All language subtitles for Foyles.War.S03E03.They.Fought.in.the.Fields.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AEK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:06,960 AIRCRAFT ENGINES 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,960 AMBULANCE BELL RINGS 3 00:00:27,960 --> 00:00:31,960 Feindliche Flugkraefte, 260 Grad. Welche Hoehe? 4 00:00:38,640 --> 00:00:39,960 Schwer zu sagen. 5 00:00:45,640 --> 00:00:47,960 (SCREAMS) 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,960 Scheisse! Es ist getroffen! Gottlieb. 7 00:00:50,960 --> 00:00:53,800 Sie gehen unter. Ich kann es nicht lenken mehr. 8 00:00:53,800 --> 00:00:55,320 Gottlieb ist tot. 9 00:00:55,320 --> 00:00:57,960 Wir muessen springen. 10 00:00:57,960 --> 00:01:00,960 Ich kann die Maschine nicht beherrschen. 11 00:01:00,960 --> 00:01:04,960 Wir sind verloren. Wir gehen unter. 12 00:01:04,960 --> 00:01:08,000 Unsere Position ist 46 Grad Nord, vier Grad Sued. 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,960 Aus! 14 00:02:10,960 --> 00:02:12,960 Walk on. 15 00:02:17,960 --> 00:02:21,320 Whoa! Whoa, boys. That's it. 16 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 Good boys. 17 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 MOOING 18 00:02:38,960 --> 00:02:40,960 Come on. Come on. 19 00:02:49,960 --> 00:02:52,640 Good girls. That's it. 20 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 Hard to believe it's spring, sir, 21 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 what with the air raids. Plane crashes. 22 00:02:59,960 --> 00:03:02,960 Road blocks. How many have we been through? Six, sir. 23 00:03:02,960 --> 00:03:06,800 Bombs last night, and lambs are being born this morning! Spring. 24 00:03:06,800 --> 00:03:08,960 And the smell of cordite in the air. 25 00:03:08,960 --> 00:03:12,640 Doesn't make any sense, does it, sir? I agree. 26 00:03:24,960 --> 00:03:27,320 Much appreciated, Chief Superintendent. 27 00:03:27,320 --> 00:03:29,960 We're stretched pretty thin. 28 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 Three of their planes down and one of ours. 29 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 I shouldn't look, miss. The chute didn't open. He's a bit of a mess. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,960 Has that been cut? Looks like it. 31 00:04:05,960 --> 00:04:08,960 Two more of them landed safely across the valley. 32 00:04:08,960 --> 00:04:11,960 We found the chutes, but the Jerries had hopped it. 33 00:04:11,960 --> 00:04:14,960 The dogs picked up their scent. Now, it seems 34 00:04:14,960 --> 00:04:18,800 they were heading that way. Back towards the plane? 35 00:04:18,800 --> 00:04:21,960 Yes. Yes. It looks like it. 36 00:04:21,960 --> 00:04:22,960 We should take a look. 37 00:04:43,640 --> 00:04:45,960 All right? 38 00:04:47,160 --> 00:04:49,320 (WOMEN GASP) 39 00:04:56,640 --> 00:04:59,960 God bless America! We paid for it. 40 00:04:59,960 --> 00:05:04,960 The Yanks are making money hand over fist from this war like anyone else. 41 00:05:04,960 --> 00:05:07,960 Why do you have to be so rude? Why do you have to stay here 42 00:05:07,960 --> 00:05:11,960 and not in the hostel? Because the Land Army billeted me. 43 00:05:11,960 --> 00:05:15,160 Rose and Joan stay here. We have cows to milk at 5am. 44 00:05:15,160 --> 00:05:17,640 Do you want to help us? 45 00:05:19,960 --> 00:05:22,960 (BOTH GIGGLE) 46 00:05:30,960 --> 00:05:33,960 How the hell did you pull that one off? 47 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 I put in for one of them 14 months ago. 48 00:05:35,960 --> 00:05:37,960 You won't need one if they took your farm. 49 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 If you and you pals on the committee threaten me and my farm, 50 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 if you set foot on it, I'll blow your heads off! 51 00:05:43,960 --> 00:05:46,960 You step out of my yard, Curling! 52 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 SHOUTING 53 00:05:51,960 --> 00:05:54,960 Get off him! Get out of it! 54 00:05:54,960 --> 00:05:56,960 Get off my land, boy! 55 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 A Dornier, I'd say, sir, from the tail. 56 00:06:09,960 --> 00:06:12,480 Three crew. 57 00:06:12,480 --> 00:06:14,640 One of them's still in there. 58 00:06:14,640 --> 00:06:16,800 I fished out some bits and pieces. 59 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Three crew? Yes, sir. 60 00:06:26,960 --> 00:06:29,960 I don't understand why the two that landed safely 61 00:06:29,960 --> 00:06:31,960 would be heading back to this. 62 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 I'd make for the coast, wouldn't you? 63 00:06:33,960 --> 00:06:36,640 That would make sense. 64 00:06:41,960 --> 00:06:44,960 We should take a look for them. Would you come? 65 00:06:44,960 --> 00:06:47,000 Yes, sir. 66 00:06:54,480 --> 00:06:56,640 Um Gottes Willen halten Sie mit. 67 00:07:10,000 --> 00:07:13,960 Tom's home day after tomorrow. That's of no interest to you. 68 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 You think you're going to snare my boy? 69 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 Yeah. Why shouldn't I? 70 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 You shan't get my boy, and you shan't get the farm. 71 00:07:20,960 --> 00:07:24,960 I have worked hard - You can always go back to London. 72 00:07:37,000 --> 00:07:39,160 Sir, through there. 73 00:07:51,320 --> 00:07:53,480 My back's killing me. 74 00:07:53,480 --> 00:07:55,640 I'll leave you with lover boy. 75 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 I know. Don't make a scene. 76 00:08:16,640 --> 00:08:19,000 For God's sake, Rose! 77 00:08:20,960 --> 00:08:23,960 GUNSHOTS Halt! 78 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 That's all. 79 00:08:49,960 --> 00:08:52,640 He's not armed. 80 00:09:02,960 --> 00:09:05,000 Stellen Sie sich nicht so an. 81 00:09:08,960 --> 00:09:11,480 The parachute has nearly broke my arm. 82 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 You both speak English? 83 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Yes. It is normal. 84 00:09:20,960 --> 00:09:23,480 The other airman who jumped with you 85 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 didn't make it, I'm afraid. 86 00:09:25,640 --> 00:09:29,960 The cord to his parachute seemed to have been cut for some reason. 87 00:09:35,320 --> 00:09:38,480 Der defekte Fallschirm war fur mich gemeint. 88 00:09:38,480 --> 00:09:40,960 Wovon sprechen Sie? Ich weiss zu viel 89 00:09:40,960 --> 00:09:43,960 uber das Funkmessegerat. Seien Sie still! 90 00:09:43,960 --> 00:09:46,640 Sie haben mir den defekten Fallschirm gegeben. 91 00:09:46,640 --> 00:09:49,960 Verdammt! Seien Sie still. What are your names? 92 00:09:50,960 --> 00:09:52,960 Oberleutnant Schimmel. 93 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 And yours? 94 00:09:54,960 --> 00:09:57,960 Sabartovski. Right. 95 00:09:57,960 --> 00:10:02,960 The plane you arrived in needs only a crew of three, it seems. 96 00:10:02,960 --> 00:10:06,800 There were four of you. One on the plane. One in the valley, and you. 97 00:10:06,800 --> 00:10:08,960 I was wondering if you'd... 98 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 Right. Hande hoch. Hande hoch! 99 00:10:11,960 --> 00:10:15,000 Private Jackson, stop that. Treat them with the respect they deserve. 100 00:10:17,960 --> 00:10:21,960 Major Cornwall, Prisoner of War Interrogation Service. 101 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 You're very welcome, gentlemen. 102 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 Private Jackson. 103 00:10:25,960 --> 00:10:28,480 If you wouldn't mind? 104 00:10:29,480 --> 00:10:30,960 Can I have a word? 105 00:10:30,960 --> 00:10:33,960 Yes, of course. Having spoken to these two 106 00:10:33,960 --> 00:10:35,960 not everything's quite as it should be. 107 00:10:35,960 --> 00:10:37,960 Thank you for the tip-off. Major - 108 00:10:37,960 --> 00:10:39,960 We're very grateful for your help, 109 00:10:39,960 --> 00:10:43,960 but we'd prefer it if people didn't speak to prisoners. 110 00:10:43,960 --> 00:10:47,000 We are the experts. We run a very sophisticated show. 111 00:10:47,000 --> 00:10:50,640 Amateur sleuthing is, of course, understandable, 112 00:10:50,640 --> 00:10:52,960 but...unhelpful. Right. 113 00:10:52,960 --> 00:10:54,800 Thank you. 114 00:11:01,640 --> 00:11:03,800 AIRCRAFT ENGINES 115 00:11:03,800 --> 00:11:05,960 THUD OF BOMBS 116 00:11:19,960 --> 00:11:21,960 GUNSHOTS 117 00:11:46,960 --> 00:11:48,640 (Oh...God.) 118 00:12:00,160 --> 00:12:02,320 GUNSHOTS 119 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Whoa! 120 00:12:32,960 --> 00:12:34,960 Hello, lover boy. 121 00:12:34,960 --> 00:12:36,960 Hey! 122 00:12:47,960 --> 00:12:51,960 She's gone out, that Barbara. And Tom's here. 123 00:12:51,960 --> 00:12:54,960 I know. 124 00:13:06,480 --> 00:13:08,640 Let's do it, then. 125 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 GUNSHOT 126 00:13:51,480 --> 00:13:54,160 Oh! 127 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 Morning, sir. 128 00:14:29,640 --> 00:14:31,800 Morning. 129 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 Is this how you found him? Yes, sir. 130 00:14:45,960 --> 00:14:47,960 Why wouldn't it be suicide, then? 131 00:14:47,960 --> 00:14:50,800 There's no note. And when they use a shotgun 132 00:14:50,800 --> 00:14:53,960 don't they normally blow their heads off? 133 00:14:57,800 --> 00:14:59,960 Recently fired? Recently fired, sir. 134 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 Recently drunk as well, wouldn't you say? 135 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 Scotch? Is there a wife? 136 00:15:03,960 --> 00:15:07,800 No, sir. But there's a son, Thomas. He found the body. 137 00:15:07,800 --> 00:15:11,960 Well, it was about 6am. 138 00:15:11,960 --> 00:15:14,960 I'd just arrived from the barracks. 139 00:15:14,960 --> 00:15:17,960 24-hour pass. On my bike. 140 00:15:17,960 --> 00:15:20,160 There's Dad just dead in his chair. 141 00:15:20,160 --> 00:15:23,960 Why would he have killed himself, do you think? 142 00:15:23,960 --> 00:15:25,960 I don't know. MOOING 143 00:15:25,960 --> 00:15:28,640 Oi! Can't you hear them cows? 144 00:15:28,640 --> 00:15:30,960 Your little friend won't let us get on and milk 'em. 145 00:15:30,960 --> 00:15:34,000 Well, do. Go ahead. Well, thank you very much. 146 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 We'll take him, too, if you can spare him. Certainly. 147 00:15:44,960 --> 00:15:47,960 Are you not with them? No. I don't work here. 148 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 Right. But you're in the Land Army, yeah? 149 00:15:50,960 --> 00:15:52,960 No. I'm wearing this for a dare. 150 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 I'm a pole selector. 151 00:15:55,640 --> 00:15:57,800 I select poles. 152 00:15:57,800 --> 00:16:00,960 I survey woodland to find trees suitable for felling 153 00:16:00,960 --> 00:16:04,000 for pit props, for roadblocks, and poles. 154 00:16:04,000 --> 00:16:06,160 Right. 155 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 Did you know Mr Jackson? 156 00:16:08,960 --> 00:16:11,960 Not really. I've only been here a few days. 157 00:16:11,960 --> 00:16:15,960 First impressions? Not too different from most men. 158 00:16:15,960 --> 00:16:17,160 Rude. 159 00:16:17,160 --> 00:16:19,960 Lazy. Lascivious. 160 00:16:19,960 --> 00:16:23,960 And ignorant. Right. I see. 161 00:16:23,960 --> 00:16:25,960 Thank you very much. 162 00:16:25,960 --> 00:16:28,000 Well, don't let me keep you. 163 00:16:28,000 --> 00:16:31,960 But if you'd let us know where you'll be, I'd appreciate it. 164 00:16:32,960 --> 00:16:34,960 So you don't live at the hostel? 165 00:16:34,960 --> 00:16:39,960 Sometimes we do, but with the early start, sometimes we stay here. 166 00:16:39,960 --> 00:16:42,960 In the house? In the cottage. 167 00:16:42,960 --> 00:16:45,960 Right. Sorry, it's Joan...? Joan Dillon. 168 00:16:45,960 --> 00:16:48,960 Joan Dillon. And Rose...? Rose Henshall. 169 00:16:48,960 --> 00:16:52,960 Thank you. And Mr Jackson lived alone in the house? 170 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 Yeah. 171 00:16:54,960 --> 00:16:57,960 I suppose with the air raid it would have been impossible 172 00:16:57,960 --> 00:17:01,320 to hear anything like gunshots? Ha! We heard plenty. 173 00:17:01,320 --> 00:17:03,480 Did you? Curling was rabbiting. 174 00:17:03,480 --> 00:17:06,000 Curling farms the land just beside here. 175 00:17:06,000 --> 00:17:08,480 Right. Shooting all night he was. 176 00:17:08,480 --> 00:17:10,960 Right close, an' all. Stupid man! 177 00:17:10,960 --> 00:17:13,000 He was angry with Hugh - Mr Jackson. 178 00:17:13,000 --> 00:17:16,960 Oh. Why was that? You'd better ask him. 179 00:17:18,320 --> 00:17:19,960 Right. 180 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 Where's erm... 181 00:17:25,000 --> 00:17:27,960 ..Mrs Jackson? What do you mean? 182 00:17:27,960 --> 00:17:32,960 Thomas's mother. She pushed off with a farm labourer 183 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 10 or 12 years ago. 184 00:17:34,960 --> 00:17:36,960 Oh. Fine. Thank you. 185 00:17:57,960 --> 00:17:59,960 Ah. Leutnant Sabartovski. 186 00:17:59,960 --> 00:18:02,960 Wie ich sehe, haben Sie etwas Trockenes zum Anziehen bekommen. 187 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 Yes. Thank you, Major. 188 00:18:05,960 --> 00:18:11,960 Now, the relevant authorities have been notified you're alive and well. 189 00:18:11,960 --> 00:18:13,960 Thank you, sir. 190 00:18:13,960 --> 00:18:15,960 I have to ask you some routine questions. 191 00:18:15,960 --> 00:18:19,960 You're a Luftwaffe navigator? Yes, sir. 192 00:18:19,960 --> 00:18:22,960 And you're part of the crew of the Dornier? 193 00:18:24,960 --> 00:18:26,960 I would like to help, Herr Major, 194 00:18:26,960 --> 00:18:30,960 but my duty is only to tell you my name, my rank - 195 00:18:30,960 --> 00:18:34,960 Oh, absolutely. Don't you worry. We play it right by the book here. 196 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Geneva Convention, 1929. 197 00:18:36,960 --> 00:18:39,960 It's your duty to tell me nothing. 198 00:18:40,960 --> 00:18:43,000 And it's my duty... 199 00:18:43,000 --> 00:18:45,960 to ask you to tell me everything. 200 00:19:01,800 --> 00:19:03,960 Und? 201 00:19:03,960 --> 00:19:05,960 Ging gut. 202 00:19:21,960 --> 00:19:24,960 No sign of the whisky bottle, sir. No? 203 00:19:24,960 --> 00:19:28,320 No. What's that? 204 00:19:30,960 --> 00:19:33,640 It's a bullet. It's covered in blood. 205 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 It's from a pistol. 206 00:19:36,960 --> 00:19:39,960 What do you think? Fired from here. Passes through him. 207 00:19:39,960 --> 00:19:44,800 Finished off with a shotgun to make it look like suicide? 208 00:19:44,800 --> 00:19:47,960 Clever. But not... 209 00:19:47,960 --> 00:19:50,000 clever enough to fool us, eh, Milner? 210 00:19:50,000 --> 00:19:52,960 Being the amateur sleuths we are. Well, quite. 211 00:19:52,960 --> 00:19:56,480 But as far as everyone is concerned we'll stick with suicide. 212 00:19:56,480 --> 00:19:59,960 Until someone tells us otherwise. Yeah, that sort of thing. 213 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 Sir... 214 00:20:02,960 --> 00:20:06,800 ..you'd better come. Barbara Hicks has found a German. 215 00:20:11,480 --> 00:20:13,960 Put your hands up, you murdering Hun! 216 00:20:13,960 --> 00:20:16,480 Put your hands up or I'll shoot your head off! 217 00:20:16,480 --> 00:20:19,480 And you. Is this your land? 218 00:20:19,480 --> 00:20:21,960 It should be. Who are you? We're the police. 219 00:20:21,960 --> 00:20:25,000 Thank you for your help. I think we can manage this now. 220 00:20:26,960 --> 00:20:29,960 Are you Mr Curling. Yes. 221 00:20:32,960 --> 00:20:34,960 Get him out. 222 00:20:39,960 --> 00:20:41,960 Pulse. 223 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 Steady, sir. 224 00:20:51,800 --> 00:20:52,960 Hm. Where's that gone? 225 00:20:56,320 --> 00:20:58,800 Luftwaffe lieutenant. 226 00:20:58,800 --> 00:21:00,960 See if he's got any more ID. Sir. 227 00:21:04,960 --> 00:21:07,960 A bullet from a pistol killed Jackson, didn't it? 228 00:21:07,960 --> 00:21:10,960 This man had a pistol at some point. 229 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Yeah. But rather limited opportunity on the face of it. 230 00:21:13,960 --> 00:21:15,960 He's a bit short on motive, too. 231 00:21:15,960 --> 00:21:19,960 German High Command identify farmer as vital to British war effort. 232 00:21:19,960 --> 00:21:22,960 Drop man with pinpoint accuracy in tree at Jackson Farm. 233 00:21:22,960 --> 00:21:26,960 Man assassinates target, then returns to hang from tree. 234 00:21:27,960 --> 00:21:29,960 So perhaps not our main suspect, then. 235 00:21:29,960 --> 00:21:31,960 Maybe not. 236 00:21:31,960 --> 00:21:34,800 Someone could have taken his pistol 237 00:21:34,800 --> 00:21:37,160 while he was hanging half-conscious from the tree, 238 00:21:37,160 --> 00:21:38,960 then used it to kill Jackson. Yep. 239 00:21:40,960 --> 00:21:42,960 Miss Hicks for instance? 240 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 Yep. 241 00:21:45,960 --> 00:21:48,960 Get him into the car. I'll have a word. Sir. 242 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 Have you found anything? No, sir. 243 00:21:52,960 --> 00:21:56,960 I didn't see him come down. I assume it happened during the raid. 244 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 And directly you found him you came to the farm? 245 00:21:59,960 --> 00:22:02,800 Of course! I wasn't going to get him down on my own. 246 00:22:02,800 --> 00:22:07,160 English men are bad enough without getting tangled up with Germans. 247 00:22:07,160 --> 00:22:10,160 But even if he fell during the raid he wasn't here at 4am. 248 00:22:10,160 --> 00:22:12,960 How do you know that? I was here at 4am. 249 00:22:12,960 --> 00:22:15,480 I came to get a glimpse of the badgers. 250 00:22:15,480 --> 00:22:17,480 There's a sett at the edge of the meadow. 251 00:22:17,480 --> 00:22:19,960 The raid was over by 4am, wasn't it? 252 00:22:19,960 --> 00:22:23,320 Yes. And you were here and you didn't see him? 253 00:22:23,320 --> 00:22:26,320 I didn't see him because he was not here to be seen. 254 00:22:26,320 --> 00:22:28,960 And you'd be sure of that because...? 255 00:22:28,960 --> 00:22:31,960 Because this is Quercus Robar. 256 00:22:31,960 --> 00:22:34,960 Just as beautiful in the dark. 257 00:22:34,960 --> 00:22:40,960 Difficult to distinguish a pistol shot in the middle of an air raid. 258 00:22:40,960 --> 00:22:43,960 So difficult to be precise about when Mr Jackson died, 259 00:22:43,960 --> 00:22:46,960 unless you know different - nobody else seems to know. 260 00:22:46,960 --> 00:22:50,000 I'm sure the others told you we were treated to a night of gunfire. 261 00:22:50,000 --> 00:22:54,160 Some from the raid, but mostly from the...inbred moron living next door. 262 00:22:54,160 --> 00:22:56,960 Mr Curling? 263 00:22:56,960 --> 00:23:00,960 Yes. Thank you. 264 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 Where did you get your opinion of men? 265 00:23:02,960 --> 00:23:04,960 Experience. 266 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 (COUGHS) 267 00:23:15,640 --> 00:23:17,800 Danke. 268 00:23:18,800 --> 00:23:20,960 He's rallying. 269 00:23:20,960 --> 00:23:23,960 He seems very shaken, though. May be a bit concussed. 270 00:23:23,960 --> 00:23:27,480 Must have fallen out of the tree with an almighty wallop. 271 00:23:27,480 --> 00:23:31,960 Get him to the farmhouse. See what he has to say when he comes round. 272 00:23:31,960 --> 00:23:34,960 Should I let Cornwall know we've landed another airman? Yes. 273 00:23:34,960 --> 00:23:37,800 But no rush. This is going to go into tomorrow. 274 00:23:37,800 --> 00:23:40,960 See if you can't get us somewhere local for the night. 275 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 That'd save petrol, sir. 276 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 I'm going over to Curling, see what he has to say. 277 00:23:44,960 --> 00:23:47,800 That'd save even more. Wouldn't it. 278 00:23:47,800 --> 00:23:50,000 Shall we give Miss Hicks a lift to the farm? Yes, do. 279 00:23:50,000 --> 00:23:51,960 Good luck. 280 00:23:51,960 --> 00:23:53,960 Everything in the Garden of Eden was tickety-boo 281 00:23:53,960 --> 00:23:55,960 until the women showed up. 282 00:23:55,960 --> 00:23:58,000 Them girls. 283 00:23:58,000 --> 00:24:01,960 Hugh Jackson was sitting there drunk, watching the weeds grow. 284 00:24:01,960 --> 00:24:05,320 Then in the Autumn of '39 he got the girls in. 285 00:24:05,320 --> 00:24:08,960 I was offered an' all, but I didn't think they'd be much cop. 286 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 I never fancied a woman could do it. But them two? 287 00:24:11,960 --> 00:24:14,640 Look at 'em. 288 00:24:14,640 --> 00:24:16,960 Them's a miracle, and that's that. 289 00:24:17,960 --> 00:24:22,160 You and Jackson didn't get on. What was the problem there? 290 00:24:23,960 --> 00:24:25,960 He got on the local committee. 291 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 The War Ag. 292 00:24:27,960 --> 00:24:30,960 Two years back I was ready to buy some of his land. 293 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 Then he's on the committee. 294 00:24:32,960 --> 00:24:35,640 He gets grants. He's gone up the queue for a tractor. 295 00:24:35,640 --> 00:24:37,960 Now he's trying to get the committee to evict me 296 00:24:37,960 --> 00:24:40,960 for not putting more of my land under the plough. 297 00:24:40,960 --> 00:24:45,000 They did that to a family at Newnham. They told me to grow flax, 298 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 hoping I'd fail - to give them some excuse. 299 00:24:48,000 --> 00:24:51,960 It's far too temperamental a crop. You have to pull it up by hand. 300 00:24:51,960 --> 00:24:54,960 We've no drainage, but his bottom meadow is perfect. 301 00:24:54,960 --> 00:24:57,960 You never see the committee forcing him to plough that up. 302 00:24:57,960 --> 00:25:00,960 Why would he kill himself, then? 303 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 His wife. 304 00:25:02,960 --> 00:25:04,960 He never got over that. 305 00:25:05,960 --> 00:25:08,960 She just pushed off with this farmhand, Andy Neame. 306 00:25:09,960 --> 00:25:11,960 Just left Jackson with the boy. 307 00:25:11,960 --> 00:25:16,000 But that's when he took to the drink to be fair to him. 308 00:25:25,960 --> 00:25:27,960 This the chap, then? 309 00:25:27,960 --> 00:25:30,960 Yes. We're waiting to interview him. 310 00:25:30,960 --> 00:25:34,960 Major Cornwall. Prisoner of War Interrogation Service. Welcome. 311 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 Is he hurt? 312 00:25:36,960 --> 00:25:39,960 He was concussed, but he's come round. Good. 313 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 Put him in the car. 314 00:25:41,960 --> 00:25:43,960 Sir, I'm not sure you understand. 315 00:25:43,960 --> 00:25:46,160 Excuse me! I'm not sure you understand. 316 00:25:46,160 --> 00:25:50,960 Detective Chief Superintendent Foyle. Detective? 317 00:25:50,960 --> 00:25:53,960 Afternoon. I thought you said you were a farmer. 318 00:25:53,960 --> 00:25:56,960 Did I? I don't remember that. I'm not a farmer. I'm a policeman. 319 00:25:56,960 --> 00:25:59,320 Perfectly understandable error. 320 00:25:59,320 --> 00:26:01,960 There's been a murder, and this man could help. 321 00:26:01,960 --> 00:26:04,800 I don't give a damn. He's coming with us. 322 00:26:04,800 --> 00:26:07,960 Could you give us 20 minutes - We have all the authority we need. 323 00:26:11,960 --> 00:26:14,000 Take care of him. He has concussion. 324 00:26:52,960 --> 00:26:56,800 Just to let you know I'm back, sir. Thank you. 325 00:26:58,320 --> 00:27:01,480 Ooh! Silk. Mr Jackson's? 326 00:27:02,960 --> 00:27:06,160 Or was he surprisingly popular with the land girls? 327 00:27:06,160 --> 00:27:08,960 Well, Rose or Barbara's, I'd say. 328 00:27:08,960 --> 00:27:10,960 Too large for Joan. 329 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 Think so? Nice, though. 330 00:27:12,960 --> 00:27:16,960 Do you want me to find out about it, sir? 331 00:27:17,960 --> 00:27:21,960 Have you had enough for today? Haven't you? 332 00:27:21,960 --> 00:27:23,960 Certainly. 333 00:27:38,960 --> 00:27:40,960 What is this? 334 00:27:40,960 --> 00:27:43,960 Hotels and pubs are full, sir, billeting troops. 335 00:27:43,960 --> 00:27:45,960 But what is this? 336 00:27:46,960 --> 00:27:49,960 It's basic, but clean. And there's hot water. 337 00:27:49,960 --> 00:27:51,960 And the food's tip-top. 338 00:27:51,960 --> 00:27:53,960 CHATTER 339 00:27:53,960 --> 00:27:55,960 But what is it? 340 00:27:56,960 --> 00:27:59,960 It's the Women's Land Army hostel. 341 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 # DAISY BELL ON PIANO 342 00:28:05,960 --> 00:28:08,960 Mr Foyle. You're very welcome. Ellen McGee. 343 00:28:08,960 --> 00:28:11,480 How do you do? There's a separate little bit 344 00:28:11,480 --> 00:28:14,000 for you boys to sleep in. Very kind of you. Thank you. 345 00:28:14,000 --> 00:28:16,160 Needs must. There's a war on. 346 00:28:16,160 --> 00:28:18,480 And it's perfect timing for dinner. 347 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 Please. 348 00:28:20,640 --> 00:28:22,960 Can I take your coat? 349 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Thank you. 350 00:28:25,960 --> 00:28:30,160 Roast beef! Roast potatoes! Yorkshire. 351 00:28:30,160 --> 00:28:32,960 You'll never guess what's for pudding. 352 00:28:32,960 --> 00:28:34,960 What? Apple crumble. 353 00:28:34,960 --> 00:28:37,960 With custard? Mm. And there's bacon for breakfast. 354 00:28:37,960 --> 00:28:39,960 CHATTER AND LAUGHTER 355 00:29:04,800 --> 00:29:06,960 Es tut mir leid. 356 00:29:06,960 --> 00:29:09,960 Take him to the sanatorium. 357 00:29:09,960 --> 00:29:12,000 Make sure he's comfortable. Alles gut. 358 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 (GROANS) 359 00:29:22,960 --> 00:29:24,960 Heil Hitler. 360 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 Heil Hitler. 361 00:29:45,000 --> 00:29:46,960 There. 362 00:29:46,960 --> 00:29:50,480 Joan, don't you think we should speak to that Mr Foyle - 363 00:29:50,480 --> 00:29:52,640 Don't make me laugh! But, Joan - 364 00:29:52,640 --> 00:29:54,800 Just dig. Tom. 365 00:29:56,960 --> 00:29:59,960 Dig, or I'll put you in there an' all. 366 00:30:13,960 --> 00:30:15,960 (GASPS) 367 00:30:15,960 --> 00:30:19,000 What are you doing? Just trying to use the bathroom. 368 00:30:19,000 --> 00:30:21,960 Why are you here? Men aren't allowed in the hostel. 369 00:30:21,960 --> 00:30:25,960 Absolutely right. They decided to make an exception last night. 370 00:30:25,960 --> 00:30:28,960 But you stay at the farm. What are you doing here? 371 00:30:28,960 --> 00:30:31,960 You expect me to stay at a place where someone was murdered? 372 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 I didn't feel safe. 373 00:30:33,960 --> 00:30:36,960 Right. He was murdered, was he? 374 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 If it was simple suicide why would some as lofty as yourself 375 00:30:39,960 --> 00:30:41,960 be spending so much time on it? 376 00:30:47,960 --> 00:30:49,960 And he may be in the Holy Land, 377 00:30:49,960 --> 00:30:53,160 but managing to get his wife pregnant from 1,000 miles away 378 00:30:53,160 --> 00:30:55,320 is a miracle even our Lord... 379 00:30:55,320 --> 00:30:57,480 Just one moment. 380 00:30:57,480 --> 00:30:59,960 Hello. 381 00:30:59,960 --> 00:31:01,960 Katherine, I'd better dash. 382 00:31:01,960 --> 00:31:04,960 Good morning, gentlemen. Sorry to keep you. 383 00:31:04,960 --> 00:31:07,960 Good morning. Sorry to trouble you. I wonder if you can help us. 384 00:31:07,960 --> 00:31:11,960 We're police, looking into the incident at the Jacksons'. 385 00:31:11,960 --> 00:31:13,960 Oh, terrible thing that. Yes. Wasn't it? 386 00:31:13,960 --> 00:31:18,960 Yeah. I understand you took a call from there the morning he died. 387 00:31:18,960 --> 00:31:22,960 Yes. Tom rang in, reporting that he'd found his father. 388 00:31:22,960 --> 00:31:25,960 Right. That was what time? 389 00:31:25,960 --> 00:31:28,960 At six. Six. That was it? Just the one call? 390 00:31:28,960 --> 00:31:32,960 No, there was another one about 30 minutes earlier. 391 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 From the farm? I can't be sure it was from there. 392 00:31:35,960 --> 00:31:37,960 They rang off before I got there. 393 00:31:37,960 --> 00:31:41,960 Understandable. That's all we need to know. Thank you for your help. 394 00:31:41,960 --> 00:31:43,960 We appreciate it. 395 00:31:43,960 --> 00:31:46,960 Oh, Mr Curling! 396 00:31:46,960 --> 00:31:49,640 They are beautiful! 397 00:31:49,640 --> 00:31:52,960 Mr Curling, do forgive me. I forgot to ask you the other day. 398 00:31:52,960 --> 00:31:57,960 Would you have heard shots from the Jackson farm the morning he died? 399 00:31:57,960 --> 00:31:59,960 Yes. One at five o'clock, 400 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 and two more maybe half an hour later. 401 00:32:01,960 --> 00:32:04,960 Right. Thank you. 402 00:32:04,960 --> 00:32:07,800 Anything else you forgot to ask? 403 00:32:07,800 --> 00:32:10,960 Well, as soon as I remember I'll let you know. 404 00:32:45,480 --> 00:32:47,640 Here they come again. 405 00:32:50,960 --> 00:32:52,960 You keep your nerve. You hear me? 406 00:32:52,960 --> 00:32:54,960 The pair of you. 407 00:33:00,960 --> 00:33:02,960 We should get this dragged. 408 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 Right, sir. 409 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 And see if any of the three girls has a record. 410 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 And get a lead on the missing wife and the chap she ran off with. 411 00:33:12,960 --> 00:33:15,960 Yes, sir. Is that all? No. Not quite. 412 00:33:15,960 --> 00:33:19,960 Go to the camp. Find out what the Major has to say about Tom Jackson, 413 00:33:19,960 --> 00:33:22,480 if we can speak to the chap we pulled out of the tree. 414 00:33:22,480 --> 00:33:24,640 You might also see if he has any idea 415 00:33:24,640 --> 00:33:27,960 that one of the other two we picked up, the young lad, is not an airman. 416 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 You speak to the girls? Not yet, sir. 417 00:33:29,960 --> 00:33:32,960 Do. Let me know how you get on. 418 00:33:47,480 --> 00:33:49,960 Rose, can I have a word? Yeah. 419 00:33:49,960 --> 00:33:53,800 Er...is this yours? 420 00:33:53,800 --> 00:33:55,960 No. No, it isn't. 421 00:33:55,960 --> 00:33:57,960 It's not. 422 00:33:58,960 --> 00:34:01,960 Anyway, who are you to be asking? 423 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 True. Right. 424 00:34:04,320 --> 00:34:06,960 Thank you. 425 00:34:35,640 --> 00:34:36,960 No joy I'm afraid, sir. 426 00:34:36,960 --> 00:34:39,960 She said it wasn't hers. 427 00:34:39,960 --> 00:34:41,960 But I suspect she wasn't telling the truth, 428 00:34:41,960 --> 00:34:45,640 although it is quite an expensive item for Rose. 429 00:34:45,640 --> 00:34:48,960 Mr Foyle, I've remembered something. I'm sorry I didn't say before 430 00:34:48,960 --> 00:34:50,960 but I've only just remembered. 431 00:34:50,960 --> 00:34:53,960 When I left the farm at around four on the morning Jackson died 432 00:34:53,960 --> 00:34:56,960 I nearly bumped into a man on a bicycle at the end of the lane. 433 00:34:56,960 --> 00:34:58,960 I couldn't describe him. 434 00:34:58,960 --> 00:35:02,960 Well, never mind. He had a rucksack on his back. 435 00:35:02,960 --> 00:35:05,320 Well, thank you. 436 00:35:05,320 --> 00:35:07,960 Where did you get that? 437 00:35:07,960 --> 00:35:10,960 This? I er... 438 00:35:10,960 --> 00:35:13,160 It's mine. What are you doing with it? 439 00:35:13,160 --> 00:35:14,960 Oh, er...we er... 440 00:35:14,960 --> 00:35:18,960 We were trying to decide what it was doing in Hugh Jackson's bedroom. 441 00:35:18,960 --> 00:35:20,960 When you've decided would you let me know? 442 00:35:22,960 --> 00:35:25,960 May I take it? Or is it Exhibit A? 443 00:35:25,960 --> 00:35:29,960 It is, but do feel free to take it. We'll let you know when we need it. 444 00:35:37,960 --> 00:35:41,960 I'm sorry, no. Leutnant Weiser is a prisoner of war and has his rights. 445 00:35:41,960 --> 00:35:45,960 He's also in no fit state. Perhaps when he's feeling better. 446 00:35:45,960 --> 00:35:48,000 Perhaps. You have a Private Tom Jackson here. 447 00:35:48,000 --> 00:35:51,960 It was his father who was shot. That's why he's on leave. 448 00:35:51,960 --> 00:35:53,960 If you want to talk to him he's at home. 449 00:35:53,960 --> 00:35:56,960 No. I wondered if you could tell us anything about him. 450 00:35:56,960 --> 00:35:58,960 Funnily enough I can. 451 00:35:58,960 --> 00:36:02,960 Within hours of his father's death he submitted that he now has... 452 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 responsibility for his father's farm, 453 00:36:06,480 --> 00:36:08,960 and has asked for Reserved Occupation status. 454 00:36:08,960 --> 00:36:11,960 When he was first called up he also tried to dodge the column 455 00:36:11,960 --> 00:36:13,960 by claiming Reserved Occupation. 456 00:36:13,960 --> 00:36:16,960 He said he was vital to his father's farm. 457 00:36:16,960 --> 00:36:18,960 His father told us otherwise. 458 00:36:20,960 --> 00:36:22,960 His father reported him! 459 00:36:22,960 --> 00:36:25,160 Mm-hm. 460 00:36:25,160 --> 00:36:27,320 How often is this place cleaned? 461 00:36:27,320 --> 00:36:31,960 The parlour and the shed are cleaned morning and night after milking. 462 00:36:31,960 --> 00:36:34,960 You kill animals here? Not since we've been here. 463 00:36:37,960 --> 00:36:40,960 Well, this blood on the floor here. 464 00:36:40,960 --> 00:36:42,960 Do you know anything about that? 465 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 No, I don't. 466 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 No, I don't. No? 467 00:36:50,960 --> 00:36:53,000 Was Hugh Jackson a violent man? 468 00:36:54,960 --> 00:36:56,960 No, he wasn't a violent man. 469 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 Hm? 470 00:37:02,960 --> 00:37:06,960 Evidently Curling heard shots 471 00:37:06,960 --> 00:37:09,960 coming from this farm the night Jackson died. 472 00:37:09,960 --> 00:37:12,960 About five, five thirty. Would you have heard them? 473 00:37:12,960 --> 00:37:14,960 From five I was out on the tractor. 474 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 Oh. Doing what? Harrowing. 475 00:37:17,800 --> 00:37:20,160 Oh. What, in the dark? Yeah. It's not that hard. 476 00:37:20,160 --> 00:37:24,480 You put lamps either end of the field and steer by them like a ship. 477 00:37:24,480 --> 00:37:27,960 There aren't enough hours of daylight to do everything here. 478 00:37:27,960 --> 00:37:30,960 I was with her. I was moving the lamps. Right. 479 00:37:30,960 --> 00:37:34,160 So you wouldn't have heard the shots, then? No? 480 00:37:35,960 --> 00:37:38,960 Right. Well, thank you. 481 00:37:40,960 --> 00:37:42,960 Listen, did you ever spot 482 00:37:42,960 --> 00:37:47,480 anything going on between Hugh Jackson and Barbara Hicks? 483 00:37:47,480 --> 00:37:50,960 That dirty old bugger? 484 00:37:50,960 --> 00:37:52,960 I didn't say 485 00:37:52,960 --> 00:37:55,320 he was - I was just asking. 486 00:37:55,320 --> 00:37:58,960 Well, why was you asking if there wasn't something? 487 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 Right. 488 00:38:06,960 --> 00:38:10,800 Lady Muck keeping her eye on the sodbusters, is she? 489 00:38:10,800 --> 00:38:13,160 Listen, I don't know what I've done - 490 00:38:13,160 --> 00:38:16,000 Why don't the old man drive himself? He's not an old man. 491 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Don't you know there's a war on? Us breaking our backs, 492 00:38:19,000 --> 00:38:22,960 and you all spick-and-span, your barnet done up like a Cornish pasty. 493 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 Hanging around... Look, I was drafted in from the Embassy 494 00:38:24,960 --> 00:38:27,960 to drive Mr Foyle... Is he giving you one? Is that it? 495 00:38:27,960 --> 00:38:30,160 Are you his fancy woman? Is that how it works? 496 00:38:30,160 --> 00:38:32,960 Joanie, just leave it. Come on. 497 00:38:47,960 --> 00:38:49,960 Sir. 498 00:39:01,960 --> 00:39:04,160 There's no rust. 499 00:39:04,160 --> 00:39:06,320 And the oil is fresh. 500 00:39:06,320 --> 00:39:09,960 Can't have been in there more than two days...at most. 501 00:39:11,000 --> 00:39:14,960 Do you know whose bicycle this is? We've all got bikes, 502 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 but that ain't one of ours. 503 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 Right. Thank you. 504 00:39:20,960 --> 00:39:23,960 So, who would need a bicycle, and then need to throw it away? 505 00:39:23,960 --> 00:39:26,000 Can I do anything to help, sir? 506 00:39:26,000 --> 00:39:28,160 Not for the moment. Thank you. 507 00:40:23,960 --> 00:40:27,960 There was a lot of noise with the air battle and Curling shooting. 508 00:40:27,960 --> 00:40:31,640 Did Curling stop shooting before the air battle had ended, 509 00:40:31,640 --> 00:40:34,960 or did he go on a little while after the planes had left? 510 00:40:34,960 --> 00:40:37,960 After. The air battle stopped about four. Then he stopped. 511 00:40:37,960 --> 00:40:39,960 That's right. At five o'clock. 512 00:40:39,960 --> 00:40:43,320 An hour before you say you got back to the farm. 513 00:40:43,320 --> 00:40:45,960 You left the barracks at midnight. 514 00:40:45,960 --> 00:40:49,960 You can't have taken six hours. It's a four-hour ride tops. 515 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 Well, it was dark. 516 00:40:51,960 --> 00:40:55,800 And roadblocks. And I got lost. 517 00:40:55,800 --> 00:40:58,960 Why are you lying? I didn't kill him. 518 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 I didn't say you did. 519 00:41:04,960 --> 00:41:07,960 It can't have been easy for him, raising you alone 520 00:41:07,960 --> 00:41:09,960 after your mother had left. 521 00:41:09,960 --> 00:41:13,320 Well, maybe if he'd have behaved better she'd have stayed. 522 00:41:20,160 --> 00:41:22,320 Been busy? 523 00:41:23,960 --> 00:41:25,960 Yeah. All work, no play. 524 00:41:26,960 --> 00:41:30,960 Tom's story doesn't add up. There's no explanation for where he was. 525 00:41:44,320 --> 00:41:48,640 What do you think? Tom Jackson hated his father and by killing him 526 00:41:48,640 --> 00:41:51,960 stood to inherit a valuable farm. So improving his chances 527 00:41:51,960 --> 00:41:53,960 of getting Joan to marry him. 528 00:41:53,960 --> 00:41:56,960 And Reserved Occupation status to get out of the Army. 529 00:41:56,960 --> 00:42:00,960 Joan stood to inherit the farm by getting Hugh Jackson out of the way 530 00:42:00,960 --> 00:42:02,960 by marrying Tom. 531 00:42:05,960 --> 00:42:07,960 Rose seems to have been afraid of Jackson 532 00:42:07,960 --> 00:42:11,960 for some reason, and is certainly hiding something. 533 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 And the German? 534 00:42:13,960 --> 00:42:16,960 Yup. How did the gun get to the farm? 535 00:42:16,960 --> 00:42:20,960 And who's the man with the rucksack seen by Barbara Hicks? 536 00:42:20,960 --> 00:42:23,160 Speak of the devil. Got a puncture? 537 00:42:23,160 --> 00:42:25,320 Would you like a lift? 538 00:42:25,320 --> 00:42:28,160 Oh, thank you. 539 00:42:28,160 --> 00:42:31,960 I can put your bicycle in the back. That's very kind of you. 540 00:42:31,960 --> 00:42:34,960 Not at all. It's all part of the service. 541 00:42:36,800 --> 00:42:38,960 How was your day, Miss Hicks? 542 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 Pretty good, thank you. 543 00:42:40,960 --> 00:42:44,960 I found my quota of long, straight suitable softwoods. 544 00:42:44,960 --> 00:42:47,480 "Poles manufactured for the purpose of." 545 00:42:47,480 --> 00:42:51,960 But I also found wood anemones, and celandines, and bluebells. 546 00:42:51,960 --> 00:42:54,000 I just love the woods this time of year. 547 00:42:54,000 --> 00:42:56,960 So do I. 548 00:43:15,960 --> 00:43:17,960 Oh, excuse me, Herr Major. 549 00:43:17,960 --> 00:43:20,960 Ah. Oberleutnant Schimmel. Wie geht es Ihnen? 550 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 I'm doing well. Thank you. Good. 551 00:43:22,960 --> 00:43:25,960 There was a man yesterday came into the camp. 552 00:43:25,960 --> 00:43:28,960 Leutnant Weiser. Jawohl, Herr Major. 553 00:43:28,960 --> 00:43:32,960 What about him? He's an old comrade. 554 00:43:32,960 --> 00:43:34,960 I wondered where he was. 555 00:43:34,960 --> 00:43:38,960 In the sanatorium. Concussion, I'm afraid. But he'll be fine. 556 00:43:38,960 --> 00:43:40,960 Getting the best of care. Oh, good. 557 00:43:40,960 --> 00:43:43,960 And he will be coming in here with us? 558 00:43:43,960 --> 00:43:45,960 Day after tomorrow. Yes. 559 00:43:45,960 --> 00:43:48,960 That's what the quack says. Thank you. 560 00:43:48,960 --> 00:43:50,960 You're very welcome. 561 00:44:12,960 --> 00:44:14,960 Morning. 562 00:44:14,960 --> 00:44:16,960 Morning, sir. 563 00:44:16,960 --> 00:44:19,800 Are you all right? 564 00:44:20,960 --> 00:44:23,960 Sir. Sam. 565 00:44:23,960 --> 00:44:25,960 Do I do enough for the war effort, sir? 566 00:44:25,960 --> 00:44:28,960 Shouldn't I be doing more than just driving you around? 567 00:44:28,960 --> 00:44:30,960 Is that all you do? 568 00:44:32,960 --> 00:44:35,960 No. I-I...also spend a lot of time hanging around 569 00:44:35,960 --> 00:44:37,960 while you're working. 570 00:44:37,960 --> 00:44:39,960 What's brought this on? 571 00:44:39,960 --> 00:44:43,960 Well, I was thinking about the girls on the farm, sir, 572 00:44:43,960 --> 00:44:45,960 how hard they work. 573 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 And right at the minute with the potatoes 574 00:44:47,960 --> 00:44:51,000 I think they could do with an extra pair of hands. 575 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Well, go ahead. 576 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 Really? 577 00:44:58,800 --> 00:45:00,960 You want to help them out today? 578 00:45:00,960 --> 00:45:03,960 What will you do, sir? We're at the farm all day. 579 00:45:03,960 --> 00:45:06,800 If I'm really in trouble I'll let you know. 580 00:45:07,960 --> 00:45:09,960 Thank you, sir. 581 00:45:09,960 --> 00:45:11,960 It's a pleasure. 582 00:45:32,960 --> 00:45:34,960 Just some rough clothes, sir. 583 00:45:34,960 --> 00:45:37,960 I borrowed them from the girls at the hostel. Just in case... 584 00:45:37,960 --> 00:45:39,960 I see. 585 00:45:51,960 --> 00:45:53,960 TWIG SNAPS 586 00:46:35,960 --> 00:46:38,960 Sir. A Luger. 587 00:46:38,960 --> 00:46:41,960 Hidden in some logs at the front of the house. 588 00:46:43,480 --> 00:46:45,960 Oh, I see. Jackson's? 589 00:46:45,960 --> 00:46:47,960 Mm-hm. 590 00:46:47,960 --> 00:46:49,960 Three shots. 591 00:46:49,960 --> 00:46:52,960 Three guns. 592 00:46:54,160 --> 00:46:56,640 Recently fired? Recently fired. 593 00:46:58,960 --> 00:47:00,960 We know who that belongs to. 594 00:47:01,960 --> 00:47:05,800 I think I should return it, don't you? 595 00:47:11,160 --> 00:47:14,480 Listen, Sam wants to do her bit for the war effort. 596 00:47:15,960 --> 00:47:19,320 Get one of the chaps to drive me to the camp, will you? Yes, sir. 597 00:47:29,960 --> 00:47:33,640 (VOMITS) Are you all right, Rose? 598 00:47:33,640 --> 00:47:35,800 Mm. 599 00:47:38,320 --> 00:47:40,480 (GROANS) 600 00:47:42,960 --> 00:47:45,960 Hey. Hey! 601 00:47:47,960 --> 00:47:50,480 Blast it. 602 00:47:50,480 --> 00:47:52,640 Lover boy run off without you? 603 00:47:52,640 --> 00:47:54,800 Shut up, will you? 604 00:47:54,800 --> 00:47:57,960 You want to make me? Put a sock in it, Joan. 605 00:48:00,800 --> 00:48:02,960 Bleeding Yank rubbish! 606 00:48:02,960 --> 00:48:04,960 Here. 607 00:48:04,960 --> 00:48:06,960 You're flooding it. 608 00:48:10,960 --> 00:48:12,960 MOTOR STARTS 609 00:48:12,960 --> 00:48:15,960 I suppose Daddy has a fleet of these on his estate. 610 00:48:15,960 --> 00:48:17,960 No. 611 00:48:17,960 --> 00:48:19,960 My cousin does. 612 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 Sorry to keep you waiting. Not at all. 613 00:48:51,960 --> 00:48:54,960 Please. No, I won't, thank you. 614 00:48:54,960 --> 00:48:57,320 I'm simply here to speak to Raimund Weiser. 615 00:48:57,320 --> 00:48:59,960 I'm afraid that won't be possible. Ah. 616 00:48:59,960 --> 00:49:03,000 Two or three attempts have been made to speak to a man 617 00:49:03,000 --> 00:49:06,960 likely to help in a murder enquiry. All of which have been rejected. 618 00:49:06,960 --> 00:49:09,960 It's a general rule of the POW Interrogation Service - 619 00:49:09,960 --> 00:49:12,960 So I may find myself having to look into the extent 620 00:49:12,960 --> 00:49:16,800 to which you're involved with black market cigars. 621 00:49:21,960 --> 00:49:23,960 Right. I see. 622 00:49:26,960 --> 00:49:27,960 Very well. 623 00:49:27,960 --> 00:49:32,160 But I shall be present. I won't have you ruin all our hard work. 624 00:49:32,160 --> 00:49:35,320 The debriefing of enemy flyers is a delicate science. 625 00:49:35,320 --> 00:49:39,000 You get anything useful from the first two airmen? 626 00:49:40,800 --> 00:49:43,960 I'm sure very few of our boys shot down over there 627 00:49:43,960 --> 00:49:46,480 blab their mouths the moment they're caught. 628 00:49:46,480 --> 00:49:48,960 So I'm not surprised the Germans don't blab. 629 00:49:48,960 --> 00:49:50,960 If one tries to intimidate them they clam up. 630 00:49:50,960 --> 00:49:54,960 We try to baffle them with kindness. To very good effect I might add. 631 00:49:54,960 --> 00:49:57,000 You wouldn't believe the results we get. 632 00:49:57,000 --> 00:49:59,960 Sabartovski, the unarmed one not in uniform - 633 00:49:59,960 --> 00:50:02,960 He had a flying suit. Many of them aren't armed. 634 00:50:02,960 --> 00:50:06,960 If you want to speak to Herr Weiser, I'll arrange it. 635 00:50:06,960 --> 00:50:09,480 But don't try to take over my job, 636 00:50:09,480 --> 00:50:11,960 Detective Chief Superintendent. 637 00:50:11,960 --> 00:50:13,960 This way. 638 00:50:18,800 --> 00:50:20,960 Guten Morgen. Wie geht es Ihnen? 639 00:50:21,960 --> 00:50:23,960 Besser, danke. 640 00:50:23,960 --> 00:50:27,320 Hier ist Hauptkommissar Foyle von der Polizei. 641 00:50:27,320 --> 00:50:29,960 Good morning. Guten Morgen. Ich kenne ihn. 642 00:50:29,960 --> 00:50:31,960 Wir kennen uns. 643 00:50:31,960 --> 00:50:35,960 I'll translate for you. His English is non-existent. 644 00:50:35,960 --> 00:50:37,960 Right. 645 00:50:37,960 --> 00:50:41,960 I'm wondering if he remembers the night he was shot down. 646 00:50:41,960 --> 00:50:44,960 Die Nacht, als Sie niedergeschossen wurden? 647 00:50:44,960 --> 00:50:49,160 He came down into the trees? Sie landenten im Wald? 648 00:50:51,960 --> 00:50:54,640 Ich war bewusstlos. Hab Schlag auf den Kopf. 649 00:50:54,640 --> 00:50:57,960 He was unconscious. He banged his head. 650 00:50:57,960 --> 00:50:59,960 Right. 651 00:51:00,960 --> 00:51:03,960 This erm...pistol... 652 00:51:04,960 --> 00:51:06,960 Wo hat er denn meine Pistole her? 653 00:51:06,960 --> 00:51:10,960 Do you know how you lost it? Als ich im Baum steckte. 654 00:51:11,960 --> 00:51:14,960 Ich war kaum bei Sinnen, dann kam diese Frau. 655 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Und hat sie genommen. 656 00:51:16,960 --> 00:51:19,960 He says a woman came and took it when he was hanging from a tree. 657 00:51:19,960 --> 00:51:23,000 But he was barely conscious. Und ich kann mich 658 00:51:23,000 --> 00:51:27,960 daran erinnern, sie trug eine rote Jacke. 659 00:51:27,960 --> 00:51:31,960 She had a red jacket on. Blondes Haar. 660 00:51:32,960 --> 00:51:35,320 Und sie war attraktiv. 661 00:51:35,320 --> 00:51:37,960 Blonde hair, and was very attractive. 662 00:51:47,960 --> 00:51:48,960 Oh. 663 00:51:49,960 --> 00:51:52,800 It's all right. I think there's room for two. 664 00:51:53,640 --> 00:51:55,800 Why are you always so nice? 665 00:51:55,800 --> 00:51:57,960 I've just given you a right slagging back there. 666 00:51:57,960 --> 00:52:00,960 Is that what they teach you in posh school, 667 00:52:00,960 --> 00:52:03,960 how to not show how you feel? 668 00:52:03,960 --> 00:52:06,960 Yes, I suppose it is. 669 00:52:08,960 --> 00:52:11,480 Yeah. Well, I will sit down as it happens. 670 00:52:13,960 --> 00:52:16,480 This here's my spot, see. 671 00:52:16,480 --> 00:52:18,640 It's called Poppy Bank. 672 00:52:18,640 --> 00:52:20,960 Though I ain't never seen no poppies. 673 00:52:23,960 --> 00:52:26,960 Did you grow up in the country? Yes, I did. 674 00:52:26,960 --> 00:52:30,480 I can tell. The way you cracked on up there. 675 00:52:31,800 --> 00:52:34,320 I never. You never what? 676 00:52:34,320 --> 00:52:36,480 Never grew up in the country. 677 00:52:37,960 --> 00:52:39,480 Poplar. 678 00:52:39,480 --> 00:52:40,960 East London. 679 00:52:40,960 --> 00:52:44,960 Don't think I'd never seen the country till I come here. 680 00:52:44,960 --> 00:52:46,960 I hated it at first. 681 00:52:46,960 --> 00:52:48,960 Be sad to leave it now. 682 00:52:48,960 --> 00:52:52,960 You think you will leave? Hugh. 683 00:52:55,960 --> 00:52:57,960 Do you know, he loved this spot. 684 00:52:58,960 --> 00:53:01,000 Loved a spot of that an' all. 685 00:53:02,960 --> 00:53:04,960 Do you know, he loved this meadow so much 686 00:53:04,960 --> 00:53:08,480 when we got our quota we had to turn all of that over. 687 00:53:08,480 --> 00:53:11,640 Pull it all back from undergrowth and brambles. 688 00:53:11,640 --> 00:53:14,960 Anything so we didn't have to plough up his precious field. 689 00:53:14,960 --> 00:53:18,320 Generous he was... with our sweat. 690 00:53:19,800 --> 00:53:21,960 If you two get off your arses we'll have it done by dark. 691 00:53:21,960 --> 00:53:25,960 Thanks to you. Yeah, thanks to you. 692 00:53:32,160 --> 00:53:36,800 Hugh Jackson's wife ran off with the farmhand 11 years ago. 693 00:53:36,800 --> 00:53:38,960 His name was Andrew Neame. 694 00:53:38,960 --> 00:53:40,960 Any idea where they went? 695 00:53:40,960 --> 00:53:44,960 King's North Farm, Faversham in Kent. 696 00:53:44,960 --> 00:53:46,960 Nothing ever came for them, mind. 697 00:53:46,960 --> 00:53:49,960 Nothing came in the other direction either. 698 00:53:50,960 --> 00:53:54,960 Not a birthday card for the little lad. Not a dickie bird. 699 00:53:54,960 --> 00:53:56,960 That's a shame. 700 00:53:56,960 --> 00:53:58,960 But then she was French. 701 00:53:59,960 --> 00:54:03,960 Right. Do you mind if I made a call? 702 00:54:03,960 --> 00:54:05,960 No. 703 00:54:06,960 --> 00:54:09,960 I don't know who he was, but he was watching the farm. 704 00:54:09,960 --> 00:54:10,960 He seems to be living in the woods. 705 00:54:10,960 --> 00:54:13,160 I saw him yesterday while I was working. 706 00:54:13,160 --> 00:54:16,480 And how would a pistol help you in your work? 707 00:54:18,960 --> 00:54:21,960 The German parachutist has described you as the woman 708 00:54:21,960 --> 00:54:23,960 that took the pistol from his holster 709 00:54:23,960 --> 00:54:26,960 while he was hanging from the tree. Are you suggesting I took the gun 710 00:54:26,960 --> 00:54:29,960 and shot Hugh Jackson, a man I barely knew? 711 00:54:29,960 --> 00:54:33,320 Not at all. It was suggested to me that you simply took the gun. 712 00:54:37,960 --> 00:54:41,960 Even if I did take it I couldn't have shot Jackson with it, 713 00:54:41,960 --> 00:54:45,960 because I didn't come across the German until after he was dead. 714 00:54:45,960 --> 00:54:47,960 So you said. There you go again. 715 00:54:47,960 --> 00:54:50,960 You don't believe me. Not at all. I'm simply doing my job. 716 00:54:50,960 --> 00:54:53,960 Why are you so sure it was me he described? 717 00:54:53,960 --> 00:54:56,960 Well, red jacket. Blonde hair. Very attractive. 718 00:54:57,960 --> 00:54:59,960 Sad eyes. 719 00:55:00,960 --> 00:55:04,320 Sir! Over here. 720 00:55:04,320 --> 00:55:06,960 What is it? 721 00:55:08,480 --> 00:55:10,960 It looks like a grave. Freshly dug. 722 00:55:13,960 --> 00:55:15,960 TWIG SNAPS 723 00:55:46,960 --> 00:55:48,960 Sir. 724 00:56:00,960 --> 00:56:03,000 Ah! Ah! Thank you, Miss Hicks. 725 00:56:06,960 --> 00:56:08,960 Mr Neame? 726 00:56:17,960 --> 00:56:20,640 So what are you doing living in the woods, 727 00:56:20,640 --> 00:56:23,160 Mr Neame? Heard Hugh Jackson topped hisself. 728 00:56:23,160 --> 00:56:25,320 Is that right, boy? No, it's not. 729 00:56:25,320 --> 00:56:27,960 He was murdered. Was he! 730 00:56:27,960 --> 00:56:30,960 What about Genevieve? Where's she? 731 00:56:30,960 --> 00:56:33,960 Mrs Jackson. Mrs Jackson not with you? 732 00:56:33,960 --> 00:56:35,960 Only in my dreams, boy. 733 00:56:36,960 --> 00:56:39,960 When did you last see her? 11 years ago. 734 00:56:40,960 --> 00:56:42,960 May 2nd, 1930. 735 00:56:47,960 --> 00:56:50,960 If Mrs Jackson didn't run off with Neame 736 00:56:50,960 --> 00:56:53,000 and she hasn't been seen at the farm for 11 years, 737 00:56:53,000 --> 00:56:55,800 you have to wonder. 738 00:56:55,800 --> 00:56:57,960 You do. 739 00:56:57,960 --> 00:57:01,960 What did the people at the farm in Faversham have to say about him? 740 00:57:01,960 --> 00:57:05,960 They confirmed that he moved there 11 years ago, and he lived alone. 741 00:57:05,960 --> 00:57:09,800 He went off the rails a bit and hasn't been seen for a few years. 742 00:57:09,800 --> 00:57:10,960 Sir. 743 00:57:28,960 --> 00:57:30,960 Halt! 744 00:57:30,960 --> 00:57:33,000 Load it up. 745 00:57:42,160 --> 00:57:45,000 Kommen Sie schon. Warum denn? 746 00:57:45,000 --> 00:57:47,160 Sie sind in Gefahr. Wir mussen hier raus. 747 00:57:47,160 --> 00:57:49,160 Sie werden uns erschiessen. Komm! 748 00:58:26,960 --> 00:58:28,960 Stop the wagon! 749 00:58:30,960 --> 00:58:32,960 Please! Don't shoot me, please! 750 00:58:32,960 --> 00:58:36,320 You're all right, mate. Bernard, check under there. 751 00:58:37,160 --> 00:58:39,320 Come on out, you. 752 00:59:25,960 --> 00:59:27,960 That's it. 753 00:59:27,960 --> 00:59:29,960 That's the field done. 754 00:59:30,960 --> 00:59:33,960 Dig for victory! 755 00:59:38,960 --> 00:59:40,960 This was all brambles. 756 00:59:40,960 --> 00:59:44,960 Hawthorns. Sycamore. 757 00:59:44,960 --> 00:59:47,800 We cleared it by hand, Joan and me. 758 00:59:47,800 --> 00:59:49,960 Through the Winter of '39. 759 00:59:50,960 --> 00:59:52,960 The coldest in living memory. 760 00:59:52,960 --> 00:59:55,960 Birds froze to death as they flew through the air. 761 00:59:57,480 --> 00:59:59,960 And we was out here in our gumboots. 762 00:59:59,960 --> 01:00:03,960 They asked us for 15 new acres under cultivation. 763 01:00:03,960 --> 01:00:05,960 We gave 'em 20. 764 01:00:06,960 --> 01:00:08,960 We had to break the ground with a pick. 765 01:00:10,800 --> 01:00:13,960 This year we'll get 30 tons of spuds out of there. 766 01:00:15,960 --> 01:00:18,000 Why did you join the Women's Land Army? 767 01:00:19,000 --> 01:00:21,160 I wanted to do my bit. 768 01:00:22,160 --> 01:00:24,960 My two brothers are away in the Army. 769 01:00:24,960 --> 01:00:26,960 I wanted to...to help 'em. 770 01:00:28,960 --> 01:00:30,960 To help bring 'em back alive. 771 01:00:41,960 --> 01:00:43,960 The shot at 5am 772 01:00:43,960 --> 01:00:45,960 that Curling heard, 773 01:00:45,960 --> 01:00:48,480 was that the pig being killed? 774 01:00:50,960 --> 01:00:52,960 Half taken away to be sold, 775 01:00:52,960 --> 01:00:54,960 the rest hung at the back of the milking parlour 776 01:00:54,960 --> 01:00:58,960 to be dealt with later. But we all turned up that day, 777 01:00:58,960 --> 01:01:01,960 so you decided maybe you should bury it in the woods? 778 01:01:01,960 --> 01:01:03,960 Says you. 779 01:01:03,960 --> 01:01:06,960 You see, everywhere people are tightening their belts. 780 01:01:06,960 --> 01:01:09,960 They're making sacrifices for their country, 781 01:01:09,960 --> 01:01:11,960 and the law takes a dim view of the black market. 782 01:01:11,960 --> 01:01:14,320 Don't give me "tightening the belt"! 783 01:01:14,320 --> 01:01:16,960 We ain't even been paid for two months. 784 01:01:16,960 --> 01:01:19,960 Every penny has gone towards that tractor. 785 01:01:19,960 --> 01:01:23,960 Hugh came up with the pig as a way to make the last payment. 786 01:01:23,960 --> 01:01:26,320 It was nothing to do with me. I warned him against it. 787 01:01:26,320 --> 01:01:28,960 Easy to blame a man who can't defend himself. 788 01:01:28,960 --> 01:01:30,960 I can't help that! 789 01:01:30,960 --> 01:01:34,960 Look, all I know is I didn't want nothing to do with the pig thing. 790 01:01:34,960 --> 01:01:38,960 Even Tom didn't. But Hugh said that we had to. 791 01:01:38,960 --> 01:01:40,960 What with that Barbara hanging around 792 01:01:40,960 --> 01:01:43,960 he needed help to get it out of the way as quick as possible. 793 01:01:43,960 --> 01:01:46,960 And Rose, you know, she just saw him shoot the pig, 794 01:01:46,960 --> 01:01:49,960 was sick, and then went out and ploughed. 795 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 What crime that is is beyond me. 796 01:01:51,960 --> 01:01:55,960 Whether we like it or not, profiteering is against the law. 797 01:01:55,960 --> 01:01:59,960 Even though you may not have taken part in it you knew all about it, 798 01:01:59,960 --> 01:02:01,960 and it ought to have been reported. 799 01:02:01,960 --> 01:02:05,960 You're only picking on me cos I've got a record. 800 01:02:05,960 --> 01:02:07,960 That's why I run away from London, to start again. 801 01:02:07,960 --> 01:02:10,000 But you won't let me. 802 01:02:10,000 --> 01:02:13,960 I didn't want a life of crime. I wanted something different. 803 01:02:13,960 --> 01:02:15,960 And I found that here. 804 01:02:15,960 --> 01:02:18,960 My family don't know where I am. 805 01:02:18,960 --> 01:02:20,960 Even my mum don't. 806 01:02:20,960 --> 01:02:23,960 And for two years I've been my own person. 807 01:02:27,480 --> 01:02:29,960 They done a big list of all the farms. 808 01:02:29,960 --> 01:02:33,960 How many workers, buildings. How many livestock. 809 01:02:33,960 --> 01:02:35,960 The government. 810 01:02:36,960 --> 01:02:39,320 They called it The Second Domesday Book. 811 01:02:39,320 --> 01:02:43,160 Hugh never told 'em all his pigs. 812 01:02:43,160 --> 01:02:45,320 Or his sheep. 813 01:02:45,320 --> 01:02:47,480 And there was more sheep 814 01:02:47,480 --> 01:02:50,960 because they evacuated over 100,000 off of Romney Marsh, 815 01:02:50,960 --> 01:02:54,960 and...he copped some of them as they went by. 816 01:02:55,960 --> 01:02:58,960 All the farmers around here did. Joan organise that? 817 01:02:58,960 --> 01:03:00,960 No. She was against it. 818 01:03:00,960 --> 01:03:04,160 Said you always get caught. And she was right. 819 01:03:04,160 --> 01:03:06,800 It was Hugh. 820 01:03:07,800 --> 01:03:10,960 He said all the farmers around here do it. 821 01:03:10,960 --> 01:03:12,960 And he was right. 822 01:03:12,960 --> 01:03:15,800 You enjoyed your food at the hostel. 823 01:03:15,800 --> 01:03:17,960 Oh, yeah! 824 01:03:17,960 --> 01:03:20,960 All our beef. And the pork. 825 01:03:20,960 --> 01:03:22,960 And the eggs. And the lamb. 826 01:03:22,960 --> 01:03:26,960 I suppose you'll have to arrest yourself for receiving stolen goods. 827 01:03:33,960 --> 01:03:36,960 Are you feeling any better? 828 01:03:37,960 --> 01:03:39,960 What? 829 01:03:39,960 --> 01:03:41,960 Sam and Joan told me 830 01:03:41,960 --> 01:03:44,960 you've not been very well a couple of times recently. 831 01:03:45,960 --> 01:03:47,960 I'm fine. 832 01:03:47,960 --> 01:03:49,960 Thank you. 833 01:03:49,960 --> 01:03:51,960 Good. 834 01:03:54,800 --> 01:03:57,960 Would that have had anything to do with Hugh? 835 01:04:00,960 --> 01:04:02,960 Would er... 836 01:04:03,960 --> 01:04:06,960 ..stealing other people's underwear to wear for him 837 01:04:06,960 --> 01:04:09,960 mean that you were very much in love with him, 838 01:04:09,960 --> 01:04:12,960 or that you were afraid that he wasn't with you? 839 01:04:21,960 --> 01:04:23,960 I thought it would make him love me more. 840 01:04:26,960 --> 01:04:28,960 He wasn't an easy man to love. 841 01:04:30,960 --> 01:04:32,960 His heart was... 842 01:04:33,960 --> 01:04:36,320 What with his wife pushing off he... 843 01:04:39,960 --> 01:04:41,960 But there was a good man underneath. 844 01:04:43,960 --> 01:04:45,960 A man who could feel love. 845 01:04:47,960 --> 01:04:49,960 I think. 846 01:04:52,960 --> 01:04:57,960 But not enough to want you to keep the child you're carrying. 847 01:05:01,960 --> 01:05:03,960 No. 848 01:05:03,960 --> 01:05:05,960 (SOBS) No! 849 01:05:12,480 --> 01:05:14,960 We was in love, see? 850 01:05:14,960 --> 01:05:16,960 She wanted to get away. 851 01:05:16,960 --> 01:05:18,960 We'd arranged it. 852 01:05:18,960 --> 01:05:20,960 Ten past twelve to London. 853 01:05:20,960 --> 01:05:22,960 I waited for her. 854 01:05:22,960 --> 01:05:24,960 At the station. 855 01:05:24,960 --> 01:05:27,960 She never come. 856 01:05:27,960 --> 01:05:29,960 I waited till the next one. 857 01:05:30,960 --> 01:05:33,960 The one after that. 858 01:05:33,960 --> 01:05:35,960 She wanted to come, boy. 859 01:05:35,960 --> 01:05:37,960 I knew that. 860 01:05:38,960 --> 01:05:40,960 But the boy. 861 01:05:42,960 --> 01:05:45,960 I feared it'd break her heart to leave him. 862 01:05:45,960 --> 01:05:48,960 Even though she said she could bear it. 863 01:05:49,960 --> 01:05:52,320 She couldn't bring him with her, see? 864 01:05:52,320 --> 01:05:54,800 We'd always know 865 01:05:54,800 --> 01:05:57,160 that one day Jackson would find us. 866 01:05:59,960 --> 01:06:02,960 I understood in the end why she didn't come. 867 01:06:03,960 --> 01:06:05,960 Thought better of her for it. 868 01:06:06,960 --> 01:06:08,960 If you understand what I mean. 869 01:06:08,960 --> 01:06:10,960 I do. 870 01:06:11,960 --> 01:06:14,960 What are you doing back here, then? 871 01:06:14,960 --> 01:06:17,960 Heard Jackson had done himself in. Saw it in the paper. 872 01:06:19,960 --> 01:06:21,960 I was over Tenterden way on piecework. 873 01:06:21,960 --> 01:06:23,960 I saw this. 874 01:06:34,960 --> 01:06:38,960 He's not going to have nipped over to Tenterden to pick up a paper 875 01:06:38,960 --> 01:06:40,960 then back to the farm and wait to get caught. 876 01:06:40,960 --> 01:06:42,960 But he's not the full shilling. 877 01:06:42,960 --> 01:06:45,960 I think that's more to do with a broken heart. 878 01:06:45,960 --> 01:06:47,960 No. He's telling the truth. 879 01:06:47,960 --> 01:06:50,960 I don't think Mrs Jackson ever left the farm. Sir. 880 01:06:50,960 --> 01:06:53,000 Yeah? 881 01:06:54,000 --> 01:06:56,960 I think I know where she might be. 882 01:07:01,960 --> 01:07:03,960 They call it Poppy Bank. 883 01:07:03,960 --> 01:07:07,960 Poppies grow where untouched ground has been disturbed after many years. 884 01:07:07,960 --> 01:07:10,960 Evidently they grew where the land had been shelled in the last war. 885 01:07:10,960 --> 01:07:13,000 Isn't that right, sir? Mm. 886 01:07:13,000 --> 01:07:16,960 Anyway Jackson wouldn't hear of the meadow being ploughed up. 887 01:07:16,960 --> 01:07:18,960 This is where he used to sit. 888 01:07:18,960 --> 01:07:21,960 This is where he sat and drank whisky the night he died. 889 01:07:29,960 --> 01:07:31,960 SOBBING 890 01:07:50,320 --> 01:07:52,960 The dog, the woman, and the walnut tree, 891 01:07:54,960 --> 01:07:56,960 the more you beat them the better they be. 892 01:07:56,960 --> 01:07:58,960 Isn't that what they say? 893 01:08:02,320 --> 01:08:04,640 What is it? 894 01:08:07,480 --> 01:08:10,960 It's so wonderful working here in these woods. 895 01:08:10,960 --> 01:08:13,960 You're so busy. There's so much to do. 896 01:08:13,960 --> 01:08:15,960 There's so much going on... 897 01:08:15,960 --> 01:08:19,640 that you can't think - that's what's so lovely about it. 898 01:08:23,960 --> 01:08:26,960 But then sometimes it just sneaks up on you. 899 01:08:34,960 --> 01:08:36,960 What happened to you? 900 01:08:40,960 --> 01:08:42,960 There was a man. 901 01:08:43,960 --> 01:08:45,960 There was a marriage. 902 01:08:46,960 --> 01:08:49,960 Not a nice one. 903 01:08:49,960 --> 01:08:51,960 But there was a son. 904 01:08:54,960 --> 01:08:56,960 A beautiful son. 905 01:09:00,800 --> 01:09:02,960 And my son... 906 01:09:02,960 --> 01:09:04,960 my beautiful son... 907 01:09:07,800 --> 01:09:10,000 ..I lost at Dunkirk. 908 01:09:12,960 --> 01:09:14,960 (SOBS) 909 01:09:28,960 --> 01:09:30,960 (SOBS) 910 01:09:33,960 --> 01:09:35,960 Men! War! 911 01:09:38,960 --> 01:09:43,000 This filthy, blasted, bloody war! 912 01:09:43,000 --> 01:09:45,160 (SOBS) 913 01:09:48,320 --> 01:09:50,480 Sir! 914 01:09:54,960 --> 01:09:56,960 Sir! 915 01:10:45,960 --> 01:10:48,960 RADIO CRACKLES 916 01:10:48,960 --> 01:10:51,960 That's better. I'm getting something now. 917 01:10:51,960 --> 01:10:53,960 Try this. 918 01:10:53,960 --> 01:10:55,960 RADIO: Well - Wait. Stop! 919 01:10:55,960 --> 01:10:57,960 Did you hear? 920 01:10:57,960 --> 01:11:00,960 (WEST INDIAN ACCENT) ..this tactic of probing at the leg stump. 921 01:11:00,960 --> 01:11:03,960 Did you hear? That's where his weakness lies. 922 01:11:03,960 --> 01:11:05,960 What is it? Ssh. 923 01:11:05,960 --> 01:11:09,320 Fooled by the variable bounce. They're appealing. 924 01:11:09,320 --> 01:11:11,480 Is it some sort of - Ssh! 925 01:11:11,480 --> 01:11:13,960 And he's given him! Leg before! He's given him! 926 01:11:13,960 --> 01:11:18,960 Bowled him leg stump there. Must be the one that kept straight. 927 01:11:18,960 --> 01:11:21,960 This is just mad! We've had no cricket for two years. 928 01:11:21,960 --> 01:11:23,960 Where's it coming from? 929 01:11:23,960 --> 01:11:25,960 I don't know exactly. It might - 930 01:11:47,960 --> 01:11:49,480 FOYLE: Cricket? 931 01:11:49,480 --> 01:11:51,960 Yeah. Mad, innit? 932 01:11:51,960 --> 01:11:54,960 From the West Indies or something, it must be. 933 01:11:54,960 --> 01:11:58,960 See, with them Jerries we've got radio operators and all that. 934 01:11:59,960 --> 01:12:03,960 They are clever blokes all right! I hope our chaps are as clever. 935 01:12:04,960 --> 01:12:06,960 We found the pig. 936 01:12:12,640 --> 01:12:15,000 Where was your father when you left? 937 01:12:16,800 --> 01:12:18,960 He was off drinking. 938 01:12:21,960 --> 01:12:23,960 I didn't shoot him. 939 01:12:23,960 --> 01:12:25,960 Why would I? 940 01:12:26,960 --> 01:12:30,960 Well, he... reported you to the army authorities. 941 01:12:30,960 --> 01:12:32,960 He didn't like your girlfriend much. And er... 942 01:12:36,640 --> 01:12:38,960 Tell me about what happened to your mother. 943 01:12:41,960 --> 01:12:45,320 She left when I was young with a bloke who worked on the farm. 944 01:12:46,960 --> 01:12:49,960 Did you ever hear from her after she left? 945 01:12:50,960 --> 01:12:52,960 No. 946 01:12:52,960 --> 01:12:55,960 Did you ever try to get in touch with them? 947 01:12:56,960 --> 01:12:58,960 No. 948 01:13:00,960 --> 01:13:02,960 Why would that be? 949 01:13:07,960 --> 01:13:09,960 I suppose... 950 01:13:09,960 --> 01:13:11,960 she wouldn't want me... 951 01:13:11,960 --> 01:13:13,960 she wouldn't want me to. 952 01:13:14,960 --> 01:13:16,960 Would she? 953 01:13:16,960 --> 01:13:18,960 Wouldn't she? 954 01:13:28,960 --> 01:13:31,960 Tom, I'm afraid she's dead. 955 01:13:36,960 --> 01:13:38,960 She didn't run off with anybody. 956 01:13:38,960 --> 01:13:41,960 In fact...she never left the farm. 957 01:13:41,960 --> 01:13:44,960 She did! She did. I remember her saying goodbye. 958 01:13:45,960 --> 01:13:49,960 I was there playing with my farm animals when she came in. 959 01:13:52,960 --> 01:13:55,960 She said she was going away for a while. 960 01:13:57,960 --> 01:13:59,960 And I wanted her to get on with it 961 01:13:59,960 --> 01:14:02,960 because I wanted to get on playing with my farm. 962 01:14:05,960 --> 01:14:08,960 I just thought she was going shopping or something. 963 01:14:14,960 --> 01:14:16,960 And then she never came back. 964 01:14:18,960 --> 01:14:20,960 I think maybe she... 965 01:14:20,960 --> 01:14:23,000 intended to leave. 966 01:14:24,960 --> 01:14:27,960 But your father didn't want her to go. 967 01:14:27,960 --> 01:14:29,960 And I'm afraid... 968 01:14:29,960 --> 01:14:31,960 it was him who killed her. 969 01:14:35,960 --> 01:14:38,960 He must have really loved her, mustn't he? 970 01:14:42,000 --> 01:14:46,960 Joanie always said I should forgive him cos he had a broken heart. 971 01:14:46,960 --> 01:14:49,960 When you think about it, she must be right. 972 01:14:55,960 --> 01:14:57,960 Oh, big man, you going to charge us now? 973 01:14:57,960 --> 01:15:00,960 No. Free to go. You're having me on. 974 01:15:00,960 --> 01:15:03,960 No. Joanie, just shut up and say thank you. 975 01:15:03,960 --> 01:15:05,960 Thank you. 976 01:15:05,960 --> 01:15:08,960 Pleasure. How are we going to get back? 977 01:15:08,960 --> 01:15:10,960 A police escort. Come on. 978 01:15:17,480 --> 01:15:18,960 Coming in, sir? 979 01:15:18,960 --> 01:15:21,320 You go ahead. I'll be there in a minute. 980 01:15:24,960 --> 01:15:26,960 WOMAN: Here she comes! Here she comes! 981 01:15:26,960 --> 01:15:28,960 CHEERING 982 01:15:28,960 --> 01:15:30,960 Many happy returns! 983 01:15:32,960 --> 01:15:35,800 ALL: # For she's a jolly good fellow 984 01:15:35,800 --> 01:15:37,960 # For she's a jolly good fellow 985 01:15:37,960 --> 01:15:40,960 # For she's a jolly good fellow 986 01:15:40,960 --> 01:15:43,960 # And so say all of us 987 01:15:43,960 --> 01:15:45,960 # And so say all of us 988 01:15:45,960 --> 01:15:48,800 # And so say all of us... 989 01:16:05,800 --> 01:16:06,960 Hello. 990 01:16:06,960 --> 01:16:09,960 I brought you this. Well, that's kind of you. 991 01:16:09,960 --> 01:16:12,320 Ginger beer. Well, thank you. 992 01:16:12,320 --> 01:16:14,480 The best they can do. 993 01:16:14,480 --> 01:16:16,960 It's a nice dress. 994 01:16:16,960 --> 01:16:18,960 Do you think so? Mm. 995 01:16:18,960 --> 01:16:20,960 It's silk. 996 01:16:20,960 --> 01:16:23,000 From the parachute. 997 01:16:23,000 --> 01:16:25,960 The German's parachute? 998 01:16:25,960 --> 01:16:27,960 I dyed it. 999 01:16:27,960 --> 01:16:30,960 I got this one, one for Joan, and six others 1000 01:16:30,960 --> 01:16:34,640 out of it. Right. Not badly damaged, then? 1001 01:16:34,640 --> 01:16:38,160 Barely at all. It looked like a new one. 1002 01:16:38,160 --> 01:16:40,320 Right. 1003 01:16:41,480 --> 01:16:43,320 Are you going in? 1004 01:16:45,960 --> 01:16:47,960 In a moment. Yeah. 1005 01:16:55,960 --> 01:16:58,960 Tom proposed, and Joan accepted. 1006 01:16:58,960 --> 01:17:01,960 Oh. That's good. 1007 01:17:01,960 --> 01:17:02,960 Is it? 1008 01:17:04,160 --> 01:17:05,960 Yes. 1009 01:17:05,960 --> 01:17:07,000 But for how long? 1010 01:17:10,960 --> 01:17:13,960 Well...with things the way they are, 1011 01:17:13,960 --> 01:17:17,960 good for the time being is perhaps enough. 1012 01:17:25,960 --> 01:17:27,160 What happened to you, then? 1013 01:17:27,160 --> 01:17:29,160 What happened to me? 1014 01:17:37,320 --> 01:17:40,000 There was a woman. 1015 01:17:40,000 --> 01:17:42,320 A marriage. A good marriage. 1016 01:17:44,320 --> 01:17:47,960 And a beautiful son. 1017 01:17:47,960 --> 01:17:50,960 My beautiful son is alive. Thank God. 1018 01:17:52,960 --> 01:17:55,960 But, er...I lost my wife. 1019 01:17:57,960 --> 01:18:02,960 So I have a vastly higher opinion of women than you do of men. 1020 01:18:07,960 --> 01:18:10,960 Everything's so very difficult, isn't it? 1021 01:18:11,960 --> 01:18:13,960 Yeah. 1022 01:18:19,960 --> 01:18:21,000 To Tom and Joan. 1023 01:18:29,960 --> 01:18:31,960 This is all Weiser's kit. 1024 01:18:51,960 --> 01:18:55,640 Flax. Flax stretches under tension. 1025 01:18:55,640 --> 01:18:59,640 This flax isn't stretched. Would you agree? 1026 01:18:59,640 --> 01:19:00,960 It's pristine. 1027 01:19:05,960 --> 01:19:06,960 Salt. 1028 01:19:12,800 --> 01:19:15,480 Leutnant Weiser. Herr Cornwall. 1029 01:19:15,480 --> 01:19:18,640 Wie geht es Ihnen? Gut, danke. 1030 01:19:18,640 --> 01:19:22,000 Well, I trust you'll be comfortable with the other prisoners. 1031 01:19:22,000 --> 01:19:23,960 Viel Gluck. Danke schon. 1032 01:19:23,960 --> 01:19:25,960 Major, don't let him in there. 1033 01:19:25,960 --> 01:19:27,960 Who do you think you are barging in? 1034 01:19:27,960 --> 01:19:31,960 You must not let him in there. He's here to kill Sabartovski. 1035 01:19:31,960 --> 01:19:33,320 Explain yourself. 1036 01:19:33,320 --> 01:19:36,960 The sort of plane Sabartovski came in needs a crew of three. 1037 01:19:36,960 --> 01:19:39,960 There were four. He's not an airman. He's a technician. 1038 01:19:39,960 --> 01:19:42,960 He has information so valuable the Germans want him dead. 1039 01:19:42,960 --> 01:19:45,960 There's already been one attempt on his life. 1040 01:19:45,960 --> 01:19:47,640 We lose him, we lose the information. 1041 01:19:47,640 --> 01:19:49,960 We tried to help you with this. You resisted. 1042 01:19:49,960 --> 01:19:53,960 You resist again, you've a lot of explaining to do. Open up. 1043 01:19:57,960 --> 01:19:59,960 Corporal, close those gates! 1044 01:20:03,960 --> 01:20:06,960 Wo ist Sabartovski? 1045 01:20:18,960 --> 01:20:21,960 Wo ist er? 1046 01:21:00,960 --> 01:21:02,960 Weiser! 1047 01:21:02,960 --> 01:21:05,000 Schimmel? Over there. 1048 01:21:08,960 --> 01:21:10,960 Aufmachen! Halten Sie! 1049 01:21:10,960 --> 01:21:12,640 Aufmachen! 1050 01:21:53,960 --> 01:21:55,960 Sabartovski died a few minutes ago. 1051 01:21:55,960 --> 01:21:57,960 He never regained consciousness. 1052 01:22:05,960 --> 01:22:07,960 Why was he killed? 1053 01:22:08,960 --> 01:22:11,960 He was killed because he survived the plane crash. 1054 01:22:11,960 --> 01:22:13,960 As long as the plane flew he was fine. 1055 01:22:13,960 --> 01:22:16,320 As soon as it didn't he had to die 1056 01:22:16,320 --> 01:22:18,960 because he knew too much about what was on it. 1057 01:22:19,960 --> 01:22:21,960 One of the airmen 1058 01:22:21,960 --> 01:22:24,960 died as a result of using a parachute that had been sabotaged. 1059 01:22:24,960 --> 01:22:27,960 When I explained this to Sabartovski 1060 01:22:27,960 --> 01:22:31,160 he became very distressed when he saw it had been intended for him. 1061 01:22:31,160 --> 01:22:34,960 Why would he tell you this? He didn't. He told Schimmel. 1062 01:22:34,960 --> 01:22:38,480 In English? In German. 1063 01:22:38,480 --> 01:22:41,800 Der defekte Fallschirm war fur mich gemeint. 1064 01:22:41,800 --> 01:22:44,960 Ich weiss zu viel uber das Funkmessgerat. Seien sie still! 1065 01:22:44,960 --> 01:22:46,960 Sie wollten, dass ich das nicht uberlebe. 1066 01:22:46,960 --> 01:22:49,960 Sie haben mir den defekten Fallschirm gegeben. 1067 01:22:49,960 --> 01:22:51,960 Seien Sie still. 1068 01:22:51,960 --> 01:22:54,960 He said that they hadn't wanted him to survive any crash, 1069 01:22:54,960 --> 01:22:57,480 so he'd been issued with a defective parachute 1070 01:22:57,480 --> 01:22:59,640 which Kraus had picked up by mistake. 1071 01:22:59,640 --> 01:23:02,160 Why didn't you tell me you speak German? 1072 01:23:02,160 --> 01:23:05,960 Frankly, there became less and less point in telling you anything. 1073 01:23:05,960 --> 01:23:09,960 And it's only whatever I managed to pick up in Germany 1074 01:23:09,960 --> 01:23:12,960 during the last war. It's not that good. 1075 01:23:12,960 --> 01:23:14,960 It's as good as his English. 1076 01:23:14,960 --> 01:23:17,000 No. He doesn't speak English at all. 1077 01:23:17,000 --> 01:23:19,640 You're fairly fluent, aren't you? 1078 01:23:22,960 --> 01:23:26,960 You understood one of my questions without it being translated 1079 01:23:26,960 --> 01:23:28,960 when I came over here last time. 1080 01:23:28,960 --> 01:23:32,960 And you understood every word we said when we first picked you up. 1081 01:23:32,960 --> 01:23:34,960 You heard us talking about the woman 1082 01:23:34,960 --> 01:23:38,960 that was with us that day being a possible murder suspect. 1083 01:23:38,960 --> 01:23:41,960 And you described her later as the person you claim took your gun 1084 01:23:41,960 --> 01:23:44,800 when you were hanging from the tree. 1085 01:23:44,800 --> 01:23:46,960 Blondes Haar, und attraktiv. 1086 01:23:48,960 --> 01:23:52,960 What information did Sabartovski have that was so important? 1087 01:23:52,960 --> 01:23:55,960 He... Do you want to answer that question? 1088 01:23:55,960 --> 01:23:57,960 No? 1089 01:23:59,960 --> 01:24:01,960 It seems from what he said to Schimmel 1090 01:24:01,960 --> 01:24:05,960 that he was an expert in RDF, what you'd know as Funkmess... 1091 01:24:05,960 --> 01:24:07,960 or radar. 1092 01:24:07,960 --> 01:24:10,960 It looked like perhaps there'd been 1093 01:24:10,960 --> 01:24:14,160 a new system onboard, which is why they tried to get back to it. 1094 01:24:14,160 --> 01:24:17,160 To make sure it was destroyed, or get rid of it if it wasn't. 1095 01:24:17,160 --> 01:24:18,960 How am I doing? 1096 01:24:19,960 --> 01:24:21,960 He was sent for the same reason. 1097 01:24:21,960 --> 01:24:24,960 To make sure the equipment was destroyed 1098 01:24:24,960 --> 01:24:26,960 and Sabartovski as well. 1099 01:24:26,960 --> 01:24:30,800 And he came prepared to face a situation in which he'd be caught, 1100 01:24:30,800 --> 01:24:34,960 and most likely taken to the same holding camp as Sabartovski, 1101 01:24:34,960 --> 01:24:36,960 and get rid of him here. 1102 01:24:36,960 --> 01:24:38,960 If I faked the parachute drop... 1103 01:24:40,800 --> 01:24:43,960 ..how did I get here? Perfect English. 1104 01:24:44,960 --> 01:24:46,960 Boat. 1105 01:24:47,960 --> 01:24:50,960 There were saltwater stains on your trousers. 1106 01:24:50,960 --> 01:24:54,960 And no marks at all from a parachute and a harness 1107 01:24:54,960 --> 01:24:56,960 that had never been used before. Good. 1108 01:24:59,800 --> 01:25:01,960 Beach landing from a U-boat. 1109 01:25:01,960 --> 01:25:03,960 Oh. 1110 01:25:05,160 --> 01:25:08,960 We know why you killed Sabartovski. What we don't know 1111 01:25:08,960 --> 01:25:11,960 is why you killed the farmer. 1112 01:25:11,960 --> 01:25:13,960 How do you know I did? 1113 01:25:13,960 --> 01:25:15,960 You were seen arriving at the farm. 1114 01:25:17,800 --> 01:25:19,960 You came up from the coast by bike 1115 01:25:19,960 --> 01:25:22,960 to the area where the plane came down. 1116 01:25:22,960 --> 01:25:25,960 But there was so much going on that night 1117 01:25:25,960 --> 01:25:28,960 you were afraid you were going to be found out. 1118 01:25:30,960 --> 01:25:33,960 You gave up the idea of tracing the plane. 1119 01:25:33,960 --> 01:25:35,960 You dumped the bike. 1120 01:25:36,960 --> 01:25:39,960 And found somewhere to deploy the fake parachute drop. 1121 01:25:46,960 --> 01:25:49,960 Except Hugh Jackson saw you. 1122 01:25:56,960 --> 01:25:58,000 Hello. 1123 01:25:59,960 --> 01:26:01,960 Hello. 1124 01:26:02,960 --> 01:26:05,960 You got to the farmhouse as he was putting through a call. 1125 01:26:06,960 --> 01:26:08,960 You shot him. 1126 01:26:09,960 --> 01:26:12,000 GUNSHOT 1127 01:26:12,000 --> 01:26:14,960 And replaced the telephone receiver. 1128 01:26:16,960 --> 01:26:21,960 A man who drunk that much might have been thought to have killed himself, 1129 01:26:21,960 --> 01:26:24,960 so you used his shotgun to fake the suicide. 1130 01:26:26,960 --> 01:26:28,960 GUNSHOT 1131 01:26:28,960 --> 01:26:29,960 You left the farmhouse, 1132 01:26:29,960 --> 01:26:32,800 and made your next mistake. 1133 01:26:32,800 --> 01:26:34,960 You tried to get rid of the gun. 1134 01:26:34,960 --> 01:26:36,960 Yes. 1135 01:26:39,960 --> 01:26:41,960 That was a mistake. 1136 01:26:41,960 --> 01:26:43,960 So we know you did it. 1137 01:26:43,960 --> 01:26:45,960 It's just a question of why. 1138 01:26:48,320 --> 01:26:52,320 Perhaps...being spotted faking the parachute drop 1139 01:26:52,320 --> 01:26:55,960 didn't suit your purposes, so you had to destroy the witness. 1140 01:26:57,960 --> 01:27:00,000 Why else would you do it? 1141 01:27:02,160 --> 01:27:04,960 He was English. 1142 01:27:09,960 --> 01:27:11,960 You'll hang for this. 1143 01:27:16,960 --> 01:27:19,960 I owe you an apology, Detective Chief Superintendent. 1144 01:27:19,960 --> 01:27:22,320 I feel I've let the side down. Well... 1145 01:27:22,320 --> 01:27:24,960 I've always tried to see the best in people. 1146 01:27:24,960 --> 01:27:27,960 And we've had good results with the prisoners. 1147 01:27:27,960 --> 01:27:30,960 Quite a number have already opened up to us. 1148 01:27:30,960 --> 01:27:33,960 You see, I spent a year at university in Heidelberg 1149 01:27:33,960 --> 01:27:35,960 before the war. 1150 01:27:35,960 --> 01:27:39,960 I always found the Germans to be a civilised and gracious race. Ah. 1151 01:27:40,960 --> 01:27:43,960 You ever played football against them? 1152 01:27:43,960 --> 01:27:45,960 Football? No. Cricket's my game. 1153 01:27:45,960 --> 01:27:48,960 There's a disappointing dearth of cricket pitches in Heidelberg. 1154 01:27:51,000 --> 01:27:54,960 I was in a police team that played in Germany in '36. 1155 01:27:54,960 --> 01:28:00,000 The German team that met us were very smart, hospitable. 1156 01:28:00,000 --> 01:28:02,960 Very gracious. Very civilised. 1157 01:28:02,960 --> 01:28:05,480 Wonderful night. They wined and dined us. 1158 01:28:05,480 --> 01:28:07,960 We all left the bierkeller at dawn. 1159 01:28:07,960 --> 01:28:11,960 And we staggered onto the pitch later that day badly hung-over. 1160 01:28:11,960 --> 01:28:13,960 But the German team that ran on to play us 1161 01:28:13,960 --> 01:28:16,960 were 11 totally different men, 1162 01:28:16,960 --> 01:28:19,960 who'd been in bed before ten and not touched a drop. 1163 01:28:19,960 --> 01:28:21,960 And we got a complete stuffing. 1164 01:28:22,960 --> 01:28:24,960 They use different rules. 1165 01:28:24,960 --> 01:28:26,960 But if we don't want to lose this war, 1166 01:28:26,960 --> 01:28:29,960 I think, first of all, we've even got to be sure 1167 01:28:29,960 --> 01:28:33,960 what game they're playing. And you're right. It's not cricket. 1168 01:28:44,960 --> 01:28:46,960 No "For Sale" signs? 1169 01:28:46,960 --> 01:28:49,480 After all the work we put into the place? 1170 01:28:49,480 --> 01:28:52,960 Now we need to support her increasing family. Come on! 1171 01:28:52,960 --> 01:28:54,960 Work to do. 1172 01:28:54,960 --> 01:28:56,960 See you, Sam. Joanie. 1173 01:28:57,960 --> 01:29:00,320 Excuse me. Any of you seen Barbara Hicks? 1174 01:29:00,320 --> 01:29:03,960 She's not been seen at the hostel. Ah. I forgot. 1175 01:29:03,960 --> 01:29:05,960 Yeah. She passed by yesterday. 1176 01:29:06,960 --> 01:29:08,960 She's moved on to a new area. 1177 01:29:08,960 --> 01:29:10,960 Official secret. She left this for you. 1178 01:29:10,960 --> 01:29:13,160 Right. Right. 1179 01:29:13,160 --> 01:29:14,960 See you. 1180 01:29:28,960 --> 01:29:30,960 BARBARA: I've been moved on. 1181 01:29:30,960 --> 01:29:33,320 I can't say where, but I'm sorry. 1182 01:29:33,320 --> 01:29:36,960 I didn't think my view of men could change. 1183 01:29:36,960 --> 01:29:38,960 But you changed it. 1184 01:29:38,960 --> 01:29:40,640 Barbara. 1185 01:29:48,800 --> 01:29:50,000 (SIGHS) 1186 01:29:59,960 --> 01:30:02,960 Subtitles by TVT 88903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.