,424 São eles. 767 00:36:58,507 --> 00:37:00,593 [Mariano] Alô? O que? 768 00:37:00,676 --> 00:37:04,055 Que porra é essa? Você vai confiar apenas no Evandro? 769 00:37:07,391 --> 00:37:09,393 [♪ música pensativa] 770 00:37:09,477 --> 00:37:12,146 Você não estava tentando renegociar? 771 00:37:12,230 --> 00:37:13,940 Devemos nós? 772 00:37:14,023 --> 00:37:18,903 De agora em diante, todo o ouro branco vir para o Rio passa por mim. 773 00:37:19,612 --> 00:37:22,114 [Geise] Nenhuma facção está comprando de você. 774 00:37:22,198 --> 00:37:23,324 Somente de mim. 775 00:37:24,116 --> 00:37:25,117 Hum. 776 00:37:25,534 --> 00:37:28,412 E é melhor você se tornar mais confiável 777 00:37:28,496 --> 00:37:30,248 ou você está fora. 778 00:37:30,331 --> 00:37:31,457 [Geise] Vamos, Juan. 779 00:37:37,880 --> 00:37:40,174 Ei, concentre-se. 780 00:37:40,258 --> 00:37:41,384 [Burgos] Até mais. 781 00:37:41,467 --> 00:37:43,761 Burgos está faltando a pasta ele tirou do político. 782 00:37:44,553 --> 00:37:47,473 [Inês] Precisamos de descobrir como ele é útil para Evandro. 783 00:37:56,399 --> 00:37:59,026 [♪ música pensativa] 784 00:38:01,946 --> 00:38:03,072 Dê uma olhada. 785 00:38:04,115 --> 00:38:05,116 [Morello] Então? 786 00:38:05,199 --> 00:38:07,535 - É a mesma cocaína? - Sim. 787 00:38:08,494 --> 00:38:09,495 [médico] Obrigado. 788 00:38:11,622 --> 00:38:12,999 Caramba. 789 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 [Santos] Sim. 790 00:38:14,667 --> 00:38:17,503 Europa. Isso abre outro caminho, certo? 791 00:38:17,586 --> 00:38:19,130 Sim, é verdade. 792 00:38:19,213 --> 00:38:22,591 E eu vou te contar isso. eu não acho Evandro está compartilhando isso com o Comando. 793 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Mattos, você é um bandido, filho da puta. 794 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 Você está me vendendo para Ortega? 795 00:38:28,055 --> 00:38:29,181 [em espanhol] Evandro, calma. 796 00:38:29,265 --> 00:38:30,308 [Evandro em português] Não me diga para me acalmar. 797 00:38:30,391 --> 00:38:32,059 As coisas estão prestes a mudar. 798 00:38:32,143 --> 00:38:35,271 Eu terei suas rotas agora, e se você não compartilhá-los, você está fora. 799 00:38:35,354 --> 00:38:37,481 - [em espanhol] Evandro, espere. Ouvir... - [telefone emite um bipe] 800 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 [em português] Porra. 801 00:38:41,193 --> 00:38:42,737 [repórter] Você tem alguma evidência? 802 00:38:45,114 --> 00:38:46,490 [expira] Eu faço. 803 00:38:47,033 --> 00:38:49,452 Mas preciso que minha identidade permaneça secreta. 804 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 [repórter] Não se preocupe. 805 00:38:50,786 --> 00:38:53,164 Nossa lei garante a confidencialidade das fontes. 806 00:38:55,082 --> 00:38:56,083 Esse... 807 00:38:56,709 --> 00:38:59,587 é uma amostra de drogas apreendidas aqui no Rio de Janeiro. 808 00:39:02,757 --> 00:39:04,925 [Morello] E este foi apreendido em Roterdã. 809 00:39:05,801 --> 00:39:09,221 Você verá que ambos os testes mostram que é a mesma droga, o que significa... 810 00:39:09,722 --> 00:39:14,393 Nós, Brasil, Rio de Janeiro, estão a fornecer drogas à Europa. 811 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 Esta é uma fonte confiável? 812 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 [Morello] Da Polícia Federal, merda. 813 00:39:18,147 --> 00:39:19,148 Agora pense sobre isso. 814 00:39:19,231 --> 00:39:20,608 Quem está fazendo isso? 815 00:39:20,691 --> 00:39:22,360 - Evandro. - [Morello] Claro. 816 00:39:23,027 --> 00:39:25,654 É uma grande história em suas mãos. 817 00:39:26,280 --> 00:39:27,990 Então aproveite. 818 00:39:29,367 --> 00:39:31,077 [repórter] Não se preocupe. Eu vou. 819 00:39:38,959 --> 00:39:40,961 [♪ música de suspense] 820 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Vir. 821 00:40:01,107 --> 00:40:03,025 [Afonso] Onde raio está esta pasta? 822 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 [faz uma careta em silêncio] 823 00:40:07,905 --> 00:40:10,199 Você acha que os agentes de viagens ganhar todo esse dinheiro? 824 00:40:10,282 --> 00:40:12,284 [Afonso] Sim, olha. 825 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 Tirando fotos com o governador? 826 00:40:14,036 --> 00:40:16,080 Não tem como esse cara é apenas um agente de viagens. 827 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 - Vou verificar lá fora. - OK. 828 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 - Tome cuidado. - OK. Vá lá. 829 00:40:27,049 --> 00:40:28,134 Que porra é essa? 830 00:40:28,717 --> 00:40:30,094 [funcionário] O que você está fazendo aqui? 831 00:40:30,177 --> 00:40:31,554 Não estou procurando problemas. Estou indo embora, ok? 832 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 [funcionário] Fique quieto. Vou chamar a polícia. 833 00:40:32,805 --> 00:40:34,432 - Não... - [baques] 834 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 [♪ música tensa] 835 00:40:37,476 --> 00:40:38,602 [Inês] Merda. 836 00:40:42,648 --> 00:40:43,649 Tadeu? 837 00:40:47,486 --> 00:40:48,571 [campainha toca] 838 00:40:48,654 --> 00:40:50,656 [♪ música tensa] 839 00:41:06,464 --> 00:41:09,300 Puta merda, que preguiçoso. 840 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 [repórter 1] Antes tarde do que nunca. 841 00:41:22,354 --> 00:41:26,901 A Igreja pede desculpas aos nativos na missa dos 500 anos. 842 00:41:26,984 --> 00:41:29,945 [repórter 2] Taxas de juros mais baixas tornar mais fácil para os compradores de casas. 843 00:41:30,029 --> 00:41:32,364 - [repórter 1] O golpe do caminhão-tanque. -Jucá. Dê-me um café. 844 00:41:32,448 --> 00:41:35,659 As liminares ajudam os distribuidores a sonegar impostos. 845 00:41:35,743 --> 00:41:41,707 Veremos a ligação entre o crime organizado e tráfico internacional de drogas. 846 00:41:44,919 --> 00:41:47,129 Ei, chefe. Vamos, Evandro. Ligue a TV. 847 00:41:47,213 --> 00:41:48,923 [Radinho] Eles estão revelando nossas operações. 848 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 [repórter] ...em um plano muito elaborado, 849 00:41:52,426 --> 00:41:55,679 a remessa é carregada em contêineres antes de serem enviados. 850 00:41:55,763 --> 00:41:59,266 É um esquema que envolve a corrupção dos estivadores. 851 00:41:59,350 --> 00:42:01,477 De acordo com nossas fontes, 852 00:42:01,560 --> 00:42:05,147 este esquema é operado por uma facção conhecida como Comando, 853 00:42:05,231 --> 00:42:08,234 que é liderado pelo conhecido Evandro do Dendê. 854 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 [repórter] Evandro do Dendê foi preso recentemente, 855 00:42:10,945 --> 00:42:12,905 mas ele escapou pela porta da frente, 856 00:42:12,988 --> 00:42:14,615 constrangendo a polícia do Rio de Janeiro. 857 00:42:14,698 --> 00:42:15,991 Puta merda. 858 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 [♪ música tema de encerramento] 859 00:43:21,682 --> 00:43:23,684 Traduzido por Ana Paula Shiguemoto 65188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.