All language subtitles for Grand.s04e06.2020.AVC.WEB-DLRip.KPK.GF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,030 --> 00:00:27,250
Ксения Борисовна, здравствуйте.
2
00:00:28,050 --> 00:00:29,050
Здравствуйте.
3
00:00:33,690 --> 00:00:35,050
Целый день вас не видел.
4
00:00:52,330 --> 00:00:53,510
Твою мышь!
5
00:00:54,070 --> 00:00:56,220
Серьезно? Вы что, опять вместе?
6
00:00:56,580 --> 00:00:59,900
Да, я не знаю, это он, а я... Да ладно
оправдываться.
7
00:01:00,100 --> 00:01:02,200
Ты мне уже скажи, ты просыпаться
собираешься?
8
00:01:02,420 --> 00:01:03,420
Что?
9
00:02:01,199 --> 00:02:04,060
Вот ты куда забрался, Михалыч.
10
00:02:04,520 --> 00:02:08,880
Я тебя еле нашел. А я не вошел, чтобы
меня искать.
11
00:02:09,120 --> 00:02:10,639
Ну, и как ты тут?
12
00:02:12,480 --> 00:02:14,120
Я тебе еды принес.
13
00:02:15,060 --> 00:02:16,540
Нормальной, ресторанной.
14
00:02:17,700 --> 00:02:19,660
Ризотто с морепродуктами.
15
00:02:20,180 --> 00:02:22,100
Плов с креветками. Держи.
16
00:02:22,340 --> 00:02:25,320
Не нужна, Леонидыч, мне ваша еда
ресторанная.
17
00:02:26,140 --> 00:02:28,160
Я лесной едой питаюсь.
18
00:02:28,800 --> 00:02:29,820
Она полезнее.
19
00:02:35,500 --> 00:02:36,560
Не будешь?
20
00:02:39,720 --> 00:02:43,540
Надо тебя в отель возвращать. Не дело
вот это вот это так.
21
00:02:44,620 --> 00:02:47,080
Я с Глебычем поговорю.
22
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
Вот.
23
00:02:49,840 --> 00:02:50,840
При случае.
24
00:02:51,060 --> 00:02:53,180
Не надо меня никуда возвращать.
25
00:02:54,340 --> 00:02:55,840
У меня гордость есть.
26
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
Так это пока лето.
27
00:02:57,630 --> 00:02:58,630
А потом.
28
00:02:59,730 --> 00:03:01,850
Гордость зимой не согреет, Михалыч.
29
00:03:08,450 --> 00:03:09,450
Ладно.
30
00:03:12,030 --> 00:03:13,030
Пойду я.
31
00:03:15,570 --> 00:03:16,570
Стой.
32
00:03:17,770 --> 00:03:18,930
Туда не ходи.
33
00:03:19,450 --> 00:03:20,950
Вон той дорогой иди.
34
00:03:22,370 --> 00:03:26,330
А что, ты капканов понаставил? Ну, в
каком -то смысле.
35
00:03:27,940 --> 00:03:29,040
Сортир у меня там же.
36
00:03:34,420 --> 00:03:35,420
Ну, ты даешь.
37
00:03:50,420 --> 00:03:51,440
Таня Борисовна, здравствуйте.
38
00:04:03,950 --> 00:04:04,950
Айбек, привет.
39
00:04:06,150 --> 00:04:10,290
Где Борис Леонидович? Я ему звоню, он
недоступен.
40
00:04:11,270 --> 00:04:12,270
Работает где -то.
41
00:04:13,770 --> 00:04:14,770
Неугомонный.
42
00:04:18,470 --> 00:04:23,030
Валентина Илья, вы давайте это,
угощайтесь. Сейчас же не после шести.
43
00:04:23,270 --> 00:04:24,270
Можно.
44
00:04:34,920 --> 00:04:38,820
Передай Борису Леонидовичу, что я в
город уехала за бытовой кимией.
45
00:04:43,560 --> 00:04:47,160
Все куда -то там бегут, бегут, такие
важные люди.
46
00:05:02,350 --> 00:05:06,010
Наш водитель сейчас свободен, может он
меня в больницу отвезти? Что случилось?
47
00:05:06,170 --> 00:05:09,430
Да все в порядке, мне просто нужно целую
Анатолию навестить. Нет проблем,
48
00:05:09,570 --> 00:05:10,790
пойдемте, я вас покажу. Спасибо.
49
00:05:13,250 --> 00:05:19,970
Девушка, это вы убирали в 102 номере?
Да, а что? Вы оставили это нашей Ване.
50
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
Ой, извините.
51
00:05:22,090 --> 00:05:24,330
Впервые я сталкиваюсь с таким
непрофессионализмом.
52
00:05:24,790 --> 00:05:26,330
Извините, я просто замоталась.
53
00:05:26,590 --> 00:05:30,290
Вот то, чем вы занимаетесь, называется
халтурой. Впрочем, у вас не такая
54
00:05:30,290 --> 00:05:33,390
профессия. Вы не водите самолеты, не
делаете многочасовых операций. Вы просто
55
00:05:33,390 --> 00:05:38,490
убираете номер. Все. На это способен
даже ребенок от пяти лет. И даже с этой,
56
00:05:38,550 --> 00:05:42,350
казалось бы, минимальной задачей вы
умудряетесь не справиться.
57
00:05:42,670 --> 00:05:47,310
А вас никто не отпускал. Я уже извинил.
А я вас не извинил. Я хочу, чтобы до вас
58
00:05:47,310 --> 00:05:50,770
дошла моя претензия. Вот сегодня вечером
ко мне приезжает жена. У нее трудный
59
00:05:50,770 --> 00:05:54,850
многочасовой перелет. Ей необходимо
отдохнуть и принять ванну. А вместо
60
00:05:54,850 --> 00:05:59,610
она видит вот это. Ну, она же не
увидела. А мне достаточно того, что это
61
00:05:59,610 --> 00:06:00,610
я.
62
00:06:01,150 --> 00:06:03,390
Ксения Борисовна. Да, Ксения Борисовна.
63
00:06:04,110 --> 00:06:05,110
Управляющая отелем.
64
00:06:05,550 --> 00:06:07,190
Не переживайте, мы разберемся.
65
00:06:07,410 --> 00:06:08,790
В этой ситуации...
66
00:06:10,600 --> 00:06:13,120
И горничная обязательно будет наказана.
Идем.
67
00:06:14,240 --> 00:06:15,680
Уж будьте добры, заберитесь, пожалуйста.
68
00:06:16,500 --> 00:06:20,140
Ксюха, прости, это новенькая накосячила,
я просто на себя удар решила принять.
69
00:06:20,420 --> 00:06:22,620
Да ладно, я с тобой о другом хотела
поговорить.
70
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Идем.
71
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Твою мышь.
72
00:06:26,760 --> 00:06:28,880
Слушай, ну это я на тебе, что -то твое
подознание говорит.
73
00:06:29,440 --> 00:06:32,900
Юля, ну какое подознание, что ты несешь?
Да я тебе говорю, я в одном сериале
74
00:06:32,900 --> 00:06:37,220
снималась. Там у главной героини тоже
был стресс, а секса не было.
75
00:06:38,200 --> 00:06:40,300
Вот, это уж каждый день такие сны
снились.
76
00:06:42,940 --> 00:06:44,800
И как она решила эту проблему?
77
00:06:45,040 --> 00:06:46,700
Не знаю, я только в одной серии снялась.
78
00:06:47,240 --> 00:06:51,900
Я играла спину в «Трой главной героини».
А потому что актриса переработки не
79
00:06:51,900 --> 00:06:54,680
давала, но я спиной была на нее похожа.
Вот, ну не суть.
80
00:06:55,680 --> 00:06:56,960
Но я могу позвонить, что знать.
81
00:06:58,000 --> 00:06:58,879
Не надо.
82
00:06:58,880 --> 00:07:01,920
Я тебе сто процентов говорю, ты вот до
сих пор тохнешь по Юрику.
83
00:07:03,600 --> 00:07:07,680
Такое бывает. Это, знаешь, типа
зависимость. Это не ты. Это твой мозг,
84
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
понимаешь?
85
00:07:09,460 --> 00:07:10,680
Это как с шоколадом.
86
00:07:10,980 --> 00:07:16,480
Вот ты ему говоришь, все, я больше не
буду, а наутро просыпаешься в конфетных
87
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
обертках.
88
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
Проехали.
89
00:07:22,480 --> 00:07:26,500
Это вопрос принципиальный для меня.
Ксюша, Ксения Борисовна.
90
00:07:27,830 --> 00:07:32,590
Извините, Валентина Ивановна не видели,
а тут у меня вот смс -ки пришли, что она
91
00:07:32,590 --> 00:07:37,010
десять раз звонила. Я пытаюсь
перезвонить по ним, но они недоступны.
92
00:07:37,230 --> 00:07:41,770
Не видели, извините. Борис Леонидович,
Валентина Ивановна поехала Стеллу
93
00:07:41,770 --> 00:07:44,290
Анатольевну навестить. Я сам ее в машину
посадил.
94
00:07:44,910 --> 00:07:45,910
Странно.
95
00:07:46,930 --> 00:07:50,170
Так, на чем остановились? Пятьсот
номинований. Нет, двести.
96
00:07:50,590 --> 00:07:53,450
45 наименований, это больше, чем
достаточно.
97
00:07:53,770 --> 00:07:58,650
Я не согласен. В любом приличном
ресторане винная карта не числом
98
00:07:58,650 --> 00:08:04,570
Давайте, давайте. А вариативно. Я не
боюсь. Боже, это... Все говорят, да.
99
00:08:04,810 --> 00:08:05,810
Вы как?
100
00:08:06,170 --> 00:08:07,270
Нормально. Не ударились?
101
00:08:07,470 --> 00:08:11,870
Нет. Так, спокойно. Осторожно,
осторожно, осторожно. Голодно? Нет,
102
00:08:15,850 --> 00:08:18,290
нет, нет, нет. Подождите. Мы должны
смотреть в окно.
103
00:08:41,880 --> 00:08:46,180
Твою налево. Хорошо, что я уже сходил, а
так бы неудобно получилось.
104
00:08:46,820 --> 00:08:48,500
Вы что, следите за мной?
105
00:08:49,520 --> 00:08:50,520
Не, не.
106
00:08:50,700 --> 00:08:53,700
Это я гостей водил. Лес наш показывал.
107
00:08:53,940 --> 00:08:55,260
Грибочки, ягоды, птички.
108
00:08:58,140 --> 00:09:03,340
Михалыч, ты это, не херчай на меня.
Такая ситуация вышла, я был вынужден
109
00:09:03,340 --> 00:09:05,320
уволить. А что я сделал?
110
00:09:06,320 --> 00:09:08,060
За Степана вступился.
111
00:09:08,860 --> 00:09:11,720
Согласен. Ты не виноват. Это я
поторопился.
112
00:09:12,420 --> 00:09:16,480
Слушай, а может, ты в отель вернешься?
Установим тебя. Скажем, были неправы.
113
00:09:16,840 --> 00:09:19,280
Премию выпишем. Все будет чики -пибаром.
114
00:09:21,380 --> 00:09:22,720
Думаешь, так просто все?
115
00:09:24,260 --> 00:09:25,320
Заготел, уволил.
116
00:09:25,720 --> 00:09:27,140
Захотел, обратно взял.
117
00:09:29,580 --> 00:09:30,580
Во.
118
00:09:31,600 --> 00:09:33,840
Вернусь только, если на колени встанешь.
119
00:09:34,120 --> 00:09:36,380
А чего не встать, если человек хороший?
120
00:09:40,410 --> 00:09:41,730
Михалыч, прости меня.
121
00:09:43,810 --> 00:09:44,950
Ну, простит.
122
00:09:49,930 --> 00:09:52,970
Что же вы, Ксения Борисовна, совсем под
ноги не смотрите?
123
00:09:53,630 --> 00:09:55,070
Кто вам так голову скружил?
124
00:09:56,510 --> 00:09:57,510
Так больно?
125
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
А так?
126
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
А так?
127
00:10:15,690 --> 00:10:16,910
Юрий Сергеевич.
128
00:10:21,170 --> 00:10:23,390
Ну что ж, перелома нет, просто легкое
растяжение.
129
00:10:23,650 --> 00:10:25,350
А вы знаете, а у меня уже ничего не
болит?
130
00:10:25,830 --> 00:10:27,350
Все, прошло, спасибо.
131
00:10:40,330 --> 00:10:42,110
Тяжелый рабочий день, стресс.
132
00:10:42,460 --> 00:10:44,160
Заедаешь. На вот.
133
00:10:45,600 --> 00:10:47,900
Заедай хотя бы чем -нибудь вкусным.
134
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
Подсыпала что -то?
135
00:10:50,720 --> 00:10:51,820
Плобительное, снотворное.
136
00:10:52,400 --> 00:10:54,700
Да если бы я хотела, я бы тебя в салат
подсыпала.
137
00:10:54,940 --> 00:10:57,060
У нас кроме тебя свеклы вообще никто не
ест.
138
00:11:00,080 --> 00:11:01,640
Да ешь, ешь, не гусь.
139
00:11:02,980 --> 00:11:03,980
Регина Марковна.
140
00:11:04,000 --> 00:11:06,680
В зале гость недоволен блюдом. Требует
шефа.
141
00:11:07,220 --> 00:11:08,780
Ой, сейчас иду.
142
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
Тебе не надо.
143
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
Хватит.
144
00:12:30,040 --> 00:12:36,960
А вы всерьез считаете, что это медиум
-рэр? Ну, позвольте. Я не закончу. Твою
145
00:12:36,960 --> 00:12:40,840
мысль. Ты говнюку сюда приперся. Вы
вообще где учились?
146
00:12:41,420 --> 00:12:42,420
А?
147
00:12:43,520 --> 00:12:45,620
Самообразование, да? Как это сейчас
модно.
148
00:12:47,020 --> 00:12:51,180
В нормальных ресторанах -то вы работали?
Или в дешевых столовках опыт получали?
149
00:12:52,560 --> 00:12:53,560
Что?
150
00:12:54,100 --> 00:12:58,840
Ну что
151
00:12:58,840 --> 00:13:03,000
же это за день сегодня такой?
152
00:13:03,320 --> 00:13:07,840
Руку обожгла, тарелку разбила, он каре
пережарил, переделать.
153
00:13:10,900 --> 00:13:13,140
Слушай, ну все бывают неудачные дни.
154
00:13:13,480 --> 00:13:15,220
Особенно с такими козлами.
155
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
Сначала на меня она орала, потом на тебя
она орала.
156
00:13:20,400 --> 00:13:21,680
Надо его проучить.
157
00:13:33,580 --> 00:13:34,740
Что за новости?
158
00:13:35,440 --> 00:13:37,000
Борь, ну не начинай.
159
00:13:37,360 --> 00:13:44,040
Я это, накрутила себя, стала за нее
переживать, решила проведать.
160
00:13:44,460 --> 00:13:46,120
Ну что, я не человек, что ли?
161
00:13:47,000 --> 00:13:50,880
Нет, ну, просто как -то неожиданно.
162
00:13:52,200 --> 00:13:53,900
Пойдем. Я тоже проведаю.
163
00:13:54,460 --> 00:13:55,460
Недолго.
164
00:13:56,120 --> 00:13:57,480
А потом вместе поедем.
165
00:14:08,960 --> 00:14:10,220
Рано ты к себе пришла.
166
00:14:10,440 --> 00:14:12,100
Все самое интересное пропустила.
167
00:14:13,360 --> 00:14:17,540
Наверное, возьму пару выходных. В город
съезжу как раз. Дела накопились.
168
00:14:18,540 --> 00:14:20,000
Короче, надо отвлечься.
169
00:14:20,200 --> 00:14:23,140
Меня с собой возьмешь, мне тоже надо
развеяться, воздухом подышать.
170
00:14:25,300 --> 00:14:26,300
Да, Лев Глебович?
171
00:14:26,500 --> 00:14:30,960
Алло, мелкая, там проект клиники готов,
которую мы с Юрцом строим. Надо
172
00:14:30,960 --> 00:14:33,060
обсудить, чтобы стройка отеля не мешала.
173
00:14:33,280 --> 00:14:37,780
Тебе здесь работать недолго, но мнение
твое я так уж и быть выслушаю.
174
00:14:38,440 --> 00:14:40,660
Через 15 минут в медкабинете.
175
00:14:40,900 --> 00:14:42,520
Юрец нам все расскажет.
176
00:14:45,840 --> 00:14:47,400
Через 20 минут совещания с Юрой.
177
00:14:47,980 --> 00:14:51,420
Прикольно. Только ты на этот раз до
финала своей фантазии досмотри.
178
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
Там лев будет.
179
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
Круто, бабушка.
180
00:14:54,600 --> 00:14:59,200
Юля, мне сейчас никак нельзя облажаться.
Ты не облажаешься. Есть вариант.
181
00:14:59,600 --> 00:15:04,580
Короче, когда Юрик в твою голову за
своими грязными помощными полезет,
182
00:15:04,580 --> 00:15:05,860
на его месте кого -нибудь другого.
183
00:15:06,160 --> 00:15:09,400
Ну, представь мужика, с которым ты бы
никогда не переспала.
184
00:15:09,980 --> 00:15:13,140
Не знаю, например, Гитлера.
185
00:15:14,380 --> 00:15:15,920
Хотя у меня такие очки смешные.
186
00:15:16,740 --> 00:15:17,740
Не смешно.
187
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Не на что.
188
00:15:26,420 --> 00:15:29,660
Ксения Борисовна, как ваши нога?
189
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
Нормально, спасибо.
190
00:15:31,920 --> 00:15:34,720
Горец, давай показывай, у меня время и
деньги.
191
00:15:35,220 --> 00:15:37,720
Главная идея проекта – совместить отдых
и лечение.
192
00:15:37,940 --> 00:15:40,400
Люди приезжают отдохнуть, но и заодно
поправить свое здоровье.
193
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
Алло, конечно, мы свободны.
194
00:15:43,890 --> 00:15:45,150
Слушаю тебя, мой родной.
195
00:15:47,270 --> 00:15:48,450
У меня есть бизнес -план.
196
00:15:51,890 --> 00:15:52,890
Женя.
197
00:15:54,690 --> 00:15:56,390
Я не могу больше скрывать свои чувства.
198
00:15:57,270 --> 00:15:58,290
Я не могу без вас.
199
00:16:05,790 --> 00:16:08,470
Когда я вас вижу, у меня кровь закипает.
200
00:16:09,250 --> 00:16:10,850
И я себя не контролирую.
201
00:16:12,560 --> 00:16:14,000
Я это, мощно извиняюсь.
202
00:16:14,220 --> 00:16:19,180
Короче, я про ремонт скажу. Очень срочно
надо начинать делать, да? Это, здесь
203
00:16:19,180 --> 00:16:24,100
все надо сломать и заново долбить,
пилить, сверлить, красить, да?
204
00:16:25,420 --> 00:16:26,420
Что случилось?
205
00:16:26,840 --> 00:16:28,060
Нет, нет, ничего.
206
00:16:28,500 --> 00:16:30,380
Вы продолжите, не ваше внимание.
207
00:16:31,140 --> 00:16:34,580
Ну нет, любимая, ты знаешь, в целом, в
целом, вполне сношный отель.
208
00:16:34,980 --> 00:16:36,920
Тихо. Готовят хорошо.
209
00:16:37,240 --> 00:16:38,720
А воздух здесь какой.
210
00:16:39,000 --> 00:16:41,580
Ой, я вчера уже...
211
00:16:43,100 --> 00:16:44,160
Осмотрел окрестности, о!
212
00:16:44,540 --> 00:16:47,800
Я поняла, какие окрестности ты осмотрел.
213
00:16:49,060 --> 00:16:50,580
У тебя совесть вообще есть?
214
00:16:50,820 --> 00:16:52,760
На один день раньше уехал, и то успел?
215
00:16:53,360 --> 00:16:57,500
Это недоразумение. В прошлый раз ты то
же самое говорил. Ах ты, скотина! Иди
216
00:16:57,500 --> 00:16:59,740
сюда! Не надо, не надо!
217
00:17:00,460 --> 00:17:02,580
Не надо!
218
00:17:04,920 --> 00:17:05,960
Не надо!
219
00:17:06,260 --> 00:17:07,339
Не надо! Не надо!
220
00:17:07,619 --> 00:17:08,960
Не надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
221
00:17:09,079 --> 00:17:09,700
Не надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
222
00:17:09,700 --> 00:17:10,339
Не надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
223
00:17:10,339 --> 00:17:10,339
Не надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
224
00:17:10,339 --> 00:17:11,339
Не надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
надо! Не надо! Не надо! Не надо! Не
225
00:17:23,819 --> 00:17:25,220
Ну? Чего стоишь копить?
226
00:17:25,460 --> 00:17:26,660
Садись, разговор есть.
227
00:17:27,300 --> 00:17:28,700
Да тебе, тебе говорю.
228
00:17:32,200 --> 00:17:34,540
Значит так, Мишань, надоело мне в лесу
жить.
229
00:17:35,980 --> 00:17:37,020
Вопухами подтираться.
230
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
А ты кто?
231
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
Кто, кто?
232
00:17:41,600 --> 00:17:43,200
Хватит уже этих грибов, Жура.
233
00:17:43,660 --> 00:17:47,540
Ты же так и не научился у них
разбираться. Ты что, не видишь, что ты
234
00:17:47,540 --> 00:17:50,020
адеквате? Сам с собой разговариваешь.
235
00:17:56,040 --> 00:17:58,680
Не нужна, Леонидыч, мне ваша еда
ресторанная.
236
00:17:59,780 --> 00:18:03,520
Я лесной едой питаюсь. Она полезней.
237
00:18:06,360 --> 00:18:07,440
Брюс, будешь?
238
00:18:10,520 --> 00:18:12,920
Не надо меня никуда возвращать.
239
00:18:13,800 --> 00:18:15,460
Думаешь, так просто все?
240
00:18:16,660 --> 00:18:18,000
Захотел, уволил.
241
00:18:18,660 --> 00:18:20,320
Захотел, обратно взял.
242
00:18:26,370 --> 00:18:28,630
Вернусь только, если на колени тканешь.
243
00:18:46,850 --> 00:18:49,010
Здравствуйте. О, Коля, хорошо, что ты
зашел.
244
00:18:50,490 --> 00:18:51,990
А чего у нее с носом?
245
00:18:53,250 --> 00:18:54,530
А чего у нее с носом?
246
00:18:56,320 --> 00:18:58,720
Так, это похоже на отек.
247
00:18:59,400 --> 00:19:03,340
Скорее всего, из -за воспаления на
слоглотке осложнилось дыхание.
248
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
Да, скорее всего.
249
00:19:04,880 --> 00:19:08,520
А как бы не пришлось подключать к
аппаратам, я пойду проконсультируюсь с
250
00:19:08,520 --> 00:19:10,640
врачами? Ну, конечно, сходи.
251
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
Давай, давай.
252
00:19:28,919 --> 00:19:31,960
Ой, Борь, слушай, я там телефон забыла.
253
00:19:32,180 --> 00:19:33,780
Ты иди, я тебя догоню.
254
00:19:57,770 --> 00:20:02,010
Я хотела сказать, если ты слышишь, но
вдруг.
255
00:20:02,210 --> 00:20:05,650
Ты прости меня, пожалуйста, я вела себя
как последняя дура.
256
00:20:06,550 --> 00:20:07,550
Ладно?
257
00:20:09,270 --> 00:20:10,890
Ой, тебе же неудобно.
258
00:20:33,900 --> 00:20:35,020
Подержи, Слава.
259
00:20:43,500 --> 00:20:44,960
Будь здорова.
260
00:20:47,860 --> 00:20:50,020
Чего оставилась змея?
261
00:20:50,320 --> 00:20:52,420
Я так и знала.
262
00:20:53,140 --> 00:20:57,820
Каким же надо быть человеком, чтобы
больную женщину за нос дергать?
263
00:20:58,140 --> 00:21:02,160
Стерва крашеная. Это ты, Томна, больная?
264
00:21:02,940 --> 00:21:06,380
Санта -Барбара насмотрелась, захотелось
в коме полетать, да?
265
00:21:06,920 --> 00:21:08,280
Конечно, не обидишь.
266
00:21:19,980 --> 00:21:20,980
Боря!
267
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
Боря!
268
00:21:22,900 --> 00:21:24,560
Она притворяется!
269
00:21:25,500 --> 00:21:26,840
Мама! Боря!
270
00:21:27,060 --> 00:21:30,460
Они все в рот! Она не в коме! Пусти, я
докажу!
271
00:21:30,880 --> 00:21:31,880
Уберите ее отсюда!
272
00:21:52,380 --> 00:21:53,380
Замстителей.
273
00:21:54,460 --> 00:21:58,100
Я давно так не вспомнила.
274
00:21:58,500 --> 00:22:00,200
Оказался бабником -то стажем.
275
00:22:01,260 --> 00:22:02,780
Да все они мужики такие.
276
00:22:04,760 --> 00:22:07,320
Кстати, Юр, по поводу Гриши.
277
00:22:08,720 --> 00:22:10,500
Мы через неделю разведемся.
278
00:22:11,640 --> 00:22:14,800
Если честно, я на него не претендую.
279
00:22:15,740 --> 00:22:18,740
Так что совет вам за любовь.
280
00:22:45,959 --> 00:22:47,600
Ксения Борисовна, я чего -то не знаю.
281
00:22:48,260 --> 00:22:49,420
У меня что, спина белая?
282
00:22:50,740 --> 00:22:51,740
Да нет.
283
00:22:52,160 --> 00:22:54,520
Просто с вами весело.
284
00:23:13,970 --> 00:23:14,970
О,
285
00:23:15,630 --> 00:23:19,550
вот этот плов с креветками.
286
00:23:19,790 --> 00:23:22,710
Дядя Боря меня угостил, а вилку я сам
нашел.
287
00:23:27,139 --> 00:23:29,380
Этот, звони, если что надо будет.
288
00:23:30,740 --> 00:23:33,360
Мне пора и... Спасибо.
289
00:23:42,440 --> 00:23:43,500
Прощайте, ребята.
27960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.