Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
- [tiro]
- [Evandro] Caramba!
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,629
- [Arlete] Você é minha responsabilidade.
- [gemendo]
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,964
[soluços]
4
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
- [tiro]
- [Evandro] Caramba, mãe!
5
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
Salve minha mãe, filho da puta!
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,094
[Evandro] Salve ela!
7
00:00:12,762 --> 00:00:16,016
Ela tinha a porra da arma
Eu tinha deixado em suas mãos, filho da puta!
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,518
[em espanhol]
Evandro é o responsável pela morte
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,311
da ex-mulher e filha de Morello.
10
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
[em português]
Tem uma carta para você, mano.
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,565
De onde?
12
00:00:23,648 --> 00:00:26,484
Se você não consegue encontrar Samuel,
saberemos que é porque ele está morto.
13
00:00:27,527 --> 00:00:29,195
[Morello] Achei que tinha perdido você.
14
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
Precisamos matar Evandro.
15
00:00:30,780 --> 00:00:31,781
[Inês] Afonso!
16
00:00:31,865 --> 00:00:32,866
Ele nos ajudará.
17
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
- [galos de arma]
- Afaste-se, Inês.
18
00:00:35,160 --> 00:00:37,120
Seu pai nunca vai concordar
para trabalhar comigo.
19
00:00:37,203 --> 00:00:38,830
Seremos apenas você e eu.
20
00:00:38,913 --> 00:00:41,249
Quanto você ganha com o Evandro?
Vou dobrar.
21
00:00:41,332 --> 00:00:43,626
- O que devemos fazer?
- Deixe seguir em frente.
22
00:00:44,085 --> 00:00:45,086
[Gilmar] Ei, pare! Parar!
23
00:00:45,170 --> 00:00:46,671
[em espanhol]
Onde diabos está minha remessa?
24
00:00:46,755 --> 00:00:48,339
[em português]
Não recebemos nada aqui.
25
00:00:48,423 --> 00:00:49,549
[Mariano em espanhol]
Então você foi roubado.
26
00:00:49,632 --> 00:00:52,385
[em português]
O garoto aqui é uma merda. Ele é problemático.
27
00:00:53,762 --> 00:00:55,805
- [Tubarão] Não chore!
- Gilmar te mandou aqui?
28
00:00:55,889 --> 00:00:58,558
- [Gerson] Por que o Gilmar está fazendo isso?
- [Tubarão] Quem diabos é o Gilmar?
29
00:00:58,641 --> 00:01:00,477
- Vou arrancar sua orelha!
- Por que ele está fazendo isso?
30
00:01:00,560 --> 00:01:02,687
- [Wilbert] Pare com isso!
- [Tubarão] Esse filho da puta...
31
00:01:02,771 --> 00:01:04,814
- [tiro]
- [Tubarão] Puta merda!
32
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
Que porra você fez?
33
00:01:08,902 --> 00:01:14,157
EPISÓDIO 5
34
00:01:14,240 --> 00:01:16,534
[♪ música de suspense]
35
00:01:16,618 --> 00:01:18,036
Que porra você fez, Tubarão?
36
00:01:18,536 --> 00:01:21,873
Juro que não foi minha intenção, Will.
É a arma.
37
00:01:21,956 --> 00:01:25,210
Novas armas são uma droga.
Porra! Eu deveria ter trazido meu rifle.
38
00:01:25,293 --> 00:01:26,628
- Porra.
- Acalmar.
39
00:01:26,711 --> 00:01:28,838
- [Wilbert] Vou consertar essa merda.
- Como posso relaxar?
40
00:01:28,922 --> 00:01:30,215
Eu matei o cara.
41
00:01:30,298 --> 00:01:32,592
[Tubarão] Um pobre inocente.
Ele não merecia isso, Will.
42
00:01:32,675 --> 00:01:34,219
Cale a boca. Acalmar!
43
00:01:34,302 --> 00:01:37,055
Fume um baseado.
Vou ligar para o chefe para consertar essa merda.
44
00:01:37,138 --> 00:01:38,223
[Wilbert] Vamos, vá.
45
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
[Mattos] Evandro é um homem muito ambicioso.
46
00:01:43,061 --> 00:01:45,313
Ouvi dizer que ele roubou sua remessa.
47
00:01:45,396 --> 00:01:46,481
Bem...
48
00:01:47,107 --> 00:01:48,733
Sempre tive você em alta conta.
49
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Então eu quero que você saiba
50
00:01:50,443 --> 00:01:52,320
que minhas portas estarão sempre abertas.
51
00:01:53,613 --> 00:01:56,574
Estamos abertos a ter parceiros assim.
52
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
Leais.
53
00:01:58,576 --> 00:01:59,911
Como recompensa,
54
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
Eu prometo que assim que o Evandro partir,
55
00:02:03,957 --> 00:02:06,417
o alto escalão está disposto
fazer parceria com você.
56
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
[zomba]
57
00:02:09,254 --> 00:02:10,421
[Tubarão] A culpa é da minha arma.
58
00:02:10,505 --> 00:02:11,548
[Evandro] Cale a boca.
59
00:02:17,303 --> 00:02:18,429
Que porra é essa, Wilbert?
60
00:02:19,931 --> 00:02:21,975
Ouça, o cara mencionou o nome do Gilmar.
61
00:02:22,058 --> 00:02:23,351
[Wilbert] Tubarão ficou nervoso.
62
00:02:23,434 --> 00:02:25,395
Ele tentou assustá-lo,
mas a arma estava destravada.
63
00:02:25,478 --> 00:02:27,230
- Foi azar.
- [Evandro] Azar?
64
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
É um tiro na cara
só azar agora, Wilbert?
65
00:02:31,943 --> 00:02:33,695
Este maldito cadáver deve desaparecer.
66
00:02:33,778 --> 00:02:35,530
[Evandro]
Ninguém pode descobrir sobre essa merda.
67
00:02:36,197 --> 00:02:37,365
Ninguém.
68
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
Vamos, Tubarão.
Livre-se do carro da criança.
69
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
Merda. Desculpe.
Esse cara tem alguns problemas.
70
00:02:44,831 --> 00:02:47,208
- Eu não posso acreditar. Claro que sim.
- [telefone tocando]
71
00:02:50,086 --> 00:02:51,087
O que?
72
00:02:51,171 --> 00:02:53,756
Que porra você estava pensando
roubando a remessa de Ortega, Evandro?
73
00:02:53,840 --> 00:02:55,133
Você está brincando comigo?
74
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
[♪ música tema]
75
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
{\an8}[grilos cantando]
76
00:03:30,710 --> 00:03:32,629
{\an8}- [Evandro] Geise, deixa eu explicar.
- Nem tente!
77
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
{\an8}Eu vim para te apoiar
e você faz isso comigo?
78
00:03:34,505 --> 00:03:38,092
{\an8}- Não tive escolha.
- Ah, coitado! Ele não teve escolha.
79
00:03:38,176 --> 00:03:40,762
{\an8}Ele foi forçado a estragar minha vida.
80
00:03:40,845 --> 00:03:42,013
{\an8}Ouça-me.
81
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
{\an8}Deixe-me explicar o que aconteceu.
82
00:03:46,226 --> 00:03:47,310
{\an8}Faça isso pelo Airton.
83
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
{\an8}[♪ música pensativa]
84
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
{\an8}Vamos, Coió!
Vamos na bunda do Evandro.
85
00:03:54,442 --> 00:03:55,985
{\an8}Do que você está falando, Choque?
86
00:03:56,069 --> 00:03:58,196
{\an8}Podemos segurá-los aqui. É legal, cara.
87
00:03:58,279 --> 00:04:01,407
{\an8}Que porra é essa? estou falando sobre
a porra da remessa, pelo amor de Deus.
88
00:04:01,491 --> 00:04:02,909
{\an8}[Choque] Acabei de falar com o Mariano.
89
00:04:02,992 --> 00:04:05,620
{\an8}Foi aquele filho da puta do Evandro
que levou a porra da neve.
90
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
{\an8}Vamos, pessoal!
91
00:04:07,038 --> 00:04:10,083
{\an8}Calma. Ninguém vai a lugar nenhum.
Todos vocês se sentam.
92
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
{\an8}O quê? Você vai se acovardar agora?
93
00:04:14,128 --> 00:04:16,631
Mano, se você está falando sério,
94
00:04:16,714 --> 00:04:18,675
precisamos ser estratégicos.
95
00:04:18,758 --> 00:04:20,635
Estratégico, minha bunda. Merda.
96
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Contra Evandro,
você só pode chutar a bunda dele.
97
00:04:22,929 --> 00:04:24,138
- Sério, Choque.
- O que?
98
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
É por isso que nada que você fez contra ele
já funcionou.
99
00:04:27,642 --> 00:04:29,686
Você sempre quer ser agressivo, cara.
100
00:04:30,186 --> 00:04:31,813
Qual é o sentido de invadir o gueto
101
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
e não receber a remessa de volta?
102
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
Existe algum ponto?
103
00:04:36,567 --> 00:04:37,777
Respire fundo.
104
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
Vamos pensar sobre isso.
105
00:04:40,822 --> 00:04:41,906
Não. Isso é loucura, Evandro.
106
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
É a única maneira de conseguir o que deseja.
107
00:04:44,575 --> 00:04:46,744
Mas você teve que roubar
A remessa do Mariano para fazer isso?
108
00:04:48,037 --> 00:04:50,331
Eles têm que entender
que eu comando tudo, Geise.
109
00:04:51,082 --> 00:04:52,417
Mas você poderia ter me contado.
110
00:04:52,500 --> 00:04:53,668
[Evandro] Sim, eu poderia.
111
00:04:53,751 --> 00:04:56,462
Você realmente acha que os altos escalões bolivianos
concordará com tal ideia?
112
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Eles não têm escolha.
113
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Se contarmos com a sua cooperação,
Estamos ferrados.
114
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
[♪ música de suspense]
115
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
Poderia funcionar.
116
00:05:14,314 --> 00:05:17,358
Vamos, pessoal. Vamos intensificar,
o movimento tem que continuar novamente.
117
00:05:17,859 --> 00:05:22,697
Vamos, apenas cheire uma linha e siga em frente.
Há mauricinhos dormindo noites inteiras.
118
00:05:22,780 --> 00:05:24,657
Se nos sentarmos,
eles voltam para sua família.
119
00:05:24,741 --> 00:05:27,493
Então são duas ou três semanas
antes de voltar a cheirar.
120
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
Deixe-me ver. Droga.
121
00:05:29,245 --> 00:05:31,289
Continue assim. Vamos, mate-o.
122
00:05:31,372 --> 00:05:33,499
Você precisa seguir em frente.
Vamos acelerar.
123
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
[Wilberto] Vamos. Vamos!
Eles pagam em dólares.
124
00:05:35,543 --> 00:05:37,253
Wilzão, meu mano!
125
00:05:37,337 --> 00:05:39,839
Maldição, filho da puta. Você está de volta.
126
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
- Vá com calma.
- Meu erro.
127
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
- Então você está melhor?
- Ainda estou superando isso.
128
00:05:45,511 --> 00:05:47,513
Mas você sabe o que?
Já posso trocar tiros.
129
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Legal, mano. Aqui.
130
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
- E aí, mano?
- Faça uma linha para você.
131
00:05:50,767 --> 00:05:52,352
Vamos, acabei de sair do hospital.
132
00:05:52,435 --> 00:05:55,772
Exatamente! Os melhores medicamentos
são todos bolivianos.
133
00:05:55,855 --> 00:05:57,231
- Você é péssimo, cara.
- [Wilbert] Cheire.
134
00:05:57,315 --> 00:06:00,026
Confie em mim. Puta merda.
Você nem ganhou um canudo. Acalmar.
135
00:06:00,109 --> 00:06:02,070
Vamos, mãos à obra.
136
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
- Vamos, vagabundo.
- [Foguinho tosse]
137
00:06:03,571 --> 00:06:05,490
- Este é forte.
- [Foguinho] Puta merda.
138
00:06:05,573 --> 00:06:06,699
[Radinho] E aí, Wilbert?
139
00:06:06,783 --> 00:06:11,704
Ei, os mauricinhos estão todos se perdendo.
Por que você mudou a casa do crack?
140
00:06:11,788 --> 00:06:13,039
Evandro está aqui com a família.
141
00:06:13,122 --> 00:06:15,625
Ele queria mais segurança,
então mudei tudo para mais perto.
142
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
- OK. Ei, vou dar uma cheirada aqui.
- Pode apostar.
143
00:06:18,127 --> 00:06:19,128
Não! Você não.
144
00:06:19,212 --> 00:06:21,756
Você não!
Sua mãe vai me irritar.
145
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Ela me disse que você está chegando em casa
tudo cocado.
146
00:06:24,050 --> 00:06:25,760
Ela é cheia de merda.
147
00:06:25,843 --> 00:06:28,179
[Radinho] Mas espere. O que fazemos?
148
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
Pedir a alguém para dar instruções?
Não faz sentido.
149
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Me siga.
150
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
[Radinho] O quê? O que você está fazendo?
151
00:06:37,980 --> 00:06:40,691
- Foguinho, você também. Me siga.
- [Foguinho] Vamos.
152
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
- Você tem uma neve branca no nariz!
- Você gosta disso.
153
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
[discagem de linha]
154
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
- Este telefone está fora da área de cobertura.
- Ei, criança.
155
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
- Que cara. Você parece um vampiro.
- É por causa do Gerson, pai.
156
00:06:51,452 --> 00:06:53,621
Ele não atende o telefone
nem responda minhas mensagens.
157
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
Não dormi a noite toda.
158
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
[Gilmar] Ai meu Deus, meu querido.
159
00:07:00,711 --> 00:07:04,048
Olha, ele deve ter saído
com seus amigos para tomar uma bebida.
160
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
Ele pode ter dormido demais e perdido a hora.
Ele ligará para você em breve.
161
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
[discagem de linha]
162
00:07:09,720 --> 00:07:12,390
[operador]
Este telefone está fora da área de cobertura.
163
00:07:14,976 --> 00:07:16,936
[Wilbert] Vamos, Radinho. Vamos, cara.
164
00:07:17,019 --> 00:07:19,021
[♪ música peculiar]
165
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
Isso é marketing, cara.
166
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Ganharíamos muito dinheiro se abríssemos
uma filial na zona sul da cidade.
167
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Isso é inteligente.
168
00:07:29,991 --> 00:07:32,326
- [Wilbert] Vamos, Radinho!
- [Foguinho] Essa merda é torta.
169
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
- Ei, precisamos pegar a outra bolsa.
- Pegue a outra sacola.
170
00:07:34,620 --> 00:07:37,290
Veja isso. Agora estamos conversando.
171
00:07:37,373 --> 00:07:39,333
Agora eles saberão exatamente
onde fica a casa do crack.
172
00:07:39,417 --> 00:07:40,710
- Eles certamente irão.
- Sim.
173
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
[Foguinho ri]
174
00:07:42,211 --> 00:07:43,337
Você sabe o que?
175
00:07:43,421 --> 00:07:45,756
Um dia, eu gostaria de fazer uma linha como esta
fora da neve.
176
00:07:45,840 --> 00:07:48,050
Eu adoraria ver os drogados
em uma corrida de velocidade.
177
00:07:48,134 --> 00:07:49,302
- Caramba.
- [risos]
178
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
[porta do carro abre]
179
00:07:56,559 --> 00:07:58,227
- Então?
- [Afonso suspira]
180
00:07:58,311 --> 00:08:00,354
Parece que Burgos não funciona
mais neste escritório.
181
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
Eu disse que não iria funcionar.
182
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
Esqueça-o.
183
00:08:03,941 --> 00:08:06,444
Precisamos encontrar um caminho para este armazém
para resolver isso de uma vez.
184
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
Não, não podemos.
185
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
É impossível matar Evandro no Dendê.
186
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
Precisamos ir atrás do dinheiro dele.
187
00:08:13,493 --> 00:08:16,287
Nossa melhor chance é procurar o cara
que gerencia a maioria de suas operações.
188
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
[Inês] Claro.
189
00:08:17,455 --> 00:08:19,790
Como podemos fazer isso
se não conseguirmos encontrá-lo?
190
00:08:19,874 --> 00:08:24,170
Bem, Burgos não é mais advogado
porque ele é conselheiro parlamentar agora.
191
00:08:24,879 --> 00:08:27,965
Eu paguei um cara
e ele me disse que Burgos está no Rio
192
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
e me deu o número de telefone do escritório dele.
193
00:08:30,885 --> 00:08:33,596
[Inês zomba]
Evandro agora comanda alguém na política?
194
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
[sopra fumaça]
195
00:08:35,431 --> 00:08:36,766
Eu disse que ele é o negócio.
196
00:08:38,226 --> 00:08:39,268
Devemos nós?
197
00:08:40,436 --> 00:08:41,687
[o motor dá partida]
198
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
[operadora] Sua chamada está sendo encaminhada...
199
00:08:46,192 --> 00:08:48,277
Porra! Merda.
[suspira]
200
00:08:49,862 --> 00:08:51,739
[respira pesadamente]
201
00:09:01,040 --> 00:09:03,292
Droga, Morello.
Onde você esteve, cara?
202
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
Lidar com assuntos pessoais.
203
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Inês?
204
00:09:08,506 --> 00:09:10,841
Ouça, cara. Não mexa com a Inês, ok?
205
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
OK.
206
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
[Morello] Esse é o meu problema.
207
00:09:16,347 --> 00:09:18,099
[telefone tocando]
208
00:09:19,392 --> 00:09:21,143
- Olá?
- Morello, você poderia vir ao meu escritório?
209
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
Eu preciso falar com você.
210
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
Sim, eu também.
211
00:09:25,398 --> 00:09:27,984
Vamos, querido! Estaremos atrasados.
212
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Airton!
213
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
- [Evandro] Geise, pelo amor de Deus.
- [Airton] Estou indo, mãe.
214
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
- Relaxar.
- Ele continua ficando atrasado agora.
215
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Relaxar. Olha, falei com Burgos.
216
00:09:35,950 --> 00:09:38,244
Ele está trabalhando
ao enviar o dinheiro que lhe devo.
217
00:09:38,327 --> 00:09:39,370
[risos]
218
00:09:39,453 --> 00:09:42,873
Basta ganhar mais tempo com os chefes
enquanto eu resolvo tudo aqui no Rio.
219
00:09:42,957 --> 00:09:45,960
- OK? Vai ficar tudo bem.
- Eu sei. Nós discutimos isso. Nós concordamos.
220
00:09:46,043 --> 00:09:48,170
- Sim. Mas é preciso ter cuidado, ok?
- OK.
221
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
Agora, se tudo der certo...
Quando tudo der certo,
222
00:09:53,801 --> 00:09:54,927
Eu quero morar aqui.
223
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
Miami? Isso poderia ser uma boa ideia.
224
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
Não Miami. Eu quero morar nesta casa.
225
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
OK.
226
00:10:01,350 --> 00:10:02,643
Vamos, querido!
227
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
Você colocou a criança para dormir.
228
00:10:04,186 --> 00:10:05,354
Ele está dormindo.
229
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
Eu sei, você o colocou para dormir
e você esquece.
230
00:10:08,399 --> 00:10:10,234
Querida, diga adeus ao seu pai.
231
00:10:10,318 --> 00:10:12,320
[♪ música divertida]
232
00:10:12,403 --> 00:10:14,947
- Tchau, garoto.
- Sinto muito, Dolores.
233
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
- [Geise] Ele está dormindo?
- Promete que não vai demorar?
234
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Estarei lá em breve.
235
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
Cuide da nossa família, ok?
Eles estão em suas mãos.
236
00:10:24,415 --> 00:10:25,625
[Evandro] Estarei lá.
237
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
[Evandrinho murmura]
238
00:10:32,089 --> 00:10:33,966
Não. Não acorde o bebê.
239
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Obrigado, Dolores. Vamos.
240
00:10:38,054 --> 00:10:39,263
[Evandro suspira]
241
00:10:40,598 --> 00:10:41,974
- Geise.
- [Geise] O quê?
242
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
Como Ortega descobriu
Eu roubei a remessa?
243
00:10:48,147 --> 00:10:50,775
Bem, quando ele me ligou,
ele já sabia disso.
244
00:10:53,402 --> 00:10:56,030
Acabou. Ou você me autoriza
ir atrás do Evandro ou acabou.
245
00:10:56,113 --> 00:10:58,407
- Eu deixei a polícia. Isso é o suficiente.
- [Renata] Eu autorizo.
246
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
eu tenho experiência...
247
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
[♪ música pensativa]
248
00:11:04,288 --> 00:11:06,248
- O que você disse?
- Eu disse que autorizo.
249
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
[Renata] É uma ordem dos superiores.
250
00:11:08,751 --> 00:11:11,587
Mas olhe. Eu quero ouvir sobre tudo.
251
00:11:11,671 --> 00:11:13,714
[Renata]
Não quero que você estrague tudo.
252
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
Se você fizer um bom trabalho, terá meu apoio.
253
00:11:15,675 --> 00:11:17,760
Agora, você vai me dar licença?
Preciso voltar ao trabalho.
254
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
[suspira]
255
00:11:22,932 --> 00:11:25,518
Agora que pegamos a Toca,
temos que levar o Muralha,
256
00:11:25,601 --> 00:11:26,602
- ok, filho da puta?
- [associado] Claro.
257
00:11:26,686 --> 00:11:29,063
Mantenha-me informado, certo?
Agora suba lá e conte para todo mundo.
258
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
Estarei aqui no telhado, ok?
259
00:11:30,898 --> 00:11:31,982
Não estrague tudo.
260
00:11:36,195 --> 00:11:37,905
- Olá, Choque.
- O que?
261
00:11:38,823 --> 00:11:41,575
Como diabos você invade a favela
sem me avisar, droga?
262
00:11:41,659 --> 00:11:42,702
E daí?
263
00:11:42,785 --> 00:11:45,079
Agora eu tenho que deixar você saber
o que eu faço na minha facção?
264
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
Em que concordamos?
265
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
Ser estratégico.
266
00:11:48,457 --> 00:11:51,293
Você acha que vai conseguir
a remessa invadindo o gueto, mano?
267
00:11:51,377 --> 00:11:53,087
Dane-se a remessa.
268
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
Ouvir. Neste ponto,
Evandro distribuiu tudo.
269
00:11:56,507 --> 00:11:59,593
Temos que invadir e foder o Comando
e os guetos menores. Entendi?
270
00:11:59,677 --> 00:12:01,679
Portanto, podemos chamar a atenção deles para isso.
271
00:12:01,762 --> 00:12:03,556
Então o que fazemos? Nós assumimos o Royal.
272
00:12:04,056 --> 00:12:07,184
Porra. Está cheio de ouro branco lá,
e há uma saída para a baía.
273
00:12:07,268 --> 00:12:10,312
Ou você acha que o boliviano
vai devolver o dinheiro?
274
00:12:13,774 --> 00:12:14,900
[inala profundamente]
275
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
Eu resolvo tudo aqui no Rio, mãe.
276
00:12:23,701 --> 00:12:25,703
Vou provar que você estava errado.
277
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
[♪ música sombria]
278
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
[funga]
279
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Pena que você não quis
estar aqui para ver isso.
280
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
[soluços]
281
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
[Wilbert] Ei, mano.
282
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
[funga]
283
00:12:46,682 --> 00:12:48,267
[respira pesadamente]
284
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Desculpe interromper.
285
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
[Evandro] Tudo bem.
286
00:12:53,105 --> 00:12:54,899
[Wilbert] É o BOB
e o Comando Original.
287
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
Eles estão tentando assumir
alguns dos nossos guetos.
288
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
Já era muito tarde, essa merda.
289
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
Você quer revidar?
290
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
[Evandro] Não.
291
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
Diga a Burgos que ele precisa
ligar para Otavinho.
292
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
Esse filho da puta precisa nos ajudar.
293
00:13:09,622 --> 00:13:11,332
Deixe essa merda de Comando comigo.
294
00:13:11,415 --> 00:13:12,500
- [Wilbert] Pode apostar.
- OK?
295
00:13:13,000 --> 00:13:14,210
Ei.
296
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
O que há com Gerson?
297
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
Está tudo bem, cara.
298
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
Tubarão e eu resolvemos.
O corpo desapareceu.
299
00:13:22,092 --> 00:13:23,844
Gilmar não pode ouvir falar dessa merda.
300
00:13:23,928 --> 00:13:25,137
[Wilbert] Não, ele não vai.
301
00:13:26,263 --> 00:13:27,807
- Confie em mim.
- [Evandro] Eu confio em você.
302
00:13:27,890 --> 00:13:29,892
Mas esse cara é um filho da puta maconheiro,
não é?
303
00:13:32,353 --> 00:13:34,104
Tubarão é um velho amigo, chefe.
304
00:13:34,605 --> 00:13:35,648
Eu vou consertar essa merda.
305
00:13:35,731 --> 00:13:37,233
Essa é sua responsabilidade.
306
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
- Pode apostar.
- [Evandro] Obrigado.
307
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
[♪ música de suspense]
308
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
[Morello exala]
309
00:13:55,167 --> 00:13:56,293
- E aí?
- Está feito.
310
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
- Você conseguiu tudo?
- [Santos] Está tudo aí.
311
00:13:59,547 --> 00:14:00,965
Vejamos toda a situação.
312
00:14:01,048 --> 00:14:02,299
Desde o início.
313
00:14:05,761 --> 00:14:07,346
Começando com este.
314
00:14:08,180 --> 00:14:10,182
[♪ música sinistra]
315
00:14:14,019 --> 00:14:16,438
[Morello respira profundamente]
316
00:14:17,147 --> 00:14:18,607
Tubarão.
317
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
Tubarão, onde você está, cara?
Estou procurando por você em todos os lugares.
318
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Precisamos conversar.
319
00:14:26,574 --> 00:14:28,075
[Wilbert] Ei, ele está bem aí.
320
00:14:28,158 --> 00:14:29,243
Droga, Tubarão!
321
00:14:30,077 --> 00:14:31,579
Por que você não atende o rádio?
322
00:14:32,288 --> 00:14:35,291
[Tubarão] Foi mal, cara.
Esqueci de ligá-lo.
323
00:14:38,127 --> 00:14:40,254
- Uh...
- O que você está olhando, Tubarão?
324
00:14:40,713 --> 00:14:42,089
É Free Willy, cara.
325
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
[risos]
326
00:14:44,884 --> 00:14:46,802
Livre Willy? Quem é aquele?
327
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
[Tubarão] Sargento Paulinho.
Ele mora na entrada do Royal.
328
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
Olhe para ele. Ele está todo aposentado.
329
00:14:52,057 --> 00:14:54,727
Ele está sempre carregando seu barco
e indo nadar.
330
00:14:55,561 --> 00:14:56,812
Mergulho, sabe?
331
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
É uma verdadeira explosão.
332
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
[risos]
333
00:15:00,816 --> 00:15:01,817
Olá, Tubarão.
334
00:15:02,943 --> 00:15:05,738
Abaixe essa merda.
Quero falar sobre algumas coisas sérias.
335
00:15:06,363 --> 00:15:08,824
Você é um pé no saco, mano.
336
00:15:10,451 --> 00:15:12,745
De verdade, Tubarão.
Quero falar sobre o Gerson.
337
00:15:14,413 --> 00:15:15,456
Não mencione ele.
338
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Estou assustado com essa merda.
339
00:15:18,876 --> 00:15:22,504
[Tubarão] Devo isso ao Gilmar.
Estou pensando em contar a verdade a ele.
340
00:15:22,588 --> 00:15:23,756
“Merda, Gilmar.
341
00:15:23,839 --> 00:15:25,090
Foi apenas um acidente.
342
00:15:25,174 --> 00:15:27,509
O cara estava com a cabeça errada
no lugar errado."
343
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
[risos]
344
00:15:30,888 --> 00:15:33,682
[Wilbert] Junte suas coisas
porque precisamos desperdiçar uma merda mais tarde.
345
00:15:33,766 --> 00:15:35,267
[sopra fumaça]
346
00:15:35,351 --> 00:15:38,020
[Andrés em espanhol] Estes são os portos
e a remessa que Giaccommo deseja.
347
00:15:38,103 --> 00:15:40,356
Vou precisar de 300 kg.
348
00:15:41,231 --> 00:15:43,359
[risos]
349
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
300kg?
350
00:15:44,902 --> 00:15:46,028
Essa é boa!
351
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
Se você quiser obter três toneladas,
352
00:15:49,031 --> 00:15:50,991
precisamos entregar pelo menos 300 kg.
353
00:15:51,075 --> 00:15:52,117
Ah.
354
00:15:52,785 --> 00:15:55,955
Os pedágios são caros no Brasil, você sabe.
[risos]
355
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
- São 10 por cento.
- Sim?
356
00:15:59,750 --> 00:16:00,793
Não.
357
00:16:02,544 --> 00:16:05,339
Como você espera que eu os engane
se você não me der nada?
358
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
[Andrés] Não faço ideia.
359
00:16:09,426 --> 00:16:11,637
Mas esse não é meu problema.
360
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Achei que você se importava com meus problemas.
361
00:16:22,022 --> 00:16:23,232
[Andrés] Claro
362
00:16:23,315 --> 00:16:25,359
Eu me importo com seus problemas, querido.
363
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
Mas eles não me mandam mais dinheiro e...
364
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
Já tenho dívidas suficientes.
365
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
Aproveite esta oportunidade
366
00:16:37,705 --> 00:16:39,581
para mostrar a eles
você pode lidar com isso sozinho.
367
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
Além disso, esses negros não sabem nem fazer contas.
368
00:16:45,963 --> 00:16:47,840
Eu odeio este país.
369
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
Quando vamos para a Itália?
370
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
Breve.
371
00:16:52,886 --> 00:16:54,263
Quando eu me tornar o chefe.
372
00:16:55,180 --> 00:16:57,182
[♪ música pensativa]
373
00:16:57,891 --> 00:16:59,226
Está muito quente, não é?
374
00:17:00,644 --> 00:17:03,939
Deveríamos ir a algum lugar
com ar condicionado.
375
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
[Toca em português]
Você fodeu com a gente, Evandro.
376
00:17:06,191 --> 00:17:09,111
Se você mantivesse sua palavra, ainda teríamos
o gueto para nós mesmos, certo?
377
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
Você está maluco, Toca?
378
00:17:10,279 --> 00:17:11,613
Mantenha isso baixo.
379
00:17:12,781 --> 00:17:14,533
[Evandro] Você pediu guerra,
Eu dei para você.
380
00:17:14,616 --> 00:17:17,036
Se você não aguentou o calor,
isso não é minha culpa.
381
00:17:17,494 --> 00:17:18,787
- Vamos, mano.
- O que?
382
00:17:20,330 --> 00:17:23,042
Eu liguei para reforços.
Você sabe que não foi assim que aconteceu.
383
00:17:23,125 --> 00:17:26,086
Agora o Comando Original e o BOB
tomaram conta da favela de Muralha, não foi?
384
00:17:26,170 --> 00:17:28,756
- Sim, eu perdi.
- Então é hora de você me ouvir.
385
00:17:29,798 --> 00:17:31,341
- Certo?
- Certo.
386
00:17:32,259 --> 00:17:33,886
A guerra nem sempre é a resposta.
387
00:17:35,137 --> 00:17:38,599
Temos a maior facção do Rio.
É hora de governarmos tudo.
388
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Mas como você pode fazer essa merda sem guerra?
389
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
[Evandro] Guerra é um mau negócio, Toca.
390
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
Principalmente porque algumas pessoas
não consigo lidar com isso.
391
00:17:47,024 --> 00:17:48,650
É hora de dar um passo à frente.
392
00:17:49,526 --> 00:17:50,527
A partir de hoje,
393
00:17:50,986 --> 00:17:53,906
se eu ouvir falar de um único tiro chegando
do Comando, considerarei isso traição
394
00:17:53,989 --> 00:17:56,241
e vou expulsá-los da facção.
395
00:17:56,825 --> 00:17:58,577
Eu sou o maldito chefe aqui.
396
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
Eu cuidarei disso do meu jeito.
397
00:18:02,081 --> 00:18:05,250
[Almada em espanhol] Preciso desses 300 kg
o mais rápido possível, Carmen.
398
00:18:05,334 --> 00:18:08,170
[Carmen] Almada, estou fazendo
tudo o que posso para conseguir isso.
399
00:18:08,253 --> 00:18:10,506
[Almada] É melhor você conseguir logo.
400
00:18:10,589 --> 00:18:12,841
Lembre-se de que você é inútil para nós
exceto por isso.
401
00:18:12,925 --> 00:18:14,927
[♪ música de suspense]
402
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
[telefone bipa]
403
00:18:17,513 --> 00:18:19,139
[em português]
Burgos, estou farto da pressão
404
00:18:19,223 --> 00:18:22,184
da imprensa,
o Secretário de Segurança Pública.
405
00:18:22,267 --> 00:18:24,770
Vocês precisam parar de fazer besteira.
406
00:18:24,853 --> 00:18:28,273
Era exatamente isso que queríamos, Otavinho.
407
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Mas é tudo culpa do concorrente.
408
00:18:29,942 --> 00:18:32,653
Essas empresas concorrentes
isso não vai parar de nos atacar.
409
00:18:33,445 --> 00:18:36,198
Meu cliente pode resolver esse problema.
410
00:18:36,281 --> 00:18:37,616
Mas ele precisará de ajuda.
411
00:18:38,200 --> 00:18:40,119
Ajuda, Burgos?
412
00:18:40,202 --> 00:18:41,703
Seu cliente está sempre brincando comigo.
413
00:18:42,204 --> 00:18:44,873
Falei com o deputado Palmeira.
[limpa a garganta]
414
00:18:44,957 --> 00:18:47,459
Ele estava muito interessado em Hassan.
415
00:18:47,543 --> 00:18:52,589
Ele até concordou em te ajudar
com seu projeto social.
416
00:18:53,715 --> 00:18:55,050
Um favor paga se com outro.
417
00:18:56,301 --> 00:18:57,719
O que seu cliente quer?
418
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
Não é sobre o que ele quer.
419
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
É sobre o que o estado precisa.
420
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
Se você está aberto para chamar a polícia
421
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
para atingir nossos concorrentes,
422
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
então todos se beneficiariam.
423
00:19:12,526 --> 00:19:13,652
[Otavinho suspira]
424
00:19:15,988 --> 00:19:19,533
Você traz Palmeira
para a abertura do meu projeto social,
425
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
e falo com o chefe de polícia.
426
00:19:23,412 --> 00:19:24,496
Perfeito.
427
00:19:24,580 --> 00:19:26,206
É um bom negócio, com certeza.
428
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
Já fiz um preço muito bom, ok?
429
00:19:28,542 --> 00:19:29,918
Seja qual for o nosso acordo,
430
00:19:30,002 --> 00:19:31,628
Comprarei pelo mesmo preço.
431
00:19:32,921 --> 00:19:35,132
OK. Então eu gostaria de conversar
para o seu fornecedor.
432
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
Quero dizer, garota fornecedora.
433
00:19:39,344 --> 00:19:40,971
Não se preocupe. Vou falar com ela, ok?
434
00:19:41,054 --> 00:19:42,472
Podemos chegar a um acordo.
435
00:19:42,556 --> 00:19:46,560
- Que acordo? São 10% ou nada.
- [Evandro] Pelo amor de Deus.
436
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Tudo bem.
437
00:19:50,606 --> 00:19:54,276
Você enviará quatro remessas de 750 kg
e um de 300 kg.
438
00:19:54,359 --> 00:19:55,986
Você tem um mês. Você pode fazer isso?
439
00:19:56,069 --> 00:19:57,070
Claro.
440
00:20:00,991 --> 00:20:03,869
[Carmen] Estes são os portos e datas
quando receberemos a remessa.
441
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Trabalhe em sua agenda e me avise.
442
00:20:07,331 --> 00:20:09,374
[Carmen] Use este telefone para falar comigo.
443
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
Por nada mais.
444
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
Isso é ridículo!
445
00:20:13,754 --> 00:20:16,381
[Lopez] Quem Evandro pensa que é
mexer com nossos negócios?
446
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Nós confiamos em você, Geise.
447
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
O que Evandro faz ou não
448
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
não tem nada a ver comigo.
449
00:20:21,803 --> 00:20:24,264
Mas tomei a iniciativa
e conversei com ele.
450
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
Ele concordou em pagar um pouco mais
451
00:20:26,558 --> 00:20:28,477
do que o preço da remessa para o alto escalão
452
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
- devido à bagunça.
-Ah.
453
00:20:31,146 --> 00:20:33,065
Isso é uma piada?
454
00:20:33,774 --> 00:20:36,401
O que Evandro fez
não tem nada a ver com dinheiro.
455
00:20:36,485 --> 00:20:38,320
É uma questão de princípios!
456
00:20:38,403 --> 00:20:41,156
Ah. Então é uma questão de princípios?
457
00:20:41,782 --> 00:20:42,783
Se for esse o caso,
458
00:20:42,866 --> 00:20:44,368
o que vocês estavam fazendo
459
00:20:44,451 --> 00:20:47,788
tentando vender ouro branco no Brasil?
460
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Tínhamos um acordo.
461
00:20:50,540 --> 00:20:54,211
É este o tipo de lealdade
Eu deveria esperar de você?
462
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
O que estou fazendo agora
463
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
é resolver um problema criado por você
464
00:21:00,342 --> 00:21:02,886
e continuada por ele, Mariano.
465
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
[♪ música de suspense]
466
00:21:06,181 --> 00:21:07,516
[Tubarão] Que porra é essa?
467
00:21:08,475 --> 00:21:10,143
Onde está a merda, Wilbert?
468
00:21:11,311 --> 00:21:13,730
Droga, pensei que eles iriam esperar por nós
antes de iniciar o jogo.
469
00:21:13,814 --> 00:21:15,023
Espere.
470
00:21:15,732 --> 00:21:16,900
Sai, Tubarão.
471
00:21:16,984 --> 00:21:19,444
Você não vai lidar com essa merda do Gerson.
472
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
Se Gilmar descobrir, estou ferrado.
473
00:21:21,947 --> 00:21:25,242
Porra. Eu sou seu homem.
Estou com você desde que éramos crianças, merda.
474
00:21:25,325 --> 00:21:26,785
Você nunca cala a boca.
475
00:21:26,868 --> 00:21:28,537
[soluços]
476
00:21:28,620 --> 00:21:30,622
Vamos, Will. Eu sempre apoiei você.
477
00:21:30,706 --> 00:21:33,458
[Tubarão] Você acha que eu vou falar
algo para te foder?
478
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
Droga, Will. Não faça isso comigo.
479
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Você não se lembra
Eu costumava ajudar você quando éramos crianças?
480
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
Eu até te emprestei minhas chuteiras
quando você precisava de um par extra.
481
00:21:40,048 --> 00:21:43,093
[Tubarão] Merda. Você acha
Eu diria algo para te colocar em apuros?
482
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
Você mataria aula para vir à minha casa.
483
00:21:45,429 --> 00:21:46,805
Por favor, eu não quero morrer.
484
00:21:46,888 --> 00:21:49,599
Não me mate. Eu sou seu maldito irmão.
485
00:21:49,683 --> 00:21:52,060
- [Tubarão] Eu te amo pra caralho.
- OK. Pare de chorar, droga.
486
00:21:52,978 --> 00:21:54,271
Tire tudo.
487
00:21:54,354 --> 00:21:55,397
Deixe o rifle.
488
00:21:57,274 --> 00:21:59,693
Saia do Dendê.
Nunca mais volte aqui.
489
00:22:01,069 --> 00:22:03,030
Obrigado. Eu te amo pra caralho, Will.
490
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Que merda.
491
00:22:09,411 --> 00:22:12,497
Esse aqui, cara?
Ele é até conselheiro parlamentar agora.
492
00:22:14,624 --> 00:22:15,709
[suspira]
493
00:22:22,883 --> 00:22:24,384
[Morello] O que é essa caixa?
494
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Essa é a sua última façanha.
495
00:22:28,013 --> 00:22:30,432
É a investigação
do dia em que você levou um tiro de Evandro.
496
00:22:31,600 --> 00:22:32,684
Investigação?
497
00:22:35,520 --> 00:22:36,688
[grunhidos]
498
00:22:38,482 --> 00:22:40,484
[♪ música pensativa]
499
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
INVESTIGAÇÃO POLICIAL
500
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
[Morello suspira]
501
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
[arma engatilhada]
502
00:23:13,100 --> 00:23:15,560
Ele atirou em mim com minha própria arma, cara.
503
00:23:17,854 --> 00:23:19,314
Esta é a arma dele.
504
00:23:21,441 --> 00:23:23,318
Vou ficar com ele agora.
505
00:23:27,989 --> 00:23:29,991
[♪ música dramática]
506
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
[Carmem em espanhol]
Ele atraca amanhã. 300kg.
507
00:23:53,390 --> 00:23:55,100
- Onde?
- [Carmem] Roterdã.
508
00:23:55,183 --> 00:23:56,560
Agora, deixe-me fazer meu trabalho.
509
00:23:56,643 --> 00:23:58,812
Esse seu objetivo de convulsão
me coloca em risco.
510
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
- OK. Olá?
- [cortes de linha]
511
00:24:03,108 --> 00:24:04,276
[associado em português]
Vamos.
512
00:24:05,694 --> 00:24:07,696
[♪ música dramática]
513
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
[armas disparando]
514
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
PESSOA DESAPARECIDA
515
00:24:55,202 --> 00:24:56,453
[a música para]
516
00:24:57,787 --> 00:24:59,206
[secretária] Não é correto, senhora.
517
00:24:59,289 --> 00:25:01,541
Meu cálculo? Desculpe.
518
00:25:02,083 --> 00:25:03,710
[secretário]
Não, o cálculo está correto.
519
00:25:04,503 --> 00:25:06,755
A quantidade entregue é o que está errado.
520
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
Tem certeza?
521
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
[♪ música pensativa]
522
00:25:19,726 --> 00:25:21,561
Bom dia, Sra. Gueise.
523
00:25:21,645 --> 00:25:22,854
É Geise.
524
00:25:23,563 --> 00:25:24,981
Bem-vindo.
525
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
Como posso ajudá-lo?
526
00:25:34,199 --> 00:25:35,450
Pare de trabalhar.
527
00:25:35,534 --> 00:25:36,701
[associado] Pare de trabalhar.
528
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
Nenhum de vocês
529
00:25:41,665 --> 00:25:43,416
sabe o que eu passei
530
00:25:44,000 --> 00:25:45,210
estar aqui.
531
00:25:45,293 --> 00:25:48,004
Nenhum de vocês sabe o preço
532
00:25:48,088 --> 00:25:51,550
Paguei para estar aqui hoje.
533
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Eu sofri muito.
534
00:25:55,679 --> 00:25:58,139
É por isso que tenho empatia
535
00:25:58,223 --> 00:26:00,350
com o sofrimento dos outros.
536
00:26:01,810 --> 00:26:03,562
Se você tiver algum problema,
537
00:26:04,312 --> 00:26:05,689
alguns problemas,
538
00:26:06,398 --> 00:26:08,024
um parente doente,
539
00:26:08,733 --> 00:26:11,486
por favor, me avise.
540
00:26:12,904 --> 00:26:16,116
Farei tudo o que puder para ajudar.
541
00:26:16,908 --> 00:26:19,995
Mas há algo
isso precisa ficar muito claro.
542
00:26:20,412 --> 00:26:21,788
[tiro]
543
00:26:23,081 --> 00:26:26,209
Não tire nada de mim ou da minha família.
544
00:26:30,463 --> 00:26:32,465
[♪ música de suspense]
545
00:26:44,060 --> 00:26:45,562
[expira]
546
00:26:51,776 --> 00:26:52,777
[bate]
547
00:26:53,278 --> 00:26:55,739
[♪ música sombria]
548
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
[suspira]
549
00:27:00,952 --> 00:27:04,998
{\an8}PESSOA DESAPARECIDA, GERSON MOREIRA
550
00:27:05,081 --> 00:27:06,249
[linha tocando]
551
00:27:06,333 --> 00:27:08,627
[Gilmar] Oi, querido. Há algo errado?
552
00:27:08,710 --> 00:27:10,045
Pai.
553
00:27:10,128 --> 00:27:11,755
[Filha de Gilmar] Você acha que Gerson...
554
00:27:11,838 --> 00:27:14,049
Não, querido. Não pense nisso.
555
00:27:14,132 --> 00:27:15,550
Seja positivo.
556
00:27:15,634 --> 00:27:17,135
Você poderia voltar para casa?
557
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
[Gilmar] Sim, amor. Assim que puder.
558
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
[Filha de Gilmar] Por favor.
559
00:27:22,390 --> 00:27:24,392
[♪ música pensativa]
560
00:27:25,935 --> 00:27:27,729
[conversa de fundo]
561
00:27:31,733 --> 00:27:33,735
[♪ música pensativa]
562
00:27:50,460 --> 00:27:53,380
[Coió] Olá, Choque.
A polícia está nos incomodando, cara.
563
00:27:53,463 --> 00:27:55,298
Eles não nos deixarão em paz.
564
00:27:55,382 --> 00:27:57,175
E é só conosco.
565
00:27:57,258 --> 00:27:58,301
Você sabe por quê?
566
00:27:58,385 --> 00:28:00,387
Eles fizeram um acordo com o Comando.
567
00:28:00,470 --> 00:28:03,973
Nem um único policial chegará perto
para o seu gueto.
568
00:28:04,557 --> 00:28:06,893
Agora você está com medo da polícia, cara?
569
00:28:06,976 --> 00:28:10,438
Não brinque comigo, mano.
Pareço que estou com medo da polícia?
570
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
[associado] Alguém está ligando, chefe.
571
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
[grunhidos]
572
00:28:16,444 --> 00:28:17,696
[funga]
573
00:28:17,779 --> 00:28:18,780
[telefone bipa]
574
00:28:18,863 --> 00:28:20,782
- O que?
- E aí, idiota?
575
00:28:20,865 --> 00:28:23,493
[Evandro] Escute, não estou olhando
para problemas, ok? Venho em paz.
576
00:28:23,576 --> 00:28:25,412
Quero fazer a paz entre nós.
577
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Você está brincando comigo, certo?
578
00:28:27,580 --> 00:28:28,790
Você quer paz agora?
579
00:28:28,873 --> 00:28:30,375
Deixe ele falar, cara.
580
00:28:30,458 --> 00:28:33,753
- Ei, me dê essa merda! Porra.
- [Coió] Deixa ele falar, droga.
581
00:28:33,837 --> 00:28:35,213
Deixe ele falar, meu idiota.
582
00:28:35,296 --> 00:28:37,465
Ele quer falar comigo.
Dê-me o rádio.
583
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
[Evandro]
Olha, tenho um bom negócio para nós.
584
00:28:41,428 --> 00:28:43,972
Quando Coió e você
decidir deixar de ser bandido
585
00:28:44,639 --> 00:28:46,182
para se tornarem verdadeiros criminosos,
586
00:28:46,266 --> 00:28:48,101
apenas me avise.
587
00:28:49,018 --> 00:28:50,437
[conversa indistinta]
588
00:28:50,520 --> 00:28:52,939
[aplausos]
589
00:28:56,359 --> 00:28:58,987
É um grande prazer
590
00:28:59,696 --> 00:29:02,574
estar abrindo uma creche,
Sol do Amanhã.
591
00:29:03,450 --> 00:29:05,410
Afonso, está demorando muito.
592
00:29:06,619 --> 00:29:07,954
Eu sei. Mas Burgos está lá.
593
00:29:09,080 --> 00:29:10,749
A garota do escritório tinha certeza?
594
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Sim, ela estava.
595
00:29:13,626 --> 00:29:16,421
...é cuidar dos jovens cidadãos.
596
00:29:16,504 --> 00:29:17,881
[Afonso] É ele.
597
00:29:17,964 --> 00:29:20,550
[♪ música de suspense]
598
00:29:23,011 --> 00:29:25,263
[aplausos]
599
00:29:26,931 --> 00:29:28,808
O que ele está fazendo?
600
00:29:29,559 --> 00:29:31,269
Ah.
601
00:29:31,352 --> 00:29:32,979
- Burgos!
- [Burgos] Otavinho.
602
00:29:33,062 --> 00:29:34,856
[risos]
603
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Esse é o “sol de amanhã”!
604
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
[Inês] A pasta.
605
00:29:44,616 --> 00:29:45,658
Olhar.
606
00:29:45,742 --> 00:29:47,660
[o motor dá partida]
607
00:29:57,003 --> 00:29:58,087
[Renata] Foi encontrado hoje.
608
00:29:58,171 --> 00:29:59,756
São 300 kg de cocaína
609
00:29:59,839 --> 00:30:01,216
no porto de Roterdã
610
00:30:01,299 --> 00:30:03,092
em um transporte de carga vindo
611
00:30:03,176 --> 00:30:05,220
- do Rio de Janeiro.
- Porra.
612
00:30:06,721 --> 00:30:07,806
É confidencial, certo?
613
00:30:07,889 --> 00:30:09,808
[Renata]
Achei que você gostaria de dar uma olhada.
614
00:30:10,391 --> 00:30:11,851
[Morello ri]
615
00:30:11,935 --> 00:30:14,938
- Leia e aprenda a escrever um relatório.
- [Morello] Deixe-me ver.
616
00:30:17,106 --> 00:30:20,235
Eles até enviaram um relatório de teste de laboratório
da neve que eles apreenderam.
617
00:30:21,152 --> 00:30:22,612
Eu vejo.
618
00:30:23,488 --> 00:30:25,198
É bom quando você tem financiamento.
619
00:30:25,281 --> 00:30:28,493
Preciso enviar uma remessa grande,
mas minhas rotas estão lotadas.
620
00:30:28,576 --> 00:30:29,911
[Evandro] Preciso do seu.
621
00:30:30,411 --> 00:30:32,872
Quem diria
você precisaria das minhas rotas, Evandro?
622
00:30:32,956 --> 00:30:34,624
Vou dá-los a você, mas quero uma parte.
623
00:30:34,707 --> 00:30:36,459
Claro. São negócios, cara.
624
00:30:36,543 --> 00:30:38,503
Entregue-me suas rotas
e manterei você atualizado.
625
00:30:38,586 --> 00:30:39,587
[zomba]
626
00:30:39,671 --> 00:30:41,673
[♪ música animada]
627
00:30:46,010 --> 00:30:47,095
[Choque] E aí, Coió?
628
00:30:47,178 --> 00:30:48,847
- [Coió] E aí, Choque?
- Irmão.
629
00:30:48,930 --> 00:30:50,598
Acabei de falar com o Mariano.
630
00:30:50,682 --> 00:30:52,517
Evandro não está conseguindo sobreviver hoje.
631
00:30:54,310 --> 00:30:55,395
O que você está falando?
632
00:30:55,478 --> 00:30:58,898
Há uma remessa do Comando chegando,
e eu conheço a porra do caminho.
633
00:30:58,982 --> 00:31:01,067
Ladainha? Ei, venha aqui.
634
00:31:01,150 --> 00:31:03,361
Você vai roubar
aquela remessa, Ladainha.
635
00:31:03,444 --> 00:31:04,487
E nós?
636
00:31:05,071 --> 00:31:07,073
Evandro não queria brincar de paz?
637
00:31:07,156 --> 00:31:08,408
[Choque] Marcaremos uma reunião.
638
00:31:08,491 --> 00:31:11,160
Assim que esse cara roubar aquela remessa,
639
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
nós desperdiçamos essa merda, cara.
640
00:31:13,746 --> 00:31:15,081
Você cava?
641
00:31:15,623 --> 00:31:18,001
- Ei, estou falando com você. Ouça.
- Pode apostar, Choque.
642
00:31:18,084 --> 00:31:19,794
Você está chapado, mano?
643
00:31:19,878 --> 00:31:22,005
- [Coió] Não estou chapado.
- Vamos, cheire.
644
00:31:22,088 --> 00:31:24,299
Cheire.
Você está fumando muita maconha, cara.
645
00:31:24,382 --> 00:31:27,969
Ortega solicitou uma reunião de emergência,
mas não parece certo.
646
00:31:28,052 --> 00:31:29,345
[Evandro] Geise, não se preocupe.
647
00:31:29,429 --> 00:31:31,723
Estou fazendo tudo aqui
e já estarei com você.
648
00:31:31,806 --> 00:31:32,807
OK.
649
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
[telefone bipa]
650
00:31:35,226 --> 00:31:37,312
Eita, Mariano.
651
00:31:38,438 --> 00:31:39,689
Gilmar, você está aí?
652
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
[Gilmar] E aí, Evandro?
653
00:31:41,107 --> 00:31:44,235
Parece bom.
Mas temos que ser sólidos no porto.
654
00:31:44,319 --> 00:31:45,945
OK? Temos que agir de acordo com o relógio, mano.
655
00:31:46,029 --> 00:31:47,447
[Gilmar] Pode apostar, cara.
656
00:31:48,656 --> 00:31:49,824
Eu não sei, cara.
657
00:31:50,533 --> 00:31:52,118
Essa merda vai ficar complicada.
658
00:31:52,201 --> 00:31:53,828
É por isso que vai funcionar.
659
00:31:55,079 --> 00:31:56,205
Não se preocupe.
660
00:31:57,123 --> 00:31:58,249
Vamos.
661
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Não desta forma. Venha aqui.
662
00:32:02,003 --> 00:32:04,464
[cachorro latindo ao longe]
663
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
[♪ música de suspense]
664
00:32:09,677 --> 00:32:11,554
Espere.
665
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Fique de frente para a parede, porra.
666
00:32:15,266 --> 00:32:16,684
Tem alguma droga, mauricinho?
667
00:32:16,768 --> 00:32:19,812
- Não, senhor. Estamos visitando um amigo.
- [oficial 1] Sério?
668
00:32:20,480 --> 00:32:21,522
[agente 2] Vamos.
669
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Inversão de marcha.
670
00:32:28,112 --> 00:32:31,282
Ouvir. Será pior se eu encontrar
sozinho. Cadê?
671
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Não tenho nada, senhor. Seriamente.
672
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
Realmente? Vamos à velha escola então.
673
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
[♪ música pensativa]
674
00:32:38,873 --> 00:32:40,625
[risos]
675
00:32:40,708 --> 00:32:42,168
Olá, García.
676
00:32:42,251 --> 00:32:44,587
Seu coração está acelerado agora.
677
00:32:44,671 --> 00:32:46,422
Do que você tem medo, canalha?
678
00:32:47,548 --> 00:32:50,218
Tire a porra dos seus sapatos.
679
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Aí está você. Você me fez um favor.
680
00:32:55,640 --> 00:32:57,558
- [Santos] Era exatamente isso que eu queria.
- Sim.
681
00:32:57,642 --> 00:32:59,268
Você liga apenas quando precisa de um favor?
682
00:32:59,352 --> 00:33:01,479
Agora você é um Fed,
você se esqueceu dos seus amigos.
683
00:33:01,562 --> 00:33:02,563
- Irmão...
- Você está maluco?
684
00:33:02,647 --> 00:33:04,273
De jeito nenhum. Vamos tomar uma cerveja um dia.
685
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
- [Santos] Você vem, Garcia?
- Claro, vamos.
686
00:33:05,817 --> 00:33:07,443
- Você vai pagar?
- Sim, claro.
687
00:33:07,527 --> 00:33:08,653
Obrigado. Realmente.
688
00:33:08,736 --> 00:33:10,405
Como está a Nanda?
689
00:33:12,949 --> 00:33:14,117
Nós terminamos.
690
00:33:14,200 --> 00:33:15,368
Há dois anos.
691
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Faz sentido. Ela é muito melhor que você.
692
00:33:18,246 --> 00:33:20,206
Vai se foder, Vasco.
693
00:33:20,289 --> 00:33:22,166
Foda-se.
Volte para o quartel, seu idiota.
694
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
- [Vasco] Vamos, Garcia.
- Que monte de merda você diz.
695
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
[♪ música de suspense]
696
00:33:28,548 --> 00:33:29,590
Ex-esposa?
697
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Ex-esposa. Sim.
698
00:33:35,054 --> 00:33:36,764
Todos nós temos nossas próprias origens, certo?
699
00:33:37,807 --> 00:33:38,850
Vamos.
700
00:33:44,689 --> 00:33:46,691
[♪ música peculiar]
701
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
[Choque] E aí, Evandro?
702
00:34:05,626 --> 00:34:07,462
O que é toda essa merda sobre paz?
703
00:34:08,046 --> 00:34:09,839
[Evandro] Essa guerra não ajuda em nada.
704
00:34:09,922 --> 00:34:11,424
Estamos apenas desperdiçando muito...
705
00:34:11,507 --> 00:34:13,051
Você começou.
706
00:34:13,134 --> 00:34:14,635
Agora você quer conversar?
707
00:34:14,719 --> 00:34:17,513
Deixe ele falar, Choque.
Nossa vez vai chegar, cara.
708
00:34:18,014 --> 00:34:20,016
A guerra só é útil para quem está no poder.
709
00:34:20,933 --> 00:34:23,061
Políticos. Esses idiotas.
710
00:34:23,603 --> 00:34:26,689
Deveríamos parar de ser peões
e ganhar nosso dinheiro com segurança.
711
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Não suporto esse filho da puta.
Vá se foder!
712
00:34:29,609 --> 00:34:31,194
[Choque] Seu otário!
713
00:34:31,277 --> 00:34:33,529
[♪ música tensa]
714
00:34:38,659 --> 00:34:39,786
Olá.
715
00:34:39,869 --> 00:34:40,995
Olá.
716
00:34:42,121 --> 00:34:45,458
Você sabe, estivemos pensando
717
00:34:45,541 --> 00:34:47,001
e nós concordamos
718
00:34:47,627 --> 00:34:49,587
que você está certo, Geise.
719
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
[Lopez] Negócios é o que realmente importa.
720
00:34:52,840 --> 00:34:54,634
Embora não confiemos em Evandro,
721
00:34:55,343 --> 00:34:57,637
sabemos que você está trabalhando
para aumentar os lucros
722
00:34:57,720 --> 00:34:58,971
do alto escalão.
723
00:34:59,555 --> 00:35:02,100
- Claro.
- É por isso que estamos pensando
724
00:35:02,183 --> 00:35:05,436
poderíamos renegociar algumas condições.
725
00:35:06,938 --> 00:35:08,523
Você quer lutar aqui, negro?
726
00:35:08,606 --> 00:35:10,316
[Evandro] Quer trocar tiros?
727
00:35:10,399 --> 00:35:12,819
Todos nós vamos morrer.
Não fará nenhuma diferença.
728
00:35:13,694 --> 00:35:15,238
[Evandro] O meu negócio é o seguinte.
729
00:35:15,321 --> 00:35:18,032
De agora em diante,
mantemos nossos territórios como estão.
730
00:35:18,574 --> 00:35:21,577
Você fica com o que é seu.
Mantemos o que é nosso.
731
00:35:22,161 --> 00:35:23,955
[Evandro] Todo mundo vai ficar com meu ouro branco
732
00:35:24,038 --> 00:35:26,249
e eu dividirei os lucros
entre as facções.
733
00:35:26,749 --> 00:35:29,085
Só precisamos assinar um pacto de paz.
734
00:35:29,168 --> 00:35:30,795
E os policiais, Evandro?
735
00:35:30,878 --> 00:35:32,672
Já falei com eles, mano.
736
00:35:32,755 --> 00:35:34,090
Está tudo bem.
737
00:35:34,173 --> 00:35:36,717
Se fecharmos este acordo,
eles não vão atrapalhar.
738
00:35:36,801 --> 00:35:39,345
- Não confio nesse cara, Coió.
- [Ladainha] Escute, mano.
739
00:35:39,428 --> 00:35:41,597
- O caminhão não está em lugar nenhum.
- Espere, Choque. Merda, você está conectado?
740
00:35:41,681 --> 00:35:43,724
Chefe, Ladainha disse que não tinha caminhão.
741
00:35:43,808 --> 00:35:45,143
É isso que você está procurando?
742
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
[♪ música de suspense]
743
00:35:51,399 --> 00:35:54,068
Aquele filho da puta do Evandro.
Ele fez isso de novo.
744
00:35:54,652 --> 00:35:56,112
Você acha que sou um idiota, mano?
745
00:35:58,364 --> 00:36:02,368
[Evandro] Você acha que eu não sei disso
Mariano está contando tudo para você?
746
00:36:02,994 --> 00:36:04,829
Sou o único caminho para o ouro branco.
747
00:36:06,122 --> 00:36:08,958
Você precisa perceber
que este acordo não é uma oferta.
748
00:36:10,543 --> 00:36:11,919
É a solução.
749
00:36:13,713 --> 00:36:15,423
Seu idiota!
750
00:36:15,506 --> 00:36:16,757
[Coió inspira profundamente]
751
00:36:17,341 --> 00:36:19,552
- Calma, Choque.
- Que porra é essa?
752
00:36:19,635 --> 00:36:21,679
- Você está brincando comigo?
- [Coió] Eu mandei você relaxar.
753
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
- Que porra é essa, mano?
- É um bom negócio, cara.
754
00:36:24,223 --> 00:36:26,893
É bom para nós. Abaixe sua arma.
755
00:36:26,976 --> 00:36:28,019
Choque.
756
00:36:29,020 --> 00:36:30,104
Abaixe sua arma.
757
00:36:30,188 --> 00:36:32,773
Abaixe a arma, merda. Você não está ouvindo?
758
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
Abaixe a arma, Choque.
759
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Fique atento, pessoal.
760
00:36:40,865 --> 00:36:43,951
A partir de agora, a distribuição do ouro branco
761
00:36:44,035 --> 00:36:45,661
é responsabilidade do Mattos.
762
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Espere.
763
00:36:48,331 --> 00:36:52,919
Mas Evandro conhece todos os caminhos
no mercado internacional.
764
00:36:53,002 --> 00:36:54,629
Mas ele não é confiável.
765
00:36:54,712 --> 00:36:56,130
[telefone tocando]
766
00:36:57,340 --> 00:36:58,424
São eles.
767
00:36:58,507 --> 00:37:00,593
[Mariano] Alô? O que?
768
00:37:00,676 --> 00:37:04,055
Que porra é essa?
Você vai confiar apenas no Evandro?
769
00:37:07,391 --> 00:37:09,393
[♪ música pensativa]
770
00:37:09,477 --> 00:37:12,146
Você não estava tentando renegociar?
771
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
Devemos nós?
772
00:37:14,023 --> 00:37:18,903
De agora em diante, todo o ouro branco
vir para o Rio passa por mim.
773
00:37:19,612 --> 00:37:22,114
[Geise] Nenhuma facção está comprando de você.
774
00:37:22,198 --> 00:37:23,324
Somente de mim.
775
00:37:24,116 --> 00:37:25,117
Hum.
776
00:37:25,534 --> 00:37:28,412
E é melhor você se tornar mais confiável
777
00:37:28,496 --> 00:37:30,248
ou você está fora.
778
00:37:30,331 --> 00:37:31,457
[Geise] Vamos, Juan.
779
00:37:37,880 --> 00:37:40,174
Ei, concentre-se.
780
00:37:40,258 --> 00:37:41,384
[Burgos] Até mais.
781
00:37:41,467 --> 00:37:43,761
Burgos está faltando a pasta
ele tirou do político.
782
00:37:44,553 --> 00:37:47,473
[Inês] Precisamos de descobrir
como ele é útil para Evandro.
783
00:37:56,399 --> 00:37:59,026
[♪ música pensativa]
784
00:38:01,946 --> 00:38:03,072
Dê uma olhada.
785
00:38:04,115 --> 00:38:05,116
[Morello] Então?
786
00:38:05,199 --> 00:38:07,535
- É a mesma cocaína?
- Sim.
787
00:38:08,494 --> 00:38:09,495
[médico] Obrigado.
788
00:38:11,622 --> 00:38:12,999
Caramba.
789
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
[Santos] Sim.
790
00:38:14,667 --> 00:38:17,503
Europa.
Isso abre outro caminho, certo?
791
00:38:17,586 --> 00:38:19,130
Sim, é verdade.
792
00:38:19,213 --> 00:38:22,591
E eu vou te contar isso. eu não acho
Evandro está compartilhando isso com o Comando.
793
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Mattos, você é um bandido, filho da puta.
794
00:38:26,470 --> 00:38:27,972
Você está me vendendo para Ortega?
795
00:38:28,055 --> 00:38:29,181
[em espanhol]
Evandro, calma.
796
00:38:29,265 --> 00:38:30,308
[Evandro em português]
Não me diga para me acalmar.
797
00:38:30,391 --> 00:38:32,059
As coisas estão prestes a mudar.
798
00:38:32,143 --> 00:38:35,271
Eu terei suas rotas agora,
e se você não compartilhá-los, você está fora.
799
00:38:35,354 --> 00:38:37,481
- [em espanhol] Evandro, espere. Ouvir...
- [telefone emite um bipe]
800
00:38:38,107 --> 00:38:39,525
[em português] Porra.
801
00:38:41,193 --> 00:38:42,737
[repórter] Você tem alguma evidência?
802
00:38:45,114 --> 00:38:46,490
[expira]
Eu faço.
803
00:38:47,033 --> 00:38:49,452
Mas preciso que minha identidade permaneça secreta.
804
00:38:49,535 --> 00:38:50,703
[repórter] Não se preocupe.
805
00:38:50,786 --> 00:38:53,164
Nossa lei garante
a confidencialidade das fontes.
806
00:38:55,082 --> 00:38:56,083
Esse...
807
00:38:56,709 --> 00:38:59,587
é uma amostra de drogas apreendidas aqui
no Rio de Janeiro.
808
00:39:02,757 --> 00:39:04,925
[Morello] E este
foi apreendido em Roterdã.
809
00:39:05,801 --> 00:39:09,221
Você verá que ambos os testes mostram
que é a mesma droga, o que significa...
810
00:39:09,722 --> 00:39:14,393
Nós, Brasil, Rio de Janeiro,
estão a fornecer drogas à Europa.
811
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
Esta é uma fonte confiável?
812
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
[Morello] Da Polícia Federal, merda.
813
00:39:18,147 --> 00:39:19,148
Agora pense sobre isso.
814
00:39:19,231 --> 00:39:20,608
Quem está fazendo isso?
815
00:39:20,691 --> 00:39:22,360
- Evandro.
- [Morello] Claro.
816
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
É uma grande história em suas mãos.
817
00:39:26,280 --> 00:39:27,990
Então aproveite.
818
00:39:29,367 --> 00:39:31,077
[repórter] Não se preocupe. Eu vou.
819
00:39:38,959 --> 00:39:40,961
[♪ música de suspense]
820
00:39:54,308 --> 00:39:55,309
Vir.
821
00:40:01,107 --> 00:40:03,025
[Afonso] Onde raio está esta pasta?
822
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
[faz uma careta em silêncio]
823
00:40:07,905 --> 00:40:10,199
Você acha que os agentes de viagens
ganhar todo esse dinheiro?
824
00:40:10,282 --> 00:40:12,284
[Afonso] Sim, olha.
825
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
Tirando fotos com o governador?
826
00:40:14,036 --> 00:40:16,080
Não tem como esse cara
é apenas um agente de viagens.
827
00:40:16,872 --> 00:40:18,207
- Vou verificar lá fora.
- OK.
828
00:40:18,290 --> 00:40:20,793
- Tome cuidado.
- OK. Vá lá.
829
00:40:27,049 --> 00:40:28,134
Que porra é essa?
830
00:40:28,717 --> 00:40:30,094
[funcionário] O que você está fazendo aqui?
831
00:40:30,177 --> 00:40:31,554
Não estou procurando problemas.
Estou indo embora, ok?
832
00:40:31,637 --> 00:40:32,721
[funcionário] Fique quieto. Vou chamar a polícia.
833
00:40:32,805 --> 00:40:34,432
- Não...
- [baques]
834
00:40:34,515 --> 00:40:36,517
[♪ música tensa]
835
00:40:37,476 --> 00:40:38,602
[Inês] Merda.
836
00:40:42,648 --> 00:40:43,649
Tadeu?
837
00:40:47,486 --> 00:40:48,571
[campainha toca]
838
00:40:48,654 --> 00:40:50,656
[♪ música tensa]
839
00:41:06,464 --> 00:41:09,300
Puta merda, que preguiçoso.
840
00:41:20,561 --> 00:41:22,271
[repórter 1] Antes tarde do que nunca.
841
00:41:22,354 --> 00:41:26,901
A Igreja pede desculpas aos nativos
na missa dos 500 anos.
842
00:41:26,984 --> 00:41:29,945
[repórter 2] Taxas de juros mais baixas
tornar mais fácil para os compradores de casas.
843
00:41:30,029 --> 00:41:32,364
- [repórter 1] O golpe do caminhão-tanque.
-Jucá. Dê-me um café.
844
00:41:32,448 --> 00:41:35,659
As liminares ajudam os distribuidores a sonegar impostos.
845
00:41:35,743 --> 00:41:41,707
Veremos a ligação entre o crime organizado
e tráfico internacional de drogas.
846
00:41:44,919 --> 00:41:47,129
Ei, chefe.
Vamos, Evandro. Ligue a TV.
847
00:41:47,213 --> 00:41:48,923
[Radinho]
Eles estão revelando nossas operações.
848
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
[repórter] ...em um plano muito elaborado,
849
00:41:52,426 --> 00:41:55,679
a remessa é carregada em contêineres
antes de serem enviados.
850
00:41:55,763 --> 00:41:59,266
É um esquema que envolve
a corrupção dos estivadores.
851
00:41:59,350 --> 00:42:01,477
De acordo com nossas fontes,
852
00:42:01,560 --> 00:42:05,147
este esquema é operado
por uma facção conhecida como Comando,
853
00:42:05,231 --> 00:42:08,234
que é liderado pelo conhecido
Evandro do Dendê.
854
00:42:08,317 --> 00:42:10,861
[repórter] Evandro do Dendê
foi preso recentemente,
855
00:42:10,945 --> 00:42:12,905
mas ele escapou pela porta da frente,
856
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
constrangendo a polícia do Rio de Janeiro.
857
00:42:14,698 --> 00:42:15,991
Puta merda.
858
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
[♪ música tema de encerramento]
859
00:43:21,682 --> 00:43:23,684
Traduzido por Ana Paula Shiguemoto
65188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.