Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,960
AIRCRAFT ENGINES
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,960
AMBULANCE BELL RINGS
3
00:00:27,960 --> 00:00:31,960
Feindliche Flugkraefte, 260 Grad.
Welche Hoehe?
4
00:00:38,640 --> 00:00:39,960
Schwer zu sagen.
5
00:00:45,640 --> 00:00:47,960
(SCREAMS)
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Scheisse! Es ist getroffen!
Gottlieb.
7
00:00:50,960 --> 00:00:53,800
Sie gehen unter.
Ich kann es nicht lenken mehr.
8
00:00:53,800 --> 00:00:55,320
Gottlieb ist tot.
9
00:00:55,320 --> 00:00:57,960
Wir muessen springen.
10
00:00:57,960 --> 00:01:00,960
Ich kann die Maschine
nicht beherrschen.
11
00:01:00,960 --> 00:01:04,960
Wir sind verloren.
Wir gehen unter.
12
00:01:04,960 --> 00:01:08,000
Unsere Position ist 46 Grad Nord,
vier Grad Sued.
13
00:01:08,000 --> 00:01:10,960
Aus!
14
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Walk on.
15
00:02:17,960 --> 00:02:21,320
Whoa! Whoa, boys. That's it.
16
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
Good boys.
17
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
MOOING
18
00:02:38,960 --> 00:02:40,960
Come on. Come on.
19
00:02:49,960 --> 00:02:52,640
Good girls. That's it.
20
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
Hard to believe it's spring, sir,
21
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
what with the air raids.
Plane crashes.
22
00:02:59,960 --> 00:03:02,960
Road blocks. How many
have we been through? Six, sir.
23
00:03:02,960 --> 00:03:06,800
Bombs last night, and lambs
are being born this morning! Spring.
24
00:03:06,800 --> 00:03:08,960
And the smell of cordite in the air.
25
00:03:08,960 --> 00:03:12,640
Doesn't make any sense,
does it, sir? I agree.
26
00:03:24,960 --> 00:03:27,320
Much appreciated,
Chief Superintendent.
27
00:03:27,320 --> 00:03:29,960
We're stretched pretty thin.
28
00:03:29,960 --> 00:03:31,960
Three of their planes down
and one of ours.
29
00:03:31,960 --> 00:03:35,960
I shouldn't look, miss. The chute
didn't open. He's a bit of a mess.
30
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
Has that been cut?
Looks like it.
31
00:04:05,960 --> 00:04:08,960
Two more of them landed safely
across the valley.
32
00:04:08,960 --> 00:04:11,960
We found the chutes,
but the Jerries had hopped it.
33
00:04:11,960 --> 00:04:14,960
The dogs picked up their scent.
Now, it seems
34
00:04:14,960 --> 00:04:18,800
they were heading that way.
Back towards the plane?
35
00:04:18,800 --> 00:04:21,960
Yes. Yes. It looks like it.
36
00:04:21,960 --> 00:04:22,960
We should take a look.
37
00:04:43,640 --> 00:04:45,960
All right?
38
00:04:47,160 --> 00:04:49,320
(WOMEN GASP)
39
00:04:56,640 --> 00:04:59,960
God bless America!
We paid for it.
40
00:04:59,960 --> 00:05:04,960
The Yanks are making money hand over
fist from this war like anyone else.
41
00:05:04,960 --> 00:05:07,960
Why do you have to be so rude?
Why do you have to stay here
42
00:05:07,960 --> 00:05:11,960
and not in the hostel?
Because the Land Army billeted me.
43
00:05:11,960 --> 00:05:15,160
Rose and Joan stay here.
We have cows to milk at 5am.
44
00:05:15,160 --> 00:05:17,640
Do you want to help us?
45
00:05:19,960 --> 00:05:22,960
(BOTH GIGGLE)
46
00:05:30,960 --> 00:05:33,960
How the hell
did you pull that one off?
47
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
I put in for one of them
14 months ago.
48
00:05:35,960 --> 00:05:37,960
You won't need one
if they took your farm.
49
00:05:37,960 --> 00:05:41,960
If you and you pals on the committee
threaten me and my farm,
50
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
if you set foot on it,
I'll blow your heads off!
51
00:05:43,960 --> 00:05:46,960
You step out of my yard, Curling!
52
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
SHOUTING
53
00:05:51,960 --> 00:05:54,960
Get off him!
Get out of it!
54
00:05:54,960 --> 00:05:56,960
Get off my land, boy!
55
00:06:05,960 --> 00:06:08,960
A Dornier, I'd say, sir,
from the tail.
56
00:06:09,960 --> 00:06:12,480
Three crew.
57
00:06:12,480 --> 00:06:14,640
One of them's still in there.
58
00:06:14,640 --> 00:06:16,800
I fished out some bits and pieces.
59
00:06:16,800 --> 00:06:18,960
Three crew?
Yes, sir.
60
00:06:26,960 --> 00:06:29,960
I don't understand
why the two that landed safely
61
00:06:29,960 --> 00:06:31,960
would be heading back to this.
62
00:06:31,960 --> 00:06:33,960
I'd make for the coast,
wouldn't you?
63
00:06:33,960 --> 00:06:36,640
That would make sense.
64
00:06:41,960 --> 00:06:44,960
We should take a look for them.
Would you come?
65
00:06:44,960 --> 00:06:47,000
Yes, sir.
66
00:06:54,480 --> 00:06:56,640
Um Gottes Willen halten Sie mit.
67
00:07:10,000 --> 00:07:13,960
Tom's home day after tomorrow.
That's of no interest to you.
68
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
You think
you're going to snare my boy?
69
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
Yeah. Why shouldn't I?
70
00:07:17,960 --> 00:07:20,960
You shan't get my boy,
and you shan't get the farm.
71
00:07:20,960 --> 00:07:24,960
I have worked hard -
You can always go back to London.
72
00:07:37,000 --> 00:07:39,160
Sir, through there.
73
00:07:51,320 --> 00:07:53,480
My back's killing me.
74
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
I'll leave you with lover boy.
75
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
I know. Don't make a scene.
76
00:08:16,640 --> 00:08:19,000
For God's sake, Rose!
77
00:08:20,960 --> 00:08:23,960
GUNSHOTS
Halt!
78
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
That's all.
79
00:08:49,960 --> 00:08:52,640
He's not armed.
80
00:09:02,960 --> 00:09:05,000
Stellen Sie sich nicht so an.
81
00:09:08,960 --> 00:09:11,480
The parachute
has nearly broke my arm.
82
00:09:13,960 --> 00:09:15,960
You both speak English?
83
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
Yes. It is normal.
84
00:09:20,960 --> 00:09:23,480
The other airman
who jumped with you
85
00:09:23,480 --> 00:09:25,640
didn't make it, I'm afraid.
86
00:09:25,640 --> 00:09:29,960
The cord to his parachute seemed
to have been cut for some reason.
87
00:09:35,320 --> 00:09:38,480
Der defekte Fallschirm
war fur mich gemeint.
88
00:09:38,480 --> 00:09:40,960
Wovon sprechen Sie?
Ich weiss zu viel
89
00:09:40,960 --> 00:09:43,960
uber das Funkmessegerat.
Seien Sie still!
90
00:09:43,960 --> 00:09:46,640
Sie haben mir
den defekten Fallschirm gegeben.
91
00:09:46,640 --> 00:09:49,960
Verdammt! Seien Sie still.
What are your names?
92
00:09:50,960 --> 00:09:52,960
Oberleutnant Schimmel.
93
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
And yours?
94
00:09:54,960 --> 00:09:57,960
Sabartovski.
Right.
95
00:09:57,960 --> 00:10:02,960
The plane you arrived in needs
only a crew of three, it seems.
96
00:10:02,960 --> 00:10:06,800
There were four of you. One on the
plane. One in the valley, and you.
97
00:10:06,800 --> 00:10:08,960
I was wondering if you'd...
98
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
Right. Hande hoch. Hande hoch!
99
00:10:11,960 --> 00:10:15,000
Private Jackson, stop that. Treat
them with the respect they deserve.
100
00:10:17,960 --> 00:10:21,960
Major Cornwall, Prisoner of War
Interrogation Service.
101
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
You're very welcome, gentlemen.
102
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
Private Jackson.
103
00:10:25,960 --> 00:10:28,480
If you wouldn't mind?
104
00:10:29,480 --> 00:10:30,960
Can I have a word?
105
00:10:30,960 --> 00:10:33,960
Yes, of course.
Having spoken to these two
106
00:10:33,960 --> 00:10:35,960
not everything's
quite as it should be.
107
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
Thank you for the tip-off.
Major -
108
00:10:37,960 --> 00:10:39,960
We're very grateful for your help,
109
00:10:39,960 --> 00:10:43,960
but we'd prefer it
if people didn't speak to prisoners.
110
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
We are the experts.
We run a very sophisticated show.
111
00:10:47,000 --> 00:10:50,640
Amateur sleuthing is, of course,
understandable,
112
00:10:50,640 --> 00:10:52,960
but...unhelpful.
Right.
113
00:10:52,960 --> 00:10:54,800
Thank you.
114
00:11:01,640 --> 00:11:03,800
AIRCRAFT ENGINES
115
00:11:03,800 --> 00:11:05,960
THUD OF BOMBS
116
00:11:19,960 --> 00:11:21,960
GUNSHOTS
117
00:11:46,960 --> 00:11:48,640
(Oh...God.)
118
00:12:00,160 --> 00:12:02,320
GUNSHOTS
119
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Whoa!
120
00:12:32,960 --> 00:12:34,960
Hello, lover boy.
121
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
Hey!
122
00:12:47,960 --> 00:12:51,960
She's gone out, that Barbara.
And Tom's here.
123
00:12:51,960 --> 00:12:54,960
I know.
124
00:13:06,480 --> 00:13:08,640
Let's do it, then.
125
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
GUNSHOT
126
00:13:51,480 --> 00:13:54,160
Oh!
127
00:14:24,960 --> 00:14:26,960
Morning, sir.
128
00:14:29,640 --> 00:14:31,800
Morning.
129
00:14:43,960 --> 00:14:45,960
Is this how you found him?
Yes, sir.
130
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
Why wouldn't it be suicide, then?
131
00:14:47,960 --> 00:14:50,800
There's no note.
And when they use a shotgun
132
00:14:50,800 --> 00:14:53,960
don't they normally
blow their heads off?
133
00:14:57,800 --> 00:14:59,960
Recently fired?
Recently fired, sir.
134
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
Recently drunk as well,
wouldn't you say?
135
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
Scotch?
Is there a wife?
136
00:15:03,960 --> 00:15:07,800
No, sir. But there's a son, Thomas.
He found the body.
137
00:15:07,800 --> 00:15:11,960
Well, it was about 6am.
138
00:15:11,960 --> 00:15:14,960
I'd just arrived
from the barracks.
139
00:15:14,960 --> 00:15:17,960
24-hour pass. On my bike.
140
00:15:17,960 --> 00:15:20,160
There's Dad just dead in his chair.
141
00:15:20,160 --> 00:15:23,960
Why would he have killed himself,
do you think?
142
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
I don't know.
MOOING
143
00:15:25,960 --> 00:15:28,640
Oi! Can't you hear them cows?
144
00:15:28,640 --> 00:15:30,960
Your little friend won't let us
get on and milk 'em.
145
00:15:30,960 --> 00:15:34,000
Well, do. Go ahead.
Well, thank you very much.
146
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
We'll take him, too,
if you can spare him. Certainly.
147
00:15:44,960 --> 00:15:47,960
Are you not with them?
No. I don't work here.
148
00:15:47,960 --> 00:15:50,960
Right. But you're in
the Land Army, yeah?
149
00:15:50,960 --> 00:15:52,960
No. I'm wearing this for a dare.
150
00:15:52,960 --> 00:15:55,640
I'm a pole selector.
151
00:15:55,640 --> 00:15:57,800
I select poles.
152
00:15:57,800 --> 00:16:00,960
I survey woodland
to find trees suitable for felling
153
00:16:00,960 --> 00:16:04,000
for pit props, for roadblocks,
and poles.
154
00:16:04,000 --> 00:16:06,160
Right.
155
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
Did you know Mr Jackson?
156
00:16:08,960 --> 00:16:11,960
Not really.
I've only been here a few days.
157
00:16:11,960 --> 00:16:15,960
First impressions?
Not too different from most men.
158
00:16:15,960 --> 00:16:17,160
Rude.
159
00:16:17,160 --> 00:16:19,960
Lazy. Lascivious.
160
00:16:19,960 --> 00:16:23,960
And ignorant.
Right. I see.
161
00:16:23,960 --> 00:16:25,960
Thank you very much.
162
00:16:25,960 --> 00:16:28,000
Well, don't let me keep you.
163
00:16:28,000 --> 00:16:31,960
But if you'd let us know
where you'll be, I'd appreciate it.
164
00:16:32,960 --> 00:16:34,960
So you don't live at the hostel?
165
00:16:34,960 --> 00:16:39,960
Sometimes we do, but with the
early start, sometimes we stay here.
166
00:16:39,960 --> 00:16:42,960
In the house?
In the cottage.
167
00:16:42,960 --> 00:16:45,960
Right. Sorry, it's Joan...?
Joan Dillon.
168
00:16:45,960 --> 00:16:48,960
Joan Dillon. And Rose...?
Rose Henshall.
169
00:16:48,960 --> 00:16:52,960
Thank you. And Mr Jackson
lived alone in the house?
170
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
Yeah.
171
00:16:54,960 --> 00:16:57,960
I suppose with the air raid
it would have been impossible
172
00:16:57,960 --> 00:17:01,320
to hear anything like gunshots?
Ha! We heard plenty.
173
00:17:01,320 --> 00:17:03,480
Did you?
Curling was rabbiting.
174
00:17:03,480 --> 00:17:06,000
Curling farms the land
just beside here.
175
00:17:06,000 --> 00:17:08,480
Right.
Shooting all night he was.
176
00:17:08,480 --> 00:17:10,960
Right close, an' all. Stupid man!
177
00:17:10,960 --> 00:17:13,000
He was angry with Hugh - Mr Jackson.
178
00:17:13,000 --> 00:17:16,960
Oh. Why was that?
You'd better ask him.
179
00:17:18,320 --> 00:17:19,960
Right.
180
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
Where's erm...
181
00:17:25,000 --> 00:17:27,960
..Mrs Jackson?
What do you mean?
182
00:17:27,960 --> 00:17:32,960
Thomas's mother.
She pushed off with a farm labourer
183
00:17:32,960 --> 00:17:34,960
10 or 12 years ago.
184
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Oh. Fine. Thank you.
185
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
Ah. Leutnant Sabartovski.
186
00:17:59,960 --> 00:18:02,960
Wie ich sehe, haben Sie etwas
Trockenes zum Anziehen bekommen.
187
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
Yes. Thank you, Major.
188
00:18:05,960 --> 00:18:11,960
Now, the relevant authorities have
been notified you're alive and well.
189
00:18:11,960 --> 00:18:13,960
Thank you, sir.
190
00:18:13,960 --> 00:18:15,960
I have to ask you
some routine questions.
191
00:18:15,960 --> 00:18:19,960
You're a Luftwaffe navigator?
Yes, sir.
192
00:18:19,960 --> 00:18:22,960
And you're part of the crew
of the Dornier?
193
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
I would like to help, Herr Major,
194
00:18:26,960 --> 00:18:30,960
but my duty is only to tell you
my name, my rank -
195
00:18:30,960 --> 00:18:34,960
Oh, absolutely. Don't you worry.
We play it right by the book here.
196
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
Geneva Convention, 1929.
197
00:18:36,960 --> 00:18:39,960
It's your duty to tell me nothing.
198
00:18:40,960 --> 00:18:43,000
And it's my duty...
199
00:18:43,000 --> 00:18:45,960
to ask you to tell me everything.
200
00:19:01,800 --> 00:19:03,960
Und?
201
00:19:03,960 --> 00:19:05,960
Ging gut.
202
00:19:21,960 --> 00:19:24,960
No sign of the whisky bottle, sir.
No?
203
00:19:24,960 --> 00:19:28,320
No. What's that?
204
00:19:30,960 --> 00:19:33,640
It's a bullet.
It's covered in blood.
205
00:19:34,960 --> 00:19:36,960
It's from a pistol.
206
00:19:36,960 --> 00:19:39,960
What do you think? Fired from here.
Passes through him.
207
00:19:39,960 --> 00:19:44,800
Finished off with a shotgun
to make it look like suicide?
208
00:19:44,800 --> 00:19:47,960
Clever. But not...
209
00:19:47,960 --> 00:19:50,000
clever enough to fool us,
eh, Milner?
210
00:19:50,000 --> 00:19:52,960
Being the amateur sleuths we are.
Well, quite.
211
00:19:52,960 --> 00:19:56,480
But as far as everyone is
concerned we'll stick with suicide.
212
00:19:56,480 --> 00:19:59,960
Until someone tells us otherwise.
Yeah, that sort of thing.
213
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Sir...
214
00:20:02,960 --> 00:20:06,800
..you'd better come.
Barbara Hicks has found a German.
215
00:20:11,480 --> 00:20:13,960
Put your hands up,
you murdering Hun!
216
00:20:13,960 --> 00:20:16,480
Put your hands up
or I'll shoot your head off!
217
00:20:16,480 --> 00:20:19,480
And you.
Is this your land?
218
00:20:19,480 --> 00:20:21,960
It should be. Who are you?
We're the police.
219
00:20:21,960 --> 00:20:25,000
Thank you for your help.
I think we can manage this now.
220
00:20:26,960 --> 00:20:29,960
Are you Mr Curling.
Yes.
221
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
Get him out.
222
00:20:39,960 --> 00:20:41,960
Pulse.
223
00:20:41,960 --> 00:20:43,960
Steady, sir.
224
00:20:51,800 --> 00:20:52,960
Hm. Where's that gone?
225
00:20:56,320 --> 00:20:58,800
Luftwaffe lieutenant.
226
00:20:58,800 --> 00:21:00,960
See if he's got any more ID.
Sir.
227
00:21:04,960 --> 00:21:07,960
A bullet from a pistol
killed Jackson, didn't it?
228
00:21:07,960 --> 00:21:10,960
This man had a pistol at some point.
229
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Yeah. But rather limited opportunity
on the face of it.
230
00:21:13,960 --> 00:21:15,960
He's a bit short on motive, too.
231
00:21:15,960 --> 00:21:19,960
German High Command identify farmer
as vital to British war effort.
232
00:21:19,960 --> 00:21:22,960
Drop man with pinpoint accuracy
in tree at Jackson Farm.
233
00:21:22,960 --> 00:21:26,960
Man assassinates target,
then returns to hang from tree.
234
00:21:27,960 --> 00:21:29,960
So perhaps
not our main suspect, then.
235
00:21:29,960 --> 00:21:31,960
Maybe not.
236
00:21:31,960 --> 00:21:34,800
Someone could have taken his pistol
237
00:21:34,800 --> 00:21:37,160
while he was hanging
half-conscious from the tree,
238
00:21:37,160 --> 00:21:38,960
then used it to kill Jackson.
Yep.
239
00:21:40,960 --> 00:21:42,960
Miss Hicks for instance?
240
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
Yep.
241
00:21:45,960 --> 00:21:48,960
Get him into the car.
I'll have a word. Sir.
242
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Have you found anything?
No, sir.
243
00:21:52,960 --> 00:21:56,960
I didn't see him come down. I assume
it happened during the raid.
244
00:21:56,960 --> 00:21:59,960
And directly you found him
you came to the farm?
245
00:21:59,960 --> 00:22:02,800
Of course! I wasn't going
to get him down on my own.
246
00:22:02,800 --> 00:22:07,160
English men are bad enough without
getting tangled up with Germans.
247
00:22:07,160 --> 00:22:10,160
But even if he fell during
the raid he wasn't here at 4am.
248
00:22:10,160 --> 00:22:12,960
How do you know that?
I was here at 4am.
249
00:22:12,960 --> 00:22:15,480
I came to get a glimpse
of the badgers.
250
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
There's a sett
at the edge of the meadow.
251
00:22:17,480 --> 00:22:19,960
The raid was over by 4am, wasn't it?
252
00:22:19,960 --> 00:22:23,320
Yes. And you were here
and you didn't see him?
253
00:22:23,320 --> 00:22:26,320
I didn't see him
because he was not here to be seen.
254
00:22:26,320 --> 00:22:28,960
And you'd be sure of that
because...?
255
00:22:28,960 --> 00:22:31,960
Because this is Quercus Robar.
256
00:22:31,960 --> 00:22:34,960
Just as beautiful in the dark.
257
00:22:34,960 --> 00:22:40,960
Difficult to distinguish a pistol
shot in the middle of an air raid.
258
00:22:40,960 --> 00:22:43,960
So difficult to be precise
about when Mr Jackson died,
259
00:22:43,960 --> 00:22:46,960
unless you know different -
nobody else seems to know.
260
00:22:46,960 --> 00:22:50,000
I'm sure the others told you we
were treated to a night of gunfire.
261
00:22:50,000 --> 00:22:54,160
Some from the raid, but mostly from
the...inbred moron living next door.
262
00:22:54,160 --> 00:22:56,960
Mr Curling?
263
00:22:56,960 --> 00:23:00,960
Yes.
Thank you.
264
00:23:00,960 --> 00:23:02,960
Where did you get
your opinion of men?
265
00:23:02,960 --> 00:23:04,960
Experience.
266
00:23:11,960 --> 00:23:13,960
(COUGHS)
267
00:23:15,640 --> 00:23:17,800
Danke.
268
00:23:18,800 --> 00:23:20,960
He's rallying.
269
00:23:20,960 --> 00:23:23,960
He seems very shaken, though.
May be a bit concussed.
270
00:23:23,960 --> 00:23:27,480
Must have fallen out of the tree
with an almighty wallop.
271
00:23:27,480 --> 00:23:31,960
Get him to the farmhouse. See what
he has to say when he comes round.
272
00:23:31,960 --> 00:23:34,960
Should I let Cornwall know
we've landed another airman? Yes.
273
00:23:34,960 --> 00:23:37,800
But no rush.
This is going to go into tomorrow.
274
00:23:37,800 --> 00:23:40,960
See if you can't get us
somewhere local for the night.
275
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
That'd save petrol, sir.
276
00:23:42,960 --> 00:23:44,960
I'm going over to Curling,
see what he has to say.
277
00:23:44,960 --> 00:23:47,800
That'd save even more.
Wouldn't it.
278
00:23:47,800 --> 00:23:50,000
Shall we give Miss Hicks a lift
to the farm? Yes, do.
279
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
Good luck.
280
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
Everything in the Garden of Eden
was tickety-boo
281
00:23:53,960 --> 00:23:55,960
until the women showed up.
282
00:23:55,960 --> 00:23:58,000
Them girls.
283
00:23:58,000 --> 00:24:01,960
Hugh Jackson was sitting there
drunk, watching the weeds grow.
284
00:24:01,960 --> 00:24:05,320
Then in the Autumn of '39
he got the girls in.
285
00:24:05,320 --> 00:24:08,960
I was offered an' all, but
I didn't think they'd be much cop.
286
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
I never fancied
a woman could do it. But them two?
287
00:24:11,960 --> 00:24:14,640
Look at 'em.
288
00:24:14,640 --> 00:24:16,960
Them's a miracle, and that's that.
289
00:24:17,960 --> 00:24:22,160
You and Jackson didn't get on.
What was the problem there?
290
00:24:23,960 --> 00:24:25,960
He got on the local committee.
291
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
The War Ag.
292
00:24:27,960 --> 00:24:30,960
Two years back I was ready to buy
some of his land.
293
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
Then he's on the committee.
294
00:24:32,960 --> 00:24:35,640
He gets grants. He's gone up
the queue for a tractor.
295
00:24:35,640 --> 00:24:37,960
Now he's trying to get the committee
to evict me
296
00:24:37,960 --> 00:24:40,960
for not putting more of my land
under the plough.
297
00:24:40,960 --> 00:24:45,000
They did that to a family at
Newnham. They told me to grow flax,
298
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
hoping I'd fail -
to give them some excuse.
299
00:24:48,000 --> 00:24:51,960
It's far too temperamental a crop.
You have to pull it up by hand.
300
00:24:51,960 --> 00:24:54,960
We've no drainage,
but his bottom meadow is perfect.
301
00:24:54,960 --> 00:24:57,960
You never see the committee
forcing him to plough that up.
302
00:24:57,960 --> 00:25:00,960
Why would he kill himself, then?
303
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
His wife.
304
00:25:02,960 --> 00:25:04,960
He never got over that.
305
00:25:05,960 --> 00:25:08,960
She just pushed off
with this farmhand, Andy Neame.
306
00:25:09,960 --> 00:25:11,960
Just left Jackson with the boy.
307
00:25:11,960 --> 00:25:16,000
But that's when he took to the drink
to be fair to him.
308
00:25:25,960 --> 00:25:27,960
This the chap, then?
309
00:25:27,960 --> 00:25:30,960
Yes. We're waiting to interview him.
310
00:25:30,960 --> 00:25:34,960
Major Cornwall. Prisoner of War
Interrogation Service. Welcome.
311
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
Is he hurt?
312
00:25:36,960 --> 00:25:39,960
He was concussed,
but he's come round. Good.
313
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
Put him in the car.
314
00:25:41,960 --> 00:25:43,960
Sir, I'm not sure you understand.
315
00:25:43,960 --> 00:25:46,160
Excuse me!
I'm not sure you understand.
316
00:25:46,160 --> 00:25:50,960
Detective Chief
Superintendent Foyle. Detective?
317
00:25:50,960 --> 00:25:53,960
Afternoon. I thought you said
you were a farmer.
318
00:25:53,960 --> 00:25:56,960
Did I? I don't remember that.
I'm not a farmer. I'm a policeman.
319
00:25:56,960 --> 00:25:59,320
Perfectly understandable error.
320
00:25:59,320 --> 00:26:01,960
There's been a murder,
and this man could help.
321
00:26:01,960 --> 00:26:04,800
I don't give a damn.
He's coming with us.
322
00:26:04,800 --> 00:26:07,960
Could you give us 20 minutes -
We have all the authority we need.
323
00:26:11,960 --> 00:26:14,000
Take care of him. He has concussion.
324
00:26:52,960 --> 00:26:56,800
Just to let you know I'm back, sir.
Thank you.
325
00:26:58,320 --> 00:27:01,480
Ooh! Silk.
Mr Jackson's?
326
00:27:02,960 --> 00:27:06,160
Or was he surprisingly popular
with the land girls?
327
00:27:06,160 --> 00:27:08,960
Well, Rose or Barbara's, I'd say.
328
00:27:08,960 --> 00:27:10,960
Too large for Joan.
329
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
Think so?
Nice, though.
330
00:27:12,960 --> 00:27:16,960
Do you want me
to find out about it, sir?
331
00:27:17,960 --> 00:27:21,960
Have you had enough for today?
Haven't you?
332
00:27:21,960 --> 00:27:23,960
Certainly.
333
00:27:38,960 --> 00:27:40,960
What is this?
334
00:27:40,960 --> 00:27:43,960
Hotels and pubs are full, sir,
billeting troops.
335
00:27:43,960 --> 00:27:45,960
But what is this?
336
00:27:46,960 --> 00:27:49,960
It's basic, but clean.
And there's hot water.
337
00:27:49,960 --> 00:27:51,960
And the food's tip-top.
338
00:27:51,960 --> 00:27:53,960
CHATTER
339
00:27:53,960 --> 00:27:55,960
But what is it?
340
00:27:56,960 --> 00:27:59,960
It's the Women's Land Army hostel.
341
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
# DAISY BELL ON PIANO
342
00:28:05,960 --> 00:28:08,960
Mr Foyle. You're very welcome.
Ellen McGee.
343
00:28:08,960 --> 00:28:11,480
How do you do?
There's a separate little bit
344
00:28:11,480 --> 00:28:14,000
for you boys to sleep in.
Very kind of you. Thank you.
345
00:28:14,000 --> 00:28:16,160
Needs must. There's a war on.
346
00:28:16,160 --> 00:28:18,480
And it's perfect timing for dinner.
347
00:28:18,480 --> 00:28:20,640
Please.
348
00:28:20,640 --> 00:28:22,960
Can I take your coat?
349
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
Thank you.
350
00:28:25,960 --> 00:28:30,160
Roast beef! Roast potatoes!
Yorkshire.
351
00:28:30,160 --> 00:28:32,960
You'll never guess
what's for pudding.
352
00:28:32,960 --> 00:28:34,960
What?
Apple crumble.
353
00:28:34,960 --> 00:28:37,960
With custard?
Mm. And there's bacon for breakfast.
354
00:28:37,960 --> 00:28:39,960
CHATTER AND LAUGHTER
355
00:29:04,800 --> 00:29:06,960
Es tut mir leid.
356
00:29:06,960 --> 00:29:09,960
Take him to the sanatorium.
357
00:29:09,960 --> 00:29:12,000
Make sure he's comfortable.
Alles gut.
358
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
(GROANS)
359
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
Heil Hitler.
360
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
Heil Hitler.
361
00:29:45,000 --> 00:29:46,960
There.
362
00:29:46,960 --> 00:29:50,480
Joan, don't you think
we should speak to that Mr Foyle -
363
00:29:50,480 --> 00:29:52,640
Don't make me laugh!
But, Joan -
364
00:29:52,640 --> 00:29:54,800
Just dig. Tom.
365
00:29:56,960 --> 00:29:59,960
Dig, or I'll put you in there
an' all.
366
00:30:13,960 --> 00:30:15,960
(GASPS)
367
00:30:15,960 --> 00:30:19,000
What are you doing?
Just trying to use the bathroom.
368
00:30:19,000 --> 00:30:21,960
Why are you here?
Men aren't allowed in the hostel.
369
00:30:21,960 --> 00:30:25,960
Absolutely right. They decided
to make an exception last night.
370
00:30:25,960 --> 00:30:28,960
But you stay at the farm.
What are you doing here?
371
00:30:28,960 --> 00:30:31,960
You expect me to stay at a place
where someone was murdered?
372
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
I didn't feel safe.
373
00:30:33,960 --> 00:30:36,960
Right. He was murdered, was he?
374
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
If it was simple suicide
why would some as lofty as yourself
375
00:30:39,960 --> 00:30:41,960
be spending so much time on it?
376
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
And he may be in the Holy Land,
377
00:30:49,960 --> 00:30:53,160
but managing to get his wife
pregnant from 1,000 miles away
378
00:30:53,160 --> 00:30:55,320
is a miracle even our Lord...
379
00:30:55,320 --> 00:30:57,480
Just one moment.
380
00:30:57,480 --> 00:30:59,960
Hello.
381
00:30:59,960 --> 00:31:01,960
Katherine, I'd better dash.
382
00:31:01,960 --> 00:31:04,960
Good morning, gentlemen.
Sorry to keep you.
383
00:31:04,960 --> 00:31:07,960
Good morning. Sorry to trouble you.
I wonder if you can help us.
384
00:31:07,960 --> 00:31:11,960
We're police, looking into
the incident at the Jacksons'.
385
00:31:11,960 --> 00:31:13,960
Oh, terrible thing that.
Yes. Wasn't it?
386
00:31:13,960 --> 00:31:18,960
Yeah. I understand you took a call
from there the morning he died.
387
00:31:18,960 --> 00:31:22,960
Yes. Tom rang in, reporting
that he'd found his father.
388
00:31:22,960 --> 00:31:25,960
Right. That was what time?
389
00:31:25,960 --> 00:31:28,960
At six.
Six. That was it? Just the one call?
390
00:31:28,960 --> 00:31:32,960
No, there was another one
about 30 minutes earlier.
391
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
From the farm?
I can't be sure it was from there.
392
00:31:35,960 --> 00:31:37,960
They rang off before I got there.
393
00:31:37,960 --> 00:31:41,960
Understandable. That's all we need
to know. Thank you for your help.
394
00:31:41,960 --> 00:31:43,960
We appreciate it.
395
00:31:43,960 --> 00:31:46,960
Oh, Mr Curling!
396
00:31:46,960 --> 00:31:49,640
They are beautiful!
397
00:31:49,640 --> 00:31:52,960
Mr Curling, do forgive me.
I forgot to ask you the other day.
398
00:31:52,960 --> 00:31:57,960
Would you have heard shots from the
Jackson farm the morning he died?
399
00:31:57,960 --> 00:31:59,960
Yes. One at five o'clock,
400
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
and two more
maybe half an hour later.
401
00:32:01,960 --> 00:32:04,960
Right. Thank you.
402
00:32:04,960 --> 00:32:07,800
Anything else you forgot to ask?
403
00:32:07,800 --> 00:32:10,960
Well, as soon as I remember
I'll let you know.
404
00:32:45,480 --> 00:32:47,640
Here they come again.
405
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
You keep your nerve. You hear me?
406
00:32:52,960 --> 00:32:54,960
The pair of you.
407
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
We should get this dragged.
408
00:33:02,960 --> 00:33:04,960
Right, sir.
409
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
And see if any of the three girls
has a record.
410
00:33:09,960 --> 00:33:12,960
And get a lead on the missing wife
and the chap she ran off with.
411
00:33:12,960 --> 00:33:15,960
Yes, sir. Is that all?
No. Not quite.
412
00:33:15,960 --> 00:33:19,960
Go to the camp. Find out what the
Major has to say about Tom Jackson,
413
00:33:19,960 --> 00:33:22,480
if we can speak to the chap
we pulled out of the tree.
414
00:33:22,480 --> 00:33:24,640
You might also see
if he has any idea
415
00:33:24,640 --> 00:33:27,960
that one of the other two we picked
up, the young lad, is not an airman.
416
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
You speak to the girls?
Not yet, sir.
417
00:33:29,960 --> 00:33:32,960
Do. Let me know how you get on.
418
00:33:47,480 --> 00:33:49,960
Rose, can I have a word?
Yeah.
419
00:33:49,960 --> 00:33:53,800
Er...is this yours?
420
00:33:53,800 --> 00:33:55,960
No. No, it isn't.
421
00:33:55,960 --> 00:33:57,960
It's not.
422
00:33:58,960 --> 00:34:01,960
Anyway, who are you to be asking?
423
00:34:01,960 --> 00:34:04,320
True. Right.
424
00:34:04,320 --> 00:34:06,960
Thank you.
425
00:34:35,640 --> 00:34:36,960
No joy I'm afraid, sir.
426
00:34:36,960 --> 00:34:39,960
She said it wasn't hers.
427
00:34:39,960 --> 00:34:41,960
But I suspect
she wasn't telling the truth,
428
00:34:41,960 --> 00:34:45,640
although it is
quite an expensive item for Rose.
429
00:34:45,640 --> 00:34:48,960
Mr Foyle, I've remembered something.
I'm sorry I didn't say before
430
00:34:48,960 --> 00:34:50,960
but I've only just remembered.
431
00:34:50,960 --> 00:34:53,960
When I left the farm at around four
on the morning Jackson died
432
00:34:53,960 --> 00:34:56,960
I nearly bumped into a man
on a bicycle at the end of the lane.
433
00:34:56,960 --> 00:34:58,960
I couldn't describe him.
434
00:34:58,960 --> 00:35:02,960
Well, never mind.
He had a rucksack on his back.
435
00:35:02,960 --> 00:35:05,320
Well, thank you.
436
00:35:05,320 --> 00:35:07,960
Where did you get that?
437
00:35:07,960 --> 00:35:10,960
This? I er...
438
00:35:10,960 --> 00:35:13,160
It's mine.
What are you doing with it?
439
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
Oh, er...we er...
440
00:35:14,960 --> 00:35:18,960
We were trying to decide what it
was doing in Hugh Jackson's bedroom.
441
00:35:18,960 --> 00:35:20,960
When you've decided
would you let me know?
442
00:35:22,960 --> 00:35:25,960
May I take it? Or is it Exhibit A?
443
00:35:25,960 --> 00:35:29,960
It is, but do feel free to take it.
We'll let you know when we need it.
444
00:35:37,960 --> 00:35:41,960
I'm sorry, no. Leutnant Weiser is a
prisoner of war and has his rights.
445
00:35:41,960 --> 00:35:45,960
He's also in no fit state.
Perhaps when he's feeling better.
446
00:35:45,960 --> 00:35:48,000
Perhaps.
You have a Private Tom Jackson here.
447
00:35:48,000 --> 00:35:51,960
It was his father who was shot.
That's why he's on leave.
448
00:35:51,960 --> 00:35:53,960
If you want to talk to him
he's at home.
449
00:35:53,960 --> 00:35:56,960
No. I wondered if you could tell us
anything about him.
450
00:35:56,960 --> 00:35:58,960
Funnily enough I can.
451
00:35:58,960 --> 00:36:02,960
Within hours of his father's death
he submitted that he now has...
452
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
responsibility
for his father's farm,
453
00:36:06,480 --> 00:36:08,960
and has asked for
Reserved Occupation status.
454
00:36:08,960 --> 00:36:11,960
When he was first called up
he also tried to dodge the column
455
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
by claiming Reserved Occupation.
456
00:36:13,960 --> 00:36:16,960
He said he was vital
to his father's farm.
457
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
His father told us otherwise.
458
00:36:20,960 --> 00:36:22,960
His father reported him!
459
00:36:22,960 --> 00:36:25,160
Mm-hm.
460
00:36:25,160 --> 00:36:27,320
How often is this place cleaned?
461
00:36:27,320 --> 00:36:31,960
The parlour and the shed are cleaned
morning and night after milking.
462
00:36:31,960 --> 00:36:34,960
You kill animals here?
Not since we've been here.
463
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
Well, this blood on the floor here.
464
00:36:40,960 --> 00:36:42,960
Do you know anything about that?
465
00:36:42,960 --> 00:36:44,960
No, I don't.
466
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
No, I don't.
No?
467
00:36:50,960 --> 00:36:53,000
Was Hugh Jackson a violent man?
468
00:36:54,960 --> 00:36:56,960
No, he wasn't a violent man.
469
00:36:56,960 --> 00:36:58,960
Hm?
470
00:37:02,960 --> 00:37:06,960
Evidently Curling heard shots
471
00:37:06,960 --> 00:37:09,960
coming from this farm
the night Jackson died.
472
00:37:09,960 --> 00:37:12,960
About five, five thirty.
Would you have heard them?
473
00:37:12,960 --> 00:37:14,960
From five I was out on the tractor.
474
00:37:14,960 --> 00:37:17,800
Oh. Doing what?
Harrowing.
475
00:37:17,800 --> 00:37:20,160
Oh. What, in the dark?
Yeah. It's not that hard.
476
00:37:20,160 --> 00:37:24,480
You put lamps either end of the
field and steer by them like a ship.
477
00:37:24,480 --> 00:37:27,960
There aren't enough hours
of daylight to do everything here.
478
00:37:27,960 --> 00:37:30,960
I was with her.
I was moving the lamps. Right.
479
00:37:30,960 --> 00:37:34,160
So you wouldn't have heard
the shots, then? No?
480
00:37:35,960 --> 00:37:38,960
Right. Well, thank you.
481
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
Listen, did you ever spot
482
00:37:42,960 --> 00:37:47,480
anything going on between
Hugh Jackson and Barbara Hicks?
483
00:37:47,480 --> 00:37:50,960
That dirty old bugger?
484
00:37:50,960 --> 00:37:52,960
I didn't say
485
00:37:52,960 --> 00:37:55,320
he was - I was just asking.
486
00:37:55,320 --> 00:37:58,960
Well, why was you asking
if there wasn't something?
487
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
Right.
488
00:38:06,960 --> 00:38:10,800
Lady Muck keeping her eye
on the sodbusters, is she?
489
00:38:10,800 --> 00:38:13,160
Listen,
I don't know what I've done -
490
00:38:13,160 --> 00:38:16,000
Why don't the old man drive himself?
He's not an old man.
491
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Don't you know there's a war on?
Us breaking our backs,
492
00:38:19,000 --> 00:38:22,960
and you all spick-and-span, your
barnet done up like a Cornish pasty.
493
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
Hanging around... Look, I was
drafted in from the Embassy
494
00:38:24,960 --> 00:38:27,960
to drive Mr Foyle...
Is he giving you one? Is that it?
495
00:38:27,960 --> 00:38:30,160
Are you his fancy woman?
Is that how it works?
496
00:38:30,160 --> 00:38:32,960
Joanie, just leave it. Come on.
497
00:38:47,960 --> 00:38:49,960
Sir.
498
00:39:01,960 --> 00:39:04,160
There's no rust.
499
00:39:04,160 --> 00:39:06,320
And the oil is fresh.
500
00:39:06,320 --> 00:39:09,960
Can't have been in there
more than two days...at most.
501
00:39:11,000 --> 00:39:14,960
Do you know whose bicycle this is?
We've all got bikes,
502
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
but that ain't one of ours.
503
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
Right. Thank you.
504
00:39:20,960 --> 00:39:23,960
So, who would need a bicycle,
and then need to throw it away?
505
00:39:23,960 --> 00:39:26,000
Can I do anything to help, sir?
506
00:39:26,000 --> 00:39:28,160
Not for the moment. Thank you.
507
00:40:23,960 --> 00:40:27,960
There was a lot of noise with the
air battle and Curling shooting.
508
00:40:27,960 --> 00:40:31,640
Did Curling stop shooting
before the air battle had ended,
509
00:40:31,640 --> 00:40:34,960
or did he go on a little while
after the planes had left?
510
00:40:34,960 --> 00:40:37,960
After. The air battle stopped
about four. Then he stopped.
511
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
That's right. At five o'clock.
512
00:40:39,960 --> 00:40:43,320
An hour before you say
you got back to the farm.
513
00:40:43,320 --> 00:40:45,960
You left the barracks at midnight.
514
00:40:45,960 --> 00:40:49,960
You can't have taken six hours.
It's a four-hour ride tops.
515
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
Well, it was dark.
516
00:40:51,960 --> 00:40:55,800
And roadblocks. And I got lost.
517
00:40:55,800 --> 00:40:58,960
Why are you lying?
I didn't kill him.
518
00:41:01,960 --> 00:41:03,960
I didn't say you did.
519
00:41:04,960 --> 00:41:07,960
It can't have been easy for him,
raising you alone
520
00:41:07,960 --> 00:41:09,960
after your mother had left.
521
00:41:09,960 --> 00:41:13,320
Well, maybe if he'd have behaved
better she'd have stayed.
522
00:41:20,160 --> 00:41:22,320
Been busy?
523
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
Yeah. All work, no play.
524
00:41:26,960 --> 00:41:30,960
Tom's story doesn't add up. There's
no explanation for where he was.
525
00:41:44,320 --> 00:41:48,640
What do you think? Tom Jackson hated
his father and by killing him
526
00:41:48,640 --> 00:41:51,960
stood to inherit a valuable farm.
So improving his chances
527
00:41:51,960 --> 00:41:53,960
of getting Joan to marry him.
528
00:41:53,960 --> 00:41:56,960
And Reserved Occupation status
to get out of the Army.
529
00:41:56,960 --> 00:42:00,960
Joan stood to inherit the farm by
getting Hugh Jackson out of the way
530
00:42:00,960 --> 00:42:02,960
by marrying Tom.
531
00:42:05,960 --> 00:42:07,960
Rose seems to have been afraid
of Jackson
532
00:42:07,960 --> 00:42:11,960
for some reason,
and is certainly hiding something.
533
00:42:11,960 --> 00:42:13,960
And the German?
534
00:42:13,960 --> 00:42:16,960
Yup. How did the gun
get to the farm?
535
00:42:16,960 --> 00:42:20,960
And who's the man with the rucksack
seen by Barbara Hicks?
536
00:42:20,960 --> 00:42:23,160
Speak of the devil.
Got a puncture?
537
00:42:23,160 --> 00:42:25,320
Would you like a lift?
538
00:42:25,320 --> 00:42:28,160
Oh, thank you.
539
00:42:28,160 --> 00:42:31,960
I can put your bicycle in the back.
That's very kind of you.
540
00:42:31,960 --> 00:42:34,960
Not at all.
It's all part of the service.
541
00:42:36,800 --> 00:42:38,960
How was your day, Miss Hicks?
542
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
Pretty good, thank you.
543
00:42:40,960 --> 00:42:44,960
I found my quota of long, straight
suitable softwoods.
544
00:42:44,960 --> 00:42:47,480
"Poles manufactured
for the purpose of."
545
00:42:47,480 --> 00:42:51,960
But I also found wood anemones,
and celandines, and bluebells.
546
00:42:51,960 --> 00:42:54,000
I just love the woods
this time of year.
547
00:42:54,000 --> 00:42:56,960
So do I.
548
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
Oh, excuse me, Herr Major.
549
00:43:17,960 --> 00:43:20,960
Ah. Oberleutnant Schimmel.
Wie geht es Ihnen?
550
00:43:20,960 --> 00:43:22,960
I'm doing well. Thank you.
Good.
551
00:43:22,960 --> 00:43:25,960
There was a man yesterday
came into the camp.
552
00:43:25,960 --> 00:43:28,960
Leutnant Weiser.
Jawohl, Herr Major.
553
00:43:28,960 --> 00:43:32,960
What about him?
He's an old comrade.
554
00:43:32,960 --> 00:43:34,960
I wondered where he was.
555
00:43:34,960 --> 00:43:38,960
In the sanatorium. Concussion,
I'm afraid. But he'll be fine.
556
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
Getting the best of care.
Oh, good.
557
00:43:40,960 --> 00:43:43,960
And he will be coming
in here with us?
558
00:43:43,960 --> 00:43:45,960
Day after tomorrow. Yes.
559
00:43:45,960 --> 00:43:48,960
That's what the quack says.
Thank you.
560
00:43:48,960 --> 00:43:50,960
You're very welcome.
561
00:44:12,960 --> 00:44:14,960
Morning.
562
00:44:14,960 --> 00:44:16,960
Morning, sir.
563
00:44:16,960 --> 00:44:19,800
Are you all right?
564
00:44:20,960 --> 00:44:23,960
Sir.
Sam.
565
00:44:23,960 --> 00:44:25,960
Do I do enough
for the war effort, sir?
566
00:44:25,960 --> 00:44:28,960
Shouldn't I be doing more
than just driving you around?
567
00:44:28,960 --> 00:44:30,960
Is that all you do?
568
00:44:32,960 --> 00:44:35,960
No. I-I...also spend a lot of time
hanging around
569
00:44:35,960 --> 00:44:37,960
while you're working.
570
00:44:37,960 --> 00:44:39,960
What's brought this on?
571
00:44:39,960 --> 00:44:43,960
Well, I was thinking
about the girls on the farm, sir,
572
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
how hard they work.
573
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
And right at the minute
with the potatoes
574
00:44:47,960 --> 00:44:51,000
I think they could do
with an extra pair of hands.
575
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
Well, go ahead.
576
00:44:54,960 --> 00:44:56,960
Really?
577
00:44:58,800 --> 00:45:00,960
You want to help them out today?
578
00:45:00,960 --> 00:45:03,960
What will you do, sir?
We're at the farm all day.
579
00:45:03,960 --> 00:45:06,800
If I'm really in trouble
I'll let you know.
580
00:45:07,960 --> 00:45:09,960
Thank you, sir.
581
00:45:09,960 --> 00:45:11,960
It's a pleasure.
582
00:45:32,960 --> 00:45:34,960
Just some rough clothes, sir.
583
00:45:34,960 --> 00:45:37,960
I borrowed them from the girls
at the hostel. Just in case...
584
00:45:37,960 --> 00:45:39,960
I see.
585
00:45:51,960 --> 00:45:53,960
TWIG SNAPS
586
00:46:35,960 --> 00:46:38,960
Sir. A Luger.
587
00:46:38,960 --> 00:46:41,960
Hidden in some logs
at the front of the house.
588
00:46:43,480 --> 00:46:45,960
Oh, I see. Jackson's?
589
00:46:45,960 --> 00:46:47,960
Mm-hm.
590
00:46:47,960 --> 00:46:49,960
Three shots.
591
00:46:49,960 --> 00:46:52,960
Three guns.
592
00:46:54,160 --> 00:46:56,640
Recently fired?
Recently fired.
593
00:46:58,960 --> 00:47:00,960
We know who that belongs to.
594
00:47:01,960 --> 00:47:05,800
I think I should return it,
don't you?
595
00:47:11,160 --> 00:47:14,480
Listen, Sam wants to do her bit
for the war effort.
596
00:47:15,960 --> 00:47:19,320
Get one of the chaps to drive me
to the camp, will you? Yes, sir.
597
00:47:29,960 --> 00:47:33,640
(VOMITS)
Are you all right, Rose?
598
00:47:33,640 --> 00:47:35,800
Mm.
599
00:47:38,320 --> 00:47:40,480
(GROANS)
600
00:47:42,960 --> 00:47:45,960
Hey. Hey!
601
00:47:47,960 --> 00:47:50,480
Blast it.
602
00:47:50,480 --> 00:47:52,640
Lover boy run off without you?
603
00:47:52,640 --> 00:47:54,800
Shut up, will you?
604
00:47:54,800 --> 00:47:57,960
You want to make me?
Put a sock in it, Joan.
605
00:48:00,800 --> 00:48:02,960
Bleeding Yank rubbish!
606
00:48:02,960 --> 00:48:04,960
Here.
607
00:48:04,960 --> 00:48:06,960
You're flooding it.
608
00:48:10,960 --> 00:48:12,960
MOTOR STARTS
609
00:48:12,960 --> 00:48:15,960
I suppose Daddy has
a fleet of these on his estate.
610
00:48:15,960 --> 00:48:17,960
No.
611
00:48:17,960 --> 00:48:19,960
My cousin does.
612
00:48:49,960 --> 00:48:51,960
Sorry to keep you waiting.
Not at all.
613
00:48:51,960 --> 00:48:54,960
Please.
No, I won't, thank you.
614
00:48:54,960 --> 00:48:57,320
I'm simply here
to speak to Raimund Weiser.
615
00:48:57,320 --> 00:48:59,960
I'm afraid that won't be possible.
Ah.
616
00:48:59,960 --> 00:49:03,000
Two or three attempts have been made
to speak to a man
617
00:49:03,000 --> 00:49:06,960
likely to help in a murder enquiry.
All of which have been rejected.
618
00:49:06,960 --> 00:49:09,960
It's a general rule
of the POW Interrogation Service -
619
00:49:09,960 --> 00:49:12,960
So I may find myself
having to look into the extent
620
00:49:12,960 --> 00:49:16,800
to which you're involved
with black market cigars.
621
00:49:21,960 --> 00:49:23,960
Right. I see.
622
00:49:26,960 --> 00:49:27,960
Very well.
623
00:49:27,960 --> 00:49:32,160
But I shall be present. I won't have
you ruin all our hard work.
624
00:49:32,160 --> 00:49:35,320
The debriefing of enemy flyers
is a delicate science.
625
00:49:35,320 --> 00:49:39,000
You get anything useful
from the first two airmen?
626
00:49:40,800 --> 00:49:43,960
I'm sure very few of our boys
shot down over there
627
00:49:43,960 --> 00:49:46,480
blab their mouths
the moment they're caught.
628
00:49:46,480 --> 00:49:48,960
So I'm not surprised
the Germans don't blab.
629
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
If one tries to intimidate them
they clam up.
630
00:49:50,960 --> 00:49:54,960
We try to baffle them with kindness.
To very good effect I might add.
631
00:49:54,960 --> 00:49:57,000
You wouldn't believe
the results we get.
632
00:49:57,000 --> 00:49:59,960
Sabartovski, the unarmed one
not in uniform -
633
00:49:59,960 --> 00:50:02,960
He had a flying suit.
Many of them aren't armed.
634
00:50:02,960 --> 00:50:06,960
If you want to speak
to Herr Weiser, I'll arrange it.
635
00:50:06,960 --> 00:50:09,480
But don't try to take over my job,
636
00:50:09,480 --> 00:50:11,960
Detective Chief Superintendent.
637
00:50:11,960 --> 00:50:13,960
This way.
638
00:50:18,800 --> 00:50:20,960
Guten Morgen. Wie geht es Ihnen?
639
00:50:21,960 --> 00:50:23,960
Besser, danke.
640
00:50:23,960 --> 00:50:27,320
Hier ist Hauptkommissar Foyle
von der Polizei.
641
00:50:27,320 --> 00:50:29,960
Good morning.
Guten Morgen. Ich kenne ihn.
642
00:50:29,960 --> 00:50:31,960
Wir kennen uns.
643
00:50:31,960 --> 00:50:35,960
I'll translate for you.
His English is non-existent.
644
00:50:35,960 --> 00:50:37,960
Right.
645
00:50:37,960 --> 00:50:41,960
I'm wondering if he remembers
the night he was shot down.
646
00:50:41,960 --> 00:50:44,960
Die Nacht, als Sie niedergeschossen
wurden?
647
00:50:44,960 --> 00:50:49,160
He came down into the trees?
Sie landenten im Wald?
648
00:50:51,960 --> 00:50:54,640
Ich war bewusstlos.
Hab Schlag auf den Kopf.
649
00:50:54,640 --> 00:50:57,960
He was unconscious.
He banged his head.
650
00:50:57,960 --> 00:50:59,960
Right.
651
00:51:00,960 --> 00:51:03,960
This erm...pistol...
652
00:51:04,960 --> 00:51:06,960
Wo hat er denn meine Pistole her?
653
00:51:06,960 --> 00:51:10,960
Do you know how you lost it?
Als ich im Baum steckte.
654
00:51:11,960 --> 00:51:14,960
Ich war kaum bei Sinnen,
dann kam diese Frau.
655
00:51:14,960 --> 00:51:16,960
Und hat sie genommen.
656
00:51:16,960 --> 00:51:19,960
He says a woman came and took it
when he was hanging from a tree.
657
00:51:19,960 --> 00:51:23,000
But he was barely conscious.
Und ich kann mich
658
00:51:23,000 --> 00:51:27,960
daran erinnern,
sie trug eine rote Jacke.
659
00:51:27,960 --> 00:51:31,960
She had a red jacket on.
Blondes Haar.
660
00:51:32,960 --> 00:51:35,320
Und sie war attraktiv.
661
00:51:35,320 --> 00:51:37,960
Blonde hair,
and was very attractive.
662
00:51:47,960 --> 00:51:48,960
Oh.
663
00:51:49,960 --> 00:51:52,800
It's all right.
I think there's room for two.
664
00:51:53,640 --> 00:51:55,800
Why are you always so nice?
665
00:51:55,800 --> 00:51:57,960
I've just given you a right slagging
back there.
666
00:51:57,960 --> 00:52:00,960
Is that what they teach you
in posh school,
667
00:52:00,960 --> 00:52:03,960
how to not show how you feel?
668
00:52:03,960 --> 00:52:06,960
Yes, I suppose it is.
669
00:52:08,960 --> 00:52:11,480
Yeah. Well,
I will sit down as it happens.
670
00:52:13,960 --> 00:52:16,480
This here's my spot, see.
671
00:52:16,480 --> 00:52:18,640
It's called Poppy Bank.
672
00:52:18,640 --> 00:52:20,960
Though I ain't never seen
no poppies.
673
00:52:23,960 --> 00:52:26,960
Did you grow up in the country?
Yes, I did.
674
00:52:26,960 --> 00:52:30,480
I can tell.
The way you cracked on up there.
675
00:52:31,800 --> 00:52:34,320
I never.
You never what?
676
00:52:34,320 --> 00:52:36,480
Never grew up in the country.
677
00:52:37,960 --> 00:52:39,480
Poplar.
678
00:52:39,480 --> 00:52:40,960
East London.
679
00:52:40,960 --> 00:52:44,960
Don't think I'd never seen
the country till I come here.
680
00:52:44,960 --> 00:52:46,960
I hated it at first.
681
00:52:46,960 --> 00:52:48,960
Be sad to leave it now.
682
00:52:48,960 --> 00:52:52,960
You think you will leave?
Hugh.
683
00:52:55,960 --> 00:52:57,960
Do you know, he loved this spot.
684
00:52:58,960 --> 00:53:01,000
Loved a spot of that an' all.
685
00:53:02,960 --> 00:53:04,960
Do you know,
he loved this meadow so much
686
00:53:04,960 --> 00:53:08,480
when we got our quota
we had to turn all of that over.
687
00:53:08,480 --> 00:53:11,640
Pull it all back
from undergrowth and brambles.
688
00:53:11,640 --> 00:53:14,960
Anything so we didn't have
to plough up his precious field.
689
00:53:14,960 --> 00:53:18,320
Generous he was...
with our sweat.
690
00:53:19,800 --> 00:53:21,960
If you two get off your arses
we'll have it done by dark.
691
00:53:21,960 --> 00:53:25,960
Thanks to you.
Yeah, thanks to you.
692
00:53:32,160 --> 00:53:36,800
Hugh Jackson's wife ran off
with the farmhand 11 years ago.
693
00:53:36,800 --> 00:53:38,960
His name was Andrew Neame.
694
00:53:38,960 --> 00:53:40,960
Any idea where they went?
695
00:53:40,960 --> 00:53:44,960
King's North Farm,
Faversham in Kent.
696
00:53:44,960 --> 00:53:46,960
Nothing ever came for them, mind.
697
00:53:46,960 --> 00:53:49,960
Nothing came
in the other direction either.
698
00:53:50,960 --> 00:53:54,960
Not a birthday card for
the little lad. Not a dickie bird.
699
00:53:54,960 --> 00:53:56,960
That's a shame.
700
00:53:56,960 --> 00:53:58,960
But then she was French.
701
00:53:59,960 --> 00:54:03,960
Right.
Do you mind if I made a call?
702
00:54:03,960 --> 00:54:05,960
No.
703
00:54:06,960 --> 00:54:09,960
I don't know who he was,
but he was watching the farm.
704
00:54:09,960 --> 00:54:10,960
He seems to be living in the woods.
705
00:54:10,960 --> 00:54:13,160
I saw him yesterday
while I was working.
706
00:54:13,160 --> 00:54:16,480
And how would a pistol
help you in your work?
707
00:54:18,960 --> 00:54:21,960
The German parachutist
has described you as the woman
708
00:54:21,960 --> 00:54:23,960
that took the pistol
from his holster
709
00:54:23,960 --> 00:54:26,960
while he was hanging from the tree.
Are you suggesting I took the gun
710
00:54:26,960 --> 00:54:29,960
and shot Hugh Jackson,
a man I barely knew?
711
00:54:29,960 --> 00:54:33,320
Not at all. It was suggested to me
that you simply took the gun.
712
00:54:37,960 --> 00:54:41,960
Even if I did take it I couldn't
have shot Jackson with it,
713
00:54:41,960 --> 00:54:45,960
because I didn't come across
the German until after he was dead.
714
00:54:45,960 --> 00:54:47,960
So you said.
There you go again.
715
00:54:47,960 --> 00:54:50,960
You don't believe me.
Not at all. I'm simply doing my job.
716
00:54:50,960 --> 00:54:53,960
Why are you so sure
it was me he described?
717
00:54:53,960 --> 00:54:56,960
Well, red jacket. Blonde hair.
Very attractive.
718
00:54:57,960 --> 00:54:59,960
Sad eyes.
719
00:55:00,960 --> 00:55:04,320
Sir! Over here.
720
00:55:04,320 --> 00:55:06,960
What is it?
721
00:55:08,480 --> 00:55:10,960
It looks like a grave. Freshly dug.
722
00:55:13,960 --> 00:55:15,960
TWIG SNAPS
723
00:55:46,960 --> 00:55:48,960
Sir.
724
00:56:00,960 --> 00:56:03,000
Ah! Ah!
Thank you, Miss Hicks.
725
00:56:06,960 --> 00:56:08,960
Mr Neame?
726
00:56:17,960 --> 00:56:20,640
So what are you doing
living in the woods,
727
00:56:20,640 --> 00:56:23,160
Mr Neame?
Heard Hugh Jackson topped hisself.
728
00:56:23,160 --> 00:56:25,320
Is that right, boy?
No, it's not.
729
00:56:25,320 --> 00:56:27,960
He was murdered.
Was he!
730
00:56:27,960 --> 00:56:30,960
What about Genevieve? Where's she?
731
00:56:30,960 --> 00:56:33,960
Mrs Jackson.
Mrs Jackson not with you?
732
00:56:33,960 --> 00:56:35,960
Only in my dreams, boy.
733
00:56:36,960 --> 00:56:39,960
When did you last see her?
11 years ago.
734
00:56:40,960 --> 00:56:42,960
May 2nd, 1930.
735
00:56:47,960 --> 00:56:50,960
If Mrs Jackson didn't run off
with Neame
736
00:56:50,960 --> 00:56:53,000
and she hasn't been seen
at the farm for 11 years,
737
00:56:53,000 --> 00:56:55,800
you have to wonder.
738
00:56:55,800 --> 00:56:57,960
You do.
739
00:56:57,960 --> 00:57:01,960
What did the people at the farm
in Faversham have to say about him?
740
00:57:01,960 --> 00:57:05,960
They confirmed that he moved there
11 years ago, and he lived alone.
741
00:57:05,960 --> 00:57:09,800
He went off the rails a bit and
hasn't been seen for a few years.
742
00:57:09,800 --> 00:57:10,960
Sir.
743
00:57:28,960 --> 00:57:30,960
Halt!
744
00:57:30,960 --> 00:57:33,000
Load it up.
745
00:57:42,160 --> 00:57:45,000
Kommen Sie schon.
Warum denn?
746
00:57:45,000 --> 00:57:47,160
Sie sind in Gefahr.
Wir mussen hier raus.
747
00:57:47,160 --> 00:57:49,160
Sie werden uns erschiessen.
Komm!
748
00:58:26,960 --> 00:58:28,960
Stop the wagon!
749
00:58:30,960 --> 00:58:32,960
Please! Don't shoot me, please!
750
00:58:32,960 --> 00:58:36,320
You're all right, mate.
Bernard, check under there.
751
00:58:37,160 --> 00:58:39,320
Come on out, you.
752
00:59:25,960 --> 00:59:27,960
That's it.
753
00:59:27,960 --> 00:59:29,960
That's the field done.
754
00:59:30,960 --> 00:59:33,960
Dig for victory!
755
00:59:38,960 --> 00:59:40,960
This was all brambles.
756
00:59:40,960 --> 00:59:44,960
Hawthorns. Sycamore.
757
00:59:44,960 --> 00:59:47,800
We cleared it by hand, Joan and me.
758
00:59:47,800 --> 00:59:49,960
Through the Winter of '39.
759
00:59:50,960 --> 00:59:52,960
The coldest in living memory.
760
00:59:52,960 --> 00:59:55,960
Birds froze to death
as they flew through the air.
761
00:59:57,480 --> 00:59:59,960
And we was out here in our gumboots.
762
00:59:59,960 --> 01:00:03,960
They asked us for 15 new acres
under cultivation.
763
01:00:03,960 --> 01:00:05,960
We gave 'em 20.
764
01:00:06,960 --> 01:00:08,960
We had to break the ground
with a pick.
765
01:00:10,800 --> 01:00:13,960
This year we'll get
30 tons of spuds out of there.
766
01:00:15,960 --> 01:00:18,000
Why did you join
the Women's Land Army?
767
01:00:19,000 --> 01:00:21,160
I wanted to do my bit.
768
01:00:22,160 --> 01:00:24,960
My two brothers
are away in the Army.
769
01:00:24,960 --> 01:00:26,960
I wanted to...to help 'em.
770
01:00:28,960 --> 01:00:30,960
To help bring 'em back alive.
771
01:00:41,960 --> 01:00:43,960
The shot at 5am
772
01:00:43,960 --> 01:00:45,960
that Curling heard,
773
01:00:45,960 --> 01:00:48,480
was that the pig being killed?
774
01:00:50,960 --> 01:00:52,960
Half taken away to be sold,
775
01:00:52,960 --> 01:00:54,960
the rest hung at the back
of the milking parlour
776
01:00:54,960 --> 01:00:58,960
to be dealt with later.
But we all turned up that day,
777
01:00:58,960 --> 01:01:01,960
so you decided maybe
you should bury it in the woods?
778
01:01:01,960 --> 01:01:03,960
Says you.
779
01:01:03,960 --> 01:01:06,960
You see, everywhere
people are tightening their belts.
780
01:01:06,960 --> 01:01:09,960
They're making sacrifices
for their country,
781
01:01:09,960 --> 01:01:11,960
and the law takes
a dim view of the black market.
782
01:01:11,960 --> 01:01:14,320
Don't give me "tightening the belt"!
783
01:01:14,320 --> 01:01:16,960
We ain't even been paid
for two months.
784
01:01:16,960 --> 01:01:19,960
Every penny has gone
towards that tractor.
785
01:01:19,960 --> 01:01:23,960
Hugh came up with the pig
as a way to make the last payment.
786
01:01:23,960 --> 01:01:26,320
It was nothing to do with me.
I warned him against it.
787
01:01:26,320 --> 01:01:28,960
Easy to blame a man
who can't defend himself.
788
01:01:28,960 --> 01:01:30,960
I can't help that!
789
01:01:30,960 --> 01:01:34,960
Look, all I know is I didn't want
nothing to do with the pig thing.
790
01:01:34,960 --> 01:01:38,960
Even Tom didn't.
But Hugh said that we had to.
791
01:01:38,960 --> 01:01:40,960
What with that Barbara
hanging around
792
01:01:40,960 --> 01:01:43,960
he needed help to get it out
of the way as quick as possible.
793
01:01:43,960 --> 01:01:46,960
And Rose, you know,
she just saw him shoot the pig,
794
01:01:46,960 --> 01:01:49,960
was sick, and then went out
and ploughed.
795
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
What crime that is is beyond me.
796
01:01:51,960 --> 01:01:55,960
Whether we like it or not,
profiteering is against the law.
797
01:01:55,960 --> 01:01:59,960
Even though you may not have taken
part in it you knew all about it,
798
01:01:59,960 --> 01:02:01,960
and it ought to have been reported.
799
01:02:01,960 --> 01:02:05,960
You're only picking on me
cos I've got a record.
800
01:02:05,960 --> 01:02:07,960
That's why I run away from London,
to start again.
801
01:02:07,960 --> 01:02:10,000
But you won't let me.
802
01:02:10,000 --> 01:02:13,960
I didn't want a life of crime.
I wanted something different.
803
01:02:13,960 --> 01:02:15,960
And I found that here.
804
01:02:15,960 --> 01:02:18,960
My family don't know where I am.
805
01:02:18,960 --> 01:02:20,960
Even my mum don't.
806
01:02:20,960 --> 01:02:23,960
And for two years
I've been my own person.
807
01:02:27,480 --> 01:02:29,960
They done a big list
of all the farms.
808
01:02:29,960 --> 01:02:33,960
How many workers, buildings.
How many livestock.
809
01:02:33,960 --> 01:02:35,960
The government.
810
01:02:36,960 --> 01:02:39,320
They called it
The Second Domesday Book.
811
01:02:39,320 --> 01:02:43,160
Hugh never told 'em all his pigs.
812
01:02:43,160 --> 01:02:45,320
Or his sheep.
813
01:02:45,320 --> 01:02:47,480
And there was more sheep
814
01:02:47,480 --> 01:02:50,960
because they evacuated
over 100,000 off of Romney Marsh,
815
01:02:50,960 --> 01:02:54,960
and...he copped some of them
as they went by.
816
01:02:55,960 --> 01:02:58,960
All the farmers around here did.
Joan organise that?
817
01:02:58,960 --> 01:03:00,960
No. She was against it.
818
01:03:00,960 --> 01:03:04,160
Said you always get caught.
And she was right.
819
01:03:04,160 --> 01:03:06,800
It was Hugh.
820
01:03:07,800 --> 01:03:10,960
He said
all the farmers around here do it.
821
01:03:10,960 --> 01:03:12,960
And he was right.
822
01:03:12,960 --> 01:03:15,800
You enjoyed your food at the hostel.
823
01:03:15,800 --> 01:03:17,960
Oh, yeah!
824
01:03:17,960 --> 01:03:20,960
All our beef. And the pork.
825
01:03:20,960 --> 01:03:22,960
And the eggs. And the lamb.
826
01:03:22,960 --> 01:03:26,960
I suppose you'll have to arrest
yourself for receiving stolen goods.
827
01:03:33,960 --> 01:03:36,960
Are you feeling any better?
828
01:03:37,960 --> 01:03:39,960
What?
829
01:03:39,960 --> 01:03:41,960
Sam and Joan told me
830
01:03:41,960 --> 01:03:44,960
you've not been very well
a couple of times recently.
831
01:03:45,960 --> 01:03:47,960
I'm fine.
832
01:03:47,960 --> 01:03:49,960
Thank you.
833
01:03:49,960 --> 01:03:51,960
Good.
834
01:03:54,800 --> 01:03:57,960
Would that have had
anything to do with Hugh?
835
01:04:00,960 --> 01:04:02,960
Would er...
836
01:04:03,960 --> 01:04:06,960
..stealing other people's underwear
to wear for him
837
01:04:06,960 --> 01:04:09,960
mean that you were
very much in love with him,
838
01:04:09,960 --> 01:04:12,960
or that you were afraid
that he wasn't with you?
839
01:04:21,960 --> 01:04:23,960
I thought
it would make him love me more.
840
01:04:26,960 --> 01:04:28,960
He wasn't an easy man to love.
841
01:04:30,960 --> 01:04:32,960
His heart was...
842
01:04:33,960 --> 01:04:36,320
What with his wife pushing off he...
843
01:04:39,960 --> 01:04:41,960
But there was a good man underneath.
844
01:04:43,960 --> 01:04:45,960
A man who could feel love.
845
01:04:47,960 --> 01:04:49,960
I think.
846
01:04:52,960 --> 01:04:57,960
But not enough to want you to keep
the child you're carrying.
847
01:05:01,960 --> 01:05:03,960
No.
848
01:05:03,960 --> 01:05:05,960
(SOBS) No!
849
01:05:12,480 --> 01:05:14,960
We was in love, see?
850
01:05:14,960 --> 01:05:16,960
She wanted to get away.
851
01:05:16,960 --> 01:05:18,960
We'd arranged it.
852
01:05:18,960 --> 01:05:20,960
Ten past twelve to London.
853
01:05:20,960 --> 01:05:22,960
I waited for her.
854
01:05:22,960 --> 01:05:24,960
At the station.
855
01:05:24,960 --> 01:05:27,960
She never come.
856
01:05:27,960 --> 01:05:29,960
I waited till the next one.
857
01:05:30,960 --> 01:05:33,960
The one after that.
858
01:05:33,960 --> 01:05:35,960
She wanted to come, boy.
859
01:05:35,960 --> 01:05:37,960
I knew that.
860
01:05:38,960 --> 01:05:40,960
But the boy.
861
01:05:42,960 --> 01:05:45,960
I feared it'd break her heart
to leave him.
862
01:05:45,960 --> 01:05:48,960
Even though she said
she could bear it.
863
01:05:49,960 --> 01:05:52,320
She couldn't bring him
with her, see?
864
01:05:52,320 --> 01:05:54,800
We'd always know
865
01:05:54,800 --> 01:05:57,160
that one day Jackson would find us.
866
01:05:59,960 --> 01:06:02,960
I understood in the end
why she didn't come.
867
01:06:03,960 --> 01:06:05,960
Thought better of her for it.
868
01:06:06,960 --> 01:06:08,960
If you understand what I mean.
869
01:06:08,960 --> 01:06:10,960
I do.
870
01:06:11,960 --> 01:06:14,960
What are you doing back here, then?
871
01:06:14,960 --> 01:06:17,960
Heard Jackson had done himself in.
Saw it in the paper.
872
01:06:19,960 --> 01:06:21,960
I was over Tenterden way
on piecework.
873
01:06:21,960 --> 01:06:23,960
I saw this.
874
01:06:34,960 --> 01:06:38,960
He's not going to have nipped over
to Tenterden to pick up a paper
875
01:06:38,960 --> 01:06:40,960
then back to the farm
and wait to get caught.
876
01:06:40,960 --> 01:06:42,960
But he's not the full shilling.
877
01:06:42,960 --> 01:06:45,960
I think that's more to do
with a broken heart.
878
01:06:45,960 --> 01:06:47,960
No. He's telling the truth.
879
01:06:47,960 --> 01:06:50,960
I don't think Mrs Jackson
ever left the farm. Sir.
880
01:06:50,960 --> 01:06:53,000
Yeah?
881
01:06:54,000 --> 01:06:56,960
I think I know where she might be.
882
01:07:01,960 --> 01:07:03,960
They call it Poppy Bank.
883
01:07:03,960 --> 01:07:07,960
Poppies grow where untouched ground
has been disturbed after many years.
884
01:07:07,960 --> 01:07:10,960
Evidently they grew where the land
had been shelled in the last war.
885
01:07:10,960 --> 01:07:13,000
Isn't that right, sir?
Mm.
886
01:07:13,000 --> 01:07:16,960
Anyway Jackson wouldn't hear
of the meadow being ploughed up.
887
01:07:16,960 --> 01:07:18,960
This is where he used to sit.
888
01:07:18,960 --> 01:07:21,960
This is where he sat
and drank whisky the night he died.
889
01:07:29,960 --> 01:07:31,960
SOBBING
890
01:07:50,320 --> 01:07:52,960
The dog, the woman,
and the walnut tree,
891
01:07:54,960 --> 01:07:56,960
the more you beat them
the better they be.
892
01:07:56,960 --> 01:07:58,960
Isn't that what they say?
893
01:08:02,320 --> 01:08:04,640
What is it?
894
01:08:07,480 --> 01:08:10,960
It's so wonderful working here
in these woods.
895
01:08:10,960 --> 01:08:13,960
You're so busy.
There's so much to do.
896
01:08:13,960 --> 01:08:15,960
There's so much going on...
897
01:08:15,960 --> 01:08:19,640
that you can't think -
that's what's so lovely about it.
898
01:08:23,960 --> 01:08:26,960
But then sometimes
it just sneaks up on you.
899
01:08:34,960 --> 01:08:36,960
What happened to you?
900
01:08:40,960 --> 01:08:42,960
There was a man.
901
01:08:43,960 --> 01:08:45,960
There was a marriage.
902
01:08:46,960 --> 01:08:49,960
Not a nice one.
903
01:08:49,960 --> 01:08:51,960
But there was a son.
904
01:08:54,960 --> 01:08:56,960
A beautiful son.
905
01:09:00,800 --> 01:09:02,960
And my son...
906
01:09:02,960 --> 01:09:04,960
my beautiful son...
907
01:09:07,800 --> 01:09:10,000
..I lost at Dunkirk.
908
01:09:12,960 --> 01:09:14,960
(SOBS)
909
01:09:28,960 --> 01:09:30,960
(SOBS)
910
01:09:33,960 --> 01:09:35,960
Men! War!
911
01:09:38,960 --> 01:09:43,000
This filthy, blasted, bloody war!
912
01:09:43,000 --> 01:09:45,160
(SOBS)
913
01:09:48,320 --> 01:09:50,480
Sir!
914
01:09:54,960 --> 01:09:56,960
Sir!
915
01:10:45,960 --> 01:10:48,960
RADIO CRACKLES
916
01:10:48,960 --> 01:10:51,960
That's better.
I'm getting something now.
917
01:10:51,960 --> 01:10:53,960
Try this.
918
01:10:53,960 --> 01:10:55,960
RADIO: Well -
Wait. Stop!
919
01:10:55,960 --> 01:10:57,960
Did you hear?
920
01:10:57,960 --> 01:11:00,960
(WEST INDIAN ACCENT) ..this tactic
of probing at the leg stump.
921
01:11:00,960 --> 01:11:03,960
Did you hear?
That's where his weakness lies.
922
01:11:03,960 --> 01:11:05,960
What is it?
Ssh.
923
01:11:05,960 --> 01:11:09,320
Fooled by the variable bounce.
They're appealing.
924
01:11:09,320 --> 01:11:11,480
Is it some sort of -
Ssh!
925
01:11:11,480 --> 01:11:13,960
And he's given him! Leg before!
He's given him!
926
01:11:13,960 --> 01:11:18,960
Bowled him leg stump there.
Must be the one that kept straight.
927
01:11:18,960 --> 01:11:21,960
This is just mad!
We've had no cricket for two years.
928
01:11:21,960 --> 01:11:23,960
Where's it coming from?
929
01:11:23,960 --> 01:11:25,960
I don't know exactly. It might -
930
01:11:47,960 --> 01:11:49,480
FOYLE: Cricket?
931
01:11:49,480 --> 01:11:51,960
Yeah. Mad, innit?
932
01:11:51,960 --> 01:11:54,960
From the West Indies or something,
it must be.
933
01:11:54,960 --> 01:11:58,960
See, with them Jerries we've got
radio operators and all that.
934
01:11:59,960 --> 01:12:03,960
They are clever blokes all right!
I hope our chaps are as clever.
935
01:12:04,960 --> 01:12:06,960
We found the pig.
936
01:12:12,640 --> 01:12:15,000
Where was your father when you left?
937
01:12:16,800 --> 01:12:18,960
He was off drinking.
938
01:12:21,960 --> 01:12:23,960
I didn't shoot him.
939
01:12:23,960 --> 01:12:25,960
Why would I?
940
01:12:26,960 --> 01:12:30,960
Well, he... reported you
to the army authorities.
941
01:12:30,960 --> 01:12:32,960
He didn't like your girlfriend much.
And er...
942
01:12:36,640 --> 01:12:38,960
Tell me about what happened
to your mother.
943
01:12:41,960 --> 01:12:45,320
She left when I was young
with a bloke who worked on the farm.
944
01:12:46,960 --> 01:12:49,960
Did you ever hear from her
after she left?
945
01:12:50,960 --> 01:12:52,960
No.
946
01:12:52,960 --> 01:12:55,960
Did you ever try
to get in touch with them?
947
01:12:56,960 --> 01:12:58,960
No.
948
01:13:00,960 --> 01:13:02,960
Why would that be?
949
01:13:07,960 --> 01:13:09,960
I suppose...
950
01:13:09,960 --> 01:13:11,960
she wouldn't want me...
951
01:13:11,960 --> 01:13:13,960
she wouldn't want me to.
952
01:13:14,960 --> 01:13:16,960
Would she?
953
01:13:16,960 --> 01:13:18,960
Wouldn't she?
954
01:13:28,960 --> 01:13:31,960
Tom, I'm afraid she's dead.
955
01:13:36,960 --> 01:13:38,960
She didn't run off with anybody.
956
01:13:38,960 --> 01:13:41,960
In fact...she never left the farm.
957
01:13:41,960 --> 01:13:44,960
She did! She did.
I remember her saying goodbye.
958
01:13:45,960 --> 01:13:49,960
I was there playing with
my farm animals when she came in.
959
01:13:52,960 --> 01:13:55,960
She said she was going away
for a while.
960
01:13:57,960 --> 01:13:59,960
And I wanted her to get on with it
961
01:13:59,960 --> 01:14:02,960
because I wanted to get on
playing with my farm.
962
01:14:05,960 --> 01:14:08,960
I just thought
she was going shopping or something.
963
01:14:14,960 --> 01:14:16,960
And then she never came back.
964
01:14:18,960 --> 01:14:20,960
I think maybe she...
965
01:14:20,960 --> 01:14:23,000
intended to leave.
966
01:14:24,960 --> 01:14:27,960
But your father didn't want
her to go.
967
01:14:27,960 --> 01:14:29,960
And I'm afraid...
968
01:14:29,960 --> 01:14:31,960
it was him who killed her.
969
01:14:35,960 --> 01:14:38,960
He must have really loved her,
mustn't he?
970
01:14:42,000 --> 01:14:46,960
Joanie always said I should forgive
him cos he had a broken heart.
971
01:14:46,960 --> 01:14:49,960
When you think about it,
she must be right.
972
01:14:55,960 --> 01:14:57,960
Oh, big man,
you going to charge us now?
973
01:14:57,960 --> 01:15:00,960
No. Free to go.
You're having me on.
974
01:15:00,960 --> 01:15:03,960
No. Joanie, just shut up
and say thank you.
975
01:15:03,960 --> 01:15:05,960
Thank you.
976
01:15:05,960 --> 01:15:08,960
Pleasure.
How are we going to get back?
977
01:15:08,960 --> 01:15:10,960
A police escort. Come on.
978
01:15:17,480 --> 01:15:18,960
Coming in, sir?
979
01:15:18,960 --> 01:15:21,320
You go ahead.
I'll be there in a minute.
980
01:15:24,960 --> 01:15:26,960
WOMAN:
Here she comes! Here she comes!
981
01:15:26,960 --> 01:15:28,960
CHEERING
982
01:15:28,960 --> 01:15:30,960
Many happy returns!
983
01:15:32,960 --> 01:15:35,800
ALL: # For she's a jolly good fellow
984
01:15:35,800 --> 01:15:37,960
# For she's a jolly good fellow
985
01:15:37,960 --> 01:15:40,960
# For she's a jolly good fellow
986
01:15:40,960 --> 01:15:43,960
# And so say all of us
987
01:15:43,960 --> 01:15:45,960
# And so say all of us
988
01:15:45,960 --> 01:15:48,800
# And so say all of us...
989
01:16:05,800 --> 01:16:06,960
Hello.
990
01:16:06,960 --> 01:16:09,960
I brought you this.
Well, that's kind of you.
991
01:16:09,960 --> 01:16:12,320
Ginger beer.
Well, thank you.
992
01:16:12,320 --> 01:16:14,480
The best they can do.
993
01:16:14,480 --> 01:16:16,960
It's a nice dress.
994
01:16:16,960 --> 01:16:18,960
Do you think so?
Mm.
995
01:16:18,960 --> 01:16:20,960
It's silk.
996
01:16:20,960 --> 01:16:23,000
From the parachute.
997
01:16:23,000 --> 01:16:25,960
The German's parachute?
998
01:16:25,960 --> 01:16:27,960
I dyed it.
999
01:16:27,960 --> 01:16:30,960
I got this one, one for Joan,
and six others
1000
01:16:30,960 --> 01:16:34,640
out of it.
Right. Not badly damaged, then?
1001
01:16:34,640 --> 01:16:38,160
Barely at all.
It looked like a new one.
1002
01:16:38,160 --> 01:16:40,320
Right.
1003
01:16:41,480 --> 01:16:43,320
Are you going in?
1004
01:16:45,960 --> 01:16:47,960
In a moment. Yeah.
1005
01:16:55,960 --> 01:16:58,960
Tom proposed, and Joan accepted.
1006
01:16:58,960 --> 01:17:01,960
Oh. That's good.
1007
01:17:01,960 --> 01:17:02,960
Is it?
1008
01:17:04,160 --> 01:17:05,960
Yes.
1009
01:17:05,960 --> 01:17:07,000
But for how long?
1010
01:17:10,960 --> 01:17:13,960
Well...with things the way they are,
1011
01:17:13,960 --> 01:17:17,960
good for the time being
is perhaps enough.
1012
01:17:25,960 --> 01:17:27,160
What happened to you, then?
1013
01:17:27,160 --> 01:17:29,160
What happened to me?
1014
01:17:37,320 --> 01:17:40,000
There was a woman.
1015
01:17:40,000 --> 01:17:42,320
A marriage. A good marriage.
1016
01:17:44,320 --> 01:17:47,960
And a beautiful son.
1017
01:17:47,960 --> 01:17:50,960
My beautiful son is alive.
Thank God.
1018
01:17:52,960 --> 01:17:55,960
But, er...I lost my wife.
1019
01:17:57,960 --> 01:18:02,960
So I have a vastly higher opinion
of women than you do of men.
1020
01:18:07,960 --> 01:18:10,960
Everything's so very difficult,
isn't it?
1021
01:18:11,960 --> 01:18:13,960
Yeah.
1022
01:18:19,960 --> 01:18:21,000
To Tom and Joan.
1023
01:18:29,960 --> 01:18:31,960
This is all Weiser's kit.
1024
01:18:51,960 --> 01:18:55,640
Flax. Flax stretches under tension.
1025
01:18:55,640 --> 01:18:59,640
This flax isn't stretched.
Would you agree?
1026
01:18:59,640 --> 01:19:00,960
It's pristine.
1027
01:19:05,960 --> 01:19:06,960
Salt.
1028
01:19:12,800 --> 01:19:15,480
Leutnant Weiser.
Herr Cornwall.
1029
01:19:15,480 --> 01:19:18,640
Wie geht es Ihnen?
Gut, danke.
1030
01:19:18,640 --> 01:19:22,000
Well, I trust you'll be comfortable
with the other prisoners.
1031
01:19:22,000 --> 01:19:23,960
Viel Gluck.
Danke schon.
1032
01:19:23,960 --> 01:19:25,960
Major, don't let him in there.
1033
01:19:25,960 --> 01:19:27,960
Who do you think you are
barging in?
1034
01:19:27,960 --> 01:19:31,960
You must not let him in there.
He's here to kill Sabartovski.
1035
01:19:31,960 --> 01:19:33,320
Explain yourself.
1036
01:19:33,320 --> 01:19:36,960
The sort of plane Sabartovski
came in needs a crew of three.
1037
01:19:36,960 --> 01:19:39,960
There were four. He's not an airman.
He's a technician.
1038
01:19:39,960 --> 01:19:42,960
He has information so valuable
the Germans want him dead.
1039
01:19:42,960 --> 01:19:45,960
There's already been one attempt
on his life.
1040
01:19:45,960 --> 01:19:47,640
We lose him,
we lose the information.
1041
01:19:47,640 --> 01:19:49,960
We tried to help you with this.
You resisted.
1042
01:19:49,960 --> 01:19:53,960
You resist again, you've a lot
of explaining to do. Open up.
1043
01:19:57,960 --> 01:19:59,960
Corporal, close those gates!
1044
01:20:03,960 --> 01:20:06,960
Wo ist Sabartovski?
1045
01:20:18,960 --> 01:20:21,960
Wo ist er?
1046
01:21:00,960 --> 01:21:02,960
Weiser!
1047
01:21:02,960 --> 01:21:05,000
Schimmel?
Over there.
1048
01:21:08,960 --> 01:21:10,960
Aufmachen! Halten Sie!
1049
01:21:10,960 --> 01:21:12,640
Aufmachen!
1050
01:21:53,960 --> 01:21:55,960
Sabartovski died a few minutes ago.
1051
01:21:55,960 --> 01:21:57,960
He never regained consciousness.
1052
01:22:05,960 --> 01:22:07,960
Why was he killed?
1053
01:22:08,960 --> 01:22:11,960
He was killed because
he survived the plane crash.
1054
01:22:11,960 --> 01:22:13,960
As long as the plane flew
he was fine.
1055
01:22:13,960 --> 01:22:16,320
As soon as it didn't he had to die
1056
01:22:16,320 --> 01:22:18,960
because he knew too much
about what was on it.
1057
01:22:19,960 --> 01:22:21,960
One of the airmen
1058
01:22:21,960 --> 01:22:24,960
died as a result of using
a parachute that had been sabotaged.
1059
01:22:24,960 --> 01:22:27,960
When I explained this to Sabartovski
1060
01:22:27,960 --> 01:22:31,160
he became very distressed when
he saw it had been intended for him.
1061
01:22:31,160 --> 01:22:34,960
Why would he tell you this?
He didn't. He told Schimmel.
1062
01:22:34,960 --> 01:22:38,480
In English?
In German.
1063
01:22:38,480 --> 01:22:41,800
Der defekte Fallschirm
war fur mich gemeint.
1064
01:22:41,800 --> 01:22:44,960
Ich weiss zu viel uber das
Funkmessgerat. Seien sie still!
1065
01:22:44,960 --> 01:22:46,960
Sie wollten, dass ich
das nicht uberlebe.
1066
01:22:46,960 --> 01:22:49,960
Sie haben mir
den defekten Fallschirm gegeben.
1067
01:22:49,960 --> 01:22:51,960
Seien Sie still.
1068
01:22:51,960 --> 01:22:54,960
He said that they hadn't wanted him
to survive any crash,
1069
01:22:54,960 --> 01:22:57,480
so he'd been issued
with a defective parachute
1070
01:22:57,480 --> 01:22:59,640
which Kraus had picked up
by mistake.
1071
01:22:59,640 --> 01:23:02,160
Why didn't you tell me
you speak German?
1072
01:23:02,160 --> 01:23:05,960
Frankly, there became less and less
point in telling you anything.
1073
01:23:05,960 --> 01:23:09,960
And it's only whatever I managed
to pick up in Germany
1074
01:23:09,960 --> 01:23:12,960
during the last war.
It's not that good.
1075
01:23:12,960 --> 01:23:14,960
It's as good as his English.
1076
01:23:14,960 --> 01:23:17,000
No. He doesn't speak English at all.
1077
01:23:17,000 --> 01:23:19,640
You're fairly fluent, aren't you?
1078
01:23:22,960 --> 01:23:26,960
You understood one of my questions
without it being translated
1079
01:23:26,960 --> 01:23:28,960
when I came over here last time.
1080
01:23:28,960 --> 01:23:32,960
And you understood every word we
said when we first picked you up.
1081
01:23:32,960 --> 01:23:34,960
You heard us talking about the woman
1082
01:23:34,960 --> 01:23:38,960
that was with us that day
being a possible murder suspect.
1083
01:23:38,960 --> 01:23:41,960
And you described her later as
the person you claim took your gun
1084
01:23:41,960 --> 01:23:44,800
when you were hanging from the tree.
1085
01:23:44,800 --> 01:23:46,960
Blondes Haar, und attraktiv.
1086
01:23:48,960 --> 01:23:52,960
What information did Sabartovski
have that was so important?
1087
01:23:52,960 --> 01:23:55,960
He... Do you want
to answer that question?
1088
01:23:55,960 --> 01:23:57,960
No?
1089
01:23:59,960 --> 01:24:01,960
It seems
from what he said to Schimmel
1090
01:24:01,960 --> 01:24:05,960
that he was an expert in RDF,
what you'd know as Funkmess...
1091
01:24:05,960 --> 01:24:07,960
or radar.
1092
01:24:07,960 --> 01:24:10,960
It looked like perhaps there'd been
1093
01:24:10,960 --> 01:24:14,160
a new system onboard, which is why
they tried to get back to it.
1094
01:24:14,160 --> 01:24:17,160
To make sure it was destroyed,
or get rid of it if it wasn't.
1095
01:24:17,160 --> 01:24:18,960
How am I doing?
1096
01:24:19,960 --> 01:24:21,960
He was sent for the same reason.
1097
01:24:21,960 --> 01:24:24,960
To make sure
the equipment was destroyed
1098
01:24:24,960 --> 01:24:26,960
and Sabartovski as well.
1099
01:24:26,960 --> 01:24:30,800
And he came prepared to face
a situation in which he'd be caught,
1100
01:24:30,800 --> 01:24:34,960
and most likely taken to the
same holding camp as Sabartovski,
1101
01:24:34,960 --> 01:24:36,960
and get rid of him here.
1102
01:24:36,960 --> 01:24:38,960
If I faked the parachute drop...
1103
01:24:40,800 --> 01:24:43,960
..how did I get here?
Perfect English.
1104
01:24:44,960 --> 01:24:46,960
Boat.
1105
01:24:47,960 --> 01:24:50,960
There were saltwater stains
on your trousers.
1106
01:24:50,960 --> 01:24:54,960
And no marks at all
from a parachute and a harness
1107
01:24:54,960 --> 01:24:56,960
that had never been used before.
Good.
1108
01:24:59,800 --> 01:25:01,960
Beach landing from a U-boat.
1109
01:25:01,960 --> 01:25:03,960
Oh.
1110
01:25:05,160 --> 01:25:08,960
We know why you killed Sabartovski.
What we don't know
1111
01:25:08,960 --> 01:25:11,960
is why you killed the farmer.
1112
01:25:11,960 --> 01:25:13,960
How do you know I did?
1113
01:25:13,960 --> 01:25:15,960
You were seen arriving at the farm.
1114
01:25:17,800 --> 01:25:19,960
You came up from the coast by bike
1115
01:25:19,960 --> 01:25:22,960
to the area
where the plane came down.
1116
01:25:22,960 --> 01:25:25,960
But there was so much going on
that night
1117
01:25:25,960 --> 01:25:28,960
you were afraid
you were going to be found out.
1118
01:25:30,960 --> 01:25:33,960
You gave up the idea
of tracing the plane.
1119
01:25:33,960 --> 01:25:35,960
You dumped the bike.
1120
01:25:36,960 --> 01:25:39,960
And found somewhere to deploy
the fake parachute drop.
1121
01:25:46,960 --> 01:25:49,960
Except Hugh Jackson saw you.
1122
01:25:56,960 --> 01:25:58,000
Hello.
1123
01:25:59,960 --> 01:26:01,960
Hello.
1124
01:26:02,960 --> 01:26:05,960
You got to the farmhouse
as he was putting through a call.
1125
01:26:06,960 --> 01:26:08,960
You shot him.
1126
01:26:09,960 --> 01:26:12,000
GUNSHOT
1127
01:26:12,000 --> 01:26:14,960
And replaced
the telephone receiver.
1128
01:26:16,960 --> 01:26:21,960
A man who drunk that much might have
been thought to have killed himself,
1129
01:26:21,960 --> 01:26:24,960
so you used his shotgun
to fake the suicide.
1130
01:26:26,960 --> 01:26:28,960
GUNSHOT
1131
01:26:28,960 --> 01:26:29,960
You left the farmhouse,
1132
01:26:29,960 --> 01:26:32,800
and made your next mistake.
1133
01:26:32,800 --> 01:26:34,960
You tried to get rid of the gun.
1134
01:26:34,960 --> 01:26:36,960
Yes.
1135
01:26:39,960 --> 01:26:41,960
That was a mistake.
1136
01:26:41,960 --> 01:26:43,960
So we know you did it.
1137
01:26:43,960 --> 01:26:45,960
It's just a question of why.
1138
01:26:48,320 --> 01:26:52,320
Perhaps...being spotted
faking the parachute drop
1139
01:26:52,320 --> 01:26:55,960
didn't suit your purposes,
so you had to destroy the witness.
1140
01:26:57,960 --> 01:27:00,000
Why else would you do it?
1141
01:27:02,160 --> 01:27:04,960
He was English.
1142
01:27:09,960 --> 01:27:11,960
You'll hang for this.
1143
01:27:16,960 --> 01:27:19,960
I owe you an apology,
Detective Chief Superintendent.
1144
01:27:19,960 --> 01:27:22,320
I feel I've let the side down.
Well...
1145
01:27:22,320 --> 01:27:24,960
I've always tried
to see the best in people.
1146
01:27:24,960 --> 01:27:27,960
And we've had good results
with the prisoners.
1147
01:27:27,960 --> 01:27:30,960
Quite a number
have already opened up to us.
1148
01:27:30,960 --> 01:27:33,960
You see, I spent a year
at university in Heidelberg
1149
01:27:33,960 --> 01:27:35,960
before the war.
1150
01:27:35,960 --> 01:27:39,960
I always found the Germans to be
a civilised and gracious race. Ah.
1151
01:27:40,960 --> 01:27:43,960
You ever played football
against them?
1152
01:27:43,960 --> 01:27:45,960
Football? No. Cricket's my game.
1153
01:27:45,960 --> 01:27:48,960
There's a disappointing dearth
of cricket pitches in Heidelberg.
1154
01:27:51,000 --> 01:27:54,960
I was in a police team
that played in Germany in '36.
1155
01:27:54,960 --> 01:28:00,000
The German team that met us
were very smart, hospitable.
1156
01:28:00,000 --> 01:28:02,960
Very gracious. Very civilised.
1157
01:28:02,960 --> 01:28:05,480
Wonderful night.
They wined and dined us.
1158
01:28:05,480 --> 01:28:07,960
We all left the bierkeller at dawn.
1159
01:28:07,960 --> 01:28:11,960
And we staggered onto the pitch
later that day badly hung-over.
1160
01:28:11,960 --> 01:28:13,960
But the German team
that ran on to play us
1161
01:28:13,960 --> 01:28:16,960
were 11 totally different men,
1162
01:28:16,960 --> 01:28:19,960
who'd been in bed before ten
and not touched a drop.
1163
01:28:19,960 --> 01:28:21,960
And we got a complete stuffing.
1164
01:28:22,960 --> 01:28:24,960
They use different rules.
1165
01:28:24,960 --> 01:28:26,960
But if we don't want
to lose this war,
1166
01:28:26,960 --> 01:28:29,960
I think, first of all,
we've even got to be sure
1167
01:28:29,960 --> 01:28:33,960
what game they're playing.
And you're right. It's not cricket.
1168
01:28:44,960 --> 01:28:46,960
No "For Sale" signs?
1169
01:28:46,960 --> 01:28:49,480
After all the work
we put into the place?
1170
01:28:49,480 --> 01:28:52,960
Now we need to support
her increasing family. Come on!
1171
01:28:52,960 --> 01:28:54,960
Work to do.
1172
01:28:54,960 --> 01:28:56,960
See you, Sam.
Joanie.
1173
01:28:57,960 --> 01:29:00,320
Excuse me.
Any of you seen Barbara Hicks?
1174
01:29:00,320 --> 01:29:03,960
She's not been seen at the hostel.
Ah. I forgot.
1175
01:29:03,960 --> 01:29:05,960
Yeah. She passed by yesterday.
1176
01:29:06,960 --> 01:29:08,960
She's moved on to a new area.
1177
01:29:08,960 --> 01:29:10,960
Official secret.
She left this for you.
1178
01:29:10,960 --> 01:29:13,160
Right.
Right.
1179
01:29:13,160 --> 01:29:14,960
See you.
1180
01:29:28,960 --> 01:29:30,960
BARBARA: I've been moved on.
1181
01:29:30,960 --> 01:29:33,320
I can't say where, but I'm sorry.
1182
01:29:33,320 --> 01:29:36,960
I didn't think my view of men
could change.
1183
01:29:36,960 --> 01:29:38,960
But you changed it.
1184
01:29:38,960 --> 01:29:40,640
Barbara.
1185
01:29:48,800 --> 01:29:50,000
(SIGHS)
1186
01:29:59,960 --> 01:30:02,960
Subtitles by TVT
88903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.