Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,420 --> 00:00:33,830
1963 no comenzó como
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,590
un brote verde brillante,
floreciendo de una semilla
3
00:00:37,640 --> 00:00:41,610
sino como el germen
de algo congelado
4
00:00:41,660 --> 00:00:46,070
bloqueado como un cristal
en una astilla de hielo.
5
00:00:46,120 --> 00:00:49,630
Nada crecía, nada avanzaba.
6
00:00:49,680 --> 00:00:52,430
Todo estaba esperando,
7
00:00:52,480 --> 00:00:55,080
marcando el tiempo
hasta el deshielo.
8
00:00:56,880 --> 00:01:00,310
"El invierno de 1962-63 es
ahora conocido como el más frío
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,190
en casi 300 años.
10
00:01:02,240 --> 00:01:04,870
Las temperaturas subieron por encima de
la congelación en solo dos ocasiones..."
11
00:01:04,920 --> 00:01:06,830
No hay agua en los
Edificios Lisbon otra vez.
12
00:01:06,880 --> 00:01:08,990
"cayendo a menos 15
grados durante días".
13
00:01:09,040 --> 00:01:11,470
Eso es suficiente condena
y tristeza por un día.
14
00:01:20,440 --> 00:01:21,640
¡Súbelo, papá!
15
00:01:22,640 --> 00:01:25,150
No entiendo a estos
grupos americanos de pop
16
00:01:25,200 --> 00:01:27,110
Tienen muchas jergas en sus canciones
17
00:01:27,160 --> 00:01:29,390
¡y su dicción deja mucho que desear!
18
00:01:29,440 --> 00:01:32,270
Estás en peligro de llegar a tiempo
para tu reparto de diarios de hoy, Tim!
19
00:01:32,320 --> 00:01:35,270
Te dije que lo que teníamos que hacer
era salir de casa diez minutos antes.
20
00:01:35,320 --> 00:01:36,670
Un poquito de planeamiento
21
00:01:36,720 --> 00:01:39,030
y un poco de organización,
¡hacen la diferencia!
22
00:01:39,080 --> 00:01:41,990
¿Incluso cuando el país está forzado
a representar a Scott of the Antartic
23
00:01:42,040 --> 00:01:43,080
todos los días?
24
00:01:44,120 --> 00:01:45,630
Buenos días, damas.
25
00:01:46,720 --> 00:01:50,150
Creo que te tendremos en el ronda
posnatal hoy, enfermera Dyer.
26
00:01:50,200 --> 00:01:52,230
La enfermera Franklin puede hacer
las listas de reservaciones,
27
00:01:52,280 --> 00:01:54,710
y la hermana Winifred a
la casa de maternidad.
28
00:01:54,760 --> 00:01:57,150
Yo voy a cargar con las
listas del distrito.
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,350
Enfermera Crane, disculpas
por la interrupción,
30
00:01:59,400 --> 00:02:02,230
pero llegó una comunicación
para la hermana Winifred.
31
00:02:02,280 --> 00:02:03,750
Es del consejo municipal.
32
00:02:03,800 --> 00:02:06,630
Imagino que es sobre
tu examen de manejo.
33
00:02:06,680 --> 00:02:07,990
¡Lo dudo!
34
00:02:08,040 --> 00:02:10,390
Escuché que cancelaron
más de diez mil exámenes
35
00:02:10,440 --> 00:02:11,960
desde que comenzó esta ola de frío.
36
00:02:13,440 --> 00:02:17,880
Si el clima lo permite,
es en dos semanas.
37
00:02:27,760 --> 00:02:29,630
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
38
00:02:29,680 --> 00:02:32,070
¿A qué debemos este
placer no despreciable?
39
00:02:32,120 --> 00:02:35,310
Estoy en camino de dar una charla
de educación dental a los niños
40
00:02:35,360 --> 00:02:38,950
y han adquirido tubos de
Colgate, una docena, para regalar.
41
00:02:39,000 --> 00:02:41,950
- ¿Alguien los donó?
- Sí, yo.
42
00:02:42,000 --> 00:02:45,150
Y compré algo para ti mientras
estaba en el mayorista.
43
00:02:45,200 --> 00:02:48,510
¿Qué, seis paquetes de apósitos
y una botella de antiséptico?
44
00:02:48,560 --> 00:02:49,600
No.
45
00:02:52,720 --> 00:02:54,950
Miss Dior de Dior.
46
00:02:55,000 --> 00:02:57,480
No hacen envoltorios de
regalos en el mayorista.
47
00:02:59,160 --> 00:03:03,430
Y este es el sofá donde
la pobre gente se acuesta
48
00:03:03,480 --> 00:03:05,320
mientras veo si puedo mejorarlos.
49
00:03:06,520 --> 00:03:10,510
Y, a veces, miro sus oídos
con mi antorcha mágica
50
00:03:10,560 --> 00:03:13,310
y evalúo la membrana timpánica
51
00:03:13,360 --> 00:03:16,640
Deja de jugar con tu
otoscopio, gastarás las pilas.
52
00:03:18,400 --> 00:03:22,870
Acabo de recibir una llamada del
Sr. Gelin, 34 de calle Peninsula.
53
00:03:22,920 --> 00:03:24,830
Su esposa ha sufrido mucho
54
00:03:24,880 --> 00:03:27,230
desde que fue dada de alta del hospital.
55
00:03:27,280 --> 00:03:29,470
Sé que tenía carcinoma de intestino,
56
00:03:29,520 --> 00:03:31,950
pero eso fue diagnosticado
hace unos meses.
57
00:03:32,000 --> 00:03:34,350
Ella solo estaba haciendo
ajustes en su estoma.
58
00:03:34,400 --> 00:03:37,840
Algo no está bien. La he puesto
en tu lista para esta tarde.
59
00:03:43,560 --> 00:03:45,070
¿Estás bien, cariño?
60
00:04:15,480 --> 00:04:17,630
Espero que no hayas bajado vestida así.
61
00:04:17,680 --> 00:04:20,230
No me gusta que los clientes vean
chicas en estado de desnudez.
62
00:04:20,280 --> 00:04:22,830
Pensé que estaban pagando por
vernos en estado de desnudez.
63
00:04:22,880 --> 00:04:26,310
Un camisón y una bata acolchada no son
exactamente lo que tenían en mente.
64
00:04:26,360 --> 00:04:28,270
Bueno, ha sido un invierno muy frío.
65
00:04:28,320 --> 00:04:32,310
Er, sí. Gracias a Dios por
"Venus en pieles", ¿eh?
66
00:04:32,360 --> 00:04:33,840
A los jugadores les gusta mi acto.
67
00:04:34,840 --> 00:04:37,550
Es elegante, ver un abrigo
de visón en el escenario.
68
00:04:37,600 --> 00:04:39,590
Y puedes jugar con ellos...
abriendo y cerrando.
69
00:04:39,640 --> 00:04:41,630
Los habituales se aburren, Nadine.
70
00:04:41,680 --> 00:04:44,430
"¡Todo provocación pero no
vemos nada!" me dijeron.
71
00:04:44,480 --> 00:04:46,630
y no puedo dar una
respuesta al Sr. Marmara.
72
00:04:46,680 --> 00:04:48,790
De todos modos, será mejor que cambies.
73
00:04:48,840 --> 00:04:51,710
Necesito que sigas después
de the Three French Hens.
74
00:04:51,760 --> 00:04:53,350
No hago almuerzos.
75
00:04:53,400 --> 00:04:55,390
¡La hora del almuerzo es
para las principiantes!
76
00:04:55,440 --> 00:04:58,510
Mientras tanto, tengo un cartel afuera
diciendo "Nonstop Exotic Girls",
77
00:04:58,560 --> 00:05:01,660
y Eva del Edén se cayó del
ciclomotor de un tipo maltés.
78
00:05:03,440 --> 00:05:06,120
Puedes tener diez bob extra
si sigues con su pitón.
79
00:05:37,960 --> 00:05:41,110
Se supone que la calle
está siendo demolida.
80
00:05:41,160 --> 00:05:44,470
Pero algunos de nosotros
somos propietarios.
81
00:05:44,520 --> 00:05:46,640
El consejo no puede hacernos nada.
82
00:05:49,480 --> 00:05:51,030
¡Arnold!
83
00:05:51,080 --> 00:05:53,390
El doctor es un hombre ocupado,
84
00:05:53,440 --> 00:05:57,630
y pierdes el tiempo
trayéndole el té tan despacio,
85
00:05:57,680 --> 00:06:01,190
¡habrá una capa de hielo
antes de que llegue al salón!
86
00:06:01,240 --> 00:06:03,670
Es tan cálido como una
tostada aquí, Sra. Gelin.
87
00:06:03,720 --> 00:06:08,830
Soy afortunada... tengo
un fuego eléctrico.
88
00:06:08,880 --> 00:06:14,870
Mi hijo, Martin... es oculista
en Florida, Estados Unidos...
89
00:06:14,920 --> 00:06:17,270
me envió el dinero para esto.
90
00:06:17,320 --> 00:06:19,750
Tiene una casa hermosa.
91
00:06:19,800 --> 00:06:23,550
Té para el doctor y un un
poco de tarta de queso.
92
00:06:23,600 --> 00:06:27,150
No es de hoy pero... ya sabe
93
00:06:27,200 --> 00:06:29,510
se corta mejor.
94
00:06:29,560 --> 00:06:31,790
Y siempre sabe bien.
95
00:06:31,840 --> 00:06:33,630
¡Lo sé!
96
00:06:33,680 --> 00:06:37,790
Trabajó para Panadería
Segal por más de 20 años y,
97
00:06:37,840 --> 00:06:39,790
el día que cerraron,
98
00:06:39,840 --> 00:06:43,710
él se mudó a mi cocina, ¡y apenas
lo he visto desde entonces!
99
00:06:46,440 --> 00:06:51,510
Pan que hace cada vez que no
hay nada en la televisión.
100
00:06:51,560 --> 00:06:54,190
No soy un hombre que puede estar quieto.
101
00:06:54,240 --> 00:06:59,320
Y esos programas
románticos... no me interesan.
102
00:07:01,080 --> 00:07:03,950
Fui a la cocina, buscando una aspirina
103
00:07:04,000 --> 00:07:07,040
y había una bandeja entera de strudel.
104
00:07:08,280 --> 00:07:10,990
Si estaba buscando aspirina, Sra. Gelin,
105
00:07:11,040 --> 00:07:13,150
¿fue porque estaba con dolores?
106
00:07:13,200 --> 00:07:14,240
Quizás un poco.
107
00:07:15,760 --> 00:07:18,260
Quizás solo quería saber
dónde estaban las aspirinas.
108
00:07:19,560 --> 00:07:23,030
Déjeme terminar esta y
luego le echaré un vistazo.
109
00:07:26,080 --> 00:07:29,830
¿Podría preguntarme sobre la naturaleza
de esta sopa, hermana Julienne?
110
00:07:29,880 --> 00:07:32,680
Es guisante esta vez, creo. Sin jamón
111
00:07:34,040 --> 00:07:36,350
Un cambio muy bienvenido.
112
00:07:36,400 --> 00:07:39,470
Pensé que nunca acabaríamos
con el caldo de pollo.
113
00:07:39,520 --> 00:07:42,710
Una imagina enfrentarse a este potaje
114
00:07:42,760 --> 00:07:45,520
durante un montón de tiempo.
115
00:07:47,400 --> 00:07:50,400
Nuestros efectivos se han
reducido inaceptablemente.
116
00:07:51,880 --> 00:07:56,430
Casualmente, una nueva comadrona
viene a unirse a nosotras.
117
00:07:56,480 --> 00:07:59,350
Nuestras cargas se
reducirán inmediatamente y,
118
00:07:59,400 --> 00:08:04,110
enfermera Franklin, podrá por fin
reservar esas vacaciones pospuestas.
119
00:08:04,160 --> 00:08:06,190
¡Eso fue un trabajo astuto, hermana!
120
00:08:06,240 --> 00:08:08,590
Afortunadamente, una
nueva clase se graduó
121
00:08:08,640 --> 00:08:10,830
en un hospital
universitario de Somerset.
122
00:08:10,880 --> 00:08:13,710
La enfermera Anderson sobresalió allí.
123
00:08:13,760 --> 00:08:16,440
Pensé que podría compartir su
habitación con ella, enfermera Crane.
124
00:08:18,360 --> 00:08:19,590
Por supuesto.
125
00:08:19,640 --> 00:08:21,870
¡Pero la enfermera Crane convirtió
la vieja cama de Barbara
126
00:08:21,920 --> 00:08:23,590
en un sofá cama!
127
00:08:23,640 --> 00:08:25,230
Estoy segura que la enfermera Anderson
128
00:08:25,280 --> 00:08:28,440
y yo seremos muy buenas
compañeras de armas.
129
00:08:30,120 --> 00:08:32,360
A pesar de los cojines de deshecho
dispersos por aquí y allá.
130
00:08:34,160 --> 00:08:35,990
¿Puedo tentarte con un Nescafé?
131
00:08:36,040 --> 00:08:37,510
¡Si es casi hora de dormir!
132
00:08:37,560 --> 00:08:39,670
No me quitará el sueño.
133
00:08:39,720 --> 00:08:43,270
Puede que debiéramos comprar una
de esas cafeteras eléctricas.
134
00:08:43,320 --> 00:08:44,790
¡Oh, cariño!
135
00:08:44,840 --> 00:08:46,190
¿Qué?
136
00:08:46,240 --> 00:08:50,070
Tengo una carta del Saint Cuthbert
acerca de la señora Gelin.
137
00:08:50,120 --> 00:08:52,910
La revisión de su estoma
no fue nada alentadora.
138
00:08:52,960 --> 00:08:54,790
Voy a organizar más pruebas.
139
00:08:54,840 --> 00:08:56,960
Ya le hicieron más
pruebas en el hospital
140
00:08:58,400 --> 00:09:01,430
que mostraron que el cáncer
ha vuelto a su intestino,
141
00:09:01,480 --> 00:09:05,510
y ha sido diagnosticada además
de metástasis en hígado y pulmón.
142
00:09:05,560 --> 00:09:08,480
Pobre mujer. No durará mucho.
143
00:09:16,320 --> 00:09:18,550
¡Quítate el abrigo!
¡Vamos, quítate ese abrigo!
144
00:09:18,600 --> 00:09:20,200
¡Todo bien, amor? ¡Hola!
145
00:09:30,440 --> 00:09:31,630
¿Eso es todo lo que vamos a tener?
146
00:09:31,680 --> 00:09:33,950
Escucha, ¡hemos pagado un buen
dinero! ¡Déjanos echar un ojo!
147
00:09:34,000 --> 00:09:35,800
¡Vamos, quítate el abrigo!
148
00:09:52,040 --> 00:09:53,790
Bien, Nadine. Llega un punto
149
00:09:53,840 --> 00:09:57,110
en el que incluso con dos bandas
elásticas no se puede esconder.
150
00:09:57,160 --> 00:09:58,470
¿Lo sabías?
151
00:09:58,520 --> 00:10:01,150
Tienes que irte, Nadine.
No puedo taparlo más.
152
00:10:01,200 --> 00:10:04,310
¡Puedo hacerlo una semana
más! ¡Podría hacerlo dos!
153
00:10:04,360 --> 00:10:07,270
Nadie diría nada si sigo
haciendo Venus en pieles.
154
00:10:07,320 --> 00:10:11,150
Y he estado ahorrando y ahorrando
hasta que venga el bebé.
155
00:10:11,200 --> 00:10:14,590
¡Por favor, Sonia! ¡Por
favor, dame dos semanas más!
156
00:10:14,640 --> 00:10:15,990
Deja de rogar.
157
00:10:16,040 --> 00:10:18,910
Los hombres ruegan cuando piensan
que pueden conseguir lo que quieren,
158
00:10:18,960 --> 00:10:20,760
y eso me pone los pelos de punta.
159
00:10:21,840 --> 00:10:23,910
¿Y mi sueldo?
160
00:10:23,960 --> 00:10:26,990
¡Si me estás despidiendo, tendrás
que pagarme! He hecho tres pases hoy.
161
00:10:27,040 --> 00:10:29,870
Sí, ¡y nunca enseñaste más de una
ardiente rodilla en ninguno de ellos!
162
00:10:29,920 --> 00:10:33,440
Eres una stripper, Nadine.
Se te paga por desnudarte.
163
00:10:34,640 --> 00:10:37,960
Puedes volver, tú sabes,
si no conservas el niño.
164
00:10:39,440 --> 00:10:41,550
¿Por qué querría volver aquí?
165
00:10:41,600 --> 00:10:44,550
Porque es una forma
decente y estable de vivir,
166
00:10:44,600 --> 00:10:46,680
y pienso que te
arrepentirás si no lo haces.
167
00:10:49,480 --> 00:10:52,360
¡No tienes ni idea de
lo que me arrepiento!
168
00:10:58,400 --> 00:11:00,790
Cuando le encomendaron
esto a Christian Dior,
169
00:11:00,840 --> 00:11:05,350
él dijo a sus perfumistas: "Cread una
fragancia que se parezca al amor".
170
00:11:05,400 --> 00:11:08,310
Así que cogió cien rosas,
un gran ramo de jazmines,
171
00:11:08,360 --> 00:11:11,070
y los exprimió en una botella con
un toque de "Promesa de limón"?
172
00:11:11,120 --> 00:11:15,390
¡Valerie! ¡Esa es la nota amorosa
de chypre y naranjas de Sicilia!
173
00:11:17,400 --> 00:11:20,070
¿Puedo oler pulimento para muebles?
174
00:11:20,120 --> 00:11:21,950
Trixie está probando su nuevo perfume.
175
00:11:22,000 --> 00:11:23,870
Es un regalo de Christopher.
176
00:11:23,920 --> 00:11:27,630
Tiene bastante personalidad, ¿no?
177
00:11:27,680 --> 00:11:31,830
Traigo cojines variados de
repuesto y nefastas noticias.
178
00:11:31,880 --> 00:11:34,000
No pueden ser más nefastas
que las noticias de Valerie.
179
00:11:35,120 --> 00:11:37,910
Mi tía Edie está levando
anclas para vivir en Frinton,
180
00:11:37,960 --> 00:11:40,830
y tengo que dar clases
de ballet por las tardes
181
00:11:40,880 --> 00:11:43,400
y fines de semana hasta que
se venda la escuela de danza.
182
00:11:44,680 --> 00:11:45,750
Mientras tanto,
183
00:11:45,800 --> 00:11:49,510
los electricistas siguen
con su huelga de celo.
184
00:11:49,560 --> 00:11:52,120
Los cortes de energía empiezan mañana.
185
00:12:07,120 --> 00:12:10,190
Y nada de merodear por
la estación de autobuses.
186
00:12:10,240 --> 00:12:14,270
Fred te llevará hasta tu
acompañante y te dejará con él.
187
00:12:14,320 --> 00:12:16,360
Sí, mamá. Te quiero, mamá.
188
00:12:22,280 --> 00:12:24,990
Soy consciente de que las condiciones
son demasiado desafiantes
189
00:12:25,040 --> 00:12:26,150
para un conductor en prácticas.
190
00:12:26,200 --> 00:12:29,670
¡Tonterías! Conducir bien va
de ser precavido, de ir atento
191
00:12:29,720 --> 00:12:31,110
y afrontar lo inesperado.
192
00:12:31,160 --> 00:12:32,480
¡Esa es la clave!
193
00:12:40,320 --> 00:12:41,360
Pie fuera del embrague.
194
00:12:42,920 --> 00:12:44,920
Por supuesto. Lo primero es lo primero.
195
00:12:47,240 --> 00:12:48,280
¡Estoy asustado!
196
00:12:55,880 --> 00:12:59,470
Señora Gelin, puedo
remitirla a Saint Cuthbert
197
00:12:59,520 --> 00:13:02,750
si quiere hablarlo
todo con el consultor.
198
00:13:02,800 --> 00:13:07,150
¿Eso haría feliz a todo
el mundo? Sé lo que sé.
199
00:13:07,200 --> 00:13:09,710
¡Mamá, tú hablas de
hacer feliz a la gente!
200
00:13:09,760 --> 00:13:13,750
Pero lo que me haría feliz es
que tú y papá dejarais este lugar
201
00:13:13,800 --> 00:13:16,110
y os mudarais con Bernard y yo a Hendon.
202
00:13:16,160 --> 00:13:17,990
¡Papá, mamá no quiere strudel!
203
00:13:18,040 --> 00:13:20,560
Hilary, hemos tenido esta conversación.
204
00:13:21,760 --> 00:13:24,910
Sé que tiene dos cuartos de baño.
205
00:13:24,960 --> 00:13:30,230
Sé que tiene un horno de
asar y calefacción central.
206
00:13:30,280 --> 00:13:35,110
¡Y sabes que tu padre
trabajó muy muy duro
207
00:13:35,160 --> 00:13:38,030
para comprar esta casa!
208
00:13:39,480 --> 00:13:40,550
Traeré un poco de agua.
209
00:13:40,600 --> 00:13:42,160
¡Ruth! ¡Ruthie!
210
00:13:48,040 --> 00:13:52,470
Solo para que sepas que sé lo
que no estamos mencionando.
211
00:13:52,520 --> 00:13:55,630
La gente tiene diferentes maneras
de hacer frente a las cosas, Hilary.
212
00:13:55,680 --> 00:13:59,070
Sé que es duro, pero tienes que
coger las riendas de lo de tu madre.
213
00:13:59,120 --> 00:14:00,430
¡Ellos andan de puntillas
alrededor de cualquier cosa!
214
00:14:00,480 --> 00:14:03,510
Ni siquiera quieren hablar del hecho
de que van a echar toda la calle abajo.
215
00:14:03,560 --> 00:14:05,110
¿Han recibido ya una orden de desahucio?
216
00:14:05,160 --> 00:14:08,550
Mi marido, Bernard, piensa que habrán
recibido una orden de expropiación,
217
00:14:08,600 --> 00:14:10,750
pero que ellos la habrán ignorado.
218
00:14:10,800 --> 00:14:12,520
Si la tuvieran, no nos
lo hubieran contado.
219
00:14:36,920 --> 00:14:37,960
¡Hola!
220
00:14:38,960 --> 00:14:41,060
- Si quiere tomar asiento por allí.
- Gracias.
221
00:14:49,360 --> 00:14:51,470
Hola, doctor Turner.
222
00:14:51,520 --> 00:14:52,560
Sí.
223
00:15:00,000 --> 00:15:02,830
Me dijeron que tenía que venir aquí
para ver a una enfermera de la Nonnatus.
224
00:15:02,880 --> 00:15:06,470
¿Le dio su último médico un
volante para visitarse aquí?
225
00:15:06,520 --> 00:15:10,310
Solo le vi una vez, pero me dio esto.
226
00:15:10,360 --> 00:15:11,950
Excelente, eso es.
227
00:15:12,000 --> 00:15:14,720
La tendremos transferida a
nuestros libros de inmediato.
228
00:15:15,760 --> 00:15:18,910
Le envidio con ese sensacional abrigo.
229
00:15:18,960 --> 00:15:21,070
Se está ganando la vida en
este momento, enfermera.
230
00:15:21,120 --> 00:15:22,630
Lo llevo sobre mi espalda todo el día,
231
00:15:22,680 --> 00:15:24,470
y luego en mi cama para
mantenerme caliente por la noche.
232
00:15:24,520 --> 00:15:25,910
¿Dónde vive?
233
00:15:25,960 --> 00:15:28,670
Estuve trabajando en el
oeste un par de años,
234
00:15:28,720 --> 00:15:31,830
pero me acabo de mudar a una
pensión de Commercial Road.
235
00:15:31,880 --> 00:15:34,270
Yo crecí por aquí, así
que pensé volver a casa
236
00:15:34,320 --> 00:15:35,990
hasta después de tener al bebé.
237
00:15:36,040 --> 00:15:38,150
Muchos amigos y familia, espero.
238
00:15:38,200 --> 00:15:41,640
No. Nadie. Y así es como lo quiero.
239
00:15:47,800 --> 00:15:52,190
De acuerdo con su ficha, su
grupo sanguíneo es RH negativo,
240
00:15:52,240 --> 00:15:54,390
lo que podría ocasionar
problemas al bebé
241
00:15:54,440 --> 00:15:57,550
si el ha heredado un grupo
sanguíneo positivo de su padre,
242
00:15:57,600 --> 00:15:59,990
pero eso no se aplica en las primerizas.
243
00:16:00,040 --> 00:16:01,590
Esta es mi primera vez.
244
00:16:01,640 --> 00:16:03,950
Bien, entonces, no será un problema.
245
00:16:04,000 --> 00:16:07,630
Por curiosidad, ¿sabría cuál es
el grupo sanguíneo de su padre?
246
00:16:07,680 --> 00:16:11,240
Enfermera, no sé ni su número
de teléfono. Ni su nombre.
247
00:16:26,800 --> 00:16:28,990
¡Cielo santo!
248
00:16:29,040 --> 00:16:33,310
Imagino que la enfermera Anderson se
habrá retrasado debido al mal tiempo.
249
00:16:33,360 --> 00:16:36,470
Apartaré un sándwich de salmón y una
porción de empanada de cerdo para ella.
250
00:16:36,520 --> 00:16:39,350
Sería grosero preguntar ¿qué
le va a pasar a la tarta?
251
00:16:39,400 --> 00:16:41,470
Supongo que va a depender de si
252
00:16:41,520 --> 00:16:44,790
está cubierta de nata
artificial o fresca.
253
00:16:44,840 --> 00:16:49,510
Fresca, me temo. No creo que aguante.
254
00:16:49,560 --> 00:16:51,880
En ese caso, eso resuelve la pregunta.
255
00:16:55,120 --> 00:16:56,160
¡Hurra!
256
00:16:59,440 --> 00:17:03,110
Hermana Monica Joan, si
continúan los cortes de luz,
257
00:17:03,160 --> 00:17:05,310
creo que tengo una tarea para usted.
258
00:17:05,360 --> 00:17:10,470
Mi primera responsabilidad es asegurar
la consumición de este pastel.
259
00:17:10,520 --> 00:17:12,870
No me gustaría que nuestra
nueva ayudante fuese
260
00:17:12,920 --> 00:17:16,080
afectada por la ingestión
de nata en mal estado.
261
00:17:29,960 --> 00:17:31,200
¿Por qué no puedo hacerlo?
262
00:17:32,760 --> 00:17:37,150
La información sobre el racionamiento
de electricidad se publica diariamente.
263
00:17:37,200 --> 00:17:40,590
Estamos en el área J según esta tabla.
264
00:17:40,640 --> 00:17:44,030
Se nos comunica que esta noche
265
00:17:44,080 --> 00:17:49,160
dicha área J sufrirá una
desconexión durante el periodo tres.
266
00:17:52,040 --> 00:17:55,480
De acuerdo con esta tabla, el periodo
tres comienza a las cinco de la tarde.
267
00:17:56,480 --> 00:18:00,350
Su confianza en las
fórmulas numéricas es
268
00:18:00,400 --> 00:18:02,310
casi semejante a la nigromancia.
269
00:18:02,360 --> 00:18:06,550
Le estaría muy agradecida si usted
comprobara el periódico todos los días.
270
00:18:06,600 --> 00:18:09,400
Si usted nos da la información,
podemos organizar nuestro trabajo.
271
00:18:13,520 --> 00:18:14,990
¡Christopher!
272
00:18:15,040 --> 00:18:18,230
¿Sería correcto recordarte que tienes
algunas horas libres esta tarde?
273
00:18:18,280 --> 00:18:22,110
Excepto casos de emergencia, a los
que, naturalmente, somos muy propensos,
274
00:18:22,160 --> 00:18:23,270
sí, estás en lo cierto.
275
00:18:23,320 --> 00:18:25,640
Eso es espléndido. Te
he traído un regalo.
276
00:18:26,640 --> 00:18:27,680
¡Alexandra!
277
00:18:30,640 --> 00:18:33,870
Por ahora usted puede tomar la
morfina por vía oral, señora Gelin
278
00:18:33,920 --> 00:18:35,550
No hay necesidad de inyecciones
279
00:18:35,600 --> 00:18:37,840
y la enfermera Crane le explicará
la dosis que le corresponde.
280
00:18:38,840 --> 00:18:41,870
No quiero llevar la cama abajo.
281
00:18:41,920 --> 00:18:45,950
Estará más caliente, señora Gelin. Y
las escaleras le estaban molestando.
282
00:18:46,000 --> 00:18:48,880
¡El daño a mi pintura me molesta más!
283
00:18:51,880 --> 00:18:53,950
¡La bolsa se ha salido!
284
00:18:54,000 --> 00:18:56,510
Doctor Turner, cuando se dirija a
la salida, ¿podría avisar arriba
285
00:18:56,560 --> 00:18:59,590
y decirle a la hija de la señora Gelin
que hay que cambiar las sábanas?
286
00:18:59,640 --> 00:19:00,680
Por supuesto.
287
00:19:02,560 --> 00:19:06,310
¡No, no, no! ¡No le deje mirar a Arnold!
288
00:19:06,360 --> 00:19:08,990
No se preocupe, no se preocupe.
289
00:19:09,040 --> 00:19:10,640
Enseguida tendremos esto cambiado.
290
00:19:20,560 --> 00:19:21,790
¿Vendrá la nueva enfermera hoy?
291
00:19:21,840 --> 00:19:26,190
Eso espero, después del duro trabajo
que has hecho en esta señora de nieve.
292
00:19:26,240 --> 00:19:28,430
Sería una vergüenza que no le
pudiéramos poner unas manos.
293
00:19:28,480 --> 00:19:31,030
Una manicura le hubiera
dado el toque final.
294
00:19:31,080 --> 00:19:34,710
Puedes asistir a una de nuestras
clases de manicura, si quieres.
295
00:19:34,760 --> 00:19:37,230
¿No te gustaría probar un poco
de mi nueva laca de uñas?
296
00:19:37,280 --> 00:19:40,950
Es Pomegranate Kiss.¡Has estado
deseando que me la comprara!
297
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
Mi madre dice que las uñas
solo se las pintan las fulanas.
298
00:19:47,240 --> 00:19:49,120
¡Mira, mira, mira, está empezando!
299
00:19:55,200 --> 00:19:57,630
Alexandra no sabía lo
que estaba diciendo.
300
00:19:57,680 --> 00:20:01,160
¡No estoy segura de que ella sepa lo
que significa la palabra "fulana"!
301
00:20:02,480 --> 00:20:04,350
Pero ella sabía la forma
en que lo decía su madre.
302
00:20:04,400 --> 00:20:06,350
Y eso era suficiente.
303
00:20:06,400 --> 00:20:08,430
Moira es una mujer muy cortante.
304
00:20:08,480 --> 00:20:10,710
De todas formas, probablemente no
sea muy inteligente por mi parte
305
00:20:10,760 --> 00:20:13,510
llevar a casa a Alexandra con las
uñas pintadas de rosa brillante.
306
00:20:13,560 --> 00:20:15,990
¡No eran rosa brillante, Christopher!
307
00:20:16,040 --> 00:20:18,550
Eran de un fino color salmón.
308
00:20:18,600 --> 00:20:21,630
De todos modos, llevará a casa un
encantador plato de Krispie Cakes
309
00:20:21,680 --> 00:20:25,030
para su madre esta vez, así que
quizás mi reputación sea restaurada.
310
00:20:25,080 --> 00:20:26,510
Tu reputación es intachable.
311
00:20:26,560 --> 00:20:28,750
Tu exesposa me llamó fulana.
312
00:20:28,800 --> 00:20:31,310
Yo no me preocuparía, pero aún
no conseguimos ir a esquiar.
313
00:20:31,360 --> 00:20:33,870
¿Qué tiene que ver el esquiar con esto?
314
00:20:33,920 --> 00:20:36,790
Bien. Estaríamos fuera.
315
00:20:36,840 --> 00:20:38,440
Juntos. En Suiza.
316
00:20:41,800 --> 00:20:45,430
Suiza es apenas un universo
moral separado, Christopher.
317
00:20:45,480 --> 00:20:47,790
Hubiéramos estado en un hotel.
318
00:20:47,840 --> 00:20:50,270
Y todavía quiero que
estemos en un hotel.
319
00:20:50,320 --> 00:20:52,110
No me importa si no es en Suiza.
320
00:20:52,160 --> 00:20:55,240
No me importa si es a cinco
minutos de aquí en Epping Forest.
321
00:20:56,840 --> 00:21:00,230
Solo quiero estar en
cualquier parte, contigo,
322
00:21:00,280 --> 00:21:02,190
en una habitación donde
podamos cerrar la puerta
323
00:21:02,240 --> 00:21:04,280
y no ser molestados por nadie.
324
00:21:08,400 --> 00:21:10,990
Creo que no es el sitio más apropiado
325
00:21:11,040 --> 00:21:12,440
para este tipo de conversación.
326
00:21:15,800 --> 00:21:18,710
Tenemos otra postal de la enfermera
Mount y la enfermera Busby
327
00:21:18,760 --> 00:21:22,480
cuyas últimas aventuras
incluyen un safari en Botswana.
328
00:21:24,920 --> 00:21:27,150
Es magnífico que hayamos
encontrado una nueva recluta.
329
00:21:27,200 --> 00:21:29,310
Solo tendremos que
esperar a que aparezca.
330
00:21:29,360 --> 00:21:30,950
Acabo de hablar con la enfermera jefe,
331
00:21:31,000 --> 00:21:32,990
la enfermera Anderson dejó su habitación
332
00:21:33,040 --> 00:21:35,110
en el hogar Taunton para
enfermeras ayer por la mañana
333
00:21:35,160 --> 00:21:37,550
y cogió el primer tren.
334
00:21:37,600 --> 00:21:40,590
¡Ella es una jovencita, viajando sola!
335
00:21:40,640 --> 00:21:44,680
Si no llega esta noche, tendremos
que avisar a la policía.
336
00:21:49,160 --> 00:21:53,150
Enfermera Lucille Anderson, SRN, SCM.
337
00:21:53,200 --> 00:21:58,110
Edad 25. Probablemente
no lleve uniforme.
338
00:21:58,160 --> 00:21:59,710
Altura, desconocida.
339
00:21:59,760 --> 00:22:01,910
Color de pelo, sin especificar.
340
00:22:01,960 --> 00:22:04,830
Color de ojos, cuestión de conjetura.
341
00:22:04,880 --> 00:22:07,870
Apenas podré poner a cinco
agentes del condado en alerta
342
00:22:07,920 --> 00:22:09,470
con solo esos datos
para seguir adelante.
343
00:22:09,520 --> 00:22:11,150
Sin embargo, sargento,
344
00:22:11,200 --> 00:22:14,110
nadie puede desaparecer y
no provocar preocupación.
345
00:22:14,160 --> 00:22:16,960
Le dejo con los datos que
tengo a mi disposición.
346
00:22:18,760 --> 00:22:21,830
Estoy segura de que Christopher bromeaba
sobre el hotel en Epping Forest.
347
00:22:21,880 --> 00:22:24,590
No bromeaba sobre el hotel.
348
00:22:24,640 --> 00:22:27,350
O todo lo que ello implica.
349
00:22:27,400 --> 00:22:30,320
Mencionó de nuevo el asunto
cuando telefoneó hoy.
350
00:22:31,560 --> 00:22:33,590
Recórcholis, gracias a
los cortes de energía,
351
00:22:33,640 --> 00:22:36,240
No creo que tengamos un
solo set que quede limpio.
352
00:22:37,360 --> 00:22:41,640
El tema es, Valerie, que yo
no soy de ese tipo de chicas.
353
00:22:43,040 --> 00:22:46,870
Y nunca he sido de ese
tipo de chicas. Ni una vez.
354
00:22:46,920 --> 00:22:48,600
En toda mi vida.
355
00:22:53,480 --> 00:22:56,550
Estaba inmersa en el autotest
de señales de tráfico.
356
00:22:56,600 --> 00:22:58,870
La hermana Monica Joan dijo
que no habría cortes de energía
357
00:22:58,920 --> 00:23:00,190
en nuestra área hasta mañana.
358
00:23:00,240 --> 00:23:02,470
Debería de haber comprobado
la información que nos dio.
359
00:23:02,520 --> 00:23:05,110
Le pedí demasiado y ella se equivocó.
360
00:23:05,160 --> 00:23:06,670
¡No estaba equivocada!
361
00:23:06,720 --> 00:23:10,110
La evidencia estadística era errónea
362
00:23:10,160 --> 00:23:12,150
y probablemente falsificada
363
00:23:12,200 --> 00:23:15,430
por aquellos que conspiran
contra la sociedad.
364
00:23:15,480 --> 00:23:18,750
Hermana, no debe de angustiarse.
365
00:23:18,800 --> 00:23:22,190
Cualquiera puede cometer un
error. Yo lo hago a menudo.
366
00:23:22,240 --> 00:23:24,280
¡Y ninguno de ellos se utiliza
367
00:23:24,330 --> 00:23:27,350
como prueba de su enajenación!
368
00:23:28,920 --> 00:23:33,350
Se apresuran demasiado en
declarar que mi mente es débil.
369
00:23:33,400 --> 00:23:34,910
Eso no es así en absoluto.
370
00:23:34,960 --> 00:23:38,630
¡Todos hemos estado bajo presión
y usted no es invencible!
371
00:23:38,680 --> 00:23:41,590
¡Y tampoco se me ha relegado
a una segunda niñez!
372
00:23:41,640 --> 00:23:44,990
¡Sin dientes, sin gusto,
373
00:23:45,040 --> 00:23:47,310
sin ojos,
374
00:23:47,360 --> 00:23:50,720
sin todo!
375
00:24:20,120 --> 00:24:21,720
¡Entre, rápido! ¡Salga de la nieve!
376
00:24:23,000 --> 00:24:25,190
¿Necesita ver a una comadrona?
377
00:24:25,240 --> 00:24:26,440
Yo soy una comadrona.
378
00:24:28,160 --> 00:24:30,150
Soy la enfermera Anderson.
379
00:24:30,200 --> 00:24:31,990
Lucille Anderson.
380
00:24:32,040 --> 00:24:33,310
¡Por supuesto que lo es!
381
00:24:33,360 --> 00:24:35,560
¡Y acabo de caerme!
382
00:24:37,040 --> 00:24:39,430
¡Siento que estemos en medio
de un corte de energía!
383
00:24:39,480 --> 00:24:42,390
¡Siento llegar tarde! He estado
viajando durante dos días.
384
00:24:42,440 --> 00:24:44,670
- ¿Trae una maleta o algo?
- Traigo dos,
385
00:24:44,720 --> 00:24:46,470
pero he tenido que dejarlas atrás,
386
00:24:46,520 --> 00:24:49,190
cuando nos vimos forzados
a evacuar el tren.
387
00:24:54,040 --> 00:24:56,240
Nada que un poco de
Germolene no pueda arreglar.
388
00:24:57,680 --> 00:25:00,390
No podríamos decir lo mismo
si se hubiera congelado.
389
00:25:00,440 --> 00:25:03,070
Mi madre me mandó el dinero para
estas botas forradas de lana
390
00:25:03,120 --> 00:25:05,150
mi primer invierno en Taunton.
391
00:25:05,200 --> 00:25:07,160
Estaban guardadas en
su caja hasta este año.
392
00:25:08,400 --> 00:25:11,230
- ¿Hizo en Taunton su aprendizaje?
- Sí.
393
00:25:11,280 --> 00:25:15,430
Algunas llegamos de las indias
occidentales y vinimos hacia aquí.
394
00:25:15,480 --> 00:25:17,510
Una botella de agua
caliente, una taza de té,
395
00:25:17,560 --> 00:25:21,430
un trago del brandy de cocinar de las
monjas, y, por supuesto, una vela.
396
00:25:21,480 --> 00:25:25,310
Me siento como un cruce entre un
San Bernardo y Wee Willie Winkie.
397
00:25:25,360 --> 00:25:27,710
Los alemanes tienen tres
metros de nieve cada invierno
398
00:25:27,760 --> 00:25:30,510
y no abandonan trenes a su antojo.
399
00:25:30,560 --> 00:25:33,630
Siendo estricta, no fue
realmente un capricho.
400
00:25:33,680 --> 00:25:36,350
Estuvimos atrapados en un
apartadero catorce horas.
401
00:25:36,400 --> 00:25:39,990
Así que, sugerí al guarda que
deberíamos salir y caminar.
402
00:25:40,040 --> 00:25:41,790
Costó un poco persuadirlo,
403
00:25:41,840 --> 00:25:44,520
pero era lo más sensato.
404
00:25:48,760 --> 00:25:50,990
Respirará más fácilmente
si se sienta erguida,
405
00:25:51,040 --> 00:25:53,510
al menos hasta que podamos
conseguir algo de oxígeno.
406
00:25:59,080 --> 00:26:00,990
¡Martin!
407
00:26:01,040 --> 00:26:02,750
¿Sin respiración?
408
00:26:02,800 --> 00:26:03,990
No.
409
00:26:04,040 --> 00:26:09,240
Corrí hacia el teléfono
porque estaba muy emocionada.
410
00:26:11,880 --> 00:26:13,200
Martin.
411
00:26:14,560 --> 00:26:16,120
Mamá está mintiendo.
412
00:26:19,640 --> 00:26:22,430
Te he traído un par de mis
medias, para ir tirando.
413
00:26:22,480 --> 00:26:24,350
Y una nueva ropa interior térmica
414
00:26:24,400 --> 00:26:27,110
del suministro oficial de la orden.
415
00:26:27,160 --> 00:26:29,350
Aprecio mucho su amabilidad.
416
00:26:29,400 --> 00:26:32,310
Tendrás que arrimar el hombro
mañana a las ocho de la mañana.
417
00:26:32,360 --> 00:26:34,260
Tienes que aprovechar la noche.
418
00:26:35,840 --> 00:26:38,110
- ¡Duerme bien!
- Buenas noches.
419
00:27:04,040 --> 00:27:06,950
Tendré que despertar a la
pobre muchacha esta mañana,
420
00:27:07,000 --> 00:27:08,590
se quedará dormida a
pesar del despertador.
421
00:27:08,640 --> 00:27:10,590
¿Qué crees que dirán nuestros pacientes,
422
00:27:10,640 --> 00:27:12,350
acerca de que sea de color?
423
00:27:12,400 --> 00:27:14,710
Una desearía que no dijeran nada.
424
00:27:14,760 --> 00:27:17,670
Ha habido algún tiempo enfermeras de las
indias occidentales en Saint Cuthbert.
425
00:27:17,720 --> 00:27:20,230
Sin embargo, la gente puede
ser espantosamente ignorante.
426
00:27:20,280 --> 00:27:22,870
Y grosera. Especialmente por aquí.
427
00:27:22,920 --> 00:27:26,630
Cualquiera que diga algo fuera
de lugar merecería ser corregido.
428
00:27:26,680 --> 00:27:28,270
El sistema nacional de
salud ha estado batallando,
429
00:27:28,320 --> 00:27:31,320
hasta que han empezado a venir
esas chicas de la Commonwealth.
430
00:27:47,720 --> 00:27:49,670
¡Buenos días, enfermera Anderson!
431
00:27:49,720 --> 00:27:52,870
Sé que ya conoce a la enfermera
Dyer y a la enfermera Franklin.
432
00:27:52,920 --> 00:27:55,630
- Esta es la hermana Winifred.
- Encantada de conocerla.
433
00:27:55,680 --> 00:27:59,190
- Igualmente. Está muy elegante.
- Gracias.
434
00:27:59,240 --> 00:28:00,550
¿No quiso desayunar?
435
00:28:00,600 --> 00:28:03,200
¡Pensamos que el olor
del bacon la tentaría!
436
00:28:05,160 --> 00:28:08,030
De acuerdo, cariño, ¿puede levantarse?
437
00:28:08,080 --> 00:28:09,680
Lo siento.
438
00:28:11,520 --> 00:28:13,350
Le está subiendo la temperatura.
439
00:28:13,400 --> 00:28:15,230
¡No me extraña que se haya derrumbado!
440
00:28:15,280 --> 00:28:17,080
¡De acuerdo, de vuelta a la cama!
441
00:28:18,360 --> 00:28:21,030
Esto es una clamorosa
infección urinaria.
442
00:28:21,080 --> 00:28:23,710
Cinco días de agua de cebada y limón
443
00:28:23,760 --> 00:28:26,110
y antibióticos deberían ponerla bien.
444
00:28:26,160 --> 00:28:28,790
Nada de trabajar durante
una semana al menos.
445
00:28:28,840 --> 00:28:30,320
Me aseguraré de que descanse.
446
00:28:56,560 --> 00:28:59,710
Bueno, tiene al menos un
par de semanas para decidir
447
00:28:59,760 --> 00:29:01,590
dónde quiere tener el niño.
448
00:29:01,640 --> 00:29:04,790
Pero, Nadine, yo diría que
tendría más ayuda en el hospital
449
00:29:04,840 --> 00:29:06,910
o en una casa de maternidad.
450
00:29:06,960 --> 00:29:10,110
Iré sola dondequiera
que vaya, enfermera.
451
00:29:10,160 --> 00:29:13,430
Solía esconder las cosas,
cuando estaba trabajando.
452
00:29:13,480 --> 00:29:16,590
De hecho todavía me gusta pensar
ahora en esconder las cosas.
453
00:29:16,640 --> 00:29:19,200
¡No ha hecho nada malo, Nadine!
454
00:29:20,560 --> 00:29:22,960
Aquí vamos a cuidar de usted y su hijo.
455
00:29:24,960 --> 00:29:27,000
Ni siquiera puedo decidir
un nombre para él.
456
00:29:28,200 --> 00:29:31,160
Porque a los bebés cuando los
adoptan les cambian el nombre.
457
00:29:32,520 --> 00:29:35,030
No creo que merezca la pena,
458
00:29:35,080 --> 00:29:36,710
escoger algo bonito,
459
00:29:36,760 --> 00:29:38,240
para que luego sea tirado.
460
00:29:41,320 --> 00:29:43,950
¿Dan ustedes folletos?
461
00:29:44,000 --> 00:29:46,110
¿Sobre adopción?
462
00:29:46,160 --> 00:29:48,080
Sí. Lo hacemos.
463
00:30:07,680 --> 00:30:09,480
Puede entrar.
464
00:30:11,240 --> 00:30:13,190
No quiero molestarla.
465
00:30:13,240 --> 00:30:15,790
Cuando estoy absorta en una tarea,
466
00:30:15,840 --> 00:30:19,270
la disminución de mi
atención no es posible.
467
00:30:19,320 --> 00:30:24,990
- ¿Creo entender que tiene
problemas urinarios? - Sí.
468
00:30:25,040 --> 00:30:27,270
Ya estaba regular cuando
partí para Londres
469
00:30:27,320 --> 00:30:29,520
y el viaje ha empeorado el asunto.
470
00:30:31,760 --> 00:30:34,240
Tiene usted una preciosa
colección de libros.
471
00:30:37,960 --> 00:30:41,030
Hay mundos enteros entre sus páginas.
472
00:30:41,080 --> 00:30:44,110
"Mucho he viajado por los mundos del oro
473
00:30:44,160 --> 00:30:47,950
y muchos buenos estados
y reinos he visto".
474
00:30:48,000 --> 00:30:51,030
"En torno a muchas islas
de poniente he estado
475
00:30:51,080 --> 00:30:54,230
que los bardos mantienen
fieles a Apolo".
476
00:30:54,280 --> 00:30:56,510
¡Está familiarizada con el señor Keats!
477
00:30:56,560 --> 00:30:57,870
Lo conozco bien.
478
00:30:57,920 --> 00:31:00,030
Era bibliotecaria en Jamaica,
479
00:31:00,080 --> 00:31:02,400
antes de venir aquí a hacerme enfermera.
480
00:31:03,720 --> 00:31:06,550
Están muy desordenados.
481
00:31:06,600 --> 00:31:08,390
¿Le gustaría reorganizarlos
482
00:31:08,440 --> 00:31:10,790
de acuerdo al sistema decimal de Dewey?
483
00:31:10,840 --> 00:31:13,830
Están alineados según el entendimiento
484
00:31:13,880 --> 00:31:18,830
que existe entre sus autores y yo.
485
00:31:18,880 --> 00:31:21,360
No es necesario reorganizarlos.
486
00:31:30,160 --> 00:31:31,310
Martin...
487
00:32:11,480 --> 00:32:13,830
No me importa si las regulaciones
488
00:32:13,880 --> 00:32:19,670
no permiten vehículos particulares en
las zonas acotadas para demolición.
489
00:32:19,720 --> 00:32:22,430
Tengo que entregar
suministros médicos vitales
490
00:32:22,480 --> 00:32:24,750
en nombre del Servicio
Nacional de Salud.
491
00:32:24,800 --> 00:32:26,790
¿Puede bajarse y caminar?
492
00:32:26,840 --> 00:32:31,190
Como tengo un gran tanque de oxígeno
de repuesto en mi bota, no puedo.
493
00:32:31,240 --> 00:32:32,790
Si no retira esa barrera,
494
00:32:32,840 --> 00:32:36,200
me veré obligada a hablar
con sus superiores.
495
00:32:44,200 --> 00:32:46,910
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
496
00:32:46,960 --> 00:32:51,550
La última vez que la examiné, su
cérvix estaba dilatando muy bien.
497
00:32:51,600 --> 00:32:53,590
Solo unas pocas horas.
498
00:32:53,640 --> 00:32:55,910
¿Horas? ¿No días?
499
00:32:55,960 --> 00:33:00,430
No se permite que el parto de
nadie se alargue por días, Nadine.
500
00:33:00,480 --> 00:33:02,590
No en el mundo moderno.
501
00:33:02,640 --> 00:33:05,590
Y el suyo está progresando bien.
502
00:33:05,640 --> 00:33:09,590
Tuve que ver a esa mujer una vez,
por un niño que no quise tener.
503
00:33:09,640 --> 00:33:13,310
Ella hizo algo con algo afilado, y frío,
504
00:33:13,360 --> 00:33:16,070
pero no me dejó mirar y me mandó a casa.
505
00:33:16,120 --> 00:33:18,950
¡Esos dolores duraron tres días!
506
00:33:19,000 --> 00:33:23,670
- ¿Fue este el niño del que
quiso deshacerse? - No.
507
00:33:23,720 --> 00:33:25,350
Cuando salió,
508
00:33:25,400 --> 00:33:27,870
no era más grande que mi mano.
509
00:33:27,920 --> 00:33:31,840
Era como una muñeca rojo brillante.
510
00:33:33,120 --> 00:33:35,510
Entonces, ¿este no es
su primer embarazo?
511
00:33:35,560 --> 00:33:37,750
Es mi primer niño, ¿no?
512
00:33:38,800 --> 00:33:40,090
Está todo bien, cariño.
513
00:33:41,640 --> 00:33:44,360
Esta vez, vamos a probar el gas.
514
00:33:58,920 --> 00:34:00,720
¡Voy a ver, señor Gelin!
515
00:34:05,520 --> 00:34:08,510
Buenos días.¿Es usted la
propietaria de este vehículo?
516
00:34:08,560 --> 00:34:10,870
Sí, sargento Woolf. Lo soy.
517
00:34:10,920 --> 00:34:13,080
Está causando una obstrucción.
518
00:34:14,120 --> 00:34:16,870
¿Puedo preguntar a qué o a quién?
519
00:34:16,920 --> 00:34:18,950
Trabajo esencial de demolición.
520
00:34:19,000 --> 00:34:21,910
Que parece haber cesado
al menor signo de nieve.
521
00:34:21,960 --> 00:34:24,750
Esta calle es ahora el sitio de
trabajos públicos de envergadura.
522
00:34:24,800 --> 00:34:27,350
Su coche es una molestia.
523
00:34:27,400 --> 00:34:30,350
Y usted está invadiendo
un hogar privado.
524
00:34:30,400 --> 00:34:33,350
El ayuntamiento nos ha informado que
tan pronto que las casas de enfrente
525
00:34:33,400 --> 00:34:35,790
hayan sido arrasadas, todos
los servicios de este lado
526
00:34:35,840 --> 00:34:39,350
serán desconectados, y seguirá
la demolición poco después.
527
00:34:39,400 --> 00:34:41,550
Eso no será conveniente, me temo.
528
00:34:41,600 --> 00:34:44,520
Tengo que cuidar a una
señora extremadamente pobre.
529
00:34:49,000 --> 00:34:50,110
¿Qué hace, enfermera?
530
00:34:50,160 --> 00:34:53,670
Comprobando la posición del bebé.
531
00:34:53,720 --> 00:34:56,070
Siempre fue un retorcido.
532
00:34:56,120 --> 00:34:58,670
Solía decir que si me decidía a tenerlo,
533
00:34:58,720 --> 00:35:01,150
podría llevarlo de
vuelta al Red Sesbania
534
00:35:01,200 --> 00:35:03,470
y conseguirle un trabajo
de contorsionista!
535
00:35:03,520 --> 00:35:06,870
No puedo prometer que vaya a aparecer
con un leotardo de lentejuelas,
536
00:35:06,920 --> 00:35:11,000
pero parece que tenemos una
aparición traviesa entre manos.
537
00:35:12,200 --> 00:35:13,990
Viene de nalgas.
538
00:35:14,040 --> 00:35:15,870
- ¿Eso es malo?
- No.
539
00:35:15,920 --> 00:35:18,150
Simplemente poco elegante.
540
00:35:18,200 --> 00:35:21,230
Me temo que está listo para
salir con el trasero por delante.
541
00:35:21,280 --> 00:35:24,790
Voy a tocar en la puerta contigua para
pedirles que llamen a Nonnatus House.
542
00:35:26,080 --> 00:35:28,750
Hermana Winifred, si usted no
dañó el monumento a los caídos,
543
00:35:28,800 --> 00:35:30,750
y no dañó el coche de
la enfermera Crane,
544
00:35:30,800 --> 00:35:32,750
pienso que eso realmente
no cuenta como accidente.
545
00:35:32,800 --> 00:35:35,310
Cuenta como una maniobra fallida.
546
00:35:35,360 --> 00:35:38,710
Las únicas maniobras de las
que debe preocuparse esta tarde
547
00:35:38,760 --> 00:35:43,550
son las propias de comadrona. Está
al mando de la casa de maternidad
548
00:35:43,600 --> 00:35:44,830
y tienen a tres señoras allí
549
00:35:44,880 --> 00:35:47,980
de parto. Yo iré a ayudar a la enfermera
Franklin con el parto de nalgas.
550
00:35:51,440 --> 00:35:54,230
Hola, Nonnatus House.
Comadrona al habla.
551
00:35:58,800 --> 00:36:00,630
Era la hermana Julienne.
552
00:36:00,680 --> 00:36:04,000
Tiene gemelos sin diagnosticar
en una parte lejana del distrito.
553
00:36:08,560 --> 00:36:10,990
Lo siento, Lucille.
Sé que no estás bien.
554
00:36:11,040 --> 00:36:13,630
¡Pero esto es como cuando Churchill
tenía todos los aviones en el aire
555
00:36:13,680 --> 00:36:16,950
en la Batalla de Inglaterra!
556
00:36:17,000 --> 00:36:19,150
Dame una bicicleta. Y un mapa.
557
00:36:19,200 --> 00:36:20,680
¡No necesitas un mapa!
558
00:36:22,600 --> 00:36:23,950
Sígueme,
559
00:36:24,000 --> 00:36:26,990
te dejaré donde Trixie y luego
iré al caso de los gemelos.
560
00:36:28,600 --> 00:36:31,070
¡Algo está pasando por
ahí detrás, enfermera!
561
00:36:31,120 --> 00:36:33,070
Creo que está sintiendo
la necesidad de empujar.
562
00:36:33,120 --> 00:36:36,070
Pero no debe hacerlo, hasta que estemos
seguros de que ha dilatado del todo.
563
00:36:36,120 --> 00:36:38,710
- ¡No puedo evitarlo!
- Sí. ¡Sí puede, Nadine! Sople.
564
00:36:38,760 --> 00:36:40,550
Muchos soplidos cortos, como este.
565
00:36:42,840 --> 00:36:45,190
¡Solo hasta que logremos examinarla!
566
00:36:51,880 --> 00:36:54,190
¿Estás bien, Lucille?
567
00:36:54,240 --> 00:36:55,870
¡Estoy en plena forma!
568
00:36:55,920 --> 00:36:58,190
Nunca he ido por esta
clase de carretera.
569
00:36:58,240 --> 00:37:01,400
- Se llaman adoquines, debes
acostumbrarte a ellos. - De acuerdo.
570
00:37:05,640 --> 00:37:08,830
Deja tu bici aquí, ve
derecha por ese callejón,
571
00:37:08,880 --> 00:37:12,080
sube las escaleras y busca la
puerta nueve. ¡Mucha suerte!
572
00:37:18,720 --> 00:37:20,350
¡Nadine, Nadine, cariño!
573
00:37:20,400 --> 00:37:23,430
Necesitamos cambiar tu posición.
574
00:37:23,480 --> 00:37:24,950
Y necesitas escucharme.
575
00:37:39,640 --> 00:37:41,190
¡No puedo hacerlo!
576
00:37:41,240 --> 00:37:42,870
¡Sí, sí puedes
577
00:37:45,800 --> 00:37:47,950
y lo harás!
578
00:37:48,000 --> 00:37:50,270
Estás exactamente donde
necesitamos que estés.
579
00:37:50,320 --> 00:37:52,150
El trasero justo en
el borde del colchón,
580
00:37:52,200 --> 00:37:55,600
y un pie en cada silla
empujando hacia abajo.
581
00:37:57,540 --> 00:37:58,930
¡Comadrona!
582
00:37:59,480 --> 00:38:02,670
- ¿Cuántos partos de nalgas has visto?
- Tres.
583
00:38:02,720 --> 00:38:06,630
Dos completos durante las prácticas
hospitalarias, uno libre en el distrito.
584
00:38:06,680 --> 00:38:09,950
¡Todo está en mi cabeza aún, fresco como
una pintura de mis exámenes finales!
585
00:38:10,000 --> 00:38:12,510
Empezó a empujar antes de
estar completamente dilatada.
586
00:38:12,560 --> 00:38:16,790
La última vez que la examiné, sentí
un labio anterior claro en el cérvix.
587
00:38:16,840 --> 00:38:19,920
Eso no importa ahora. El resto irá
evolucionando progresivamente.
588
00:38:23,240 --> 00:38:26,710
Con tu próxima contracción,
Nadine, quiero que empujes.
589
00:38:26,760 --> 00:38:28,630
¿No puede sacarlo, enfermera?
590
00:38:28,680 --> 00:38:32,110
Tenemos un montón de cosas
para fiestas por si las necesita.
591
00:38:32,160 --> 00:38:35,750
Pero ahora cuanto más trabajo
haga, mejor será para el bebé.
592
00:38:35,800 --> 00:38:38,310
La maternidad empieza
aquí, con una venganza.
593
00:38:43,000 --> 00:38:45,270
Así, así. ¡Sigue saliendo!
594
00:38:49,840 --> 00:38:51,880
Enfermera, me siento algo rara.
595
00:38:53,160 --> 00:38:55,550
Veamos como van las cosas.
596
00:38:56,600 --> 00:38:58,030
Puedo sentir un pie.
597
00:38:58,880 --> 00:38:59,920
O una mano.
598
00:39:01,280 --> 00:39:03,110
"Los dedos de los pies
tienen la misma longitud,
599
00:39:03,160 --> 00:39:05,470
y el pulgar no está separado".
600
00:39:05,520 --> 00:39:08,350
"El os calcis o hueso del talón
no tiene equivalente en la mano".
601
00:39:08,400 --> 00:39:09,910
Es un pie.
602
00:39:09,960 --> 00:39:12,990
Otro empujón más de esos
cuando esté lista, Nadine.
603
00:39:13,040 --> 00:39:15,830
Vamos a mantener las cosas
moviéndose firme y lentamente.
604
00:39:20,000 --> 00:39:21,390
¡Ya viene!
605
00:39:24,680 --> 00:39:26,350
Primer pie.
606
00:39:26,400 --> 00:39:28,440
Y el otro.
607
00:39:29,560 --> 00:39:32,910
¡El bebé ha salido fuera
hasta su ombligo, Nadine!
608
00:39:32,960 --> 00:39:35,430
Es usted una repartidora nata de bebés.
609
00:39:35,480 --> 00:39:38,430
Ahora, Nadine, quiero otro de
esos preciosos, firmes empujones
610
00:39:38,480 --> 00:39:40,550
con su próxima contracción.
Usted sabrá cuándo.
611
00:39:45,020 --> 00:39:46,190
¡Maravilloso!
612
00:39:47,240 --> 00:39:48,280
Maravilloso.
613
00:39:49,840 --> 00:39:54,150
Ahora voy a tapar al bebé,
para mantenerlo caliente
614
00:39:54,200 --> 00:39:57,080
y girarla un cuarto de vuelta.
615
00:39:58,840 --> 00:40:01,200
Aquí tenemos un brazo.
616
00:40:03,240 --> 00:40:04,760
¡Y el otro!
617
00:40:06,120 --> 00:40:07,430
¡Gracias a Dios!
618
00:40:07,480 --> 00:40:09,830
Es una chica inteligente, Nadine.
619
00:40:09,880 --> 00:40:14,830
Ahora la voy a dejar ir suavemente
y dejarla colgando solo un momento.
620
00:40:14,880 --> 00:40:16,870
La gravedad puede hacer
cosas sorprendentes.
621
00:40:16,920 --> 00:40:20,760
Mantiene nuestros pies en el
suelo y trae niños al mundo.
622
00:40:25,080 --> 00:40:27,990
No puedo ver el cuello o
la línea del pelo, Lucille...
623
00:40:28,040 --> 00:40:29,960
¿Cabeza alargada?
624
00:40:31,000 --> 00:40:34,110
Nadine, cariño. ¿Puedes apañarte sin
la enfermera Anderson detrás tuyo,
625
00:40:34,160 --> 00:40:36,030
- solo un minuto?
- ¿Por qué?
626
00:40:36,080 --> 00:40:40,080
Está todo bien, querida. Solo es otro
juego para el club del nacimiento.
627
00:40:42,480 --> 00:40:46,710
Aplica presión suprapúbica,
mientras yo maniobro con el bebé.
628
00:40:56,120 --> 00:40:57,010
¡La boca está libre!
629
00:40:58,560 --> 00:40:59,990
También la nariz.
630
00:41:09,440 --> 00:41:10,800
Extractor.
631
00:41:30,960 --> 00:41:32,870
Aquí.
632
00:41:38,120 --> 00:41:41,230
Vamos, Nadine, buena chica.
633
00:41:41,280 --> 00:41:42,990
Eso es, buena chica. Eso es.
634
00:41:49,320 --> 00:41:53,150
¿Quieres sostener a tu pequeña, Nadine?
635
00:41:53,200 --> 00:41:54,510
Estoy asustada.
636
00:41:54,560 --> 00:41:55,800
No.
637
00:41:57,160 --> 00:41:58,640
Eres valiente.
638
00:42:01,360 --> 00:42:04,320
Increíblemente valiente.
639
00:42:13,920 --> 00:42:16,120
Y ojalá todos tuviéramos tu coraje.
640
00:42:21,640 --> 00:42:23,630
El bebé está en unas condiciones
sorprendentemente buenas,
641
00:42:23,680 --> 00:42:27,070
Pero la madre reveló que este
era su primer nacimiento vivo,
642
00:42:27,120 --> 00:42:30,550
no su primer embarazo.
Tuvo un aborto ilegal.
643
00:42:30,600 --> 00:42:33,510
Podría haber complicaciones
de RH después de todo.
644
00:42:33,560 --> 00:42:37,230
He dejado el cordón largo por si
el bebé necesitara una transfusión.
645
00:42:37,280 --> 00:42:41,310
Los trasladaremos aquí, tan pronto como
una ambulancia pueda pasar por la nieve.
646
00:42:41,360 --> 00:42:42,790
Gracias.
647
00:43:11,080 --> 00:43:14,080
¡Enfermera, enfermera! ¡Gracias
a Dios que está usted aquí!
648
00:43:24,720 --> 00:43:26,350
¡Ruth!
649
00:43:26,400 --> 00:43:30,110
la dejo durante la noche, y mira
el espectáculo con que me recibe.
650
00:43:30,160 --> 00:43:32,550
Empezó a toser, luego a tener arcadas.
651
00:43:32,600 --> 00:43:34,500
Y finalmente arrojó eso por su boca.
652
00:43:46,640 --> 00:43:48,310
¡Tengo una sorpresa para usted!
653
00:43:48,360 --> 00:43:52,190
¡Una lámpara de calor que
bañe sus pobres partes bajas
654
00:43:52,240 --> 00:43:54,710
en un encantador brillo calmante!
655
00:43:54,760 --> 00:43:57,190
Me siento como si hubiera estado
cabalgando un cortador de bacon.
656
00:43:57,240 --> 00:44:00,110
Tiene bastantes puntos.
657
00:44:00,160 --> 00:44:02,390
¡Tampoco usted suena demasiado bien!
658
00:44:04,120 --> 00:44:07,910
Bien, no se lo diga a nadie, pero
ser comadrona es solo mi hobby.
659
00:44:07,960 --> 00:44:11,550
Tardes y fines de semana enseño
claqué y ballet infantiles
660
00:44:11,600 --> 00:44:13,750
en la escuela de danza de Madame Edith.
661
00:44:13,800 --> 00:44:17,870
¡Fui a esa escuela! ¿En el
hall de la British Legion?
662
00:44:17,920 --> 00:44:20,470
Ahora está en el instituto Iris Knight.
663
00:44:20,520 --> 00:44:23,830
Madame Edith es mi tía, pero se ha
ido a pasar su jubilación en Frinton,
664
00:44:23,880 --> 00:44:28,070
y quiere vender la escuela a quien
le interese y comprarse un bungalow.
665
00:44:28,120 --> 00:44:32,030
¡Quería a Madame Edith! Fue la
primera persona que me hizo
666
00:44:32,080 --> 00:44:34,120
sentir que era buena en algo.
667
00:44:36,240 --> 00:44:38,510
¿Cuándo sabremos si se va a poner malo?
668
00:44:38,560 --> 00:44:41,510
La ictericia debería aparecer
al día siguiente más o menos.
669
00:44:41,560 --> 00:44:45,240
Parece algo bronceado al principio.
670
00:44:46,840 --> 00:44:50,710
Patrick, ¿cuál es tu
idioma europeo favorito?
671
00:44:50,760 --> 00:44:52,430
- Inglés.
- ¡Respuesta incorrecta!
672
00:44:52,480 --> 00:44:54,990
Tienes para elegir Francés, Alemán,
673
00:44:55,040 --> 00:44:58,310
Español, Italiano, Danés o Húngaro.
674
00:44:58,360 --> 00:45:00,390
Vamos a tener una au pair.
675
00:45:00,440 --> 00:45:03,790
¿Me imagino que me vas a
iluminar sobre lo que es eso?
676
00:45:03,840 --> 00:45:07,630
¡Es un nuevo sistema
continental de ayuda doméstica,
677
00:45:07,680 --> 00:45:10,390
en el que jóvenes señoritas
deseando mejorar su inglés
678
00:45:10,440 --> 00:45:12,990
se alojan con familias
británicas a cambio de ayuda
679
00:45:13,040 --> 00:45:15,070
con el trabajo de casa y con
el cuidado de los niños!
680
00:45:15,120 --> 00:45:16,950
He decidido que tendremos una au pair.
681
00:45:18,600 --> 00:45:20,470
Entre.
682
00:45:20,520 --> 00:45:23,390
¿Me pregunto si el doctor podría
venir y examinar al bebé Mulvaney?
683
00:45:23,440 --> 00:45:25,840
Veo claros signos de ictericia.
684
00:45:27,200 --> 00:45:28,830
¿No puedo ir con ella?
685
00:45:28,880 --> 00:45:31,200
Es demasiado pequeña para ir
a ningún sitio por sí misma.
686
00:45:35,280 --> 00:45:37,430
¡Vi la ambulancia ahí afuera!
687
00:45:37,480 --> 00:45:40,600
El bebé va a ser trasladado al Saint
Cuthbert, para hacerle una transfusión.
688
00:45:49,560 --> 00:45:51,670
Usted estaba en lo cierto, naturalmente.
689
00:45:51,720 --> 00:45:53,750
Hemorragia pulmonar.
690
00:45:53,800 --> 00:45:57,230
La metástasis en el pulmón
es lo que se la va a llevar.
691
00:45:57,280 --> 00:45:59,630
Ya sabía que las persianas
estaban bajando.
692
00:45:59,680 --> 00:46:02,190
No ha ingerido alimento desde
hace tres o cuatro días.
693
00:46:03,920 --> 00:46:05,390
¿Puedo entrar?
694
00:46:05,440 --> 00:46:07,310
Es su casa, señor Gelin.
695
00:46:07,360 --> 00:46:08,480
Venga y siéntese.
696
00:46:09,880 --> 00:46:12,270
No tiene que difundir las noticias.
697
00:46:12,320 --> 00:46:16,390
Lo supe tan pronto como ella
dejó de pulir los candelabros.
698
00:46:16,440 --> 00:46:19,750
Sangre por toda la cama,
no tuve necesidad de ver...
699
00:46:19,800 --> 00:46:23,590
¿Está recibiendo alguna ayuda
de su sinagoga, señor Gelin?
700
00:46:23,640 --> 00:46:25,670
No he ido a la sinagoga desde hace años.
701
00:46:25,720 --> 00:46:28,990
Pagué mis cuotas, pero dejé de ir.
702
00:46:29,040 --> 00:46:32,600
La congregación se volvió más
pequeña, la gente se mudó fuera.
703
00:46:33,920 --> 00:46:35,040
Yo me mudé.
704
00:46:36,400 --> 00:46:37,440
Aquí arriba.
705
00:46:38,720 --> 00:46:40,430
Incluso si yo nunca dejo esta casa.
706
00:46:42,880 --> 00:46:45,040
¡No puede echarlos!
707
00:46:46,440 --> 00:46:49,270
Esta es su casa, y ellos
tienen derecho a estar aquí.
708
00:46:49,320 --> 00:46:51,750
El Ayuntamiento está seguro de
que todos los procedimientos
709
00:46:51,800 --> 00:46:54,550
han sido cumplidos, señora. Estoy aquí
para asegurar de que se lleven a cabo.
710
00:46:54,600 --> 00:46:57,390
¿Por qué no espera hasta
que se lleven a mi madre?
711
00:46:57,440 --> 00:46:59,600
¡En una maldita caja!
712
00:47:00,720 --> 00:47:02,120
Métete dentro, querida.
713
00:47:06,800 --> 00:47:09,790
Señor, ¿Sería tan amable
de dar un paso atrás?
714
00:47:09,840 --> 00:47:12,950
Hay veces en que los de uniforme
hablan mejor con los de uniforme,
715
00:47:13,000 --> 00:47:14,520
y este es uno de ellos.
716
00:47:16,360 --> 00:47:18,230
Gracias, enfermera. Lo que encontrará...
717
00:47:18,280 --> 00:47:20,830
Me temo que me está
malinterpretando, Sargento Woolf.
718
00:47:20,880 --> 00:47:24,430
Mi uniforme está hablando con
su uniforme, y no a la inversa.
719
00:47:24,480 --> 00:47:26,830
Y lo que dice mi uniforme es que...
720
00:47:26,880 --> 00:47:31,470
hay una mujer en esta casa a la que
le quedan días, u horas, de vida.
721
00:47:31,520 --> 00:47:34,750
Ella vino a Poplar hace más de
treinta años, como judía alemana,
722
00:47:34,800 --> 00:47:37,030
para escapar de la persecución.
723
00:47:37,080 --> 00:47:39,390
Y si usted la acosa ahora
para echarla de su casa,
724
00:47:39,440 --> 00:47:42,990
si usted la saca de la cama donde nos
esforzamos para mantenerla calmada
725
00:47:43,040 --> 00:47:46,870
y libre de dolor, lo
llevará sobre su conciencia
726
00:47:46,920 --> 00:47:49,960
como aquellos que la sacaron
del lugar donde nació.
727
00:47:52,640 --> 00:47:56,030
No soy ajeno a la compasión, enfermera.
728
00:47:56,080 --> 00:47:59,040
Mis propios abuelos
vinieron aquí desde Rusia.
729
00:48:02,080 --> 00:48:04,350
¡Y allí va la línea telefónica!
730
00:48:04,400 --> 00:48:06,790
¡Su único vínculo con
su hijo en América!
731
00:48:09,280 --> 00:48:12,000
Los lazos de unión
pueden ser muy frágiles.
732
00:48:13,280 --> 00:48:14,800
¡Quedaros donde estáis!
733
00:48:16,240 --> 00:48:20,200
Seguir sobria va de no rendirse.
734
00:48:21,920 --> 00:48:24,280
No dejarse ir.
735
00:48:25,640 --> 00:48:30,040
No permitirte a ti misma
hacer lo que te hace feliz.
736
00:48:31,040 --> 00:48:32,960
La autodisciplina se vuelve un hábito.
737
00:48:34,720 --> 00:48:37,840
La autoprotección se vuelve un hábito.
738
00:48:40,040 --> 00:48:42,150
Y tú piensas que te estás
poniendo una armadura,
739
00:48:42,200 --> 00:48:44,200
pero en verdad estás
construyendo una jaula.
740
00:48:46,400 --> 00:48:48,240
Y estás seguro en una jaula.
741
00:48:49,480 --> 00:48:52,710
Puedes incluso cantar
una canción apropiada,
742
00:48:52,760 --> 00:48:54,160
como he podido descubrir.
743
00:48:56,640 --> 00:48:58,360
Pero de una forma u otra
744
00:49:00,280 --> 00:49:02,000
todavía estás detrás de los barrotes.
745
00:49:03,280 --> 00:49:04,950
Tú solamente
746
00:49:05,000 --> 00:49:06,830
no tienes nada para beber.
747
00:49:21,000 --> 00:49:24,440
Esperar una defunción es
como esperar un nacimiento.
748
00:49:26,040 --> 00:49:28,120
Necesitamos cosas para
mantenernos ocupados.
749
00:49:34,320 --> 00:49:36,680
No hay nada que temer, Arnold.
750
00:49:38,200 --> 00:49:39,680
¿Tiene dolores?
751
00:49:40,880 --> 00:49:43,950
Su pecho, suena como si le doliese.
752
00:49:44,000 --> 00:49:47,520
Nunca más. Nos estamos cuidando de ello.
753
00:49:49,240 --> 00:49:51,070
Ella todavía es Ruth.
754
00:49:51,120 --> 00:49:52,920
Y ella le necesita.
755
00:49:57,960 --> 00:50:01,470
Tendré la línea telefónica
reparada esta mañana.
756
00:50:01,520 --> 00:50:05,350
y habrá una tregua en toda
demolición hasta nuevo aviso.
757
00:50:05,400 --> 00:50:07,550
Si pudiera ser informado cuando,
758
00:50:07,600 --> 00:50:11,150
llegue el final, se lo agradecería.
759
00:50:11,200 --> 00:50:13,670
Hay cosas que puedo poner en marcha.
760
00:50:13,720 --> 00:50:15,510
Gracias, sargento.
761
00:50:15,560 --> 00:50:18,120
El East End todavía es bueno
para algunas cosas, doctor.
762
00:50:23,120 --> 00:50:26,920
Si nunca dije que te estaba agradecido.
763
00:50:28,680 --> 00:50:29,960
Lo digo ahora.
764
00:50:31,160 --> 00:50:36,230
Si nunca dije que estaba orgulloso
del hogar que mantuviste,
765
00:50:36,280 --> 00:50:38,960
lo digo ahora.
766
00:50:42,960 --> 00:50:47,230
Si no te dije que eras muy hermosa,
767
00:50:47,280 --> 00:50:49,000
cuando tu cara empezó a tener arrugas,
768
00:50:50,720 --> 00:50:54,870
cuando no tuviste una blusa nueva desde
el fin de un verano hasta el próximo,
769
00:50:54,920 --> 00:50:57,480
lo digo ahora.
770
00:50:58,680 --> 00:51:01,720
Y si no te dije que te quería,
771
00:51:04,220 --> 00:51:05,700
lo digo ahora.
772
00:51:14,160 --> 00:51:15,800
Echarte de menos,
773
00:51:17,320 --> 00:51:19,760
hablaré de ello mañana.
774
00:51:38,760 --> 00:51:42,190
Me han dicho que darán de alta
a Elizabeth en una semana o dos.
775
00:51:42,240 --> 00:51:43,640
¿Elizabeth?
776
00:51:45,360 --> 00:51:47,070
Bonito nombre.
777
00:51:47,120 --> 00:51:50,160
Suena elegante y respetable.
778
00:51:51,320 --> 00:51:54,190
Puede hacer muchas cosa en la
vida con un nombre como Elizabeth.
779
00:51:54,240 --> 00:51:56,440
Y yo estaré cerca
vigilando que las haga.
780
00:51:57,880 --> 00:52:00,510
¿Ha decidido no dejarla en adopción?
781
00:52:00,560 --> 00:52:02,400
La voy a acoger, enfermera.
782
00:52:03,920 --> 00:52:06,950
!La voy a acoger, y va a ser
como si me partiera en dos!
783
00:52:07,000 --> 00:52:09,390
No solo mi cuerpo,
784
00:52:09,440 --> 00:52:12,030
sino todo mi ser.
785
00:52:12,080 --> 00:52:15,760
No estoy segura incluso de saber que
tenía un ser completo, hasta que nació.
786
00:52:18,120 --> 00:52:22,320
Algunos emplean la vida entera
esperando por un amor como ese.
787
00:52:24,000 --> 00:52:26,440
Y algunos se asustan de ello.
788
00:52:49,440 --> 00:52:51,630
Casa de los Gelin.
789
00:52:51,680 --> 00:52:53,440
Al habla la enfermera
de la señora Gelin.
790
00:52:55,280 --> 00:52:56,600
Hola, Martin.
791
00:52:58,480 --> 00:53:01,120
Me temo que su madre acaba de fallecer.
792
00:53:30,760 --> 00:53:33,080
¡Llegaron sus maletas!
793
00:53:35,320 --> 00:53:38,350
Aparte de mis sombreros para la
iglesia que están un poco machacados
794
00:53:38,400 --> 00:53:41,120
lo demás ha sobrevivido bastante
bien, dadas las circunstancias.
795
00:53:45,360 --> 00:53:49,310
¡Hasta esto ha sobrevivido! Un pastel
West Country Clotted Cream Fudge.
796
00:53:49,360 --> 00:53:52,960
Mi madre siempre me dijo que no fuera
a ningún sitio con las manos vacías.
797
00:53:55,640 --> 00:53:59,310
Y he puesto una botella de agua
caliente debajo del edredón para usted.
798
00:53:59,360 --> 00:54:02,430
Pensé que lo podría necesitar,
viniendo de un lecho de muerte.
799
00:54:02,480 --> 00:54:04,760
Gracias, joven.
800
00:54:16,200 --> 00:54:19,630
- Quiero mi sueldo.
- ¿Qué sueldo?
801
00:54:19,680 --> 00:54:23,190
Por los dos últimos shows que hice,
y por interpretar Eva en el edén.
802
00:54:23,240 --> 00:54:25,310
Quiero mi sueldo. Y no estoy rogando,
803
00:54:25,360 --> 00:54:27,080
porque a ti no te gusta.
804
00:54:28,960 --> 00:54:31,230
¿Has empeñado tu visón?
805
00:54:31,280 --> 00:54:34,750
No. Lo vendí. Estoy comprando
una escuela de danza.
806
00:54:34,800 --> 00:54:37,390
Y estoy pagando en efectivo
como gesto de buena voluntad.
807
00:54:37,440 --> 00:54:40,160
Pienso que la frase que tu utilizarías
es "trabajo decente y estable"
808
00:54:49,240 --> 00:54:52,200
No olvides tu autoestima
hacia la salida.
809
00:54:53,360 --> 00:54:55,200
¡Esto es mi autoestima!
810
00:55:03,240 --> 00:55:04,750
Pediste verme.
811
00:55:04,800 --> 00:55:07,750
Y no estaba seguro si
estarías enfadada o no
812
00:55:07,800 --> 00:55:10,200
- así que te traje esto.
- Gracias.
813
00:55:13,600 --> 00:55:17,190
Pienso que ya es hora de que
reservemos las vacaciones, Christopher.
814
00:55:17,240 --> 00:55:19,670
¿Las vacaciones para esquiar?
815
00:55:19,720 --> 00:55:21,910
Si puedo parafrasear,
816
00:55:21,960 --> 00:55:26,310
solo quiero estar en
algún lugar, contigo,
817
00:55:26,360 --> 00:55:29,230
en una habitación donde
podamos cerrar la puerta
818
00:55:29,280 --> 00:55:31,840
y no seamos molestados durante un rato.
819
00:55:33,240 --> 00:55:34,870
Creo que podemos lograrlo.
820
00:55:34,920 --> 00:55:37,430
Estará bien, vale. Respire
hacia dentro y hacia fuera.
821
00:55:37,480 --> 00:55:39,670
Hacia dentro por la nariz,
hacia fuera por la boca.
822
00:55:39,720 --> 00:55:41,670
A mí me funcionó muy
bien, en el Alamein.
823
00:55:41,720 --> 00:55:43,070
Tome un dulce con azúcar.
824
00:55:43,120 --> 00:55:45,390
Va a hacer su examen de conducir.
825
00:56:40,920 --> 00:56:44,750
No siempre hay un rayo de
sol que divida la semilla
826
00:56:44,800 --> 00:56:46,630
partiendo la coraza,
827
00:56:46,680 --> 00:56:48,870
liberando el disparo.
828
00:56:48,920 --> 00:56:52,110
La oscuridad hace la
funda del corazón frágil.
829
00:56:52,160 --> 00:56:54,030
El dolor lo rompe.
830
00:56:54,080 --> 00:56:56,750
El valor aparta las hojas
831
00:56:56,800 --> 00:57:01,950
y la vida se despliega y expande
832
00:57:02,000 --> 00:57:05,120
acelerando hacia la luz.
833
00:57:08,000 --> 00:57:10,150
¡Buenas tardes señor Gelin!
834
00:57:11,840 --> 00:57:13,870
No puedo entretenerme.
835
00:57:13,920 --> 00:57:18,400
Hilary está afuera, en el Rover,
y teme que alguien se lo arañe.
836
00:57:19,400 --> 00:57:21,070
¿Se va a vivir a Hendon, entonces?
837
00:57:21,120 --> 00:57:24,600
¡Su cocina, no se imagina cómo es!
838
00:57:25,920 --> 00:57:29,590
Y esta es la última cosa
que salió de la mía.
839
00:57:29,640 --> 00:57:33,040
Strudel. ¡Vaya!
840
00:57:34,440 --> 00:57:37,200
- Muchas gracias.
- De nada.
841
00:57:56,760 --> 00:57:58,550
Ella parece severa.
842
00:57:58,600 --> 00:58:00,670
Magdalena, conozca a la familia.
843
00:58:00,720 --> 00:58:02,070
-Hola.
844
00:58:02,120 --> 00:58:05,190
Quita esos rizadores o va a parecer
que acabara de bajar del barco.
845
00:58:05,240 --> 00:58:09,150
Me encanta el tiempo que
pasamos los tres juntos.
846
00:58:09,200 --> 00:58:12,480
- ¿Hombres? ¿En una clase de maternidad?
- Tú verás lo que haces.
847
00:58:13,560 --> 00:58:17,160
- La echo de menos, enfermera.
- La vida puede cambiar en un pestañeo.
65889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.