All language subtitles for Debutantes nymphomanes pour messieurs solitaires 1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,160 --> 00:00:50,340 Quand je pense qu 'il y a six mois, j 'étais désespéré. 2 00:00:53,580 --> 00:00:55,720 Je croyais que je n 'aurais plus jamais de succès avec les femmes. 3 00:00:56,260 --> 00:00:57,720 Je n 'arrivais pas à oublier Clara. 4 00:01:03,220 --> 00:01:05,600 Clara, quelle merveilleuse baiseuse. 5 00:01:10,140 --> 00:01:12,760 Jusqu 'à cette soirée chez Bertrand où elle m 'a plaqué pour un groupe de 6 00:01:12,760 --> 00:01:16,060 partouseurs. Cette salope s 'est arrangée pour que je les voie à l 7 00:01:18,920 --> 00:01:20,800 Elle savait bien que je n 'oserais jamais les rejoindre. 8 00:01:22,420 --> 00:01:26,540 J 'ai regardé, excité comme un fou, mais j 'ai perdu Clara. 9 00:01:33,100 --> 00:01:37,980 J 'étais désespéré jusqu 'au soir où, après avoir pris un verre, j 'entendis 10 00:01:37,980 --> 00:01:39,940 étrange conversation dans l 'appartement voisin. 11 00:01:46,260 --> 00:01:47,920 Qu 'est -ce que tu voulais ? 12 00:01:48,590 --> 00:01:49,790 C 'est ce que je voulais. 13 00:01:50,290 --> 00:01:54,410 Quand je me suis collé contre toi dans le métro, j 'ai senti que tu frotais tes 14 00:01:54,410 --> 00:01:57,230 fesses contre ma queue. Oui, j 'avais oublié mon cul, bien Dieu. 15 00:01:58,010 --> 00:01:59,930 Tu l 'as senti tout de suite, mon cochon. 16 00:02:00,210 --> 00:02:03,770 L 'autre type du métro, il me regardait, mais il ne me faisait pas s 'approcher. 17 00:02:04,130 --> 00:02:07,570 J 'avais beau gonfler la boîte près de mes pierres dures sur mes seins, il 18 00:02:07,570 --> 00:02:10,509 bavait, mais il restait le cul sur leur siège. 19 00:02:14,490 --> 00:02:16,650 Voilà, j 'ai compris, je voulais me faire baiser. 20 00:02:17,620 --> 00:02:21,220 J 'ai un gars bragué dans le métro. Elle a toujours des jolies filles pleines de 21 00:02:21,220 --> 00:02:22,500 toits qui ont envie de se faire naître. 22 00:02:26,100 --> 00:02:31,960 J 'adore me faire baiser par un inconnu. Je trouve que c 'est terriblement 23 00:02:31,960 --> 00:02:35,760 excitant. Mais si tu me la fais voir ta queue maintenant, montre -la -moi ta 24 00:02:35,760 --> 00:02:37,660 queue, montre -la -moi. Elle sort là toi -même ? Oui. 25 00:02:38,840 --> 00:02:40,120 Descends la fermeture éclair. 26 00:02:40,460 --> 00:02:43,340 Tu sens comme elle vende ? Elle est dure, elle est grosse. 27 00:02:43,860 --> 00:02:45,100 Qu 'est -ce que j 'en avais envie. 28 00:03:02,290 --> 00:03:05,510 Je mouille, je mouille, tu sens, tu sens, je suis toute trempée. 29 00:03:05,710 --> 00:03:09,690 Tu as envie de la sucer, hein ? Tourne ta langue autour, comme ça. 30 00:03:10,250 --> 00:03:11,930 Oui, mets -la dans ta bouche, maintenant. 31 00:03:12,470 --> 00:03:14,110 Là, oui ! 32 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 C 'est bon, hein? Tu la sentes. 33 00:03:18,780 --> 00:03:20,480 Tu te l 'enfonces dans ta chatte. 34 00:03:28,720 --> 00:03:33,820 Tu mouilles comme une pute, hein? 35 00:03:34,540 --> 00:03:36,720 Je vais te la remplir d 'un foutre, non? 36 00:03:37,040 --> 00:03:38,340 Dans ta bouche, plutôt. 37 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 Sous -titrage ST' 501 38 00:04:33,360 --> 00:04:34,540 Tiens, tiens, tiens son corps. 39 00:12:45,960 --> 00:12:47,080 Attends, je vais téléphoner à un taxi. 40 00:12:47,400 --> 00:12:48,400 Ah, c 'est pas bon dire. 41 00:12:48,920 --> 00:12:50,980 Non, pas question. Moi, j 'adore prendre un taxi. 42 00:12:51,240 --> 00:12:52,300 C 'est excitant, ici. 43 00:12:52,700 --> 00:12:56,080 Les chauffeurs, ils sont dragueurs. Plus on a l 'agitation, plus de bons coups. 44 00:12:56,220 --> 00:12:58,680 Oui, mais ils n 'osent pas souvent aller jusqu 'au bout. 45 00:12:58,900 --> 00:13:01,260 Ah, celle -là. Ah, celle -ci, tiens. 46 00:13:01,520 --> 00:13:02,680 Oh, mon alas. Ah, d 'accord. 47 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Je veux. 48 00:13:09,080 --> 00:13:13,660 Immédiatement, terriblement excité par le visage entrevu, J 'imaginais être le 49 00:13:13,660 --> 00:13:16,680 chauffeur de taxi qui conduirait cette érotique personne à travers la ville. 50 00:14:55,530 --> 00:14:56,530 Merci. 51 00:15:45,000 --> 00:15:46,960 Oh ! Oh ! 52 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 me donna une idée. 53 00:20:00,410 --> 00:20:02,150 Me déguiser en chauffeur de taxi. 54 00:20:06,930 --> 00:20:11,050 Avec de la chance, je pourrais rencontrer des jeunes personnes 55 00:20:11,050 --> 00:20:12,050 ce type de jeu. 56 00:20:41,390 --> 00:20:46,230 Avec ma première cliente, son autorité fut telle que je ne sus qu 'obéir pour 57 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 mon plus grand plaisir. 58 00:23:27,600 --> 00:23:31,460 Cette première expérience avait été très forte et j 'eus un rêve extrêmement 59 00:23:31,460 --> 00:23:33,480 violent au cours de la nuit qui suivit. 60 00:28:30,540 --> 00:28:34,300 Je ne pouvais pas imaginer qu 'un jour ce rêve deviendrait réalité, mais n 61 00:28:34,300 --> 00:28:35,300 'anticipons pas. 62 00:28:35,440 --> 00:28:37,140 Pendant plusieurs soirs, il n 'arriva rien. 63 00:28:37,600 --> 00:28:41,240 Je refusais les courses des hommes seuls et des couples, et je n 'eus aucun 64 00:28:41,240 --> 00:28:42,720 encouragement de la part des clientes. 65 00:28:43,060 --> 00:28:45,560 Je désespérais de connaître une nouvelle aventure. 66 00:28:46,340 --> 00:28:47,420 Mais un soir... 67 00:28:59,900 --> 00:29:00,900 Allez. 68 00:29:02,440 --> 00:29:03,440 Allez, les mains. 69 00:31:32,560 --> 00:31:33,560 Merci. 70 00:32:44,010 --> 00:32:45,010 Fais -le. 71 00:32:46,030 --> 00:32:47,390 Tu vois, s 'il te plaît. 72 00:32:49,990 --> 00:32:53,190 Je suis bon, hein? Tu sais que si je te vois comme ça... 73 00:32:53,190 --> 00:32:57,250 Je 74 00:32:57,250 --> 00:33:01,730 suis bien assise sur toi. 75 00:33:03,770 --> 00:33:06,850 Et puis, oh, c 'est bon. 76 00:33:07,370 --> 00:33:09,210 Oh, oui, oui, comme tu fais, là. 77 00:33:28,940 --> 00:33:30,440 Oh, je me souviens de toi. 78 00:33:30,960 --> 00:33:31,960 Tu aimes. 79 00:33:32,280 --> 00:33:33,720 Moi, tu aimes. 80 00:34:35,530 --> 00:34:37,610 Cela paraît invraisemblable, mais c 'est pourtant pas. 81 00:34:38,150 --> 00:34:40,850 Je dois reconnaître que ce n 'est pas une sensation désagréable d 'être ainsi 82 00:34:40,850 --> 00:34:42,070 transformé en homme -objet. 83 00:34:42,670 --> 00:34:46,230 Pourtant, jusqu 'ici, je n 'avais pas à prendre d 'initiative. Mes deux 84 00:34:46,230 --> 00:34:49,690 expériences avaient été sexuellement agréables, mais je n 'avais été en rien 85 00:34:49,690 --> 00:34:50,690 celui qui décidait. 86 00:34:53,210 --> 00:34:56,110 Bientôt, une aventure inattendue changea tout. 87 00:35:15,400 --> 00:35:18,620 Cette fois -là, j 'avais essayé de faire la conversation à ma passagère. 88 00:35:21,100 --> 00:35:23,980 Elle m 'avait rétorqué que je devais me taire comme m 'y obligeait le règlement. 89 00:35:25,260 --> 00:35:28,360 C 'était décevant, mais je devais me contenter de la regarder en douce dans 90 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 rétroviseur. 91 00:35:31,240 --> 00:35:34,520 Elle était très alléchante et j 'aurais bien aimé la voir en petite tenue, en 92 00:35:34,520 --> 00:35:36,900 train de me prodiguer certaines privautés des plus agréables. 93 00:35:37,860 --> 00:35:39,280 Pourtant, elle n 'avait pas l 'air très bégueule. 94 00:36:01,610 --> 00:36:02,870 Vous êtes des salauds, vraiment. 95 00:36:03,770 --> 00:36:09,050 Mais qu 'est -ce qu 'elle a de plus ? Allons à la Madeleine. 96 00:39:59,240 --> 00:40:02,780 à mes virées nocturnes d 'un taxi, je continuais mon travail au bureau. 97 00:40:04,680 --> 00:40:07,820 Pour le secrétaire de l 'agence, j 'étais un jeune célibataire timide. 98 00:40:09,420 --> 00:40:11,300 Elle n 'aurait jamais pu imaginer ma double vie. 99 00:40:14,380 --> 00:40:16,980 Une fois, cependant, j 'ai eu l 'occasion de connaître beaucoup de l 100 00:40:16,980 --> 00:40:17,980 'elles. 101 00:40:18,480 --> 00:40:21,280 Elle ne m 'a reconnue pas, mais comme elle était avec un jeune homme, j 'ai eu 102 00:40:21,280 --> 00:40:22,960 'instinct de les charger, moi qui refusais les couples. 103 00:40:24,240 --> 00:40:25,240 Bien m 'en prie. 104 00:40:33,360 --> 00:40:35,680 Quand je revis la secrétaire au bureau le lendemain, j 'ai du mal à conserver 105 00:40:35,680 --> 00:40:36,680 mon sérieux. 106 00:40:36,960 --> 00:40:40,480 Elle qui rougissait à la moindre histoire leste, elle pratiquait 107 00:40:40,480 --> 00:40:41,940 plus parfait des exhibitionnismes. 108 00:40:46,180 --> 00:40:49,460 Le même soir, j 'ai eu une nuit bien remplie. 109 00:40:51,040 --> 00:40:52,940 Avancez tout droit, je vous guiderai, monsieur. 110 00:40:53,740 --> 00:40:54,740 Bien, madame. 111 00:41:04,230 --> 00:41:05,230 Vous avez un corps charmant. 112 00:41:05,470 --> 00:41:06,730 Il doit être doux. 113 00:41:07,730 --> 00:41:11,730 Qu 'est -ce qui vous prend ? Je suis très excité par votre corps. 114 00:41:14,350 --> 00:41:17,650 Non, mais dites -donc, ça vous prend souvent de régler vos clientes ? C 'est 115 00:41:17,650 --> 00:41:18,950 seulement quand elles me font bander. 116 00:41:19,690 --> 00:41:20,690 Vous êtes gonflé. 117 00:41:21,110 --> 00:41:23,270 Et je vous baiserai volontiers avec ma grosse queue. 118 00:41:25,890 --> 00:41:28,110 Tenez -vous, vous me trouvez avec vos histoires de baisse. 119 00:41:28,990 --> 00:41:29,990 Ça ne m 'intéresse pas. 120 00:41:30,310 --> 00:41:32,210 Je suis sûr que votre suite est tout tentée. 121 00:41:44,230 --> 00:41:50,970 Ça vous plaît ? Tu veux mourir ? Vous aussi. 122 00:42:18,759 --> 00:42:22,680 J 'ai toujours eu envie de me faire maître par deux hommes. 123 00:42:24,040 --> 00:42:29,000 Vous n 'auriez pas un collègue ? Ça peut se trouver. 124 00:42:30,200 --> 00:42:34,080 Ça peut se trouver. 125 00:43:23,710 --> 00:43:26,510 Taxi, vous êtes libre ? Oui, mais ma femme est avec moi. 126 00:43:27,590 --> 00:43:29,510 Montez, nous allons prendre un verre chez moi. Si vous voulez. 127 00:43:29,930 --> 00:43:30,970 Toi, route -moi. 128 00:43:31,370 --> 00:43:32,370 Allez. 129 00:44:22,760 --> 00:44:24,900 ... ... ... 130 00:45:07,720 --> 00:45:10,520 Musique d 131 00:45:10,520 --> 00:45:32,460 'ambiance 132 00:52:09,610 --> 00:52:13,910 Ainsi, chaque nuit, avec mon taxi, véritable véhicule de l 'amour, je 133 00:52:13,910 --> 00:52:15,250 mes recherches érotiques dans les rues. 134 00:52:15,910 --> 00:52:19,130 Je dois dire que je ne réussissais pas toujours à rencontrer des femmes 135 00:52:19,810 --> 00:52:23,190 J 'apercevais bien des couples qui s 'enlassaient sans pudeur, des femmes 136 00:52:23,190 --> 00:52:24,850 provoquantes, mais ils m 'ignoraient. 137 00:52:28,970 --> 00:52:32,670 Mes fantasmes m 'avaient excité et je rentrais chez moi dans un état d 138 00:52:32,670 --> 00:52:36,310 total. Je me souvends de la jeune femme qui m 'avait donné son numéro de 139 00:52:36,310 --> 00:52:37,310 téléphone. 140 00:52:37,730 --> 00:52:38,870 Je décidais de l 'appeler. 141 00:52:44,279 --> 00:52:48,880 Allô, oui, je suis Léo, le chauffeur de taxi. Vous vous souvenez de moi ? Est 142 00:52:48,880 --> 00:52:52,000 -ce que vous voulez venir chez moi ? Oui, vous avez l 'adresse ? Je vous l 143 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 donnée l 'autre soir. 144 00:52:54,480 --> 00:52:56,300 D 'accord, au revoir. 145 00:53:02,120 --> 00:53:03,120 Tout de suite. 146 00:53:10,539 --> 00:53:13,480 La secrétaire avait essayé de me joindre toute la soirée car mon patron voulait 147 00:53:13,480 --> 00:53:15,000 que j 'étudie un dossier pour le lendemain. 148 00:53:15,860 --> 00:53:20,700 Elle s 'était résolue à me le porter, mais sachant ce que je savais d 'elle, 149 00:53:20,700 --> 00:53:22,800 n 'hésitais pas à l 'entreprendre. 150 00:53:40,400 --> 00:53:41,400 Ouf ! 151 00:59:48,200 --> 00:59:51,000 Une amie, une chère, très chère amie. Chantez. 152 01:03:19,600 --> 01:03:23,240 Ses conquêtes, je ne conservais régulièrement de rapport qu 'avec la 153 01:03:23,380 --> 01:03:25,860 Elle connaissait mon secret et je devais l 'aménager. 154 01:03:26,460 --> 01:03:30,100 Je continuais mes virées nocturnes et multipliais les aventures. 155 01:03:30,660 --> 01:03:34,480 Connaissant la perversité de la secrétaire, je l 'avais convaincu de se 156 01:03:34,480 --> 01:03:35,480 mon jeu de voyeur. 157 01:04:12,040 --> 01:04:13,040 à tous les soirs. 158 01:04:13,180 --> 01:04:14,480 Ah oui. 159 01:04:15,060 --> 01:04:19,160 Pourquoi ? 160 01:04:19,160 --> 01:04:23,660 T 'inquiète. 161 01:06:43,530 --> 01:06:44,850 et me tient compagnie en toutes choses. 162 01:06:45,930 --> 01:06:49,550 M 'aidant à ramener toutes les clientes qui allaient charger dans mon taxi et 163 01:06:49,550 --> 01:06:50,550 que j 'attends chez moi. 164 01:06:52,090 --> 01:06:53,350 Je suis un homme heureux. 165 01:07:41,290 --> 01:07:42,290 C 'est bon. 166 01:07:42,370 --> 01:07:43,370 C 'est bon. 13158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.