All language subtitles for Grand.s04e04.2020.AVC.WEB-DLRip.KPK.GF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,090 --> 00:00:26,330
Слышь, костюм есть?
2
00:00:28,150 --> 00:00:30,290
Эй, Жеки -чан.
3
00:00:31,670 --> 00:00:32,670
Эй.
4
00:00:34,970 --> 00:00:35,990
О, что там?
5
00:00:39,090 --> 00:00:41,690
Сибурек, кажется, ты мне нос сломал.
6
00:00:41,970 --> 00:00:43,630
Ой -ой, это вы что ли?
7
00:00:44,030 --> 00:00:45,530
Извините, пожалуйста, не узнал.
8
00:00:46,310 --> 00:00:47,310
Пока там будете.
9
00:00:47,550 --> 00:00:49,770
А ты, чую, безработным будешь.
10
00:00:50,190 --> 00:00:53,710
Не могла раньше свет включить? Да у него
выключателя там нет.
11
00:00:54,200 --> 00:00:55,460
А я его сюда приведу. Вот.
12
00:00:56,460 --> 00:00:57,460
Оп.
13
00:00:58,560 --> 00:00:59,560
Так удобно.
14
00:01:01,480 --> 00:01:04,500
Слышь, Кулибин, у тебя костюм нормальный
есть?
15
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
Есть.
16
00:01:06,660 --> 00:01:07,660
Надевай.
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,760
Только этот, на нем пешкать надо будет
поехать.
18
00:01:10,980 --> 00:01:12,040
Ты издеваешься?
19
00:01:12,720 --> 00:01:14,820
Вы просто спросили, есть? Я сказал,
есть.
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,840
Вот если бы спросили... Хочешь совет?
21
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
Помолчи!
22
00:01:19,940 --> 00:01:21,040
Подбери ему костюм.
23
00:01:23,030 --> 00:01:24,770
Что -то не хватает.
24
00:01:29,210 --> 00:01:31,150
Она вот на деньги полюбится.
25
00:01:31,470 --> 00:01:32,910
О, спасибо, спасибо.
26
00:01:33,330 --> 00:01:34,330
Все, спасибо.
27
00:01:34,490 --> 00:01:35,490
Вернешь после.
28
00:01:35,710 --> 00:01:37,070
Твоя задача сейчас.
29
00:01:37,350 --> 00:01:38,710
Молчать и кивать. Понял?
30
00:01:41,050 --> 00:01:42,050
О!
31
00:01:45,550 --> 00:01:46,550
Здорово, брат.
32
00:01:46,760 --> 00:01:50,860
Хочу представить тебе моего делового
партнера из Японии, господин Киото -сан.
33
00:01:50,920 --> 00:01:53,080
Киото. Это Вадим. Вадим Киото.
34
00:01:56,520 --> 00:01:59,320
Не ожидал. Я думал, мы будем одни.
35
00:02:00,340 --> 00:02:01,620
Очень приятно.
36
00:02:01,880 --> 00:02:05,440
Не старайся. Он не ферштейн, не понимает
ничего. Только по -японски.
37
00:02:05,900 --> 00:02:08,220
Говорим вот через онлайн -переводчик.
Садись.
38
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Понимаешь, брат?
39
00:02:15,160 --> 00:02:18,000
Киото -сан предложил мне условия
получше, чем ты.
40
00:02:18,220 --> 00:02:22,020
У них там сейчас льготы какие -то, если
с иностранцами дела ведешь.
41
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
Леш,
42
00:02:26,620 --> 00:02:28,280
я не пойму, ты меня на понт, что ли,
берешь?
43
00:02:30,940 --> 00:02:35,420
Киото -сан, мы можем заключить договор о
слиянии прямо сегодня?
44
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
Ну, погоди, давай.
45
00:02:44,590 --> 00:02:47,590
Еще перетрем по условиям. Мне надо с
людьми согласовать.
46
00:02:47,810 --> 00:02:51,990
Ну, не знаю, Саныч, неудобно как -то
перед человеком. Он же тебе не кто
47
00:02:52,090 --> 00:02:54,790
Это большая шишка у них в Японии. Глава
корпорации.
48
00:03:00,010 --> 00:03:02,590
У него, видишь, каждая минута на счету.
49
00:03:04,450 --> 00:03:07,930
Брат, прошу тебя, стопорни переговоры.
Ну, хотя бы до завтра.
50
00:03:12,050 --> 00:03:13,050
Ладно.
51
00:03:14,440 --> 00:03:15,860
Только из уважения к тебе.
52
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Хочешь совет?
53
00:03:27,940 --> 00:03:28,940
Кончай лыбиться.
54
00:03:29,700 --> 00:03:32,080
И давай иди впитывай японские традиции.
55
00:03:32,300 --> 00:03:33,600
Завтра будешь нужен мне.
56
00:03:49,480 --> 00:03:51,360
Твою мышь. Ксюха, посмотри.
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,360
Прям повисла на нем.
58
00:03:55,560 --> 00:03:59,080
Может, у нее токсикоз? Голова
докружилась.
59
00:03:59,340 --> 00:04:05,560
Просто забота о ребенке. Вот если бы ты
была беременна... Твою мышь, ты права.
60
00:04:05,920 --> 00:04:07,460
Надо так и сделать.
61
00:04:07,760 --> 00:04:08,759
Что сделать?
62
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
Забеременеть.
63
00:04:10,680 --> 00:04:14,160
Юль, ребенок точно отвлечет Гришу от...
64
00:04:15,000 --> 00:04:18,180
Ребенка, Юль, у тебя, по -моему, с
головой того.
65
00:04:18,579 --> 00:04:19,579
Спасибо тебе за совет.
66
00:04:19,820 --> 00:04:22,000
Ты нормальный? Я тебе ничего не
советовала.
67
00:04:29,340 --> 00:04:35,940
Что случилось? Ничего.
68
00:04:36,460 --> 00:04:40,100
У меня такое ощущение, что кое -что вот
-вот случится.
69
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Конечно.
70
00:04:42,860 --> 00:04:44,260
Сейчас только кое -что найду.
71
00:04:44,980 --> 00:04:46,300
А давай без него?
72
00:04:47,140 --> 00:04:49,000
Давай попробуем новое ощущение.
73
00:04:49,780 --> 00:04:51,520
Не волнуйся, уже нашел.
74
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Наконец -то.
75
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Наконец -то.
76
00:05:31,520 --> 00:05:33,880
Что ж мы тут сидим -то, сложа руки?
77
00:05:35,820 --> 00:05:37,000
Доброе утро, коллеги.
78
00:05:38,520 --> 00:05:40,020
Борис Леонидович. Да?
79
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
А вот ваше первое задание.
80
00:05:42,420 --> 00:05:44,140
Чтобы вы не сидели сложа руки.
81
00:05:44,420 --> 00:05:48,340
Что же вы, Ксения Борисовна, такую
некачественную обувь себе покупаете?
82
00:05:49,080 --> 00:05:54,600
Все -таки лицо нашего отеля. Регина
Марковна, а давайте мы обсудим не мою
83
00:05:54,600 --> 00:05:55,860
а ваших поступщиков.
84
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
А чем вам мои поставщики не угодили?
85
00:06:01,180 --> 00:06:08,080
Они задрали цены на 35%. Мы вынуждены
прекратить с ними сотрудничество.
86
00:06:08,220 --> 00:06:09,640
А вы со мной посоветовали?
87
00:06:10,300 --> 00:06:11,660
Да, цены выросли.
88
00:06:11,980 --> 00:06:13,360
Но они везде выросли.
89
00:06:14,080 --> 00:06:15,880
А что вы так распереживались?
90
00:06:16,140 --> 00:06:18,020
Всего лишь нужно найти новых
поставщиков.
91
00:06:18,260 --> 00:06:21,800
Вон у нас ферма в двух километрах.
Почему с ними нельзя договориться?
92
00:06:22,220 --> 00:06:23,680
Транспортные расходы минимальные.
93
00:06:25,290 --> 00:06:29,190
Ну, я пыталась наладить контакт.
Совершенно бесполезно.
94
00:06:30,030 --> 00:06:32,550
Очень странный хозяин.
95
00:06:32,770 --> 00:06:38,070
А, то есть просто вы не смогли
договориться?
96
00:06:39,690 --> 00:06:42,630
Да, я не смогла.
97
00:06:43,490 --> 00:06:44,950
Может быть, вы попробуете?
98
00:06:45,190 --> 00:06:47,310
Не зря вы тут юбочку просиживаете.
99
00:06:49,430 --> 00:06:52,930
Знаете, общение с поставщиками не входит
в мои обязанности.
100
00:06:53,190 --> 00:06:54,190
Ну что же.
101
00:06:54,679 --> 00:07:01,160
Если и у вас не получается, может быть,
мы посоветуемся со Львом Глебовичем? Как
102
00:07:01,160 --> 00:07:02,980
нам быть в этой ситуации?
103
00:07:08,480 --> 00:07:10,940
Я разберусь. Давайте его номер.
104
00:07:11,340 --> 00:07:12,960
А у него нет телефона.
105
00:07:13,520 --> 00:07:14,520
Жуткий тип.
106
00:07:16,640 --> 00:07:21,640
Иногда нужно уметь договариваться даже с
очень неприятными людьми.
107
00:07:22,020 --> 00:07:23,300
Регина Марковна.
108
00:07:38,260 --> 00:07:39,380
Юля, напугала.
109
00:07:39,980 --> 00:07:41,580
Не делай так больше, пожалуйста.
110
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
А вот так?
111
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
А вот так делай.
112
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Что?
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,440
Настроение пропало.
114
00:08:05,850 --> 00:08:06,990
Зато у меня появилась.
115
00:08:10,390 --> 00:08:11,390
Извините.
116
00:08:13,850 --> 00:08:15,250
Приятно познакомиться.
117
00:08:19,110 --> 00:08:20,410
Эй, язык сломаешь, да?
118
00:08:20,810 --> 00:08:22,530
Вот пока русский просто звучит.
119
00:08:24,090 --> 00:08:25,090
Да?
120
00:08:27,070 --> 00:08:29,510
Ты что, так и будешь целый день
филонить?
121
00:08:30,590 --> 00:08:32,850
Лампочка в 202 -м сама себя не вкрутит.
122
00:08:34,330 --> 00:08:37,169
Я сегодня официально освобожден от
работы Львом Глебовичем.
123
00:08:37,710 --> 00:08:39,070
Это что за новость такая?
124
00:08:39,390 --> 00:08:43,570
Потому что он хочет, чтобы я к вечеру
стал японцем и впитал в себя все
125
00:08:43,570 --> 00:08:44,830
традиции. Ну вот и хорошо.
126
00:08:45,050 --> 00:08:48,010
Вводи, поменяй лампочку. Она как раз
японская, энергосберегающая.
127
00:08:48,950 --> 00:08:50,550
Не, аригато, дядь Борь, брат.
128
00:08:50,790 --> 00:08:55,310
Слушай, Айбек, как бы тебе к вечеру с
этими традициями не пришлось харакири
129
00:08:55,310 --> 00:08:56,310
делать?
130
00:08:56,850 --> 00:08:58,550
Харакири? Это, по -моему, роллы, да?
131
00:08:58,810 --> 00:09:01,470
Ага. Только там наматывается все на одну
палочку.
132
00:09:24,970 --> 00:09:26,490
Твою мышь.
133
00:09:27,510 --> 00:09:32,290
Что это за день такой?
134
00:09:37,130 --> 00:09:38,450
Стой, куда прешь?
135
00:09:38,670 --> 00:09:39,670
Меня сюда звали?
136
00:09:41,510 --> 00:09:43,030
Сюха, кому сказал?
137
00:09:44,390 --> 00:09:46,350
А ты дура, а?
138
00:09:49,330 --> 00:09:52,430
Я тебе сколько раз говорил, за забор не
выходи.
139
00:09:53,859 --> 00:09:54,859
Безмозглая. Здрасте.
140
00:09:55,140 --> 00:09:57,440
А вы Семен Ильич? Я кто же еще?
141
00:09:57,980 --> 00:10:01,180
Очень приятно, что вам моя отецка не
угодила.
142
00:10:01,420 --> 00:10:03,220
Я, кстати, тоже. Сын ее.
143
00:10:03,580 --> 00:10:04,620
Я вам не завидую.
144
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
Так, Семечка.
145
00:10:06,660 --> 00:10:08,860
А вы кто, ветеринар три часа важный?
Здрасте.
146
00:10:11,920 --> 00:10:15,740
Нет. Меня зовут Ксения Борисовна. Я
управляющая отелем ГРАМ.
147
00:10:20,520 --> 00:10:23,080
Вы зря за мной идете. Я вам сказал, с
вами работать не буду.
148
00:10:23,470 --> 00:10:24,630
Почему? Почему?
149
00:10:24,830 --> 00:10:27,330
По кочану и по капусте.
150
00:10:29,010 --> 00:10:32,690
У меня продукты на год вперед
распроданы, так что передайте ваши
151
00:10:32,690 --> 00:10:35,630
понимаю, что у вас с ним не сложилось.
Не сложилось.
152
00:10:35,890 --> 00:10:38,350
Я не кирпич, чтоб меня складывать -то.
153
00:10:39,490 --> 00:10:43,230
Пришла такая вся расфуфыренная. У вас
тут грязно, у вас тут плохо пахнет. Сама
154
00:10:43,230 --> 00:10:46,790
глаза не смотрит, телефон смотрит. Вот
почему сейчас все люди смартфоны свои
155
00:10:46,790 --> 00:10:48,650
уткнулись? Потому что от земли
оторвались, понимаешь?
156
00:10:49,030 --> 00:10:50,070
Понимаю. Вот.
157
00:10:54,700 --> 00:10:58,460
Да что ты понимаешь? Все вы одинаковые.
Значит, я так считаю.
158
00:10:58,920 --> 00:11:04,780
Хороший продукт, хорошим людям. А вам? Я
хороший человек, правда. Вы пока плохо
159
00:11:04,780 --> 00:11:06,180
меня знаете.
160
00:11:06,740 --> 00:11:08,180
Я тоже, как и вы.
161
00:11:09,260 --> 00:11:12,060
Что? Я тоже из деревни.
162
00:11:12,680 --> 00:11:19,300
Да. Я из Жерловки. Это под Барнаулом. У
нас, правда, не такое большое хозяйство.
163
00:11:19,340 --> 00:11:22,260
Но и свиньи, и коровы, и...
164
00:11:24,900 --> 00:11:25,920
Чернозем тоже.
165
00:11:29,600 --> 00:11:30,800
Это навоз.
166
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Точно.
167
00:11:34,220 --> 00:11:35,220
Навоз.
168
00:11:35,960 --> 00:11:40,780
Я в деревне с навозом столько раз дело
имела.
169
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Я вижу.
170
00:11:43,280 --> 00:11:46,700
Семен Ильич, у вас тут правда очень
здорово.
171
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
Ладно.
172
00:11:48,940 --> 00:11:50,320
Пойдем, я тебе покажу.
173
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
Добрый день.
174
00:12:05,260 --> 00:12:07,160
Вас приветствуют Семельет и Элегранд.
175
00:12:08,680 --> 00:12:09,940
Добрый день. Добрый день.
176
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
А ты что, все еще убираешь здесь?
177
00:12:14,240 --> 00:12:16,880
Странно. Мне позвонили из этого люкса,
попросили выбрать вино.
178
00:12:17,140 --> 00:12:18,820
Твою мышь, Григорий, не тупите.
179
00:12:19,720 --> 00:12:22,280
Или ты думаешь, что я действительно вот
в этом убираюсь?
180
00:12:23,080 --> 00:12:24,860
А, вот оно что.
181
00:12:25,940 --> 00:12:28,840
И что у нас тут так смартфон такой, а? А
тебе что, не нравится?
182
00:12:29,180 --> 00:12:30,180
Нравится.
183
00:12:30,400 --> 00:12:34,980
Ну, тогда давай сыграем с тобой в игру.
Ты мне вот расскажешь все про эту
184
00:12:34,980 --> 00:12:39,080
замечательную бутылочку, а я не буду
тебя перебивать.
185
00:12:42,060 --> 00:12:45,440
Это удивительное вино совершенно.
186
00:12:47,300 --> 00:12:52,260
Первый нос полон оттенками малины и
шоколадного пломбира.
187
00:12:54,620 --> 00:12:57,720
Если дать ему раздышаться, будут специи.
188
00:12:58,700 --> 00:13:00,280
И древесные нотки.
189
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
Фух.
190
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Нашел.
191
00:13:09,580 --> 00:13:13,480
Ой, какой у вас воздух. Прям дышится
легко.
192
00:13:14,060 --> 00:13:15,240
А там вы что?
193
00:13:15,820 --> 00:13:20,500
Там теплица, там сыроварня. А там вон
коровник, видишь, бычки пасутся.
194
00:13:20,720 --> 00:13:23,340
То есть у вас и мясо, и молоко?
195
00:13:23,780 --> 00:13:24,800
Ну а как же.
196
00:13:25,740 --> 00:13:26,820
А здесь...
197
00:13:27,070 --> 00:13:29,130
Ксюха с подругами обитает. Сейчас ее
доить буду.
198
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Давай.
199
00:13:32,530 --> 00:13:33,530
Давай, давай.
200
00:13:34,450 --> 00:13:35,450
Золотая моя.
201
00:13:35,530 --> 00:13:36,530
Пошли, пошли.
202
00:13:37,110 --> 00:13:38,110
Давай, давай.
203
00:13:39,950 --> 00:13:41,410
Упираешься в дорогу, зараза.
204
00:13:41,930 --> 00:13:42,930
Упертая.
205
00:13:43,490 --> 00:13:48,570
А сыр тоже козий?
206
00:13:48,910 --> 00:13:49,910
Наверное, вкусный.
207
00:13:51,010 --> 00:13:52,010
Нет, нет, нет.
208
00:13:52,070 --> 00:13:53,130
Уже не съедобный.
209
00:13:54,870 --> 00:13:56,190
Я его как память храню.
210
00:13:56,620 --> 00:13:57,720
Первый приз с ним взял.
211
00:13:58,380 --> 00:14:00,260
Конкурс у нас вот был в Сароваро
-Подмосковье.
212
00:14:03,720 --> 00:14:05,100
О, черт, Манька бесится.
213
00:14:05,660 --> 00:14:08,720
А вы так вот по голосу коров различаете?
214
00:14:10,160 --> 00:14:11,160
Различаете.
215
00:14:11,340 --> 00:14:12,340
Нет, нет.
216
00:14:12,720 --> 00:14:15,520
Она просто вот -вот отелиться должна, а
ветеринар никак не едет.
217
00:14:16,020 --> 00:14:17,260
Значит, началось.
218
00:14:22,460 --> 00:14:23,460
Слушай, выручай, а.
219
00:14:24,030 --> 00:14:26,850
Мне роду надо принять, а Ксюху надо
срочно подоить. Ты же козу доела,
220
00:14:26,850 --> 00:14:31,570
справишься? Ну... Или, может, ты роду у
Аньки примешь? Без вопросов, я козочку
221
00:14:31,570 --> 00:14:32,570
подаю. Подаю.
222
00:14:34,270 --> 00:14:35,810
Век буду благодарен. Ведро там.
223
00:14:36,930 --> 00:14:37,930
Так,
224
00:14:38,070 --> 00:14:41,170
на, до всех суток. Она просто и хочет
мигать.
225
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
1, 2, 3!
226
00:15:46,090 --> 00:15:47,090
Добрый день.
227
00:15:47,410 --> 00:15:49,830
Это ты кому добрый день собрался
говорить?
228
00:15:51,450 --> 00:15:53,510
Переговоры -то у вас вечером.
229
00:15:54,130 --> 00:15:58,310
Ты смотришь, Терлиц, провалишь свою
явку.
230
00:16:04,750 --> 00:16:07,230
Так, как будет вечер?
231
00:16:14,380 --> 00:16:15,380
Айбек, привет.
232
00:16:15,480 --> 00:16:16,540
Козу дать умеешь?
233
00:16:17,120 --> 00:16:19,780
Козу? А я верблюда умею. Делай ей.
234
00:16:20,080 --> 00:16:21,720
Знаешь ферму, которая рядом с нами?
235
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
Вообще -то я не могу.
236
00:16:23,120 --> 00:16:24,400
У меня скоро переговоры.
237
00:16:24,920 --> 00:16:27,380
С кем? Со сломанным краном?
238
00:16:27,840 --> 00:16:29,620
Я жду тебя тут немедленно.
239
00:16:31,680 --> 00:16:34,340
А ты
240
00:16:34,340 --> 00:16:41,300
ничего попроще надеть не мог?
241
00:16:42,200 --> 00:16:46,980
Эй. Я же говорил же, у меня это,
переговоры меня Лев Глебович попросил. А
242
00:16:46,980 --> 00:16:47,959
потом не успею?
243
00:16:47,960 --> 00:16:50,820
Ну, значит, козу подуешь, а потом иди
переговаривайся.
244
00:16:51,620 --> 00:16:53,420
Эй, я же говорил, я верблюда умею.
245
00:16:55,320 --> 00:16:57,020
Козу я этот, не очень.
246
00:16:57,520 --> 00:16:59,620
Ну, представь, что это маленький
верблюд.
247
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Давай.
248
00:17:15,319 --> 00:17:16,319
Прячься, он идет.
249
00:17:17,319 --> 00:17:18,319
Пойдет?
250
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
Хозяин, как же?
251
00:17:20,140 --> 00:17:21,140
Айбек, давай.
252
00:17:21,640 --> 00:17:23,240
Мы что, это молоко воруем, что ли?
253
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
Так, давай.
254
00:17:25,359 --> 00:17:27,619
Эй, не остались там отпечатки,
пожалуйста, подожди.
255
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
Пакуйся.
256
00:17:30,080 --> 00:17:31,960
Где я? Ой -ой -ой, прячься.
257
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
Диня.
258
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
Дугарь.
259
00:17:48,630 --> 00:17:55,250
Вы простите, я... Я Ксюшу подоила. А
сама не знаю, как...
260
00:17:55,250 --> 00:18:00,250
Как это произошло. Я компенсирую вам все
затраты.
261
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
Простите.
262
00:18:04,370 --> 00:18:05,390
Да ладно?
263
00:18:06,590 --> 00:18:07,910
Что деньги -то?
264
00:18:09,750 --> 00:18:11,470
Вижу, что старалась.
265
00:18:12,190 --> 00:18:13,190
Помогала мне.
266
00:18:16,910 --> 00:18:19,630
И казалось бы, после тебя довольна
какая.
267
00:18:20,070 --> 00:18:21,290
Ее не обманешь.
268
00:18:22,390 --> 00:18:23,730
И меня не обманешь.
269
00:18:23,990 --> 00:18:24,990
Ладно.
270
00:18:25,770 --> 00:18:28,010
Привезу вам продукты завтра на пробу.
271
00:18:32,850 --> 00:18:33,850
Спасибо.
272
00:18:42,090 --> 00:18:43,090
О!
273
00:18:46,110 --> 00:18:49,220
Здорово! А кто это с тобой?
274
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Родственник?
275
00:18:55,320 --> 00:18:59,340
Юмор не твой конек, Глебыч. А мы здесь
не юморить собрались.
276
00:18:59,840 --> 00:19:04,000
Для начала позволь тебе представить
моего бизнес -партнера из Японии.
277
00:19:04,700 --> 00:19:05,900
Такеши Миудзу.
278
00:19:07,520 --> 00:19:10,460
Как видишь, у меня тоже есть друзья
японцы.
279
00:19:19,310 --> 00:19:20,530
Ну, что могу сказать?
280
00:19:21,310 --> 00:19:23,750
Твое контрпредложение впечатляет.
281
00:19:24,450 --> 00:19:25,450
А то.
282
00:19:26,330 --> 00:19:29,570
Не ты один международный бизнес будешь.
283
00:19:31,130 --> 00:19:33,610
О, да вот и мой Киото.
284
00:19:35,410 --> 00:19:39,410
Познакомься. Это твой брат, японец. Как
там его?
285
00:19:40,670 --> 00:19:41,950
Такеши Мюдзу.
286
00:20:07,110 --> 00:20:11,010
Так какая -то типука у нас с этими
японцами получается, а?
287
00:20:14,810 --> 00:20:18,690
Слушай, Санчик, японцы это, конечно,
хорошо, но я предлагаю пойти и обсудить
288
00:20:18,690 --> 00:20:20,950
наши дела по -русски. Без посредников.
289
00:20:21,710 --> 00:20:22,730
Можно сам у меня?
290
00:20:22,950 --> 00:20:24,350
У меня там вот такой парень.
291
00:20:27,130 --> 00:20:28,130
Принимается?
292
00:20:29,390 --> 00:20:32,990
А с этими? Да пусть поотносятся.
293
00:21:06,080 --> 00:21:08,940
Добро пожаловать на мост
294
00:21:32,659 --> 00:21:35,180
Я помогу тебе расслабиться и прийти в
себя.
295
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
Ну, это ну что,
296
00:21:38,480 --> 00:21:39,480
секунда.
297
00:21:40,280 --> 00:21:41,640
Сейчас, секундочку.
298
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
Странно тут же.
299
00:21:48,640 --> 00:21:50,040
Ну, ладно, давай так.
300
00:21:59,480 --> 00:22:02,160
Ну, не расстраивайся, такое бывает.
301
00:22:04,550 --> 00:22:06,350
В следующий раз все обязательно
получится.
302
00:22:06,710 --> 00:22:09,670
Давай, если ты не будешь на меня
набрасываться по три раза на день. Мне
303
00:22:09,670 --> 00:22:10,670
25 лет, Юль.
304
00:22:10,690 --> 00:22:12,550
Мне вообще тоже не 25 лет.
305
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Это ты к чему сейчас?
306
00:22:14,830 --> 00:22:15,830
Не к чему.
307
00:22:16,110 --> 00:22:19,210
У меня, знаешь, нет времени ждать, пока
ты там со своей Региной разберешься.
308
00:22:19,430 --> 00:22:20,830
Рад, что уже говорили об этом.
309
00:22:21,830 --> 00:22:25,350
Мне казалось, ты поняла меня. У нее
будет ребенок, мой ребенок. Ребенок,
310
00:22:25,350 --> 00:22:27,350
ребенок. Я, может, тоже хочу от тебя
ребенка.
311
00:22:30,190 --> 00:22:31,250
Ах, вот оно что.
312
00:22:32,629 --> 00:22:35,010
Ну, теперь мне хотя бы понятен этот
марафон.
313
00:22:37,110 --> 00:22:39,590
А меня -то не хотел спросить, хочу ли я
этого.
314
00:22:41,030 --> 00:22:43,190
То есть от нее ты ребенка хочешь, а от
меня нет?
315
00:22:44,330 --> 00:22:45,570
Ты не так поняла.
316
00:22:46,170 --> 00:22:47,390
Я все так поняла.
317
00:22:47,890 --> 00:22:48,890
Юль.
318
00:22:53,790 --> 00:22:55,890
О, Регина Марковна.
319
00:22:57,310 --> 00:23:00,830
Завтра Семен Ильич, это фермер, с
которым вы...
320
00:23:01,450 --> 00:23:04,630
Не смогли договориться, привезет вам
продукты на пробу.
321
00:23:05,530 --> 00:23:08,630
Чувствуется, вам на многое пришлось
пойти.
322
00:23:10,070 --> 00:23:13,910
Просто я умею решать проблемы.
323
00:23:33,300 --> 00:23:38,020
Субтитры сделал DimaTorzok
28852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.