All language subtitles for Call The Midwife - 07x01 - Episode 1.RiVER-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,420 --> 00:00:33,830 1963 no comenzó como 2 00:00:33,880 --> 00:00:37,590 un brote verde brillante, floreciendo de una semilla 3 00:00:37,640 --> 00:00:41,610 sino como el germen de algo congelado 4 00:00:41,660 --> 00:00:46,070 bloqueado como un cristal en una astilla de hielo. 5 00:00:46,120 --> 00:00:49,630 Nada crecía, nada avanzaba. 6 00:00:49,680 --> 00:00:52,430 Todo estaba esperando, 7 00:00:52,480 --> 00:00:55,080 marcando el tiempo hasta el deshielo. 8 00:00:56,880 --> 00:01:00,310 "El invierno de 1962-63 es ahora conocido como el más frío 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,190 en casi 300 años. 10 00:01:02,240 --> 00:01:04,870 Las temperaturas subieron por encima de la congelación en solo dos ocasiones..." 11 00:01:04,920 --> 00:01:06,830 No hay agua en los Edificios Lisbon otra vez. 12 00:01:06,880 --> 00:01:08,990 "cayendo a menos 15 grados durante días". 13 00:01:09,040 --> 00:01:11,470 Eso es suficiente condena y tristeza por un día. 14 00:01:20,440 --> 00:01:21,640 ¡Súbelo, papá! 15 00:01:22,640 --> 00:01:25,150 No entiendo a estos grupos americanos de pop 16 00:01:25,200 --> 00:01:27,110 Tienen muchas jergas en sus canciones 17 00:01:27,160 --> 00:01:29,390 ¡y su dicción deja mucho que desear! 18 00:01:29,440 --> 00:01:32,270 Estás en peligro de llegar a tiempo para tu reparto de diarios de hoy, Tim! 19 00:01:32,320 --> 00:01:35,270 Te dije que lo que teníamos que hacer era salir de casa diez minutos antes. 20 00:01:35,320 --> 00:01:36,670 Un poquito de planeamiento 21 00:01:36,720 --> 00:01:39,030 y un poco de organización, ¡hacen la diferencia! 22 00:01:39,080 --> 00:01:41,990 ¿Incluso cuando el país está forzado a representar a Scott of the Antartic 23 00:01:42,040 --> 00:01:43,080 todos los días? 24 00:01:44,120 --> 00:01:45,630 Buenos días, damas. 25 00:01:46,720 --> 00:01:50,150 Creo que te tendremos en el ronda posnatal hoy, enfermera Dyer. 26 00:01:50,200 --> 00:01:52,230 La enfermera Franklin puede hacer las listas de reservaciones, 27 00:01:52,280 --> 00:01:54,710 y la hermana Winifred a la casa de maternidad. 28 00:01:54,760 --> 00:01:57,150 Yo voy a cargar con las listas del distrito. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,350 Enfermera Crane, disculpas por la interrupción, 30 00:01:59,400 --> 00:02:02,230 pero llegó una comunicación para la hermana Winifred. 31 00:02:02,280 --> 00:02:03,750 Es del consejo municipal. 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,630 Imagino que es sobre tu examen de manejo. 33 00:02:06,680 --> 00:02:07,990 ¡Lo dudo! 34 00:02:08,040 --> 00:02:10,390 Escuché que cancelaron más de diez mil exámenes 35 00:02:10,440 --> 00:02:11,960 desde que comenzó esta ola de frío. 36 00:02:13,440 --> 00:02:17,880 Si el clima lo permite, es en dos semanas. 37 00:02:27,760 --> 00:02:29,630 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 38 00:02:29,680 --> 00:02:32,070 ¿A qué debemos este placer no despreciable? 39 00:02:32,120 --> 00:02:35,310 Estoy en camino de dar una charla de educación dental a los niños 40 00:02:35,360 --> 00:02:38,950 y han adquirido tubos de Colgate, una docena, para regalar. 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,950 - ¿Alguien los donó? - Sí, yo. 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,150 Y compré algo para ti mientras estaba en el mayorista. 43 00:02:45,200 --> 00:02:48,510 ¿Qué, seis paquetes de apósitos y una botella de antiséptico? 44 00:02:48,560 --> 00:02:49,600 No. 45 00:02:52,720 --> 00:02:54,950 Miss Dior de Dior. 46 00:02:55,000 --> 00:02:57,480 No hacen envoltorios de regalos en el mayorista. 47 00:02:59,160 --> 00:03:03,430 Y este es el sofá donde la pobre gente se acuesta 48 00:03:03,480 --> 00:03:05,320 mientras veo si puedo mejorarlos. 49 00:03:06,520 --> 00:03:10,510 Y, a veces, miro sus oídos con mi antorcha mágica 50 00:03:10,560 --> 00:03:13,310 y evalúo la membrana timpánica 51 00:03:13,360 --> 00:03:16,640 Deja de jugar con tu otoscopio, gastarás las pilas. 52 00:03:18,400 --> 00:03:22,870 Acabo de recibir una llamada del Sr. Gelin, 34 de calle Peninsula. 53 00:03:22,920 --> 00:03:24,830 Su esposa ha sufrido mucho 54 00:03:24,880 --> 00:03:27,230 desde que fue dada de alta del hospital. 55 00:03:27,280 --> 00:03:29,470 Sé que tenía carcinoma de intestino, 56 00:03:29,520 --> 00:03:31,950 pero eso fue diagnosticado hace unos meses. 57 00:03:32,000 --> 00:03:34,350 Ella solo estaba haciendo ajustes en su estoma. 58 00:03:34,400 --> 00:03:37,840 Algo no está bien. La he puesto en tu lista para esta tarde. 59 00:03:43,560 --> 00:03:45,070 ¿Estás bien, cariño? 60 00:04:15,480 --> 00:04:17,630 Espero que no hayas bajado vestida así. 61 00:04:17,680 --> 00:04:20,230 No me gusta que los clientes vean chicas en estado de desnudez. 62 00:04:20,280 --> 00:04:22,830 Pensé que estaban pagando por vernos en estado de desnudez. 63 00:04:22,880 --> 00:04:26,310 Un camisón y una bata acolchada no son exactamente lo que tenían en mente. 64 00:04:26,360 --> 00:04:28,270 Bueno, ha sido un invierno muy frío. 65 00:04:28,320 --> 00:04:32,310 Er, sí. Gracias a Dios por "Venus en pieles", ¿eh? 66 00:04:32,360 --> 00:04:33,840 A los jugadores les gusta mi acto. 67 00:04:34,840 --> 00:04:37,550 Es elegante, ver un abrigo de visón en el escenario. 68 00:04:37,600 --> 00:04:39,590 Y puedes jugar con ellos... abriendo y cerrando. 69 00:04:39,640 --> 00:04:41,630 Los habituales se aburren, Nadine. 70 00:04:41,680 --> 00:04:44,430 "¡Todo provocación pero no vemos nada!" me dijeron. 71 00:04:44,480 --> 00:04:46,630 y no puedo dar una respuesta al Sr. Marmara. 72 00:04:46,680 --> 00:04:48,790 De todos modos, será mejor que cambies. 73 00:04:48,840 --> 00:04:51,710 Necesito que sigas después de the Three French Hens. 74 00:04:51,760 --> 00:04:53,350 No hago almuerzos. 75 00:04:53,400 --> 00:04:55,390 ¡La hora del almuerzo es para las principiantes! 76 00:04:55,440 --> 00:04:58,510 Mientras tanto, tengo un cartel afuera diciendo "Nonstop Exotic Girls", 77 00:04:58,560 --> 00:05:01,660 y Eva del Edén se cayó del ciclomotor de un tipo maltés. 78 00:05:03,440 --> 00:05:06,120 Puedes tener diez bob extra si sigues con su pitón. 79 00:05:37,960 --> 00:05:41,110 Se supone que la calle está siendo demolida. 80 00:05:41,160 --> 00:05:44,470 Pero algunos de nosotros somos propietarios. 81 00:05:44,520 --> 00:05:46,640 El consejo no puede hacernos nada. 82 00:05:49,480 --> 00:05:51,030 ¡Arnold! 83 00:05:51,080 --> 00:05:53,390 El doctor es un hombre ocupado, 84 00:05:53,440 --> 00:05:57,630 y pierdes el tiempo trayéndole el té tan despacio, 85 00:05:57,680 --> 00:06:01,190 ¡habrá una capa de hielo antes de que llegue al salón! 86 00:06:01,240 --> 00:06:03,670 Es tan cálido como una tostada aquí, Sra. Gelin. 87 00:06:03,720 --> 00:06:08,830 Soy afortunada... tengo un fuego eléctrico. 88 00:06:08,880 --> 00:06:14,870 Mi hijo, Martin... es oculista en Florida, Estados Unidos... 89 00:06:14,920 --> 00:06:17,270 me envió el dinero para esto. 90 00:06:17,320 --> 00:06:19,750 Tiene una casa hermosa. 91 00:06:19,800 --> 00:06:23,550 Té para el doctor y un un poco de tarta de queso. 92 00:06:23,600 --> 00:06:27,150 No es de hoy pero... ya sabe 93 00:06:27,200 --> 00:06:29,510 se corta mejor. 94 00:06:29,560 --> 00:06:31,790 Y siempre sabe bien. 95 00:06:31,840 --> 00:06:33,630 ¡Lo sé! 96 00:06:33,680 --> 00:06:37,790 Trabajó para Panadería Segal por más de 20 años y, 97 00:06:37,840 --> 00:06:39,790 el día que cerraron, 98 00:06:39,840 --> 00:06:43,710 él se mudó a mi cocina, ¡y apenas lo he visto desde entonces! 99 00:06:46,440 --> 00:06:51,510 Pan que hace cada vez que no hay nada en la televisión. 100 00:06:51,560 --> 00:06:54,190 No soy un hombre que puede estar quieto. 101 00:06:54,240 --> 00:06:59,320 Y esos programas románticos... no me interesan. 102 00:07:01,080 --> 00:07:03,950 Fui a la cocina, buscando una aspirina 103 00:07:04,000 --> 00:07:07,040 y había una bandeja entera de strudel. 104 00:07:08,280 --> 00:07:10,990 Si estaba buscando aspirina, Sra. Gelin, 105 00:07:11,040 --> 00:07:13,150 ¿fue porque estaba con dolores? 106 00:07:13,200 --> 00:07:14,240 Quizás un poco. 107 00:07:15,760 --> 00:07:18,260 Quizás solo quería saber dónde estaban las aspirinas. 108 00:07:19,560 --> 00:07:23,030 Déjeme terminar esta y luego le echaré un vistazo. 109 00:07:26,080 --> 00:07:29,830 ¿Podría preguntarme sobre la naturaleza de esta sopa, hermana Julienne? 110 00:07:29,880 --> 00:07:32,680 Es guisante esta vez, creo. Sin jamón 111 00:07:34,040 --> 00:07:36,350 Un cambio muy bienvenido. 112 00:07:36,400 --> 00:07:39,470 Pensé que nunca acabaríamos con el caldo de pollo. 113 00:07:39,520 --> 00:07:42,710 Una imagina enfrentarse a este potaje 114 00:07:42,760 --> 00:07:45,520 durante un montón de tiempo. 115 00:07:47,400 --> 00:07:50,400 Nuestros efectivos se han reducido inaceptablemente. 116 00:07:51,880 --> 00:07:56,430 Casualmente, una nueva comadrona viene a unirse a nosotras. 117 00:07:56,480 --> 00:07:59,350 Nuestras cargas se reducirán inmediatamente y, 118 00:07:59,400 --> 00:08:04,110 enfermera Franklin, podrá por fin reservar esas vacaciones pospuestas. 119 00:08:04,160 --> 00:08:06,190 ¡Eso fue un trabajo astuto, hermana! 120 00:08:06,240 --> 00:08:08,590 Afortunadamente, una nueva clase se graduó 121 00:08:08,640 --> 00:08:10,830 en un hospital universitario de Somerset. 122 00:08:10,880 --> 00:08:13,710 La enfermera Anderson sobresalió allí. 123 00:08:13,760 --> 00:08:16,440 Pensé que podría compartir su habitación con ella, enfermera Crane. 124 00:08:18,360 --> 00:08:19,590 Por supuesto. 125 00:08:19,640 --> 00:08:21,870 ¡Pero la enfermera Crane convirtió la vieja cama de Barbara 126 00:08:21,920 --> 00:08:23,590 en un sofá cama! 127 00:08:23,640 --> 00:08:25,230 Estoy segura que la enfermera Anderson 128 00:08:25,280 --> 00:08:28,440 y yo seremos muy buenas compañeras de armas. 129 00:08:30,120 --> 00:08:32,360 A pesar de los cojines de deshecho dispersos por aquí y allá. 130 00:08:34,160 --> 00:08:35,990 ¿Puedo tentarte con un Nescafé? 131 00:08:36,040 --> 00:08:37,510 ¡Si es casi hora de dormir! 132 00:08:37,560 --> 00:08:39,670 No me quitará el sueño. 133 00:08:39,720 --> 00:08:43,270 Puede que debiéramos comprar una de esas cafeteras eléctricas. 134 00:08:43,320 --> 00:08:44,790 ¡Oh, cariño! 135 00:08:44,840 --> 00:08:46,190 ¿Qué? 136 00:08:46,240 --> 00:08:50,070 Tengo una carta del Saint Cuthbert acerca de la señora Gelin. 137 00:08:50,120 --> 00:08:52,910 La revisión de su estoma no fue nada alentadora. 138 00:08:52,960 --> 00:08:54,790 Voy a organizar más pruebas. 139 00:08:54,840 --> 00:08:56,960 Ya le hicieron más pruebas en el hospital 140 00:08:58,400 --> 00:09:01,430 que mostraron que el cáncer ha vuelto a su intestino, 141 00:09:01,480 --> 00:09:05,510 y ha sido diagnosticada además de metástasis en hígado y pulmón. 142 00:09:05,560 --> 00:09:08,480 Pobre mujer. No durará mucho. 143 00:09:16,320 --> 00:09:18,550 ¡Quítate el abrigo! ¡Vamos, quítate ese abrigo! 144 00:09:18,600 --> 00:09:20,200 ¡Todo bien, amor? ¡Hola! 145 00:09:30,440 --> 00:09:31,630 ¿Eso es todo lo que vamos a tener? 146 00:09:31,680 --> 00:09:33,950 Escucha, ¡hemos pagado un buen dinero! ¡Déjanos echar un ojo! 147 00:09:34,000 --> 00:09:35,800 ¡Vamos, quítate el abrigo! 148 00:09:52,040 --> 00:09:53,790 Bien, Nadine. Llega un punto 149 00:09:53,840 --> 00:09:57,110 en el que incluso con dos bandas elásticas no se puede esconder. 150 00:09:57,160 --> 00:09:58,470 ¿Lo sabías? 151 00:09:58,520 --> 00:10:01,150 Tienes que irte, Nadine. No puedo taparlo más. 152 00:10:01,200 --> 00:10:04,310 ¡Puedo hacerlo una semana más! ¡Podría hacerlo dos! 153 00:10:04,360 --> 00:10:07,270 Nadie diría nada si sigo haciendo Venus en pieles. 154 00:10:07,320 --> 00:10:11,150 Y he estado ahorrando y ahorrando hasta que venga el bebé. 155 00:10:11,200 --> 00:10:14,590 ¡Por favor, Sonia! ¡Por favor, dame dos semanas más! 156 00:10:14,640 --> 00:10:15,990 Deja de rogar. 157 00:10:16,040 --> 00:10:18,910 Los hombres ruegan cuando piensan que pueden conseguir lo que quieren, 158 00:10:18,960 --> 00:10:20,760 y eso me pone los pelos de punta. 159 00:10:21,840 --> 00:10:23,910 ¿Y mi sueldo? 160 00:10:23,960 --> 00:10:26,990 ¡Si me estás despidiendo, tendrás que pagarme! He hecho tres pases hoy. 161 00:10:27,040 --> 00:10:29,870 Sí, ¡y nunca enseñaste más de una ardiente rodilla en ninguno de ellos! 162 00:10:29,920 --> 00:10:33,440 Eres una stripper, Nadine. Se te paga por desnudarte. 163 00:10:34,640 --> 00:10:37,960 Puedes volver, tú sabes, si no conservas el niño. 164 00:10:39,440 --> 00:10:41,550 ¿Por qué querría volver aquí? 165 00:10:41,600 --> 00:10:44,550 Porque es una forma decente y estable de vivir, 166 00:10:44,600 --> 00:10:46,680 y pienso que te arrepentirás si no lo haces. 167 00:10:49,480 --> 00:10:52,360 ¡No tienes ni idea de lo que me arrepiento! 168 00:10:58,400 --> 00:11:00,790 Cuando le encomendaron esto a Christian Dior, 169 00:11:00,840 --> 00:11:05,350 él dijo a sus perfumistas: "Cread una fragancia que se parezca al amor". 170 00:11:05,400 --> 00:11:08,310 Así que cogió cien rosas, un gran ramo de jazmines, 171 00:11:08,360 --> 00:11:11,070 y los exprimió en una botella con un toque de "Promesa de limón"? 172 00:11:11,120 --> 00:11:15,390 ¡Valerie! ¡Esa es la nota amorosa de chypre y naranjas de Sicilia! 173 00:11:17,400 --> 00:11:20,070 ¿Puedo oler pulimento para muebles? 174 00:11:20,120 --> 00:11:21,950 Trixie está probando su nuevo perfume. 175 00:11:22,000 --> 00:11:23,870 Es un regalo de Christopher. 176 00:11:23,920 --> 00:11:27,630 Tiene bastante personalidad, ¿no? 177 00:11:27,680 --> 00:11:31,830 Traigo cojines variados de repuesto y nefastas noticias. 178 00:11:31,880 --> 00:11:34,000 No pueden ser más nefastas que las noticias de Valerie. 179 00:11:35,120 --> 00:11:37,910 Mi tía Edie está levando anclas para vivir en Frinton, 180 00:11:37,960 --> 00:11:40,830 y tengo que dar clases de ballet por las tardes 181 00:11:40,880 --> 00:11:43,400 y fines de semana hasta que se venda la escuela de danza. 182 00:11:44,680 --> 00:11:45,750 Mientras tanto, 183 00:11:45,800 --> 00:11:49,510 los electricistas siguen con su huelga de celo. 184 00:11:49,560 --> 00:11:52,120 Los cortes de energía empiezan mañana. 185 00:12:07,120 --> 00:12:10,190 Y nada de merodear por la estación de autobuses. 186 00:12:10,240 --> 00:12:14,270 Fred te llevará hasta tu acompañante y te dejará con él. 187 00:12:14,320 --> 00:12:16,360 Sí, mamá. Te quiero, mamá. 188 00:12:22,280 --> 00:12:24,990 Soy consciente de que las condiciones son demasiado desafiantes 189 00:12:25,040 --> 00:12:26,150 para un conductor en prácticas. 190 00:12:26,200 --> 00:12:29,670 ¡Tonterías! Conducir bien va de ser precavido, de ir atento 191 00:12:29,720 --> 00:12:31,110 y afrontar lo inesperado. 192 00:12:31,160 --> 00:12:32,480 ¡Esa es la clave! 193 00:12:40,320 --> 00:12:41,360 Pie fuera del embrague. 194 00:12:42,920 --> 00:12:44,920 Por supuesto. Lo primero es lo primero. 195 00:12:47,240 --> 00:12:48,280 ¡Estoy asustado! 196 00:12:55,880 --> 00:12:59,470 Señora Gelin, puedo remitirla a Saint Cuthbert 197 00:12:59,520 --> 00:13:02,750 si quiere hablarlo todo con el consultor. 198 00:13:02,800 --> 00:13:07,150 ¿Eso haría feliz a todo el mundo? Sé lo que sé. 199 00:13:07,200 --> 00:13:09,710 ¡Mamá, tú hablas de hacer feliz a la gente! 200 00:13:09,760 --> 00:13:13,750 Pero lo que me haría feliz es que tú y papá dejarais este lugar 201 00:13:13,800 --> 00:13:16,110 y os mudarais con Bernard y yo a Hendon. 202 00:13:16,160 --> 00:13:17,990 ¡Papá, mamá no quiere strudel! 203 00:13:18,040 --> 00:13:20,560 Hilary, hemos tenido esta conversación. 204 00:13:21,760 --> 00:13:24,910 Sé que tiene dos cuartos de baño. 205 00:13:24,960 --> 00:13:30,230 Sé que tiene un horno de asar y calefacción central. 206 00:13:30,280 --> 00:13:35,110 ¡Y sabes que tu padre trabajó muy muy duro 207 00:13:35,160 --> 00:13:38,030 para comprar esta casa! 208 00:13:39,480 --> 00:13:40,550 Traeré un poco de agua. 209 00:13:40,600 --> 00:13:42,160 ¡Ruth! ¡Ruthie! 210 00:13:48,040 --> 00:13:52,470 Solo para que sepas que sé lo que no estamos mencionando. 211 00:13:52,520 --> 00:13:55,630 La gente tiene diferentes maneras de hacer frente a las cosas, Hilary. 212 00:13:55,680 --> 00:13:59,070 Sé que es duro, pero tienes que coger las riendas de lo de tu madre. 213 00:13:59,120 --> 00:14:00,430 ¡Ellos andan de puntillas alrededor de cualquier cosa! 214 00:14:00,480 --> 00:14:03,510 Ni siquiera quieren hablar del hecho de que van a echar toda la calle abajo. 215 00:14:03,560 --> 00:14:05,110 ¿Han recibido ya una orden de desahucio? 216 00:14:05,160 --> 00:14:08,550 Mi marido, Bernard, piensa que habrán recibido una orden de expropiación, 217 00:14:08,600 --> 00:14:10,750 pero que ellos la habrán ignorado. 218 00:14:10,800 --> 00:14:12,520 Si la tuvieran, no nos lo hubieran contado. 219 00:14:36,920 --> 00:14:37,960 ¡Hola! 220 00:14:38,960 --> 00:14:41,060 - Si quiere tomar asiento por allí. - Gracias. 221 00:14:49,360 --> 00:14:51,470 Hola, doctor Turner. 222 00:14:51,520 --> 00:14:52,560 Sí. 223 00:15:00,000 --> 00:15:02,830 Me dijeron que tenía que venir aquí para ver a una enfermera de la Nonnatus. 224 00:15:02,880 --> 00:15:06,470 ¿Le dio su último médico un volante para visitarse aquí? 225 00:15:06,520 --> 00:15:10,310 Solo le vi una vez, pero me dio esto. 226 00:15:10,360 --> 00:15:11,950 Excelente, eso es. 227 00:15:12,000 --> 00:15:14,720 La tendremos transferida a nuestros libros de inmediato. 228 00:15:15,760 --> 00:15:18,910 Le envidio con ese sensacional abrigo. 229 00:15:18,960 --> 00:15:21,070 Se está ganando la vida en este momento, enfermera. 230 00:15:21,120 --> 00:15:22,630 Lo llevo sobre mi espalda todo el día, 231 00:15:22,680 --> 00:15:24,470 y luego en mi cama para mantenerme caliente por la noche. 232 00:15:24,520 --> 00:15:25,910 ¿Dónde vive? 233 00:15:25,960 --> 00:15:28,670 Estuve trabajando en el oeste un par de años, 234 00:15:28,720 --> 00:15:31,830 pero me acabo de mudar a una pensión de Commercial Road. 235 00:15:31,880 --> 00:15:34,270 Yo crecí por aquí, así que pensé volver a casa 236 00:15:34,320 --> 00:15:35,990 hasta después de tener al bebé. 237 00:15:36,040 --> 00:15:38,150 Muchos amigos y familia, espero. 238 00:15:38,200 --> 00:15:41,640 No. Nadie. Y así es como lo quiero. 239 00:15:47,800 --> 00:15:52,190 De acuerdo con su ficha, su grupo sanguíneo es RH negativo, 240 00:15:52,240 --> 00:15:54,390 lo que podría ocasionar problemas al bebé 241 00:15:54,440 --> 00:15:57,550 si el ha heredado un grupo sanguíneo positivo de su padre, 242 00:15:57,600 --> 00:15:59,990 pero eso no se aplica en las primerizas. 243 00:16:00,040 --> 00:16:01,590 Esta es mi primera vez. 244 00:16:01,640 --> 00:16:03,950 Bien, entonces, no será un problema. 245 00:16:04,000 --> 00:16:07,630 Por curiosidad, ¿sabría cuál es el grupo sanguíneo de su padre? 246 00:16:07,680 --> 00:16:11,240 Enfermera, no sé ni su número de teléfono. Ni su nombre. 247 00:16:26,800 --> 00:16:28,990 ¡Cielo santo! 248 00:16:29,040 --> 00:16:33,310 Imagino que la enfermera Anderson se habrá retrasado debido al mal tiempo. 249 00:16:33,360 --> 00:16:36,470 Apartaré un sándwich de salmón y una porción de empanada de cerdo para ella. 250 00:16:36,520 --> 00:16:39,350 Sería grosero preguntar ¿qué le va a pasar a la tarta? 251 00:16:39,400 --> 00:16:41,470 Supongo que va a depender de si 252 00:16:41,520 --> 00:16:44,790 está cubierta de nata artificial o fresca. 253 00:16:44,840 --> 00:16:49,510 Fresca, me temo. No creo que aguante. 254 00:16:49,560 --> 00:16:51,880 En ese caso, eso resuelve la pregunta. 255 00:16:55,120 --> 00:16:56,160 ¡Hurra! 256 00:16:59,440 --> 00:17:03,110 Hermana Monica Joan, si continúan los cortes de luz, 257 00:17:03,160 --> 00:17:05,310 creo que tengo una tarea para usted. 258 00:17:05,360 --> 00:17:10,470 Mi primera responsabilidad es asegurar la consumición de este pastel. 259 00:17:10,520 --> 00:17:12,870 No me gustaría que nuestra nueva ayudante fuese 260 00:17:12,920 --> 00:17:16,080 afectada por la ingestión de nata en mal estado. 261 00:17:29,960 --> 00:17:31,200 ¿Por qué no puedo hacerlo? 262 00:17:32,760 --> 00:17:37,150 La información sobre el racionamiento de electricidad se publica diariamente. 263 00:17:37,200 --> 00:17:40,590 Estamos en el área J según esta tabla. 264 00:17:40,640 --> 00:17:44,030 Se nos comunica que esta noche 265 00:17:44,080 --> 00:17:49,160 dicha área J sufrirá una desconexión durante el periodo tres. 266 00:17:52,040 --> 00:17:55,480 De acuerdo con esta tabla, el periodo tres comienza a las cinco de la tarde. 267 00:17:56,480 --> 00:18:00,350 Su confianza en las fórmulas numéricas es 268 00:18:00,400 --> 00:18:02,310 casi semejante a la nigromancia. 269 00:18:02,360 --> 00:18:06,550 Le estaría muy agradecida si usted comprobara el periódico todos los días. 270 00:18:06,600 --> 00:18:09,400 Si usted nos da la información, podemos organizar nuestro trabajo. 271 00:18:13,520 --> 00:18:14,990 ¡Christopher! 272 00:18:15,040 --> 00:18:18,230 ¿Sería correcto recordarte que tienes algunas horas libres esta tarde? 273 00:18:18,280 --> 00:18:22,110 Excepto casos de emergencia, a los que, naturalmente, somos muy propensos, 274 00:18:22,160 --> 00:18:23,270 sí, estás en lo cierto. 275 00:18:23,320 --> 00:18:25,640 Eso es espléndido. Te he traído un regalo. 276 00:18:26,640 --> 00:18:27,680 ¡Alexandra! 277 00:18:30,640 --> 00:18:33,870 Por ahora usted puede tomar la morfina por vía oral, señora Gelin 278 00:18:33,920 --> 00:18:35,550 No hay necesidad de inyecciones 279 00:18:35,600 --> 00:18:37,840 y la enfermera Crane le explicará la dosis que le corresponde. 280 00:18:38,840 --> 00:18:41,870 No quiero llevar la cama abajo. 281 00:18:41,920 --> 00:18:45,950 Estará más caliente, señora Gelin. Y las escaleras le estaban molestando. 282 00:18:46,000 --> 00:18:48,880 ¡El daño a mi pintura me molesta más! 283 00:18:51,880 --> 00:18:53,950 ¡La bolsa se ha salido! 284 00:18:54,000 --> 00:18:56,510 Doctor Turner, cuando se dirija a la salida, ¿podría avisar arriba 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,590 y decirle a la hija de la señora Gelin que hay que cambiar las sábanas? 286 00:18:59,640 --> 00:19:00,680 Por supuesto. 287 00:19:02,560 --> 00:19:06,310 ¡No, no, no! ¡No le deje mirar a Arnold! 288 00:19:06,360 --> 00:19:08,990 No se preocupe, no se preocupe. 289 00:19:09,040 --> 00:19:10,640 Enseguida tendremos esto cambiado. 290 00:19:20,560 --> 00:19:21,790 ¿Vendrá la nueva enfermera hoy? 291 00:19:21,840 --> 00:19:26,190 Eso espero, después del duro trabajo que has hecho en esta señora de nieve. 292 00:19:26,240 --> 00:19:28,430 Sería una vergüenza que no le pudiéramos poner unas manos. 293 00:19:28,480 --> 00:19:31,030 Una manicura le hubiera dado el toque final. 294 00:19:31,080 --> 00:19:34,710 Puedes asistir a una de nuestras clases de manicura, si quieres. 295 00:19:34,760 --> 00:19:37,230 ¿No te gustaría probar un poco de mi nueva laca de uñas? 296 00:19:37,280 --> 00:19:40,950 Es Pomegranate Kiss.¡Has estado deseando que me la comprara! 297 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 Mi madre dice que las uñas solo se las pintan las fulanas. 298 00:19:47,240 --> 00:19:49,120 ¡Mira, mira, mira, está empezando! 299 00:19:55,200 --> 00:19:57,630 Alexandra no sabía lo que estaba diciendo. 300 00:19:57,680 --> 00:20:01,160 ¡No estoy segura de que ella sepa lo que significa la palabra "fulana"! 301 00:20:02,480 --> 00:20:04,350 Pero ella sabía la forma en que lo decía su madre. 302 00:20:04,400 --> 00:20:06,350 Y eso era suficiente. 303 00:20:06,400 --> 00:20:08,430 Moira es una mujer muy cortante. 304 00:20:08,480 --> 00:20:10,710 De todas formas, probablemente no sea muy inteligente por mi parte 305 00:20:10,760 --> 00:20:13,510 llevar a casa a Alexandra con las uñas pintadas de rosa brillante. 306 00:20:13,560 --> 00:20:15,990 ¡No eran rosa brillante, Christopher! 307 00:20:16,040 --> 00:20:18,550 Eran de un fino color salmón. 308 00:20:18,600 --> 00:20:21,630 De todos modos, llevará a casa un encantador plato de Krispie Cakes 309 00:20:21,680 --> 00:20:25,030 para su madre esta vez, así que quizás mi reputación sea restaurada. 310 00:20:25,080 --> 00:20:26,510 Tu reputación es intachable. 311 00:20:26,560 --> 00:20:28,750 Tu exesposa me llamó fulana. 312 00:20:28,800 --> 00:20:31,310 Yo no me preocuparía, pero aún no conseguimos ir a esquiar. 313 00:20:31,360 --> 00:20:33,870 ¿Qué tiene que ver el esquiar con esto? 314 00:20:33,920 --> 00:20:36,790 Bien. Estaríamos fuera. 315 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Juntos. En Suiza. 316 00:20:41,800 --> 00:20:45,430 Suiza es apenas un universo moral separado, Christopher. 317 00:20:45,480 --> 00:20:47,790 Hubiéramos estado en un hotel. 318 00:20:47,840 --> 00:20:50,270 Y todavía quiero que estemos en un hotel. 319 00:20:50,320 --> 00:20:52,110 No me importa si no es en Suiza. 320 00:20:52,160 --> 00:20:55,240 No me importa si es a cinco minutos de aquí en Epping Forest. 321 00:20:56,840 --> 00:21:00,230 Solo quiero estar en cualquier parte, contigo, 322 00:21:00,280 --> 00:21:02,190 en una habitación donde podamos cerrar la puerta 323 00:21:02,240 --> 00:21:04,280 y no ser molestados por nadie. 324 00:21:08,400 --> 00:21:10,990 Creo que no es el sitio más apropiado 325 00:21:11,040 --> 00:21:12,440 para este tipo de conversación. 326 00:21:15,800 --> 00:21:18,710 Tenemos otra postal de la enfermera Mount y la enfermera Busby 327 00:21:18,760 --> 00:21:22,480 cuyas últimas aventuras incluyen un safari en Botswana. 328 00:21:24,920 --> 00:21:27,150 Es magnífico que hayamos encontrado una nueva recluta. 329 00:21:27,200 --> 00:21:29,310 Solo tendremos que esperar a que aparezca. 330 00:21:29,360 --> 00:21:30,950 Acabo de hablar con la enfermera jefe, 331 00:21:31,000 --> 00:21:32,990 la enfermera Anderson dejó su habitación 332 00:21:33,040 --> 00:21:35,110 en el hogar Taunton para enfermeras ayer por la mañana 333 00:21:35,160 --> 00:21:37,550 y cogió el primer tren. 334 00:21:37,600 --> 00:21:40,590 ¡Ella es una jovencita, viajando sola! 335 00:21:40,640 --> 00:21:44,680 Si no llega esta noche, tendremos que avisar a la policía. 336 00:21:49,160 --> 00:21:53,150 Enfermera Lucille Anderson, SRN, SCM. 337 00:21:53,200 --> 00:21:58,110 Edad 25. Probablemente no lleve uniforme. 338 00:21:58,160 --> 00:21:59,710 Altura, desconocida. 339 00:21:59,760 --> 00:22:01,910 Color de pelo, sin especificar. 340 00:22:01,960 --> 00:22:04,830 Color de ojos, cuestión de conjetura. 341 00:22:04,880 --> 00:22:07,870 Apenas podré poner a cinco agentes del condado en alerta 342 00:22:07,920 --> 00:22:09,470 con solo esos datos para seguir adelante. 343 00:22:09,520 --> 00:22:11,150 Sin embargo, sargento, 344 00:22:11,200 --> 00:22:14,110 nadie puede desaparecer y no provocar preocupación. 345 00:22:14,160 --> 00:22:16,960 Le dejo con los datos que tengo a mi disposición. 346 00:22:18,760 --> 00:22:21,830 Estoy segura de que Christopher bromeaba sobre el hotel en Epping Forest. 347 00:22:21,880 --> 00:22:24,590 No bromeaba sobre el hotel. 348 00:22:24,640 --> 00:22:27,350 O todo lo que ello implica. 349 00:22:27,400 --> 00:22:30,320 Mencionó de nuevo el asunto cuando telefoneó hoy. 350 00:22:31,560 --> 00:22:33,590 Recórcholis, gracias a los cortes de energía, 351 00:22:33,640 --> 00:22:36,240 No creo que tengamos un solo set que quede limpio. 352 00:22:37,360 --> 00:22:41,640 El tema es, Valerie, que yo no soy de ese tipo de chicas. 353 00:22:43,040 --> 00:22:46,870 Y nunca he sido de ese tipo de chicas. Ni una vez. 354 00:22:46,920 --> 00:22:48,600 En toda mi vida. 355 00:22:53,480 --> 00:22:56,550 Estaba inmersa en el autotest de señales de tráfico. 356 00:22:56,600 --> 00:22:58,870 La hermana Monica Joan dijo que no habría cortes de energía 357 00:22:58,920 --> 00:23:00,190 en nuestra área hasta mañana. 358 00:23:00,240 --> 00:23:02,470 Debería de haber comprobado la información que nos dio. 359 00:23:02,520 --> 00:23:05,110 Le pedí demasiado y ella se equivocó. 360 00:23:05,160 --> 00:23:06,670 ¡No estaba equivocada! 361 00:23:06,720 --> 00:23:10,110 La evidencia estadística era errónea 362 00:23:10,160 --> 00:23:12,150 y probablemente falsificada 363 00:23:12,200 --> 00:23:15,430 por aquellos que conspiran contra la sociedad. 364 00:23:15,480 --> 00:23:18,750 Hermana, no debe de angustiarse. 365 00:23:18,800 --> 00:23:22,190 Cualquiera puede cometer un error. Yo lo hago a menudo. 366 00:23:22,240 --> 00:23:24,280 ¡Y ninguno de ellos se utiliza 367 00:23:24,330 --> 00:23:27,350 como prueba de su enajenación! 368 00:23:28,920 --> 00:23:33,350 Se apresuran demasiado en declarar que mi mente es débil. 369 00:23:33,400 --> 00:23:34,910 Eso no es así en absoluto. 370 00:23:34,960 --> 00:23:38,630 ¡Todos hemos estado bajo presión y usted no es invencible! 371 00:23:38,680 --> 00:23:41,590 ¡Y tampoco se me ha relegado a una segunda niñez! 372 00:23:41,640 --> 00:23:44,990 ¡Sin dientes, sin gusto, 373 00:23:45,040 --> 00:23:47,310 sin ojos, 374 00:23:47,360 --> 00:23:50,720 sin todo! 375 00:24:20,120 --> 00:24:21,720 ¡Entre, rápido! ¡Salga de la nieve! 376 00:24:23,000 --> 00:24:25,190 ¿Necesita ver a una comadrona? 377 00:24:25,240 --> 00:24:26,440 Yo soy una comadrona. 378 00:24:28,160 --> 00:24:30,150 Soy la enfermera Anderson. 379 00:24:30,200 --> 00:24:31,990 Lucille Anderson. 380 00:24:32,040 --> 00:24:33,310 ¡Por supuesto que lo es! 381 00:24:33,360 --> 00:24:35,560 ¡Y acabo de caerme! 382 00:24:37,040 --> 00:24:39,430 ¡Siento que estemos en medio de un corte de energía! 383 00:24:39,480 --> 00:24:42,390 ¡Siento llegar tarde! He estado viajando durante dos días. 384 00:24:42,440 --> 00:24:44,670 - ¿Trae una maleta o algo? - Traigo dos, 385 00:24:44,720 --> 00:24:46,470 pero he tenido que dejarlas atrás, 386 00:24:46,520 --> 00:24:49,190 cuando nos vimos forzados a evacuar el tren. 387 00:24:54,040 --> 00:24:56,240 Nada que un poco de Germolene no pueda arreglar. 388 00:24:57,680 --> 00:25:00,390 No podríamos decir lo mismo si se hubiera congelado. 389 00:25:00,440 --> 00:25:03,070 Mi madre me mandó el dinero para estas botas forradas de lana 390 00:25:03,120 --> 00:25:05,150 mi primer invierno en Taunton. 391 00:25:05,200 --> 00:25:07,160 Estaban guardadas en su caja hasta este año. 392 00:25:08,400 --> 00:25:11,230 - ¿Hizo en Taunton su aprendizaje? - Sí. 393 00:25:11,280 --> 00:25:15,430 Algunas llegamos de las indias occidentales y vinimos hacia aquí. 394 00:25:15,480 --> 00:25:17,510 Una botella de agua caliente, una taza de té, 395 00:25:17,560 --> 00:25:21,430 un trago del brandy de cocinar de las monjas, y, por supuesto, una vela. 396 00:25:21,480 --> 00:25:25,310 Me siento como un cruce entre un San Bernardo y Wee Willie Winkie. 397 00:25:25,360 --> 00:25:27,710 Los alemanes tienen tres metros de nieve cada invierno 398 00:25:27,760 --> 00:25:30,510 y no abandonan trenes a su antojo. 399 00:25:30,560 --> 00:25:33,630 Siendo estricta, no fue realmente un capricho. 400 00:25:33,680 --> 00:25:36,350 Estuvimos atrapados en un apartadero catorce horas. 401 00:25:36,400 --> 00:25:39,990 Así que, sugerí al guarda que deberíamos salir y caminar. 402 00:25:40,040 --> 00:25:41,790 Costó un poco persuadirlo, 403 00:25:41,840 --> 00:25:44,520 pero era lo más sensato. 404 00:25:48,760 --> 00:25:50,990 Respirará más fácilmente si se sienta erguida, 405 00:25:51,040 --> 00:25:53,510 al menos hasta que podamos conseguir algo de oxígeno. 406 00:25:59,080 --> 00:26:00,990 ¡Martin! 407 00:26:01,040 --> 00:26:02,750 ¿Sin respiración? 408 00:26:02,800 --> 00:26:03,990 No. 409 00:26:04,040 --> 00:26:09,240 Corrí hacia el teléfono porque estaba muy emocionada. 410 00:26:11,880 --> 00:26:13,200 Martin. 411 00:26:14,560 --> 00:26:16,120 Mamá está mintiendo. 412 00:26:19,640 --> 00:26:22,430 Te he traído un par de mis medias, para ir tirando. 413 00:26:22,480 --> 00:26:24,350 Y una nueva ropa interior térmica 414 00:26:24,400 --> 00:26:27,110 del suministro oficial de la orden. 415 00:26:27,160 --> 00:26:29,350 Aprecio mucho su amabilidad. 416 00:26:29,400 --> 00:26:32,310 Tendrás que arrimar el hombro mañana a las ocho de la mañana. 417 00:26:32,360 --> 00:26:34,260 Tienes que aprovechar la noche. 418 00:26:35,840 --> 00:26:38,110 - ¡Duerme bien! - Buenas noches. 419 00:27:04,040 --> 00:27:06,950 Tendré que despertar a la pobre muchacha esta mañana, 420 00:27:07,000 --> 00:27:08,590 se quedará dormida a pesar del despertador. 421 00:27:08,640 --> 00:27:10,590 ¿Qué crees que dirán nuestros pacientes, 422 00:27:10,640 --> 00:27:12,350 acerca de que sea de color? 423 00:27:12,400 --> 00:27:14,710 Una desearía que no dijeran nada. 424 00:27:14,760 --> 00:27:17,670 Ha habido algún tiempo enfermeras de las indias occidentales en Saint Cuthbert. 425 00:27:17,720 --> 00:27:20,230 Sin embargo, la gente puede ser espantosamente ignorante. 426 00:27:20,280 --> 00:27:22,870 Y grosera. Especialmente por aquí. 427 00:27:22,920 --> 00:27:26,630 Cualquiera que diga algo fuera de lugar merecería ser corregido. 428 00:27:26,680 --> 00:27:28,270 El sistema nacional de salud ha estado batallando, 429 00:27:28,320 --> 00:27:31,320 hasta que han empezado a venir esas chicas de la Commonwealth. 430 00:27:47,720 --> 00:27:49,670 ¡Buenos días, enfermera Anderson! 431 00:27:49,720 --> 00:27:52,870 Sé que ya conoce a la enfermera Dyer y a la enfermera Franklin. 432 00:27:52,920 --> 00:27:55,630 - Esta es la hermana Winifred. - Encantada de conocerla. 433 00:27:55,680 --> 00:27:59,190 - Igualmente. Está muy elegante. - Gracias. 434 00:27:59,240 --> 00:28:00,550 ¿No quiso desayunar? 435 00:28:00,600 --> 00:28:03,200 ¡Pensamos que el olor del bacon la tentaría! 436 00:28:05,160 --> 00:28:08,030 De acuerdo, cariño, ¿puede levantarse? 437 00:28:08,080 --> 00:28:09,680 Lo siento. 438 00:28:11,520 --> 00:28:13,350 Le está subiendo la temperatura. 439 00:28:13,400 --> 00:28:15,230 ¡No me extraña que se haya derrumbado! 440 00:28:15,280 --> 00:28:17,080 ¡De acuerdo, de vuelta a la cama! 441 00:28:18,360 --> 00:28:21,030 Esto es una clamorosa infección urinaria. 442 00:28:21,080 --> 00:28:23,710 Cinco días de agua de cebada y limón 443 00:28:23,760 --> 00:28:26,110 y antibióticos deberían ponerla bien. 444 00:28:26,160 --> 00:28:28,790 Nada de trabajar durante una semana al menos. 445 00:28:28,840 --> 00:28:30,320 Me aseguraré de que descanse. 446 00:28:56,560 --> 00:28:59,710 Bueno, tiene al menos un par de semanas para decidir 447 00:28:59,760 --> 00:29:01,590 dónde quiere tener el niño. 448 00:29:01,640 --> 00:29:04,790 Pero, Nadine, yo diría que tendría más ayuda en el hospital 449 00:29:04,840 --> 00:29:06,910 o en una casa de maternidad. 450 00:29:06,960 --> 00:29:10,110 Iré sola dondequiera que vaya, enfermera. 451 00:29:10,160 --> 00:29:13,430 Solía esconder las cosas, cuando estaba trabajando. 452 00:29:13,480 --> 00:29:16,590 De hecho todavía me gusta pensar ahora en esconder las cosas. 453 00:29:16,640 --> 00:29:19,200 ¡No ha hecho nada malo, Nadine! 454 00:29:20,560 --> 00:29:22,960 Aquí vamos a cuidar de usted y su hijo. 455 00:29:24,960 --> 00:29:27,000 Ni siquiera puedo decidir un nombre para él. 456 00:29:28,200 --> 00:29:31,160 Porque a los bebés cuando los adoptan les cambian el nombre. 457 00:29:32,520 --> 00:29:35,030 No creo que merezca la pena, 458 00:29:35,080 --> 00:29:36,710 escoger algo bonito, 459 00:29:36,760 --> 00:29:38,240 para que luego sea tirado. 460 00:29:41,320 --> 00:29:43,950 ¿Dan ustedes folletos? 461 00:29:44,000 --> 00:29:46,110 ¿Sobre adopción? 462 00:29:46,160 --> 00:29:48,080 Sí. Lo hacemos. 463 00:30:07,680 --> 00:30:09,480 Puede entrar. 464 00:30:11,240 --> 00:30:13,190 No quiero molestarla. 465 00:30:13,240 --> 00:30:15,790 Cuando estoy absorta en una tarea, 466 00:30:15,840 --> 00:30:19,270 la disminución de mi atención no es posible. 467 00:30:19,320 --> 00:30:24,990 - ¿Creo entender que tiene problemas urinarios? - Sí. 468 00:30:25,040 --> 00:30:27,270 Ya estaba regular cuando partí para Londres 469 00:30:27,320 --> 00:30:29,520 y el viaje ha empeorado el asunto. 470 00:30:31,760 --> 00:30:34,240 Tiene usted una preciosa colección de libros. 471 00:30:37,960 --> 00:30:41,030 Hay mundos enteros entre sus páginas. 472 00:30:41,080 --> 00:30:44,110 "Mucho he viajado por los mundos del oro 473 00:30:44,160 --> 00:30:47,950 y muchos buenos estados y reinos he visto". 474 00:30:48,000 --> 00:30:51,030 "En torno a muchas islas de poniente he estado 475 00:30:51,080 --> 00:30:54,230 que los bardos mantienen fieles a Apolo". 476 00:30:54,280 --> 00:30:56,510 ¡Está familiarizada con el señor Keats! 477 00:30:56,560 --> 00:30:57,870 Lo conozco bien. 478 00:30:57,920 --> 00:31:00,030 Era bibliotecaria en Jamaica, 479 00:31:00,080 --> 00:31:02,400 antes de venir aquí a hacerme enfermera. 480 00:31:03,720 --> 00:31:06,550 Están muy desordenados. 481 00:31:06,600 --> 00:31:08,390 ¿Le gustaría reorganizarlos 482 00:31:08,440 --> 00:31:10,790 de acuerdo al sistema decimal de Dewey? 483 00:31:10,840 --> 00:31:13,830 Están alineados según el entendimiento 484 00:31:13,880 --> 00:31:18,830 que existe entre sus autores y yo. 485 00:31:18,880 --> 00:31:21,360 No es necesario reorganizarlos. 486 00:31:30,160 --> 00:31:31,310 Martin... 487 00:32:11,480 --> 00:32:13,830 No me importa si las regulaciones 488 00:32:13,880 --> 00:32:19,670 no permiten vehículos particulares en las zonas acotadas para demolición. 489 00:32:19,720 --> 00:32:22,430 Tengo que entregar suministros médicos vitales 490 00:32:22,480 --> 00:32:24,750 en nombre del Servicio Nacional de Salud. 491 00:32:24,800 --> 00:32:26,790 ¿Puede bajarse y caminar? 492 00:32:26,840 --> 00:32:31,190 Como tengo un gran tanque de oxígeno de repuesto en mi bota, no puedo. 493 00:32:31,240 --> 00:32:32,790 Si no retira esa barrera, 494 00:32:32,840 --> 00:32:36,200 me veré obligada a hablar con sus superiores. 495 00:32:44,200 --> 00:32:46,910 ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 496 00:32:46,960 --> 00:32:51,550 La última vez que la examiné, su cérvix estaba dilatando muy bien. 497 00:32:51,600 --> 00:32:53,590 Solo unas pocas horas. 498 00:32:53,640 --> 00:32:55,910 ¿Horas? ¿No días? 499 00:32:55,960 --> 00:33:00,430 No se permite que el parto de nadie se alargue por días, Nadine. 500 00:33:00,480 --> 00:33:02,590 No en el mundo moderno. 501 00:33:02,640 --> 00:33:05,590 Y el suyo está progresando bien. 502 00:33:05,640 --> 00:33:09,590 Tuve que ver a esa mujer una vez, por un niño que no quise tener. 503 00:33:09,640 --> 00:33:13,310 Ella hizo algo con algo afilado, y frío, 504 00:33:13,360 --> 00:33:16,070 pero no me dejó mirar y me mandó a casa. 505 00:33:16,120 --> 00:33:18,950 ¡Esos dolores duraron tres días! 506 00:33:19,000 --> 00:33:23,670 - ¿Fue este el niño del que quiso deshacerse? - No. 507 00:33:23,720 --> 00:33:25,350 Cuando salió, 508 00:33:25,400 --> 00:33:27,870 no era más grande que mi mano. 509 00:33:27,920 --> 00:33:31,840 Era como una muñeca rojo brillante. 510 00:33:33,120 --> 00:33:35,510 Entonces, ¿este no es su primer embarazo? 511 00:33:35,560 --> 00:33:37,750 Es mi primer niño, ¿no? 512 00:33:38,800 --> 00:33:40,090 Está todo bien, cariño. 513 00:33:41,640 --> 00:33:44,360 Esta vez, vamos a probar el gas. 514 00:33:58,920 --> 00:34:00,720 ¡Voy a ver, señor Gelin! 515 00:34:05,520 --> 00:34:08,510 Buenos días.¿Es usted la propietaria de este vehículo? 516 00:34:08,560 --> 00:34:10,870 Sí, sargento Woolf. Lo soy. 517 00:34:10,920 --> 00:34:13,080 Está causando una obstrucción. 518 00:34:14,120 --> 00:34:16,870 ¿Puedo preguntar a qué o a quién? 519 00:34:16,920 --> 00:34:18,950 Trabajo esencial de demolición. 520 00:34:19,000 --> 00:34:21,910 Que parece haber cesado al menor signo de nieve. 521 00:34:21,960 --> 00:34:24,750 Esta calle es ahora el sitio de trabajos públicos de envergadura. 522 00:34:24,800 --> 00:34:27,350 Su coche es una molestia. 523 00:34:27,400 --> 00:34:30,350 Y usted está invadiendo un hogar privado. 524 00:34:30,400 --> 00:34:33,350 El ayuntamiento nos ha informado que tan pronto que las casas de enfrente 525 00:34:33,400 --> 00:34:35,790 hayan sido arrasadas, todos los servicios de este lado 526 00:34:35,840 --> 00:34:39,350 serán desconectados, y seguirá la demolición poco después. 527 00:34:39,400 --> 00:34:41,550 Eso no será conveniente, me temo. 528 00:34:41,600 --> 00:34:44,520 Tengo que cuidar a una señora extremadamente pobre. 529 00:34:49,000 --> 00:34:50,110 ¿Qué hace, enfermera? 530 00:34:50,160 --> 00:34:53,670 Comprobando la posición del bebé. 531 00:34:53,720 --> 00:34:56,070 Siempre fue un retorcido. 532 00:34:56,120 --> 00:34:58,670 Solía decir que si me decidía a tenerlo, 533 00:34:58,720 --> 00:35:01,150 podría llevarlo de vuelta al Red Sesbania 534 00:35:01,200 --> 00:35:03,470 y conseguirle un trabajo de contorsionista! 535 00:35:03,520 --> 00:35:06,870 No puedo prometer que vaya a aparecer con un leotardo de lentejuelas, 536 00:35:06,920 --> 00:35:11,000 pero parece que tenemos una aparición traviesa entre manos. 537 00:35:12,200 --> 00:35:13,990 Viene de nalgas. 538 00:35:14,040 --> 00:35:15,870 - ¿Eso es malo? - No. 539 00:35:15,920 --> 00:35:18,150 Simplemente poco elegante. 540 00:35:18,200 --> 00:35:21,230 Me temo que está listo para salir con el trasero por delante. 541 00:35:21,280 --> 00:35:24,790 Voy a tocar en la puerta contigua para pedirles que llamen a Nonnatus House. 542 00:35:26,080 --> 00:35:28,750 Hermana Winifred, si usted no dañó el monumento a los caídos, 543 00:35:28,800 --> 00:35:30,750 y no dañó el coche de la enfermera Crane, 544 00:35:30,800 --> 00:35:32,750 pienso que eso realmente no cuenta como accidente. 545 00:35:32,800 --> 00:35:35,310 Cuenta como una maniobra fallida. 546 00:35:35,360 --> 00:35:38,710 Las únicas maniobras de las que debe preocuparse esta tarde 547 00:35:38,760 --> 00:35:43,550 son las propias de comadrona. Está al mando de la casa de maternidad 548 00:35:43,600 --> 00:35:44,830 y tienen a tres señoras allí 549 00:35:44,880 --> 00:35:47,980 de parto. Yo iré a ayudar a la enfermera Franklin con el parto de nalgas. 550 00:35:51,440 --> 00:35:54,230 Hola, Nonnatus House. Comadrona al habla. 551 00:35:58,800 --> 00:36:00,630 Era la hermana Julienne. 552 00:36:00,680 --> 00:36:04,000 Tiene gemelos sin diagnosticar en una parte lejana del distrito. 553 00:36:08,560 --> 00:36:10,990 Lo siento, Lucille. Sé que no estás bien. 554 00:36:11,040 --> 00:36:13,630 ¡Pero esto es como cuando Churchill tenía todos los aviones en el aire 555 00:36:13,680 --> 00:36:16,950 en la Batalla de Inglaterra! 556 00:36:17,000 --> 00:36:19,150 Dame una bicicleta. Y un mapa. 557 00:36:19,200 --> 00:36:20,680 ¡No necesitas un mapa! 558 00:36:22,600 --> 00:36:23,950 Sígueme, 559 00:36:24,000 --> 00:36:26,990 te dejaré donde Trixie y luego iré al caso de los gemelos. 560 00:36:28,600 --> 00:36:31,070 ¡Algo está pasando por ahí detrás, enfermera! 561 00:36:31,120 --> 00:36:33,070 Creo que está sintiendo la necesidad de empujar. 562 00:36:33,120 --> 00:36:36,070 Pero no debe hacerlo, hasta que estemos seguros de que ha dilatado del todo. 563 00:36:36,120 --> 00:36:38,710 - ¡No puedo evitarlo! - Sí. ¡Sí puede, Nadine! Sople. 564 00:36:38,760 --> 00:36:40,550 Muchos soplidos cortos, como este. 565 00:36:42,840 --> 00:36:45,190 ¡Solo hasta que logremos examinarla! 566 00:36:51,880 --> 00:36:54,190 ¿Estás bien, Lucille? 567 00:36:54,240 --> 00:36:55,870 ¡Estoy en plena forma! 568 00:36:55,920 --> 00:36:58,190 Nunca he ido por esta clase de carretera. 569 00:36:58,240 --> 00:37:01,400 - Se llaman adoquines, debes acostumbrarte a ellos. - De acuerdo. 570 00:37:05,640 --> 00:37:08,830 Deja tu bici aquí, ve derecha por ese callejón, 571 00:37:08,880 --> 00:37:12,080 sube las escaleras y busca la puerta nueve. ¡Mucha suerte! 572 00:37:18,720 --> 00:37:20,350 ¡Nadine, Nadine, cariño! 573 00:37:20,400 --> 00:37:23,430 Necesitamos cambiar tu posición. 574 00:37:23,480 --> 00:37:24,950 Y necesitas escucharme. 575 00:37:39,640 --> 00:37:41,190 ¡No puedo hacerlo! 576 00:37:41,240 --> 00:37:42,870 ¡Sí, sí puedes 577 00:37:45,800 --> 00:37:47,950 y lo harás! 578 00:37:48,000 --> 00:37:50,270 Estás exactamente donde necesitamos que estés. 579 00:37:50,320 --> 00:37:52,150 El trasero justo en el borde del colchón, 580 00:37:52,200 --> 00:37:55,600 y un pie en cada silla empujando hacia abajo. 581 00:37:57,540 --> 00:37:58,930 ¡Comadrona! 582 00:37:59,480 --> 00:38:02,670 - ¿Cuántos partos de nalgas has visto? - Tres. 583 00:38:02,720 --> 00:38:06,630 Dos completos durante las prácticas hospitalarias, uno libre en el distrito. 584 00:38:06,680 --> 00:38:09,950 ¡Todo está en mi cabeza aún, fresco como una pintura de mis exámenes finales! 585 00:38:10,000 --> 00:38:12,510 Empezó a empujar antes de estar completamente dilatada. 586 00:38:12,560 --> 00:38:16,790 La última vez que la examiné, sentí un labio anterior claro en el cérvix. 587 00:38:16,840 --> 00:38:19,920 Eso no importa ahora. El resto irá evolucionando progresivamente. 588 00:38:23,240 --> 00:38:26,710 Con tu próxima contracción, Nadine, quiero que empujes. 589 00:38:26,760 --> 00:38:28,630 ¿No puede sacarlo, enfermera? 590 00:38:28,680 --> 00:38:32,110 Tenemos un montón de cosas para fiestas por si las necesita. 591 00:38:32,160 --> 00:38:35,750 Pero ahora cuanto más trabajo haga, mejor será para el bebé. 592 00:38:35,800 --> 00:38:38,310 La maternidad empieza aquí, con una venganza. 593 00:38:43,000 --> 00:38:45,270 Así, así. ¡Sigue saliendo! 594 00:38:49,840 --> 00:38:51,880 Enfermera, me siento algo rara. 595 00:38:53,160 --> 00:38:55,550 Veamos como van las cosas. 596 00:38:56,600 --> 00:38:58,030 Puedo sentir un pie. 597 00:38:58,880 --> 00:38:59,920 O una mano. 598 00:39:01,280 --> 00:39:03,110 "Los dedos de los pies tienen la misma longitud, 599 00:39:03,160 --> 00:39:05,470 y el pulgar no está separado". 600 00:39:05,520 --> 00:39:08,350 "El os calcis o hueso del talón no tiene equivalente en la mano". 601 00:39:08,400 --> 00:39:09,910 Es un pie. 602 00:39:09,960 --> 00:39:12,990 Otro empujón más de esos cuando esté lista, Nadine. 603 00:39:13,040 --> 00:39:15,830 Vamos a mantener las cosas moviéndose firme y lentamente. 604 00:39:20,000 --> 00:39:21,390 ¡Ya viene! 605 00:39:24,680 --> 00:39:26,350 Primer pie. 606 00:39:26,400 --> 00:39:28,440 Y el otro. 607 00:39:29,560 --> 00:39:32,910 ¡El bebé ha salido fuera hasta su ombligo, Nadine! 608 00:39:32,960 --> 00:39:35,430 Es usted una repartidora nata de bebés. 609 00:39:35,480 --> 00:39:38,430 Ahora, Nadine, quiero otro de esos preciosos, firmes empujones 610 00:39:38,480 --> 00:39:40,550 con su próxima contracción. Usted sabrá cuándo. 611 00:39:45,020 --> 00:39:46,190 ¡Maravilloso! 612 00:39:47,240 --> 00:39:48,280 Maravilloso. 613 00:39:49,840 --> 00:39:54,150 Ahora voy a tapar al bebé, para mantenerlo caliente 614 00:39:54,200 --> 00:39:57,080 y girarla un cuarto de vuelta. 615 00:39:58,840 --> 00:40:01,200 Aquí tenemos un brazo. 616 00:40:03,240 --> 00:40:04,760 ¡Y el otro! 617 00:40:06,120 --> 00:40:07,430 ¡Gracias a Dios! 618 00:40:07,480 --> 00:40:09,830 Es una chica inteligente, Nadine. 619 00:40:09,880 --> 00:40:14,830 Ahora la voy a dejar ir suavemente y dejarla colgando solo un momento. 620 00:40:14,880 --> 00:40:16,870 La gravedad puede hacer cosas sorprendentes. 621 00:40:16,920 --> 00:40:20,760 Mantiene nuestros pies en el suelo y trae niños al mundo. 622 00:40:25,080 --> 00:40:27,990 No puedo ver el cuello o la línea del pelo, Lucille... 623 00:40:28,040 --> 00:40:29,960 ¿Cabeza alargada? 624 00:40:31,000 --> 00:40:34,110 Nadine, cariño. ¿Puedes apañarte sin la enfermera Anderson detrás tuyo, 625 00:40:34,160 --> 00:40:36,030 - solo un minuto? - ¿Por qué? 626 00:40:36,080 --> 00:40:40,080 Está todo bien, querida. Solo es otro juego para el club del nacimiento. 627 00:40:42,480 --> 00:40:46,710 Aplica presión suprapúbica, mientras yo maniobro con el bebé. 628 00:40:56,120 --> 00:40:57,010 ¡La boca está libre! 629 00:40:58,560 --> 00:40:59,990 También la nariz. 630 00:41:09,440 --> 00:41:10,800 Extractor. 631 00:41:30,960 --> 00:41:32,870 Aquí. 632 00:41:38,120 --> 00:41:41,230 Vamos, Nadine, buena chica. 633 00:41:41,280 --> 00:41:42,990 Eso es, buena chica. Eso es. 634 00:41:49,320 --> 00:41:53,150 ¿Quieres sostener a tu pequeña, Nadine? 635 00:41:53,200 --> 00:41:54,510 Estoy asustada. 636 00:41:54,560 --> 00:41:55,800 No. 637 00:41:57,160 --> 00:41:58,640 Eres valiente. 638 00:42:01,360 --> 00:42:04,320 Increíblemente valiente. 639 00:42:13,920 --> 00:42:16,120 Y ojalá todos tuviéramos tu coraje. 640 00:42:21,640 --> 00:42:23,630 El bebé está en unas condiciones sorprendentemente buenas, 641 00:42:23,680 --> 00:42:27,070 Pero la madre reveló que este era su primer nacimiento vivo, 642 00:42:27,120 --> 00:42:30,550 no su primer embarazo. Tuvo un aborto ilegal. 643 00:42:30,600 --> 00:42:33,510 Podría haber complicaciones de RH después de todo. 644 00:42:33,560 --> 00:42:37,230 He dejado el cordón largo por si el bebé necesitara una transfusión. 645 00:42:37,280 --> 00:42:41,310 Los trasladaremos aquí, tan pronto como una ambulancia pueda pasar por la nieve. 646 00:42:41,360 --> 00:42:42,790 Gracias. 647 00:43:11,080 --> 00:43:14,080 ¡Enfermera, enfermera! ¡Gracias a Dios que está usted aquí! 648 00:43:24,720 --> 00:43:26,350 ¡Ruth! 649 00:43:26,400 --> 00:43:30,110 la dejo durante la noche, y mira el espectáculo con que me recibe. 650 00:43:30,160 --> 00:43:32,550 Empezó a toser, luego a tener arcadas. 651 00:43:32,600 --> 00:43:34,500 Y finalmente arrojó eso por su boca. 652 00:43:46,640 --> 00:43:48,310 ¡Tengo una sorpresa para usted! 653 00:43:48,360 --> 00:43:52,190 ¡Una lámpara de calor que bañe sus pobres partes bajas 654 00:43:52,240 --> 00:43:54,710 en un encantador brillo calmante! 655 00:43:54,760 --> 00:43:57,190 Me siento como si hubiera estado cabalgando un cortador de bacon. 656 00:43:57,240 --> 00:44:00,110 Tiene bastantes puntos. 657 00:44:00,160 --> 00:44:02,390 ¡Tampoco usted suena demasiado bien! 658 00:44:04,120 --> 00:44:07,910 Bien, no se lo diga a nadie, pero ser comadrona es solo mi hobby. 659 00:44:07,960 --> 00:44:11,550 Tardes y fines de semana enseño claqué y ballet infantiles 660 00:44:11,600 --> 00:44:13,750 en la escuela de danza de Madame Edith. 661 00:44:13,800 --> 00:44:17,870 ¡Fui a esa escuela! ¿En el hall de la British Legion? 662 00:44:17,920 --> 00:44:20,470 Ahora está en el instituto Iris Knight. 663 00:44:20,520 --> 00:44:23,830 Madame Edith es mi tía, pero se ha ido a pasar su jubilación en Frinton, 664 00:44:23,880 --> 00:44:28,070 y quiere vender la escuela a quien le interese y comprarse un bungalow. 665 00:44:28,120 --> 00:44:32,030 ¡Quería a Madame Edith! Fue la primera persona que me hizo 666 00:44:32,080 --> 00:44:34,120 sentir que era buena en algo. 667 00:44:36,240 --> 00:44:38,510 ¿Cuándo sabremos si se va a poner malo? 668 00:44:38,560 --> 00:44:41,510 La ictericia debería aparecer al día siguiente más o menos. 669 00:44:41,560 --> 00:44:45,240 Parece algo bronceado al principio. 670 00:44:46,840 --> 00:44:50,710 Patrick, ¿cuál es tu idioma europeo favorito? 671 00:44:50,760 --> 00:44:52,430 - Inglés. - ¡Respuesta incorrecta! 672 00:44:52,480 --> 00:44:54,990 Tienes para elegir Francés, Alemán, 673 00:44:55,040 --> 00:44:58,310 Español, Italiano, Danés o Húngaro. 674 00:44:58,360 --> 00:45:00,390 Vamos a tener una au pair. 675 00:45:00,440 --> 00:45:03,790 ¿Me imagino que me vas a iluminar sobre lo que es eso? 676 00:45:03,840 --> 00:45:07,630 ¡Es un nuevo sistema continental de ayuda doméstica, 677 00:45:07,680 --> 00:45:10,390 en el que jóvenes señoritas deseando mejorar su inglés 678 00:45:10,440 --> 00:45:12,990 se alojan con familias británicas a cambio de ayuda 679 00:45:13,040 --> 00:45:15,070 con el trabajo de casa y con el cuidado de los niños! 680 00:45:15,120 --> 00:45:16,950 He decidido que tendremos una au pair. 681 00:45:18,600 --> 00:45:20,470 Entre. 682 00:45:20,520 --> 00:45:23,390 ¿Me pregunto si el doctor podría venir y examinar al bebé Mulvaney? 683 00:45:23,440 --> 00:45:25,840 Veo claros signos de ictericia. 684 00:45:27,200 --> 00:45:28,830 ¿No puedo ir con ella? 685 00:45:28,880 --> 00:45:31,200 Es demasiado pequeña para ir a ningún sitio por sí misma. 686 00:45:35,280 --> 00:45:37,430 ¡Vi la ambulancia ahí afuera! 687 00:45:37,480 --> 00:45:40,600 El bebé va a ser trasladado al Saint Cuthbert, para hacerle una transfusión. 688 00:45:49,560 --> 00:45:51,670 Usted estaba en lo cierto, naturalmente. 689 00:45:51,720 --> 00:45:53,750 Hemorragia pulmonar. 690 00:45:53,800 --> 00:45:57,230 La metástasis en el pulmón es lo que se la va a llevar. 691 00:45:57,280 --> 00:45:59,630 Ya sabía que las persianas estaban bajando. 692 00:45:59,680 --> 00:46:02,190 No ha ingerido alimento desde hace tres o cuatro días. 693 00:46:03,920 --> 00:46:05,390 ¿Puedo entrar? 694 00:46:05,440 --> 00:46:07,310 Es su casa, señor Gelin. 695 00:46:07,360 --> 00:46:08,480 Venga y siéntese. 696 00:46:09,880 --> 00:46:12,270 No tiene que difundir las noticias. 697 00:46:12,320 --> 00:46:16,390 Lo supe tan pronto como ella dejó de pulir los candelabros. 698 00:46:16,440 --> 00:46:19,750 Sangre por toda la cama, no tuve necesidad de ver... 699 00:46:19,800 --> 00:46:23,590 ¿Está recibiendo alguna ayuda de su sinagoga, señor Gelin? 700 00:46:23,640 --> 00:46:25,670 No he ido a la sinagoga desde hace años. 701 00:46:25,720 --> 00:46:28,990 Pagué mis cuotas, pero dejé de ir. 702 00:46:29,040 --> 00:46:32,600 La congregación se volvió más pequeña, la gente se mudó fuera. 703 00:46:33,920 --> 00:46:35,040 Yo me mudé. 704 00:46:36,400 --> 00:46:37,440 Aquí arriba. 705 00:46:38,720 --> 00:46:40,430 Incluso si yo nunca dejo esta casa. 706 00:46:42,880 --> 00:46:45,040 ¡No puede echarlos! 707 00:46:46,440 --> 00:46:49,270 Esta es su casa, y ellos tienen derecho a estar aquí. 708 00:46:49,320 --> 00:46:51,750 El Ayuntamiento está seguro de que todos los procedimientos 709 00:46:51,800 --> 00:46:54,550 han sido cumplidos, señora. Estoy aquí para asegurar de que se lleven a cabo. 710 00:46:54,600 --> 00:46:57,390 ¿Por qué no espera hasta que se lleven a mi madre? 711 00:46:57,440 --> 00:46:59,600 ¡En una maldita caja! 712 00:47:00,720 --> 00:47:02,120 Métete dentro, querida. 713 00:47:06,800 --> 00:47:09,790 Señor, ¿Sería tan amable de dar un paso atrás? 714 00:47:09,840 --> 00:47:12,950 Hay veces en que los de uniforme hablan mejor con los de uniforme, 715 00:47:13,000 --> 00:47:14,520 y este es uno de ellos. 716 00:47:16,360 --> 00:47:18,230 Gracias, enfermera. Lo que encontrará... 717 00:47:18,280 --> 00:47:20,830 Me temo que me está malinterpretando, Sargento Woolf. 718 00:47:20,880 --> 00:47:24,430 Mi uniforme está hablando con su uniforme, y no a la inversa. 719 00:47:24,480 --> 00:47:26,830 Y lo que dice mi uniforme es que... 720 00:47:26,880 --> 00:47:31,470 hay una mujer en esta casa a la que le quedan días, u horas, de vida. 721 00:47:31,520 --> 00:47:34,750 Ella vino a Poplar hace más de treinta años, como judía alemana, 722 00:47:34,800 --> 00:47:37,030 para escapar de la persecución. 723 00:47:37,080 --> 00:47:39,390 Y si usted la acosa ahora para echarla de su casa, 724 00:47:39,440 --> 00:47:42,990 si usted la saca de la cama donde nos esforzamos para mantenerla calmada 725 00:47:43,040 --> 00:47:46,870 y libre de dolor, lo llevará sobre su conciencia 726 00:47:46,920 --> 00:47:49,960 como aquellos que la sacaron del lugar donde nació. 727 00:47:52,640 --> 00:47:56,030 No soy ajeno a la compasión, enfermera. 728 00:47:56,080 --> 00:47:59,040 Mis propios abuelos vinieron aquí desde Rusia. 729 00:48:02,080 --> 00:48:04,350 ¡Y allí va la línea telefónica! 730 00:48:04,400 --> 00:48:06,790 ¡Su único vínculo con su hijo en América! 731 00:48:09,280 --> 00:48:12,000 Los lazos de unión pueden ser muy frágiles. 732 00:48:13,280 --> 00:48:14,800 ¡Quedaros donde estáis! 733 00:48:16,240 --> 00:48:20,200 Seguir sobria va de no rendirse. 734 00:48:21,920 --> 00:48:24,280 No dejarse ir. 735 00:48:25,640 --> 00:48:30,040 No permitirte a ti misma hacer lo que te hace feliz. 736 00:48:31,040 --> 00:48:32,960 La autodisciplina se vuelve un hábito. 737 00:48:34,720 --> 00:48:37,840 La autoprotección se vuelve un hábito. 738 00:48:40,040 --> 00:48:42,150 Y tú piensas que te estás poniendo una armadura, 739 00:48:42,200 --> 00:48:44,200 pero en verdad estás construyendo una jaula. 740 00:48:46,400 --> 00:48:48,240 Y estás seguro en una jaula. 741 00:48:49,480 --> 00:48:52,710 Puedes incluso cantar una canción apropiada, 742 00:48:52,760 --> 00:48:54,160 como he podido descubrir. 743 00:48:56,640 --> 00:48:58,360 Pero de una forma u otra 744 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 todavía estás detrás de los barrotes. 745 00:49:03,280 --> 00:49:04,950 Tú solamente 746 00:49:05,000 --> 00:49:06,830 no tienes nada para beber. 747 00:49:21,000 --> 00:49:24,440 Esperar una defunción es como esperar un nacimiento. 748 00:49:26,040 --> 00:49:28,120 Necesitamos cosas para mantenernos ocupados. 749 00:49:34,320 --> 00:49:36,680 No hay nada que temer, Arnold. 750 00:49:38,200 --> 00:49:39,680 ¿Tiene dolores? 751 00:49:40,880 --> 00:49:43,950 Su pecho, suena como si le doliese. 752 00:49:44,000 --> 00:49:47,520 Nunca más. Nos estamos cuidando de ello. 753 00:49:49,240 --> 00:49:51,070 Ella todavía es Ruth. 754 00:49:51,120 --> 00:49:52,920 Y ella le necesita. 755 00:49:57,960 --> 00:50:01,470 Tendré la línea telefónica reparada esta mañana. 756 00:50:01,520 --> 00:50:05,350 y habrá una tregua en toda demolición hasta nuevo aviso. 757 00:50:05,400 --> 00:50:07,550 Si pudiera ser informado cuando, 758 00:50:07,600 --> 00:50:11,150 llegue el final, se lo agradecería. 759 00:50:11,200 --> 00:50:13,670 Hay cosas que puedo poner en marcha. 760 00:50:13,720 --> 00:50:15,510 Gracias, sargento. 761 00:50:15,560 --> 00:50:18,120 El East End todavía es bueno para algunas cosas, doctor. 762 00:50:23,120 --> 00:50:26,920 Si nunca dije que te estaba agradecido. 763 00:50:28,680 --> 00:50:29,960 Lo digo ahora. 764 00:50:31,160 --> 00:50:36,230 Si nunca dije que estaba orgulloso del hogar que mantuviste, 765 00:50:36,280 --> 00:50:38,960 lo digo ahora. 766 00:50:42,960 --> 00:50:47,230 Si no te dije que eras muy hermosa, 767 00:50:47,280 --> 00:50:49,000 cuando tu cara empezó a tener arrugas, 768 00:50:50,720 --> 00:50:54,870 cuando no tuviste una blusa nueva desde el fin de un verano hasta el próximo, 769 00:50:54,920 --> 00:50:57,480 lo digo ahora. 770 00:50:58,680 --> 00:51:01,720 Y si no te dije que te quería, 771 00:51:04,220 --> 00:51:05,700 lo digo ahora. 772 00:51:14,160 --> 00:51:15,800 Echarte de menos, 773 00:51:17,320 --> 00:51:19,760 hablaré de ello mañana. 774 00:51:38,760 --> 00:51:42,190 Me han dicho que darán de alta a Elizabeth en una semana o dos. 775 00:51:42,240 --> 00:51:43,640 ¿Elizabeth? 776 00:51:45,360 --> 00:51:47,070 Bonito nombre. 777 00:51:47,120 --> 00:51:50,160 Suena elegante y respetable. 778 00:51:51,320 --> 00:51:54,190 Puede hacer muchas cosa en la vida con un nombre como Elizabeth. 779 00:51:54,240 --> 00:51:56,440 Y yo estaré cerca vigilando que las haga. 780 00:51:57,880 --> 00:52:00,510 ¿Ha decidido no dejarla en adopción? 781 00:52:00,560 --> 00:52:02,400 La voy a acoger, enfermera. 782 00:52:03,920 --> 00:52:06,950 !La voy a acoger, y va a ser como si me partiera en dos! 783 00:52:07,000 --> 00:52:09,390 No solo mi cuerpo, 784 00:52:09,440 --> 00:52:12,030 sino todo mi ser. 785 00:52:12,080 --> 00:52:15,760 No estoy segura incluso de saber que tenía un ser completo, hasta que nació. 786 00:52:18,120 --> 00:52:22,320 Algunos emplean la vida entera esperando por un amor como ese. 787 00:52:24,000 --> 00:52:26,440 Y algunos se asustan de ello. 788 00:52:49,440 --> 00:52:51,630 Casa de los Gelin. 789 00:52:51,680 --> 00:52:53,440 Al habla la enfermera de la señora Gelin. 790 00:52:55,280 --> 00:52:56,600 Hola, Martin. 791 00:52:58,480 --> 00:53:01,120 Me temo que su madre acaba de fallecer. 792 00:53:30,760 --> 00:53:33,080 ¡Llegaron sus maletas! 793 00:53:35,320 --> 00:53:38,350 Aparte de mis sombreros para la iglesia que están un poco machacados 794 00:53:38,400 --> 00:53:41,120 lo demás ha sobrevivido bastante bien, dadas las circunstancias. 795 00:53:45,360 --> 00:53:49,310 ¡Hasta esto ha sobrevivido! Un pastel West Country Clotted Cream Fudge. 796 00:53:49,360 --> 00:53:52,960 Mi madre siempre me dijo que no fuera a ningún sitio con las manos vacías. 797 00:53:55,640 --> 00:53:59,310 Y he puesto una botella de agua caliente debajo del edredón para usted. 798 00:53:59,360 --> 00:54:02,430 Pensé que lo podría necesitar, viniendo de un lecho de muerte. 799 00:54:02,480 --> 00:54:04,760 Gracias, joven. 800 00:54:16,200 --> 00:54:19,630 - Quiero mi sueldo. - ¿Qué sueldo? 801 00:54:19,680 --> 00:54:23,190 Por los dos últimos shows que hice, y por interpretar Eva en el edén. 802 00:54:23,240 --> 00:54:25,310 Quiero mi sueldo. Y no estoy rogando, 803 00:54:25,360 --> 00:54:27,080 porque a ti no te gusta. 804 00:54:28,960 --> 00:54:31,230 ¿Has empeñado tu visón? 805 00:54:31,280 --> 00:54:34,750 No. Lo vendí. Estoy comprando una escuela de danza. 806 00:54:34,800 --> 00:54:37,390 Y estoy pagando en efectivo como gesto de buena voluntad. 807 00:54:37,440 --> 00:54:40,160 Pienso que la frase que tu utilizarías es "trabajo decente y estable" 808 00:54:49,240 --> 00:54:52,200 No olvides tu autoestima hacia la salida. 809 00:54:53,360 --> 00:54:55,200 ¡Esto es mi autoestima! 810 00:55:03,240 --> 00:55:04,750 Pediste verme. 811 00:55:04,800 --> 00:55:07,750 Y no estaba seguro si estarías enfadada o no 812 00:55:07,800 --> 00:55:10,200 - así que te traje esto. - Gracias. 813 00:55:13,600 --> 00:55:17,190 Pienso que ya es hora de que reservemos las vacaciones, Christopher. 814 00:55:17,240 --> 00:55:19,670 ¿Las vacaciones para esquiar? 815 00:55:19,720 --> 00:55:21,910 Si puedo parafrasear, 816 00:55:21,960 --> 00:55:26,310 solo quiero estar en algún lugar, contigo, 817 00:55:26,360 --> 00:55:29,230 en una habitación donde podamos cerrar la puerta 818 00:55:29,280 --> 00:55:31,840 y no seamos molestados durante un rato. 819 00:55:33,240 --> 00:55:34,870 Creo que podemos lograrlo. 820 00:55:34,920 --> 00:55:37,430 Estará bien, vale. Respire hacia dentro y hacia fuera. 821 00:55:37,480 --> 00:55:39,670 Hacia dentro por la nariz, hacia fuera por la boca. 822 00:55:39,720 --> 00:55:41,670 A mí me funcionó muy bien, en el Alamein. 823 00:55:41,720 --> 00:55:43,070 Tome un dulce con azúcar. 824 00:55:43,120 --> 00:55:45,390 Va a hacer su examen de conducir. 825 00:56:40,920 --> 00:56:44,750 No siempre hay un rayo de sol que divida la semilla 826 00:56:44,800 --> 00:56:46,630 partiendo la coraza, 827 00:56:46,680 --> 00:56:48,870 liberando el disparo. 828 00:56:48,920 --> 00:56:52,110 La oscuridad hace la funda del corazón frágil. 829 00:56:52,160 --> 00:56:54,030 El dolor lo rompe. 830 00:56:54,080 --> 00:56:56,750 El valor aparta las hojas 831 00:56:56,800 --> 00:57:01,950 y la vida se despliega y expande 832 00:57:02,000 --> 00:57:05,120 acelerando hacia la luz. 833 00:57:08,000 --> 00:57:10,150 ¡Buenas tardes señor Gelin! 834 00:57:11,840 --> 00:57:13,870 No puedo entretenerme. 835 00:57:13,920 --> 00:57:18,400 Hilary está afuera, en el Rover, y teme que alguien se lo arañe. 836 00:57:19,400 --> 00:57:21,070 ¿Se va a vivir a Hendon, entonces? 837 00:57:21,120 --> 00:57:24,600 ¡Su cocina, no se imagina cómo es! 838 00:57:25,920 --> 00:57:29,590 Y esta es la última cosa que salió de la mía. 839 00:57:29,640 --> 00:57:33,040 Strudel. ¡Vaya! 840 00:57:34,440 --> 00:57:37,200 - Muchas gracias. - De nada. 841 00:57:56,760 --> 00:57:58,550 Ella parece severa. 842 00:57:58,600 --> 00:58:00,670 Magdalena, conozca a la familia. 843 00:58:00,720 --> 00:58:02,070 -Hola. 844 00:58:02,120 --> 00:58:05,190 Quita esos rizadores o va a parecer que acabara de bajar del barco. 845 00:58:05,240 --> 00:58:09,150 Me encanta el tiempo que pasamos los tres juntos. 846 00:58:09,200 --> 00:58:12,480 - ¿Hombres? ¿En una clase de maternidad? - Tú verás lo que haces. 847 00:58:13,560 --> 00:58:17,160 - La echo de menos, enfermera. - La vida puede cambiar en un pestañeo. 65889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.