All language subtitles for Debutantes nymphomanes pour messieurs solitaires 1984
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:50,340
Quand je pense qu 'il y a six mois, j
'étais désespéré.
2
00:00:53,580 --> 00:00:55,720
Je croyais que je n 'aurais plus jamais
de succès avec les femmes.
3
00:00:56,260 --> 00:00:57,720
Je n 'arrivais pas à oublier Clara.
4
00:01:03,220 --> 00:01:05,600
Clara, quelle merveilleuse baiseuse.
5
00:01:10,140 --> 00:01:12,760
Jusqu 'à cette soirée chez Bertrand où
elle m 'a plaqué pour un groupe de
6
00:01:12,760 --> 00:01:16,060
partouseurs. Cette salope s 'est
arrangée pour que je les voie à l
7
00:01:18,920 --> 00:01:20,800
Elle savait bien que je n 'oserais
jamais les rejoindre.
8
00:01:22,420 --> 00:01:26,540
J 'ai regardé, excité comme un fou, mais
j 'ai perdu Clara.
9
00:01:33,100 --> 00:01:37,980
J 'étais désespéré jusqu 'au soir où,
après avoir pris un verre, j 'entendis
10
00:01:37,980 --> 00:01:39,940
étrange conversation dans l 'appartement
voisin.
11
00:01:46,260 --> 00:01:47,920
Qu 'est -ce que tu voulais ?
12
00:01:48,590 --> 00:01:49,790
C 'est ce que je voulais.
13
00:01:50,290 --> 00:01:54,410
Quand je me suis collé contre toi dans
le métro, j 'ai senti que tu frotais tes
14
00:01:54,410 --> 00:01:57,230
fesses contre ma queue. Oui, j 'avais
oublié mon cul, bien Dieu.
15
00:01:58,010 --> 00:01:59,930
Tu l 'as senti tout de suite, mon
cochon.
16
00:02:00,210 --> 00:02:03,770
L 'autre type du métro, il me regardait,
mais il ne me faisait pas s 'approcher.
17
00:02:04,130 --> 00:02:07,570
J 'avais beau gonfler la boîte près de
mes pierres dures sur mes seins, il
18
00:02:07,570 --> 00:02:10,509
bavait, mais il restait le cul sur leur
siège.
19
00:02:14,490 --> 00:02:16,650
Voilà, j 'ai compris, je voulais me
faire baiser.
20
00:02:17,620 --> 00:02:21,220
J 'ai un gars bragué dans le métro. Elle
a toujours des jolies filles pleines de
21
00:02:21,220 --> 00:02:22,500
toits qui ont envie de se faire naître.
22
00:02:26,100 --> 00:02:31,960
J 'adore me faire baiser par un inconnu.
Je trouve que c 'est terriblement
23
00:02:31,960 --> 00:02:35,760
excitant. Mais si tu me la fais voir ta
queue maintenant, montre -la -moi ta
24
00:02:35,760 --> 00:02:37,660
queue, montre -la -moi. Elle sort là toi
-même ? Oui.
25
00:02:38,840 --> 00:02:40,120
Descends la fermeture éclair.
26
00:02:40,460 --> 00:02:43,340
Tu sens comme elle vende ? Elle est
dure, elle est grosse.
27
00:02:43,860 --> 00:02:45,100
Qu 'est -ce que j 'en avais envie.
28
00:03:02,290 --> 00:03:05,510
Je mouille, je mouille, tu sens, tu
sens, je suis toute trempée.
29
00:03:05,710 --> 00:03:09,690
Tu as envie de la sucer, hein ? Tourne
ta langue autour, comme ça.
30
00:03:10,250 --> 00:03:11,930
Oui, mets -la dans ta bouche,
maintenant.
31
00:03:12,470 --> 00:03:14,110
Là, oui !
32
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
C 'est bon, hein? Tu la sentes.
33
00:03:18,780 --> 00:03:20,480
Tu te l 'enfonces dans ta chatte.
34
00:03:28,720 --> 00:03:33,820
Tu mouilles comme une pute, hein?
35
00:03:34,540 --> 00:03:36,720
Je vais te la remplir d 'un foutre, non?
36
00:03:37,040 --> 00:03:38,340
Dans ta bouche, plutôt.
37
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
Sous -titrage ST' 501
38
00:04:33,360 --> 00:04:34,540
Tiens, tiens, tiens son corps.
39
00:12:45,960 --> 00:12:47,080
Attends, je vais téléphoner à un taxi.
40
00:12:47,400 --> 00:12:48,400
Ah, c 'est pas bon dire.
41
00:12:48,920 --> 00:12:50,980
Non, pas question. Moi, j 'adore prendre
un taxi.
42
00:12:51,240 --> 00:12:52,300
C 'est excitant, ici.
43
00:12:52,700 --> 00:12:56,080
Les chauffeurs, ils sont dragueurs. Plus
on a l 'agitation, plus de bons coups.
44
00:12:56,220 --> 00:12:58,680
Oui, mais ils n 'osent pas souvent aller
jusqu 'au bout.
45
00:12:58,900 --> 00:13:01,260
Ah, celle -là. Ah, celle -ci, tiens.
46
00:13:01,520 --> 00:13:02,680
Oh, mon alas. Ah, d 'accord.
47
00:13:03,100 --> 00:13:04,100
Je veux.
48
00:13:09,080 --> 00:13:13,660
Immédiatement, terriblement excité par
le visage entrevu, J 'imaginais être le
49
00:13:13,660 --> 00:13:16,680
chauffeur de taxi qui conduirait cette
érotique personne à travers la ville.
50
00:14:55,530 --> 00:14:56,530
Merci.
51
00:15:45,000 --> 00:15:46,960
Oh ! Oh !
52
00:19:56,490 --> 00:19:57,490
me donna une idée.
53
00:20:00,410 --> 00:20:02,150
Me déguiser en chauffeur de taxi.
54
00:20:06,930 --> 00:20:11,050
Avec de la chance, je pourrais
rencontrer des jeunes personnes
55
00:20:11,050 --> 00:20:12,050
ce type de jeu.
56
00:20:41,390 --> 00:20:46,230
Avec ma première cliente, son autorité
fut telle que je ne sus qu 'obéir pour
57
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
mon plus grand plaisir.
58
00:23:27,600 --> 00:23:31,460
Cette première expérience avait été très
forte et j 'eus un rêve extrêmement
59
00:23:31,460 --> 00:23:33,480
violent au cours de la nuit qui suivit.
60
00:28:30,540 --> 00:28:34,300
Je ne pouvais pas imaginer qu 'un jour
ce rêve deviendrait réalité, mais n
61
00:28:34,300 --> 00:28:35,300
'anticipons pas.
62
00:28:35,440 --> 00:28:37,140
Pendant plusieurs soirs, il n 'arriva
rien.
63
00:28:37,600 --> 00:28:41,240
Je refusais les courses des hommes seuls
et des couples, et je n 'eus aucun
64
00:28:41,240 --> 00:28:42,720
encouragement de la part des clientes.
65
00:28:43,060 --> 00:28:45,560
Je désespérais de connaître une nouvelle
aventure.
66
00:28:46,340 --> 00:28:47,420
Mais un soir...
67
00:28:59,900 --> 00:29:00,900
Allez.
68
00:29:02,440 --> 00:29:03,440
Allez, les mains.
69
00:31:32,560 --> 00:31:33,560
Merci.
70
00:32:44,010 --> 00:32:45,010
Fais -le.
71
00:32:46,030 --> 00:32:47,390
Tu vois, s 'il te plaît.
72
00:32:49,990 --> 00:32:53,190
Je suis bon, hein? Tu sais que si je te
vois comme ça...
73
00:32:53,190 --> 00:32:57,250
Je
74
00:32:57,250 --> 00:33:01,730
suis bien assise sur toi.
75
00:33:03,770 --> 00:33:06,850
Et puis, oh, c 'est bon.
76
00:33:07,370 --> 00:33:09,210
Oh, oui, oui, comme tu fais, là.
77
00:33:28,940 --> 00:33:30,440
Oh, je me souviens de toi.
78
00:33:30,960 --> 00:33:31,960
Tu aimes.
79
00:33:32,280 --> 00:33:33,720
Moi, tu aimes.
80
00:34:35,530 --> 00:34:37,610
Cela paraît invraisemblable, mais c 'est
pourtant pas.
81
00:34:38,150 --> 00:34:40,850
Je dois reconnaître que ce n 'est pas
une sensation désagréable d 'être ainsi
82
00:34:40,850 --> 00:34:42,070
transformé en homme -objet.
83
00:34:42,670 --> 00:34:46,230
Pourtant, jusqu 'ici, je n 'avais pas à
prendre d 'initiative. Mes deux
84
00:34:46,230 --> 00:34:49,690
expériences avaient été sexuellement
agréables, mais je n 'avais été en rien
85
00:34:49,690 --> 00:34:50,690
celui qui décidait.
86
00:34:53,210 --> 00:34:56,110
Bientôt, une aventure inattendue changea
tout.
87
00:35:15,400 --> 00:35:18,620
Cette fois -là, j 'avais essayé de faire
la conversation à ma passagère.
88
00:35:21,100 --> 00:35:23,980
Elle m 'avait rétorqué que je devais me
taire comme m 'y obligeait le règlement.
89
00:35:25,260 --> 00:35:28,360
C 'était décevant, mais je devais me
contenter de la regarder en douce dans
90
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
rétroviseur.
91
00:35:31,240 --> 00:35:34,520
Elle était très alléchante et j 'aurais
bien aimé la voir en petite tenue, en
92
00:35:34,520 --> 00:35:36,900
train de me prodiguer certaines
privautés des plus agréables.
93
00:35:37,860 --> 00:35:39,280
Pourtant, elle n 'avait pas l 'air très
bégueule.
94
00:36:01,610 --> 00:36:02,870
Vous êtes des salauds, vraiment.
95
00:36:03,770 --> 00:36:09,050
Mais qu 'est -ce qu 'elle a de plus ?
Allons à la Madeleine.
96
00:39:59,240 --> 00:40:02,780
à mes virées nocturnes d 'un taxi, je
continuais mon travail au bureau.
97
00:40:04,680 --> 00:40:07,820
Pour le secrétaire de l 'agence, j
'étais un jeune célibataire timide.
98
00:40:09,420 --> 00:40:11,300
Elle n 'aurait jamais pu imaginer ma
double vie.
99
00:40:14,380 --> 00:40:16,980
Une fois, cependant, j 'ai eu l
'occasion de connaître beaucoup de l
100
00:40:16,980 --> 00:40:17,980
'elles.
101
00:40:18,480 --> 00:40:21,280
Elle ne m 'a reconnue pas, mais comme
elle était avec un jeune homme, j 'ai eu
102
00:40:21,280 --> 00:40:22,960
'instinct de les charger, moi qui
refusais les couples.
103
00:40:24,240 --> 00:40:25,240
Bien m 'en prie.
104
00:40:33,360 --> 00:40:35,680
Quand je revis la secrétaire au bureau
le lendemain, j 'ai du mal à conserver
105
00:40:35,680 --> 00:40:36,680
mon sérieux.
106
00:40:36,960 --> 00:40:40,480
Elle qui rougissait à la moindre
histoire leste, elle pratiquait
107
00:40:40,480 --> 00:40:41,940
plus parfait des exhibitionnismes.
108
00:40:46,180 --> 00:40:49,460
Le même soir, j 'ai eu une nuit bien
remplie.
109
00:40:51,040 --> 00:40:52,940
Avancez tout droit, je vous guiderai,
monsieur.
110
00:40:53,740 --> 00:40:54,740
Bien, madame.
111
00:41:04,230 --> 00:41:05,230
Vous avez un corps charmant.
112
00:41:05,470 --> 00:41:06,730
Il doit être doux.
113
00:41:07,730 --> 00:41:11,730
Qu 'est -ce qui vous prend ? Je suis
très excité par votre corps.
114
00:41:14,350 --> 00:41:17,650
Non, mais dites -donc, ça vous prend
souvent de régler vos clientes ? C 'est
115
00:41:17,650 --> 00:41:18,950
seulement quand elles me font bander.
116
00:41:19,690 --> 00:41:20,690
Vous êtes gonflé.
117
00:41:21,110 --> 00:41:23,270
Et je vous baiserai volontiers avec ma
grosse queue.
118
00:41:25,890 --> 00:41:28,110
Tenez -vous, vous me trouvez avec vos
histoires de baisse.
119
00:41:28,990 --> 00:41:29,990
Ça ne m 'intéresse pas.
120
00:41:30,310 --> 00:41:32,210
Je suis sûr que votre suite est tout
tentée.
121
00:41:44,230 --> 00:41:50,970
Ça vous plaît ? Tu veux mourir ? Vous
aussi.
122
00:42:18,759 --> 00:42:22,680
J 'ai toujours eu envie de me faire
maître par deux hommes.
123
00:42:24,040 --> 00:42:29,000
Vous n 'auriez pas un collègue ? Ça peut
se trouver.
124
00:42:30,200 --> 00:42:34,080
Ça peut se trouver.
125
00:43:23,710 --> 00:43:26,510
Taxi, vous êtes libre ? Oui, mais ma
femme est avec moi.
126
00:43:27,590 --> 00:43:29,510
Montez, nous allons prendre un verre
chez moi. Si vous voulez.
127
00:43:29,930 --> 00:43:30,970
Toi, route -moi.
128
00:43:31,370 --> 00:43:32,370
Allez.
129
00:44:22,760 --> 00:44:24,900
... ... ...
130
00:45:07,720 --> 00:45:10,520
Musique d
131
00:45:10,520 --> 00:45:32,460
'ambiance
132
00:52:09,610 --> 00:52:13,910
Ainsi, chaque nuit, avec mon taxi,
véritable véhicule de l 'amour, je
133
00:52:13,910 --> 00:52:15,250
mes recherches érotiques dans les rues.
134
00:52:15,910 --> 00:52:19,130
Je dois dire que je ne réussissais pas
toujours à rencontrer des femmes
135
00:52:19,810 --> 00:52:23,190
J 'apercevais bien des couples qui s
'enlassaient sans pudeur, des femmes
136
00:52:23,190 --> 00:52:24,850
provoquantes, mais ils m 'ignoraient.
137
00:52:28,970 --> 00:52:32,670
Mes fantasmes m 'avaient excité et je
rentrais chez moi dans un état d
138
00:52:32,670 --> 00:52:36,310
total. Je me souvends de la jeune femme
qui m 'avait donné son numéro de
139
00:52:36,310 --> 00:52:37,310
téléphone.
140
00:52:37,730 --> 00:52:38,870
Je décidais de l 'appeler.
141
00:52:44,279 --> 00:52:48,880
Allô, oui, je suis Léo, le chauffeur de
taxi. Vous vous souvenez de moi ? Est
142
00:52:48,880 --> 00:52:52,000
-ce que vous voulez venir chez moi ?
Oui, vous avez l 'adresse ? Je vous l
143
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
donnée l 'autre soir.
144
00:52:54,480 --> 00:52:56,300
D 'accord, au revoir.
145
00:53:02,120 --> 00:53:03,120
Tout de suite.
146
00:53:10,539 --> 00:53:13,480
La secrétaire avait essayé de me joindre
toute la soirée car mon patron voulait
147
00:53:13,480 --> 00:53:15,000
que j 'étudie un dossier pour le
lendemain.
148
00:53:15,860 --> 00:53:20,700
Elle s 'était résolue à me le porter,
mais sachant ce que je savais d 'elle,
149
00:53:20,700 --> 00:53:22,800
n 'hésitais pas à l 'entreprendre.
150
00:53:40,400 --> 00:53:41,400
Ouf !
151
00:59:48,200 --> 00:59:51,000
Une amie, une chère, très chère amie.
Chantez.
152
01:03:19,600 --> 01:03:23,240
Ses conquêtes, je ne conservais
régulièrement de rapport qu 'avec la
153
01:03:23,380 --> 01:03:25,860
Elle connaissait mon secret et je devais
l 'aménager.
154
01:03:26,460 --> 01:03:30,100
Je continuais mes virées nocturnes et
multipliais les aventures.
155
01:03:30,660 --> 01:03:34,480
Connaissant la perversité de la
secrétaire, je l 'avais convaincu de se
156
01:03:34,480 --> 01:03:35,480
mon jeu de voyeur.
157
01:04:12,040 --> 01:04:13,040
à tous les soirs.
158
01:04:13,180 --> 01:04:14,480
Ah oui.
159
01:04:15,060 --> 01:04:19,160
Pourquoi ?
160
01:04:19,160 --> 01:04:23,660
T 'inquiète.
161
01:06:43,530 --> 01:06:44,850
et me tient compagnie en toutes choses.
162
01:06:45,930 --> 01:06:49,550
M 'aidant à ramener toutes les clientes
qui allaient charger dans mon taxi et
163
01:06:49,550 --> 01:06:50,550
que j 'attends chez moi.
164
01:06:52,090 --> 01:06:53,350
Je suis un homme heureux.
165
01:07:41,290 --> 01:07:42,290
C 'est bon.
166
01:07:42,370 --> 01:07:43,370
C 'est bon.
13158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.