All language subtitles for 4444 it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,724 --> 00:00:19,477 Che cosa straordinaria. 2 00:00:19,644 --> 00:00:21,979 -E guardate questi bellissimi alberi. -Mm-hm. 3 00:00:22,146 --> 00:00:24,315 Perché loro... 4 00:00:24,482 --> 00:00:27,902 hanno 70 anni in più di quanto non fossero quando vivevo qui. 5 00:00:28,069 --> 00:00:31,197 Quale era? È da qualche parte qui intorno. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,990 Questo qui, credo. 7 00:00:34,867 --> 00:00:36,869 Che meraviglia. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 Puoi vedere… 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,624 -…quanto sarebbe stato bello. -Assolutamente. 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,670 Un giorno, l'avevo fatto qualcosa che non avrei dovuto fare, 11 00:00:45,836 --> 00:00:47,547 e venivo rimproverato 12 00:00:47,713 --> 00:00:49,715 -e mandato nella mia stanza. -Mm-hm. 13 00:00:49,882 --> 00:00:51,384 Ma non l'ho fatto... Sai, quella stanza che avevo, 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,261 L'ho condiviso con i miei due fratelli. 15 00:00:53,427 --> 00:00:55,596 E così mi mandarono nella stanza di Gilly. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 "E non uscire." Sai, bla, bla, bla. 17 00:00:59,141 --> 00:01:02,770 E sono andato in questa camera da letto, seduto sul letto con un libro. 18 00:01:02,937 --> 00:01:06,107 E fuori pioveva, ed era caldo e accogliente, e ho pensato... 19 00:01:07,358 --> 00:01:10,570 …"Non riesco a pensare a niente di meglio di questo." 20 00:01:10,736 --> 00:01:13,322 Questa è una punizione? Perché questo è meraviglioso! 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,785 -Ciao. Tu sei? 22 00:01:17,952 --> 00:01:18,995 - Sei? - Conosco i proprietari 23 00:01:19,161 --> 00:01:20,329 - della tua casa storica. - Oh, cielo. 24 00:01:20,496 --> 00:01:22,873 - La chiamiamo la Rocky Horror House. - Davvero? 25 00:01:23,040 --> 00:01:24,250 - Lo facciamo! - No, smettila! 26 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 - È famoso! - Santo cielo! 27 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 È famoso! 28 00:01:27,753 --> 00:01:29,755 - Piacere di conoscerti. Come ti chiami? - Piacere di conoscerti, Sue. 29 00:01:29,922 --> 00:01:31,132 - Sue. - Sue Middleton. 30 00:01:31,299 --> 00:01:32,425 - Dio vi benedica. - È stato un piacere conoscerti, Richard. 31 00:01:32,592 --> 00:01:33,467 - Ciao. 32 00:01:35,886 --> 00:01:39,849 ♪ Il giorno in cui me ne sono andato 33 00:01:40,016 --> 00:01:44,020 ♪ Addio 34 00:01:44,186 --> 00:01:47,565 ♪ Era tutto quello che avevo da dire 35 00:01:47,732 --> 00:01:51,235 ♪ Adesso io 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,864 ♪ Voglio tornare e restare 37 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 ♪ Oh, mio, mio... io 38 00:01:57,450 --> 00:02:01,495 Una volta era in piedi quasi dove tagliavo i capelli. 39 00:02:01,662 --> 00:02:03,414 -Oh, giusto. 40 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 Quello, sai, 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,878 Perché lo era esattamente. 42 00:02:09,045 --> 00:02:12,715 Riesci a immaginare quando ero un barbiere, 43 00:02:12,882 --> 00:02:15,843 e ho detto loro… e immagina se fossi andato, 44 00:02:16,010 --> 00:02:18,262 "Sai, un giorno tutto questo verrà demolito. 45 00:02:18,429 --> 00:02:21,390 "Tutto questo edificio in cui ci troviamo verrà abbattuto 46 00:02:21,557 --> 00:02:23,893 "e ci sarà una mia statua... 47 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 "indossando calze a rete qui." 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,315 Riesci a immaginarlo? E cosa avrebbe detto? 49 00:02:29,482 --> 00:02:32,401 "Sì. Potresti mandare a chiamare gli uomini con i camici bianchi?" 50 00:02:34,070 --> 00:02:37,657 ♪ Sto andando a casa.' ♪ 51 00:02:39,950 --> 00:02:44,163 Vorrei...portarti... 52 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 - in uno strano viaggio. 53 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 ♪ Il tempo fugge… ' ♪ 54 00:02:49,543 --> 00:02:52,630 Questa folla si sta mettendo in fila per un film sui travestiti, 55 00:02:52,797 --> 00:02:56,258 popolare tra i giovani 56 00:02:56,425 --> 00:02:57,927 ♪ Ma ascolta attentamente 57 00:02:58,094 --> 00:02:59,720 ♪ Non per molto ancora... ♪ 58 00:02:59,887 --> 00:03:02,890 Rocky Horror è diventato molto 59 00:03:03,057 --> 00:03:06,102 Ogni teatro in cui viene rappresentato diventa una specie di discoteca. 60 00:03:06,268 --> 00:03:09,021 ♪ Mi ricordo… ♪ 61 00:03:09,188 --> 00:03:11,899 Il film, come queste persone, vuole scioccarti, respingerti. 62 00:03:12,066 --> 00:03:16,320 Ho visto il Rocky Horror Picture Show 137 volte, fino a stasera. 63 00:03:16,487 --> 00:03:19,490 - 91 con stasera. - 122 volte. 64 00:03:19,657 --> 00:03:21,117 Ti dirò una cosa, però: Odierei dover pulire 65 00:03:21,283 --> 00:03:22,785 dopo uno di loro Spettacoli cinematografici di Rocky Horror. 66 00:03:24,120 --> 00:03:28,040 ♪ Facciamo di nuovo il salto temporale 67 00:03:29,458 --> 00:03:33,713 È l'unico film di culto, davvero, che abbia mai avuto una longevità simile. 68 00:03:33,879 --> 00:03:35,589 ♪ È solo un salto a sinistra… ♪ 69 00:03:37,633 --> 00:03:40,511 -♪ E poi un passo a destra… ♪ -La musica, i personaggi. 70 00:03:40,678 --> 00:03:44,014 Il tema è: "Non sognarlo, siilo". 71 00:03:44,181 --> 00:03:46,392 Tutto nel film è magico. 72 00:03:46,559 --> 00:03:48,227 ♪ Ma è la spinta pelvica 73 00:03:48,394 --> 00:03:51,605 ♪ Davvero ti fa impazzire... ♪ 74 00:03:51,772 --> 00:03:54,275 Perché non lo proviamo? Perché non lo proviamo? andare là fuori e vedere com'è? 75 00:03:54,442 --> 00:03:56,193 Se non l'hai fatto, come potresti saperlo? 76 00:04:00,322 --> 00:04:02,199 Non è un film, è uno stile di vita. 77 00:04:11,375 --> 00:04:13,669 Quando ho sentito per la prima volta riguardo Rocky, avevo 17 anni 78 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Stavo facendo shopping allo ShopKo 79 00:04:16,005 --> 00:04:19,425 e in questo cesto delle occasioni c'era un DVD 80 00:04:19,592 --> 00:04:21,385 con quest'uomo con i tacchi alti 81 00:04:21,552 --> 00:04:22,970 e queste grandi labbra rosse. 82 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 E io ho pensato: "Sembra strano. 83 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 E l'ho portato a casa e l'ho guardato, 84 00:04:28,934 --> 00:04:31,604 ed era come sentire 85 00:04:31,771 --> 00:04:33,647 che non avevo mai sentito prima. 86 00:04:33,814 --> 00:04:37,902 "Oh, mio ​​Dio! Non ho mai 87 00:04:39,695 --> 00:04:42,114 Alcune persone, quando sono adolescenti, 88 00:04:42,281 --> 00:04:44,283 per uscire allo scoperto e vivere la loro verità. 89 00:04:44,450 --> 00:04:47,328 Ero in uno stato molto primordiale fase iniziale di ciò, 90 00:04:47,495 --> 00:04:49,497 che si chiama odiare se stessi. 91 00:04:49,663 --> 00:04:53,167 E sapevo di dover mantenere tutta quella merda per me, 92 00:04:53,334 --> 00:04:55,294 ma sapevo anche che questo film, 93 00:04:55,461 --> 00:04:58,005 era, tipo, molto gay, 94 00:04:58,172 --> 00:05:00,925 ma mi è stato concesso di apprezzarlo. 95 00:05:03,928 --> 00:05:05,262 ♪ Non sognarlo… ♪ 96 00:05:05,429 --> 00:05:08,390 Ho fatto un viaggio a Milwaukee 97 00:05:08,557 --> 00:05:11,769 ♪ Sia…' ♪ 98 00:05:11,936 --> 00:05:14,021 E mi ricordo le luci si sono abbassate, 99 00:05:14,188 --> 00:05:16,857 e i riflettori si sono accesi, 100 00:05:17,024 --> 00:05:19,401 Non lo so, 101 00:05:19,568 --> 00:05:21,153 ♪ Non sognarlo… ♪ 102 00:05:21,320 --> 00:05:23,781 La mia comprensione di me stesso era così piccola, 103 00:05:23,948 --> 00:05:26,951 e la mia comprensione del mondo gay era ancora più piccolo. 104 00:05:27,117 --> 00:05:29,912 Ma questo era come un libro pop-up 105 00:05:30,079 --> 00:05:33,707 di rock and roll, sesso e droga e il potere di ciò. 106 00:05:33,874 --> 00:05:37,294 ♪ Non sognarlo… ♪ 107 00:05:38,629 --> 00:05:41,674 Per la seconda volta Ero al Rocky, ero al Rocky. 108 00:05:41,841 --> 00:05:45,886 Era un ambiente molto sicuro 109 00:05:46,053 --> 00:05:47,763 Poiché la maggior parte del cast 110 00:05:47,930 --> 00:05:49,640 erano uomini eterosessuali e donne eterosessuali. 111 00:05:49,807 --> 00:05:52,601 E si travestivano, 112 00:05:52,768 --> 00:05:54,270 Lo chiamavamo semplicemente "fare Rocky". 113 00:05:54,436 --> 00:05:56,021 ♪ Sia…' ♪ 114 00:05:56,188 --> 00:05:59,400 Quando ho iniziato a fare 115 00:05:59,567 --> 00:06:01,068 hanno iniziato a chiamarmi Trixie, 116 00:06:01,235 --> 00:06:02,570 Voglio dire, è così che sono finito 117 00:06:02,736 --> 00:06:06,991 E, ironicamente, il mio patrigno - con cui ho avuto un rapporto molto difficile - 118 00:06:07,157 --> 00:06:10,202 mi chiamava Trixie quando ero comportarsi in modo troppo femminile o troppo emotivo. 119 00:06:10,369 --> 00:06:14,623 Quindi, arrivando al college essere chiamata Trixie era un enorme... 120 00:06:14,790 --> 00:06:16,375 era come essere chiamato frocio, Sai? 121 00:06:16,542 --> 00:06:19,670 E così, quando ero in Rocky 122 00:06:19,837 --> 00:06:22,715 è passato da 123 00:06:22,882 --> 00:06:25,759 a un nome che mi è stato dato probabilmente dalla mia prima famiglia scelta. 124 00:06:25,926 --> 00:06:28,721 Mi sento come se il mio nome fosse drag 125 00:06:30,973 --> 00:06:34,560 Ogni Halloween, quando guardo Rocky, Rifletto su questo, tipo, wow, questo... 126 00:06:34,727 --> 00:06:37,438 Tanto di quello che ho è nato dalla mia esperienza 127 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 di trovare questo film in un… 128 00:06:39,773 --> 00:06:43,152 …in un ShopKo a Marinette, Wisconsin per $ 5. 129 00:06:50,868 --> 00:06:54,914 Nel 1964, all'età di 22 anni, 130 00:06:55,122 --> 00:06:57,041 Vivevo in Nuova Zelanda. 131 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 E sono salito su una barca, 132 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 e per £ 110, 133 00:07:05,549 --> 00:07:07,468 …da Auckland all'Inghilterra. 134 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 L'Inghilterra era dominata dalle classi sociali 135 00:07:10,888 --> 00:07:14,308 Ed era monocromatico - 136 00:07:14,475 --> 00:07:17,686 Ed era completamente bianco e nero fino al 1967. 137 00:07:19,355 --> 00:07:21,106 L'anno dell'amore e il potere dei fiori. 138 00:07:21,273 --> 00:07:24,068 E all'improvviso, L'Inghilterra è diventata technicolor. 139 00:07:29,406 --> 00:07:32,076 Ho fatto dei lavori - Pulivo le case, pompavo benzina, 140 00:07:32,242 --> 00:07:33,827 Ero uno spazzino. 141 00:07:33,994 --> 00:07:36,789 E nelle ore serali, 142 00:07:36,956 --> 00:07:38,415 imparare come comportarsi. 143 00:07:38,582 --> 00:07:41,377 Insegnavano il Metodo, 144 00:07:41,543 --> 00:07:43,754 Dovevi essere nel Metodo, 145 00:07:43,921 --> 00:07:46,757 quando la recitazione vecchio stile 146 00:07:46,924 --> 00:07:49,134 perché Marlon Brando era un attore metodico. 147 00:07:49,301 --> 00:07:50,719 Paul Newman era un attore metodico. 148 00:07:50,886 --> 00:07:53,097 Sapete, James Dean era un attore metodico. 149 00:07:53,263 --> 00:07:56,183 Mi stai facendo a pezzi! 150 00:07:56,350 --> 00:07:58,227 Ho incontrato il mio amico 151 00:07:58,394 --> 00:08:01,146 che è stata la prima fidanzata di Mick Jagger. 152 00:08:01,313 --> 00:08:04,900 Eravamo entrambi in una scuola di recitazione piuttosto scadente 153 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 chiamato The Actors' Workshop, 154 00:08:06,819 --> 00:08:10,948 che era una specie di copia falsa di quello di New York. 155 00:08:11,115 --> 00:08:14,910 E Richard era un giovane molto serio. 156 00:08:15,077 --> 00:08:16,620 Davvero molto intelligente. 157 00:08:16,787 --> 00:08:20,666 E siamo diventati 158 00:08:20,833 --> 00:08:23,502 Sai, il motivo è perché... 159 00:08:23,669 --> 00:08:26,922 …aveva appena questo tipo di qualità davvero profonda, 160 00:08:27,089 --> 00:08:29,425 e davvero sensibile. 161 00:08:32,136 --> 00:08:36,807 Chrissie stava andando giù 162 00:08:36,974 --> 00:08:38,892 e lei disse: "Vieni con me." 163 00:08:39,059 --> 00:08:41,103 Lei non ha ottenuto l'audizione, ma io sì. 164 00:08:42,146 --> 00:08:46,734 Il coreografo dei Viaggi di Gulliver 165 00:08:46,900 --> 00:08:49,987 Mi ci sono messo e sono andato 166 00:08:50,154 --> 00:08:51,864 ed è lì che ho incontrato tua madre, Kimi. 167 00:08:52,031 --> 00:08:53,949 E durante quel periodo, 168 00:08:54,116 --> 00:08:56,994 Jesus Christ Superstar veniva montato, 169 00:08:57,161 --> 00:09:01,415 e tutti quelli di Hair 170 00:09:01,582 --> 00:09:04,168 Mi sono appassionato a Jesus Christ Superstar, 171 00:09:04,334 --> 00:09:08,047 e sono stato incaricato di subentrare 172 00:09:08,213 --> 00:09:09,757 Ho fatto circa due prove. 173 00:09:09,923 --> 00:09:12,843 Ho continuato, 174 00:09:13,010 --> 00:09:14,928 era seduto nel palco reale, 175 00:09:15,095 --> 00:09:17,890 guardando la mia interpretazione di Re Erode. 176 00:09:18,057 --> 00:09:19,767 Ed era un po' come Cesare alla fine. 177 00:09:19,933 --> 00:09:22,102 Dopo aver finito, in un certo senso guarderesti la scatola, 178 00:09:22,269 --> 00:09:24,772 e lui ha risposto: "Hmm." 179 00:09:28,734 --> 00:09:30,694 Il direttore di Gesù Cristo Superstar 180 00:09:30,861 --> 00:09:33,489 era Jim Sharman, un australiano. 181 00:09:33,655 --> 00:09:36,533 È entrato nel teatro e mi ha tirato in una delle stanze e disse: 182 00:09:36,700 --> 00:09:39,495 "Mi dispiace tanto per quello che è successo. Non sapevo che sarebbe successo. 183 00:09:39,661 --> 00:09:43,332 "Ma mi piacerebbe lavorare di nuovo con te. 184 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 E io ho detto: "Grazie mille". 185 00:09:45,209 --> 00:09:48,545 Ma pensavo che fossero solo parole. Non gli credevo veramente. 186 00:09:50,798 --> 00:09:52,591 Ma tu eri appena nato... 187 00:09:52,758 --> 00:09:54,635 …e stavo cercando di decidere 188 00:09:54,802 --> 00:09:57,262 se restare o meno a teatro. 189 00:09:57,429 --> 00:10:00,766 Perché, sai, aspettando il telefono non può squillare. 190 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 -Giusto. -Uno… 191 00:10:02,810 --> 00:10:06,188 Stavo riflettendo, 192 00:10:06,355 --> 00:10:10,234 era quello di assicurarsi che, 193 00:10:10,400 --> 00:10:12,402 E così, stavo soppesando le mie opzioni, 194 00:10:12,569 --> 00:10:15,072 se dovrei tornare in Nuova Zelanda e trovare un lavoro decente 195 00:10:15,239 --> 00:10:18,075 o restare attore… 196 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 …e non ne ero davvero sicuro. 197 00:10:33,006 --> 00:10:35,759 Subito dopo quel momento, 198 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 Ho detto, 199 00:10:38,137 --> 00:10:41,181 "che potrebbe divertirti. 200 00:10:41,348 --> 00:10:43,767 "Ti interesserebbe nell'ascoltare ciò che ho? 201 00:10:43,934 --> 00:10:47,646 A quel tempo, 202 00:10:47,813 --> 00:10:50,899 un sacco di musical stavano arrivando sulla mia strada, 203 00:10:51,066 --> 00:10:53,485 "Spero che non sia religioso." 204 00:10:53,652 --> 00:10:57,614 E, naturalmente, è l'unico che finì per avere un suo culto. 205 00:10:57,781 --> 00:11:02,411 E lui si è ripreso con un Richard Hartley molto riluttante. 206 00:11:02,578 --> 00:11:06,665 Sai, ha detto a Jim 207 00:11:06,832 --> 00:11:08,667 E io ho detto: "Oh, mio ​​Dio. 208 00:11:08,834 --> 00:11:10,460 "Non un altro." 209 00:11:10,627 --> 00:11:14,006 Era un periodo in cui c'erano... 210 00:11:14,173 --> 00:11:16,216 aveva una specie di musical rock 211 00:11:16,383 --> 00:11:19,261 E loro sedevano lì, e io giocavo "Fantascienza/Doppio spettacolo." 212 00:11:19,428 --> 00:11:21,638 Tre volte quella notte, in realtà, Dovevo giocarci... 213 00:11:24,057 --> 00:11:27,102 ..e alcune delle altre canzoni, e leggere un pezzetto della sceneggiatura. 214 00:11:27,269 --> 00:11:30,939 E Jim se ne andò, e fu in silenzio per circa tre o quattro giorni. 215 00:11:31,106 --> 00:11:35,986 ♪ Michael Rennie era malato il giorno in cui la terra si fermò 216 00:11:36,153 --> 00:11:40,324 ♪ Ma ci ha detto dove ci troviamo 217 00:11:40,490 --> 00:11:45,120 ♪ E Flash Gordon era lì in biancheria intima argentata 218 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 ♪ Claude Rains era l'uomo invisibile 219 00:11:49,625 --> 00:11:51,168 ♪ Poi qualcosa è andato storto… ♪ 220 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Ho ricevuto una telefonata e lui ha detto: 221 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 "Mi hanno chiesto di fare un'altra commedia 222 00:11:56,924 --> 00:12:00,677 "Ma ho detto loro che lo farò solo se potrò 223 00:12:00,844 --> 00:12:02,012 "Allora, ci siamo." 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,890 "E ho bisogno di altre 20 pagine in due giorni 225 00:12:05,057 --> 00:12:08,143 "e altre cinque canzoni in due giorni." 226 00:12:09,770 --> 00:12:12,522 ♪ Fantascienza 227 00:12:14,066 --> 00:12:16,193 ♪ Doppio spettacolo 228 00:12:16,360 --> 00:12:18,570 ♪ Ooh-ooh-ooh 229 00:12:18,737 --> 00:12:20,781 ♪ Dottor X 230 00:12:20,948 --> 00:12:22,741 ♪ Oh-oh-oh 231 00:12:22,908 --> 00:12:25,702 ♪ Costruirà una creatura 232 00:12:27,037 --> 00:12:31,959 ♪ Guarda gli androidi combattere 233 00:12:32,125 --> 00:12:34,628 ♪ Brad e Janet 234 00:12:36,505 --> 00:12:40,634 ♪ Anne Francis è la protagonista di 235 00:12:40,801 --> 00:12:43,512 ♪ Oh, Pianeta Proibito 236 00:12:43,679 --> 00:12:47,140 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,811 ♪ A tarda notte 238 00:12:50,978 --> 00:12:54,940 ♪ Doppio spettacolo cinematografico. ♪ 239 00:12:59,736 --> 00:13:02,489 Sì, qualcosa del genere, credo. 240 00:13:02,656 --> 00:13:04,574 Fantastico. È bello sentirlo. 241 00:13:04,741 --> 00:13:08,203 E questo è il singolo. 242 00:13:08,370 --> 00:13:11,123 Sì, ecco cosa ha cantato. Quella era la prima canzone. 243 00:13:11,290 --> 00:13:13,458 Non la cantava così velocemente, ma comunque… 244 00:13:13,625 --> 00:13:15,877 -È stato veloce? Davvero? -Sì, è stato veloce. 245 00:13:16,044 --> 00:13:19,131 Davvero? Stavo cercando di andarmene da qui. 246 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 -Devo prendere un autobus. -Era nervosismo. 247 00:13:21,174 --> 00:13:23,927 Non mi resta molto tempo, capisci? 248 00:13:23,927 --> 00:13:27,055 Ho continuato a perdere tempo, 249 00:13:27,222 --> 00:13:29,182 non necessariamente in forma lineare. 250 00:13:29,349 --> 00:13:31,393 Scrivevo una canzone e la mettevamo lì. 251 00:13:31,560 --> 00:13:34,313 Potrei avere un piccolo... 252 00:13:34,479 --> 00:13:37,816 e lo inserirei o lo scriverei 253 00:13:37,983 --> 00:13:41,194 Sharman] È successo molto velocemente. 254 00:13:41,361 --> 00:13:44,072 Non c'era molto tempo per paure e nervosismo. 255 00:13:46,158 --> 00:13:50,746 La relazione simbiotica del team creativo 256 00:13:50,912 --> 00:13:53,582 è stato emozionante osservarlo. 257 00:13:53,749 --> 00:13:56,001 Quindi, hai Jim Sharman, 258 00:13:56,168 --> 00:13:59,546 un regista così talentuoso, 259 00:13:59,713 --> 00:14:01,631 che è la cosa più difficile da dirigere. 260 00:14:01,798 --> 00:14:04,926 Il brillante Richard O'Brien 261 00:14:04,926 --> 00:14:09,639 questo musical incompiuto chiamato Venivano dalla Denton High. 262 00:14:09,806 --> 00:14:11,391 Fondamentalmente ho suggerito a Richard 263 00:14:11,558 --> 00:14:14,186 sul semplice principio 264 00:14:14,353 --> 00:14:16,813 perché non lo chiamiamo semplicemente con il suo nome? 265 00:14:16,980 --> 00:14:20,859 Hai Brian Thompson, lo scenografo. 266 00:14:21,026 --> 00:14:23,570 Lui e Jim avevano un rapporto incredibile insieme. 267 00:14:23,737 --> 00:14:28,909 Tutti gli elementi visivi, 268 00:14:29,076 --> 00:14:31,578 Poi c'era Richard Hartley. 269 00:14:31,745 --> 00:14:33,580 Era una combinazione perfetta. 270 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 Richard O'Brien ha scritto la canzone, 271 00:14:36,249 --> 00:14:40,462 ma Richard Hartley lo avrebbe perfezionato e farlo fiorire. 272 00:14:42,672 --> 00:14:45,759 Richard ha un talento 273 00:14:45,926 --> 00:14:48,678 Lui ha un modo 274 00:14:48,845 --> 00:14:53,308 è molto semplice, memorabile e si adatta alle parole. 275 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Sai, questa è un'abilità. 276 00:14:55,811 --> 00:15:01,024 L'unica persona nel team creativo ora era richiesto un costumista. 277 00:15:02,359 --> 00:15:05,404 Il mio amico ha chiesto: 278 00:15:05,570 --> 00:15:07,989 "chi si sta comportando in modo davvero difficile..." 279 00:15:08,156 --> 00:15:11,034 "..Riguardo a trovare qualcuno 280 00:15:11,201 --> 00:15:12,869 Abbiamo provato chiunque fosse bravo, 281 00:15:13,078 --> 00:15:15,580 e tutti hanno rifiutato. 282 00:15:18,041 --> 00:15:20,794 Penseresti che, 283 00:15:21,002 --> 00:15:24,673 se dovessi fare il casting per un musical rock, 284 00:15:24,840 --> 00:15:27,008 che il regista, Jim Sharman, 285 00:15:27,175 --> 00:15:28,885 sai, voci molto forti. 286 00:15:29,052 --> 00:15:30,512 Beh, non lo era. 287 00:15:30,679 --> 00:15:32,889 Non necessariamente 288 00:15:33,056 --> 00:15:35,183 solo perché avevano le competenze tecniche 289 00:15:35,350 --> 00:15:37,227 fare qualcosa, 290 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 Li guardavo negli occhi e pensavo: 291 00:15:40,147 --> 00:15:42,357 "È una persona interessante? 292 00:15:42,524 --> 00:15:46,486 "Cosa porteranno realmente a questo che non c'è già?" 293 00:15:49,030 --> 00:15:52,200 Ho vissuto in 294 00:15:52,367 --> 00:15:56,163 sulla Paddington Street, 295 00:15:56,329 --> 00:16:00,500 Ed ero fuori sul marciapiede, 296 00:16:00,667 --> 00:16:02,085 Stava uscendo dalla palestra. 297 00:16:02,252 --> 00:16:03,920 E ho detto: "Cosa facevi in ​​palestra?" 298 00:16:04,087 --> 00:16:07,257 E lui disse: "Sto cercando un uomo muscoloso che sa cantare." 299 00:16:07,424 --> 00:16:10,719 Ho detto: "Davvero? Perché hai bisogno che lui canti? 300 00:16:10,886 --> 00:16:13,305 E poi mi ha detto 301 00:16:13,472 --> 00:16:17,893 Ho letto la sceneggiatura e ho pensato 302 00:16:18,059 --> 00:16:21,396 Qual è stata la prima impressione? della sceneggiatura quando l'hai letta? 303 00:16:21,563 --> 00:16:22,814 Molto breve. 304 00:16:22,981 --> 00:16:24,774 Ho guardato la sceneggiatura, 305 00:16:24,941 --> 00:16:28,069 e il personaggio chiamato Magenta 306 00:16:28,236 --> 00:16:29,571 E ho pensato: "Mm." 307 00:16:29,738 --> 00:16:32,365 Ma lei aveva la canzone, che era la canzone di Usherette, 308 00:16:32,532 --> 00:16:35,494 quindi non...non ero interessato in questa persona Magenta. 309 00:16:35,660 --> 00:16:37,162 Volevo solo fare quella canzone. 310 00:16:37,329 --> 00:16:41,708 Quando ho letto per la prima volta la parte, L'ho letto con accento tedesco, 311 00:16:41,875 --> 00:16:44,503 perché si chiamava Frank-N-Furter. 312 00:16:44,669 --> 00:16:46,922 E un giorno, ero su un autobus a Londra, 313 00:16:47,088 --> 00:16:50,509 e una donna davanti a me 314 00:16:50,675 --> 00:16:52,177 "Vivi in ​​ty-own, 315 00:16:52,344 --> 00:16:54,554 o hai una casa nella contea?" 316 00:16:54,721 --> 00:16:58,558 E ho pensato: "Ecco fatto. Dovrebbe parlare come la Regina." 317 00:16:58,725 --> 00:17:00,977 Quanto sei energico, Brad. 318 00:17:01,144 --> 00:17:03,355 Un perfetto esempio di virilità. 319 00:17:03,522 --> 00:17:06,900 Quando facevamo l'audizione, Volevo interpretare Eddie. 320 00:17:07,067 --> 00:17:09,486 Perché Eddie esce da un frigorifero, 321 00:17:09,653 --> 00:17:11,279 torna nel frigo e scompare. 322 00:17:11,446 --> 00:17:14,324 Ma Jim disse: 323 00:17:14,491 --> 00:17:16,785 Ho sempre visto Richard 324 00:17:16,952 --> 00:17:19,955 Il suo aspetto molto scarno, ma molto suggestivo. 325 00:17:20,121 --> 00:17:25,418 Ho visto in lui un tocco di Max Schreck 326 00:17:27,295 --> 00:17:30,173 Un giorno, 327 00:17:30,340 --> 00:17:33,301 "Sai scrivere una canzone 328 00:17:33,468 --> 00:17:35,387 "e ballano un po' insieme?" 329 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Bene, Richard tornò a casa, 330 00:17:37,556 --> 00:17:41,768 e con la sua allora moglie 331 00:17:41,935 --> 00:17:43,937 prima inventarono una danza, 332 00:17:44,104 --> 00:17:46,648 e poi Richard scrisse una canzone 333 00:17:46,815 --> 00:17:50,402 Poi, 334 00:17:50,569 --> 00:17:54,239 è passato da Richard Hartley 335 00:17:54,406 --> 00:17:56,908 e hanno perfezionato il ritornello 336 00:17:57,075 --> 00:18:00,954 e sono arrivati ​​in tempo per le prove con "The Time Warp". 337 00:18:01,121 --> 00:18:04,374 ♪ Oh, mi ricordo 338 00:18:04,541 --> 00:18:07,002 ♪ Fare il Time Warp 339 00:18:08,253 --> 00:18:11,965 ♪ Bere quei momenti in cui 340 00:18:12,132 --> 00:18:14,884 ♪ L'oscurità mi colpirebbe 341 00:18:15,051 --> 00:18:18,555 ♪ E il vuoto chiamerebbe, oh 342 00:18:18,722 --> 00:18:21,558 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp 343 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 La cosa bella era non c'era alcuna pressione su di noi, 344 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 perché non importava 345 00:18:27,188 --> 00:18:30,442 È stato davvero un momento nel tempo 346 00:18:30,609 --> 00:18:33,236 ♪ Di nuovo un salto temporale. ♪ 347 00:18:34,779 --> 00:18:36,698 Sì, quindi... 348 00:18:38,908 --> 00:18:42,287 Il mio approccio è stato 349 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 essere improvvisati, essere giocosi. 350 00:18:46,041 --> 00:18:50,587 In realtà stavamo cercando 351 00:18:50,754 --> 00:18:52,088 e stavamo guardando verso 352 00:18:52,255 --> 00:18:56,426 alcuni piuttosto radicali, sperimentali modi dell'Europa orientale 353 00:18:56,593 --> 00:18:58,928 di mettere in qualche modo il pubblico sopra l'azione 354 00:18:59,095 --> 00:19:01,681 e guardando in basso nel piccolo spazio. 355 00:19:01,848 --> 00:19:04,392 Perché non lo abbiamo trattato come un teatro. 356 00:19:04,559 --> 00:19:08,271 Abbiamo appena creato l'intero spazio come un palcoscenico. 357 00:19:08,438 --> 00:19:11,274 La necessità è 358 00:19:11,441 --> 00:19:13,276 Quindi, essendo una sala da 60 posti, 359 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 lo scenografo, Brian Thompson, 360 00:19:16,529 --> 00:19:18,865 mettere impalcature ovunque. 361 00:19:19,032 --> 00:19:22,243 Il nostro palcoscenico era largo quanto le mie mani, 362 00:19:22,410 --> 00:19:24,496 e avevamo solo una sedia di legno. 363 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Questo era il set. 364 00:19:26,831 --> 00:19:29,542 E il problema, dove mettere la fascia? 365 00:19:29,709 --> 00:19:34,047 Quindi hanno costruito uno schermo cinematografico e ci metti la band alle spalle. 366 00:19:34,214 --> 00:19:37,676 Ecco perché 367 00:19:37,842 --> 00:19:40,428 Non avevamo niente, 368 00:19:40,595 --> 00:19:44,182 così potremmo arrampicarcisi sopra 369 00:19:44,349 --> 00:19:47,435 Ero molto istruito 370 00:19:47,602 --> 00:19:52,732 Sono stato molto istruito nel cinema 371 00:19:52,899 --> 00:19:56,111 E sono stato molto istruito in teatro 372 00:19:56,277 --> 00:20:00,323 Tutte queste cose, penso, 373 00:20:00,490 --> 00:20:03,743 Sono stato cresciuto anch'io 374 00:20:03,910 --> 00:20:08,998 Ho visto anche spettacoli da fiera 375 00:20:08,998 --> 00:20:11,459 ma avevo anche diretto 376 00:20:11,626 --> 00:20:16,089 quindi la nozione di effettivamente bruciando l'arte alta e l'arte bassa, 377 00:20:16,256 --> 00:20:18,800 che era una novità a quel tempo, 378 00:20:18,967 --> 00:20:21,469 ma era qualcosa 379 00:20:21,636 --> 00:20:25,390 E direi Brian Thompson, 380 00:20:25,557 --> 00:20:28,393 nasce esattamente da quello stesso ethos. 381 00:20:28,560 --> 00:20:31,312 Abbiamo creato un teatro immersivo, 382 00:20:31,479 --> 00:20:35,775 non bloccato dietro l'arco del proscenio 383 00:20:37,402 --> 00:20:40,321 È stato davvero un bel momento. 384 00:20:40,488 --> 00:20:44,909 E ricordo di aver raggiunto una crisi 385 00:20:45,076 --> 00:20:48,204 perché vorrei 386 00:20:48,371 --> 00:20:50,540 e non ci sarebbero riusciti. 387 00:20:50,707 --> 00:20:54,252 E mi sono fermato 388 00:20:54,419 --> 00:20:56,671 e disse: "Guarda, non posso essere potente 389 00:20:56,838 --> 00:20:59,299 "se non accetti il ​​potere 390 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 "e almeno rabbrividire un po'." 391 00:21:01,634 --> 00:21:03,887 Quindi, questo ha risolto il problema 392 00:21:04,053 --> 00:21:05,555 Intendo, 393 00:21:05,722 --> 00:21:08,641 La recitazione è uno sport molto competitivo, 394 00:21:08,808 --> 00:21:10,935 e devi assumertene la responsabilità, capisci? 395 00:21:11,102 --> 00:21:12,854 Come un incontro di pugilato. 396 00:21:13,021 --> 00:21:14,689 E ne ho persi alcuni nel corso della mia vita. 397 00:21:16,191 --> 00:21:18,443 Prima anteprima, ero... Io ero, ehm… 398 00:21:18,610 --> 00:21:20,195 Ero nervoso. 399 00:21:20,361 --> 00:21:22,530 I nervi... mi percorrevano. 400 00:21:22,697 --> 00:21:25,325 Siamo arrivati ​​a questo "Al Frankenstein Place", 401 00:21:25,492 --> 00:21:26,951 e cantarono quella frase. 402 00:21:27,118 --> 00:21:29,496 ♪ A casa di Frankenstein. ♪ 403 00:21:29,662 --> 00:21:31,998 E il pubblico rise. 404 00:21:31,998 --> 00:21:35,585 E con quella risata arrivò un'ondata di sollievo 405 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 che non sarebbe andata poi così male. 406 00:21:38,046 --> 00:21:40,548 Che eravamo… sarebbe andato tutto bene. 407 00:21:40,715 --> 00:21:43,384 Se stanno ridendo di questo, allora rideranno di qualsiasi cosa. 408 00:21:48,056 --> 00:21:51,309 Nella serata di apertura, 409 00:21:51,476 --> 00:21:54,646 ci fu un potente tuono 410 00:21:54,813 --> 00:21:56,648 sopra Londra. 411 00:21:56,815 --> 00:21:59,192 Pioveva. Era un ritmo serrato. 412 00:21:59,359 --> 00:22:01,110 C'era un lucernario sul tetto. 413 00:22:01,277 --> 00:22:03,238 Ho guardato fuori e il fulmine è andato... 414 00:22:03,404 --> 00:22:04,823 ..e lampeggiò! 415 00:22:04,989 --> 00:22:08,243 Sono seduto lì e penso: "Wow! Se questo non è un buon auspicio, 416 00:22:08,409 --> 00:22:10,203 "Non so cosa sia." 417 00:22:10,370 --> 00:22:13,998 E ho pensato: "Qualcosa è iniziato". 418 00:22:13,998 --> 00:22:19,170 Abbiamo aperto, ed era un successo fenomenale, fenomenale. 419 00:22:19,337 --> 00:22:21,422 Le recensioni del mattino seguente… 420 00:22:21,589 --> 00:22:24,843 Barry Humphries ha detto: 421 00:22:25,009 --> 00:22:28,888 E poi, il Daily Mail 422 00:22:29,055 --> 00:22:32,433 Quindi, nel giro di una settimana, lo sapevamo sarebbe stato...probabilmente aveva le gambe. 423 00:22:34,018 --> 00:22:38,648 Non credo che lo sapessimo esattamente ciò che ci si aspettava quando è stato inaugurato. 424 00:22:39,983 --> 00:22:41,651 Ci spettava 425 00:22:41,818 --> 00:22:45,488 e poi è andato esaurito molto rapidamente. 426 00:22:45,655 --> 00:22:48,324 Ho ricevuto tutti questi resoconti 427 00:22:48,491 --> 00:22:50,910 "Non hai idea di cosa sta succedendo. 428 00:22:51,077 --> 00:22:53,788 "Sai, non puoi procurarti un biglietto per questo. 429 00:22:53,955 --> 00:22:55,290 "È assolutamente incredibile." 430 00:22:55,456 --> 00:22:59,711 E prima che me ne rendessi conto, è stato un enorme successo 431 00:22:59,878 --> 00:23:04,465 e stava per trasferirsi lungo Kings Road. 432 00:23:04,632 --> 00:23:07,760 È esploso completamente, 433 00:23:07,927 --> 00:23:10,805 ed è stato scioccante quanto successo abbia avuto 434 00:23:10,972 --> 00:23:14,017 e come le persone erano davvero schiacciate 435 00:23:14,183 --> 00:23:16,561 Questo era qualcosa di vivo, 436 00:23:16,728 --> 00:23:20,732 qualcosa di così divertente ma anche qualcosa di piuttosto tragico. 437 00:23:20,899 --> 00:23:23,818 Perché un minuto 438 00:23:23,985 --> 00:23:26,905 e il minuto dopo ti sei sentito 439 00:23:27,071 --> 00:23:28,907 E hai riso di Brad e Janet, 440 00:23:29,073 --> 00:23:30,658 e poi hai sentito 441 00:23:30,825 --> 00:23:34,704 Sai, c'era così tanto dentro, emotivamente. 442 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 La prima notte che abbiamo fatto il trasferimento - 443 00:23:39,167 --> 00:23:40,877 e ora non lo siamo più 444 00:23:41,044 --> 00:23:42,253 siamo in un vero teatro - 445 00:23:42,420 --> 00:23:45,381 Michael White si avvicinò e disse: 446 00:23:45,548 --> 00:23:48,676 Ho detto: "Oh, davvero? Okay" e salimmo in macchina e tornammo a casa. 447 00:23:48,843 --> 00:23:52,055 Non contare i tuoi polli finché non si schiudono, sai. 448 00:23:52,221 --> 00:23:54,682 ♪ Come stai? ♪ 449 00:23:54,849 --> 00:23:56,893 ♪ Vedi, hai incontrato il mio 450 00:23:57,060 --> 00:23:59,187 ♪ Fedele tuttofare… ♪ 451 00:23:59,354 --> 00:24:02,815 Ti ricordi? la reazione del pubblico 452 00:24:02,982 --> 00:24:06,027 quando ti sei rivelato per la prima volta e gettò via il mantello? 453 00:24:06,194 --> 00:24:09,697 Sì. Beh, ho avuto un ingresso piuttosto buono nell'opera originale, 454 00:24:09,864 --> 00:24:12,784 perché era un piccolo teatro, 455 00:24:12,951 --> 00:24:17,163 e sono sceso una specie di scala di legno. 456 00:24:17,330 --> 00:24:19,666 l In realtà ho chiesto a Brian 457 00:24:19,832 --> 00:24:23,002 per regolare l'altezza delle rampe, 458 00:24:23,169 --> 00:24:27,966 così che quando i suoi tacchi a spillo 459 00:24:28,132 --> 00:24:31,177 sarebbero all'altezza degli occhi 460 00:24:31,344 --> 00:24:35,223 Così che ci sarebbe paura genuina di danni fisici. 461 00:24:35,390 --> 00:24:39,477 ♪ Transilvania… ♪ 462 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 Questa creatura... è scesa, 463 00:24:43,106 --> 00:24:47,360 e si verificò il cambiamento più straordinario. 464 00:24:47,527 --> 00:24:51,239 Una volta che sale sul palco, si toglie semplicemente il mantello, 465 00:24:51,406 --> 00:24:54,283 ed eccolo lì nel corsetto, le giarrettiere, la rete da pesca, 466 00:24:54,450 --> 00:24:56,119 tutta la dannata baracca. 467 00:24:56,285 --> 00:24:58,287 Tutti sono impazziti. 468 00:24:58,454 --> 00:25:00,289 È stato incredibile. 469 00:25:02,041 --> 00:25:06,254 Si voltò e gli rivolse quel sorriso, e loro risposero: "Sì". 470 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 E ne furono sorpresi. 471 00:25:08,423 --> 00:25:11,342 Sono rimasti sorpresi dalla loro stessa attrazione 472 00:25:11,509 --> 00:25:13,386 a questa... questa creatura. 473 00:25:13,553 --> 00:25:16,889 ♪ Ti prenderò un meccanico satanico 474 00:25:17,056 --> 00:25:20,101 ♪ Sono solo un dolce travestito… ♪ 475 00:25:20,268 --> 00:25:22,687 Frank-N-Furter 476 00:25:22,854 --> 00:25:25,189 è ossessionato dall'immagine 477 00:25:25,356 --> 00:25:28,693 ma lo vedo e lo interpreto come una specie di macabro... 478 00:25:29,861 --> 00:25:31,821 …un vero mostro. 479 00:25:31,988 --> 00:25:34,907 Ero nel mezzo 480 00:25:35,074 --> 00:25:39,370 che era estremamente 481 00:25:39,537 --> 00:25:42,832 ma molto autorevole 482 00:25:42,999 --> 00:25:44,667 E mi ha dato potere. 483 00:25:44,834 --> 00:25:46,753 ♪ Ed è bravo a dare sollievo al mio... ♪ 484 00:25:46,919 --> 00:25:50,381 Cosa c'è di così attraente? 485 00:25:50,548 --> 00:25:52,258 è la sua sessualità in avanti. 486 00:25:52,425 --> 00:25:54,177 Lui sa cosa desidera, 487 00:25:54,343 --> 00:25:57,930 e lo esprime, 488 00:25:58,097 --> 00:26:02,643 Come società, 489 00:26:02,810 --> 00:26:05,897 o sentirci in imbarazzo nei confronti della nostra libido, 490 00:26:06,105 --> 00:26:08,733 e il fatto di quella forza sessuale 491 00:26:08,900 --> 00:26:11,069 diventa qualcosa che sembra allettante. 492 00:26:11,235 --> 00:26:13,738 ♪ Transilvania… ♪ 493 00:26:13,905 --> 00:26:16,115 Quella è stata la mia prima consapevolezza 494 00:26:16,282 --> 00:26:19,869 che quando ti travesti, 495 00:26:20,036 --> 00:26:24,665 E nel bene o nel male, diventi 496 00:26:24,832 --> 00:26:27,293 ♪ Ti vedo tremare di anticipazione… 497 00:26:29,712 --> 00:26:31,339 ♪ ..pazione… ♪ 498 00:26:31,506 --> 00:26:34,342 E per un uomo 499 00:26:34,509 --> 00:26:36,260 Perché tutti noi modifichiamo la mascolinità. 500 00:26:36,427 --> 00:26:39,097 Che, in teoria, significa che scendi nella scala del potere. 501 00:26:39,263 --> 00:26:41,015 Ma così facendo si sale di grado. 502 00:26:41,182 --> 00:26:43,851 Non ha senso. 503 00:26:44,018 --> 00:26:46,896 Ed è questo che lo rende 504 00:26:50,233 --> 00:26:52,693 = Frank-N-Furter sale sul palco 505 00:26:52,860 --> 00:26:54,529 e gettando via quel mantello e andando... 506 00:26:54,695 --> 00:26:57,031 ♪ Sono solo un dolce travestito. ♪ 507 00:26:57,198 --> 00:26:59,200 …senza alcuna scusa… 508 00:26:59,367 --> 00:27:00,743 è meraviglioso. 509 00:27:00,910 --> 00:27:03,287 È così ovvio e così diretto. 510 00:27:03,454 --> 00:27:06,207 Un ruolo così liberatorio, 511 00:27:06,374 --> 00:27:09,418 e penso che abbia liberato altre persone. 512 00:27:09,585 --> 00:27:13,548 ♪ Non farti prendere dall'ansia dal modo in cui guardo 513 00:27:13,714 --> 00:27:16,676 ♪ Non giudicare un libro dalla copertina 514 00:27:16,843 --> 00:27:20,888 ♪ Non sono un granché come uomo alla luce del giorno 515 00:27:21,055 --> 00:27:24,892 ♪ Ma di notte sono un amante fantastico 516 00:27:25,059 --> 00:27:27,311 ♪ Sono solo un dolce travestito 517 00:27:27,478 --> 00:27:29,021 ♪ Ohhh 518 00:27:29,188 --> 00:27:31,899 ♪ Da Transessuale 519 00:27:32,066 --> 00:27:36,362 ♪ Transilvania. ♪ 520 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 -Grande. -Qualcosa del genere. 521 00:27:38,030 --> 00:27:40,408 A volte dimentico come vanno le canzoni. 522 00:27:40,575 --> 00:27:43,911 Io dico: "Oh! Che cazzo? Come è andata? 523 00:27:46,914 --> 00:27:48,708 Sai, il tuo viaggio personale, 524 00:27:48,875 --> 00:27:53,004 per essere te stesso autentico, per farti sentire a tuo agio nel dire 525 00:27:53,171 --> 00:27:56,257 che sei femmina al 30% e maschio al 70%, 526 00:27:56,424 --> 00:27:58,509 ci hai messo molto tempo per arrivare a quel punto. 527 00:27:58,676 --> 00:28:01,679 Beh, c'è... Sì, ma, intendo... 528 00:28:01,846 --> 00:28:05,266 Ricordo la prima volta Sono uscita con un abito… 529 00:28:05,433 --> 00:28:07,560 e qualcuno mi ha detto, "Oh, sei uscito allo scoperto." 530 00:28:07,727 --> 00:28:11,522 Ho detto: "Beh, vedi, il fatto è che, Potrei benissimo essere stato nell'armadio, 531 00:28:11,689 --> 00:28:13,691 "ma la porta era spalancata, non è vero?" 532 00:28:13,858 --> 00:28:15,860 Sai cosa voglio dire? 533 00:28:21,616 --> 00:28:23,492 A sei anni e mezzo, ricordo, 534 00:28:23,659 --> 00:28:25,494 Stavo guardando 535 00:28:25,661 --> 00:28:27,663 e l'ho detto senza pensarci, sai. 536 00:28:27,830 --> 00:28:30,166 "Voglio essere la principessa delle fate quando sarò grande." 537 00:28:30,333 --> 00:28:32,585 E ricordo che lui diceva... 538 00:28:32,752 --> 00:28:36,255 Ricordo l'aspetto di... e ricordo quella sensazione di, 539 00:28:36,422 --> 00:28:39,842 "Ops, ho detto qualcosa che non avrei dovuto." 540 00:28:40,927 --> 00:28:43,471 E…le persiane si abbassarono. 541 00:28:44,555 --> 00:28:47,683 E non c'era nessun posto dove andare. 542 00:28:47,850 --> 00:28:51,479 non c'era modo che i miei genitori 543 00:28:51,646 --> 00:28:56,275 Penso che sia la repressione che causa la follia e il dolore, 544 00:28:56,442 --> 00:28:58,152 e mi punivo sempre. 545 00:28:58,319 --> 00:29:01,155 Ero sempre in guerra con me stesso... 546 00:29:01,322 --> 00:29:03,074 e sentirsi disperati. 547 00:29:03,241 --> 00:29:05,910 Nei primi giorni, 548 00:29:06,077 --> 00:29:08,996 perché semplicemente non sarebbe successo. 549 00:29:09,163 --> 00:29:12,208 Ricordo quando, sai, 550 00:29:12,375 --> 00:29:15,253 e mi stava dando un passaggio da qualche parte, 551 00:29:15,419 --> 00:29:19,173 "Se decidessi di cambiare sesso, saresti ancora mio amico? 552 00:29:19,340 --> 00:29:21,676 E ho pensato… "Beh, sì. 553 00:29:21,842 --> 00:29:25,137 "Sì, lo sarei, perché sono tuo amico." 554 00:29:25,304 --> 00:29:27,890 E lui disse: "Perché mia moglie non capisce?" 555 00:29:28,057 --> 00:29:29,892 E io ho detto: "Beh, è ​​piuttosto diverso". 556 00:29:30,059 --> 00:29:32,436 Sai, "Non posso darti questa opinione. È molto diverso." 557 00:29:32,603 --> 00:29:34,939 Quindi, penso che quel tipo di lotta 558 00:29:35,106 --> 00:29:39,610 essere accettato 559 00:29:39,777 --> 00:29:41,654 E una volta me l'ha detto 560 00:29:41,821 --> 00:29:44,907 che era nato così 561 00:29:45,074 --> 00:29:46,492 perché era stato così difficile per lui. 562 00:29:46,659 --> 00:29:50,121 Voglio dire, io... E lui ha aperto la strada per questo, 563 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 per aprire la porta a molte persone 564 00:29:52,707 --> 00:29:55,418 che deve aver sofferto in quel modo. 565 00:29:57,003 --> 00:30:01,674 Circa otto anni fa, Ho scavalcato il bordo dell'abisso. 566 00:30:01,841 --> 00:30:05,469 Non riuscivo a trovare la strada per salire. 567 00:30:05,636 --> 00:30:07,847 Chiuso in questo tipo di… 568 00:30:08,014 --> 00:30:11,350 terribile pozzo di disperazione. 569 00:30:11,517 --> 00:30:14,395 E poi ho parlato con mio figlio al telefono, il mio figlio più grande, Linus. 570 00:30:14,562 --> 00:30:16,605 E lui disse: 571 00:30:16,772 --> 00:30:19,108 "che ti amiamo completamente, assolutamente. 572 00:30:19,275 --> 00:30:21,360 "Non importa cosa hai fatto 573 00:30:21,527 --> 00:30:23,154 "o qualunque cosa sia successa. 574 00:30:23,321 --> 00:30:26,490 "Tu... Tu sei amato, e ci prendiamo cura di te." 575 00:30:30,369 --> 00:30:32,163 La nostra arte esprime i nostri desideri, 576 00:30:32,330 --> 00:30:34,248 a volte prima 577 00:30:34,415 --> 00:30:37,668 La nostra arte esprime qualcosa su chi siamo 578 00:30:37,835 --> 00:30:40,838 prima di poter superare le pressioni 579 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 di non essere chi vogliamo essere. 580 00:30:43,632 --> 00:30:46,469 E penso che forse sia così 581 00:30:46,635 --> 00:30:49,722 Non lo trovo triste. 582 00:30:53,059 --> 00:30:55,019 Puoi dirci su come sei finito 583 00:30:55,186 --> 00:30:57,396 vedi Rocky Horror per la prima volta? 584 00:30:57,563 --> 00:30:59,482 Quello era… 585 00:30:59,648 --> 00:31:01,692 grazie a… 586 00:31:01,859 --> 00:31:03,110 Britt Ekland. 587 00:31:03,277 --> 00:31:06,280 A quel tempo era la mia ragazza. 588 00:31:06,447 --> 00:31:09,200 Britt ha chiamato e ha detto... 589 00:31:09,367 --> 00:31:10,951 "C'è un musical qui... 590 00:31:11,118 --> 00:31:13,496 "chiamato The Rocky Horror Show, 591 00:31:13,662 --> 00:31:16,582 "ed è la rabbia di Londra." 592 00:31:16,749 --> 00:31:18,501 Fin dall'inizio, 593 00:31:18,667 --> 00:31:22,296 Ho sentito che era un...un evento 594 00:31:22,463 --> 00:31:25,091 e qualcosa di molto, molto speciale. 595 00:31:25,257 --> 00:31:29,929 Sono stato preso dal cast 596 00:31:30,096 --> 00:31:33,432 abbastanza da volerlo per concludere un accordo quella sera. 597 00:31:35,643 --> 00:31:37,269 Oserei dire, 598 00:31:37,436 --> 00:31:40,106 perché penso che Lou sia 599 00:31:40,272 --> 00:31:42,358 avrebbe potuto pensare, anche allora, 600 00:31:42,525 --> 00:31:46,445 che facendolo al Roxy che potrebbe anche dare origine a un film. 601 00:31:46,612 --> 00:31:50,908 Volevo metterlo nel Roxy di Los Angeles 602 00:31:51,075 --> 00:31:55,121 a causa del modo in cui è stato presentato a Londra. 603 00:31:55,287 --> 00:31:59,166 Il Roxy era perfetto per questo - 604 00:31:59,333 --> 00:32:03,838 Che tu potessi andare 605 00:32:04,004 --> 00:32:07,675 ma che tu potessi godere 606 00:32:07,842 --> 00:32:10,094 E nella parte posteriore della mia mente, 607 00:32:10,261 --> 00:32:13,556 L'ho semplicemente immaginato come un film... 608 00:32:13,722 --> 00:32:15,015 praticamente dall'inizio. 609 00:32:15,182 --> 00:32:18,519 Il casting per The Roxy, 610 00:32:18,686 --> 00:32:21,689 avevamo delle persone molto, molto talentuose, 611 00:32:21,856 --> 00:32:24,483 la maggior parte dei quali erano attori locali. 612 00:32:24,650 --> 00:32:29,572 Ho pensato, più o meno, Non potrei replicare Tim Curry. 613 00:32:29,738 --> 00:32:33,242 Quello era qualcuno 614 00:32:33,409 --> 00:32:35,494 E questo valeva anche per Richard. 615 00:32:35,661 --> 00:32:40,082 Ma non solo il fatto che tu fossi 616 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 ma stavi ottenendo il creatore. 617 00:32:42,168 --> 00:32:46,881 Serata inaugurale al Roxy 618 00:32:48,007 --> 00:32:53,637 Abbiamo avuto un'affluenza 619 00:32:53,804 --> 00:32:55,806 i John Lennon. 620 00:32:55,973 --> 00:32:57,600 Tutti volevano esserci. 621 00:32:57,766 --> 00:33:01,061 Lou Adler sapeva 622 00:33:01,228 --> 00:33:04,106 Voglio dire, aveva i riflettori fuori dal teatro, 623 00:33:04,273 --> 00:33:06,233 nel cielo, e… 624 00:33:06,400 --> 00:33:08,569 …è stata una cosa importante. 625 00:33:11,322 --> 00:33:13,157 Sei stato contento? quando hai sentito che un film potrebbe essere girato 626 00:33:13,324 --> 00:33:14,658 riguardo allo spettacolo? 627 00:33:14,825 --> 00:33:16,952 È stato fantastico. C'erano state delle proposte. 628 00:33:17,119 --> 00:33:21,707 L'azienda di Mick Jagger mi ha contattato 629 00:33:21,874 --> 00:33:25,044 E quella sera andai a teatro 630 00:33:25,211 --> 00:33:26,879 ♪ io, ho appena incontrato 631 00:33:27,046 --> 00:33:28,714 "Vuole acquistare i diritti cinematografici." 632 00:33:28,881 --> 00:33:31,675 Lui disse: "Non farlo". Ho detto: "Perché no?" 633 00:33:31,842 --> 00:33:34,678 Ha detto, "Perché altrimenti non potremmo farlo. 634 00:33:34,845 --> 00:33:36,972 "Se lo fa, non saremo in grado di farlo." 635 00:33:37,139 --> 00:33:38,974 Ho pensato: "Oh! Va bene." 636 00:33:39,141 --> 00:33:41,894 Puoi raccontarmi di come è nato il film? 637 00:33:42,061 --> 00:33:45,814 Il mio avvocato di allora, 638 00:33:45,981 --> 00:33:49,151 è passato a diventare 639 00:33:49,318 --> 00:33:52,363 quindi quella connessione mi ha dato 640 00:33:52,530 --> 00:33:55,658 la reale possibilità di concludere un accordo. 641 00:33:55,824 --> 00:33:59,578 Ho invitato Gordon allo spettacolo e gli ho detto: 642 00:33:59,745 --> 00:34:02,873 "Non puoi venire 643 00:34:03,040 --> 00:34:06,252 Penso che Gordon sia andato avanti 644 00:34:06,418 --> 00:34:09,922 gli stava fornendo come eccitazione, 645 00:34:10,089 --> 00:34:15,094 e i bambini nel suo orecchio 646 00:34:16,178 --> 00:34:18,097 Non credo che lui abbia mai capito cosa lui… 647 00:34:18,264 --> 00:34:20,140 ..l'accordo che ha fatto. 648 00:34:20,307 --> 00:34:22,893 E uno di le cose belle di questo 649 00:34:23,060 --> 00:34:27,481 è che eravamo un evento teatrale marginale, 650 00:34:27,648 --> 00:34:31,527 E non solo, 651 00:34:31,694 --> 00:34:35,698 Non solo, Brian Thompson 652 00:34:35,864 --> 00:34:39,076 Non solo, 653 00:34:39,243 --> 00:34:43,289 Ciò è molto raro, soprattutto quando 654 00:34:43,455 --> 00:34:46,750 Dicono: "Oh, è meglio rifare il cast. Inserisci un nome." 655 00:34:46,917 --> 00:34:50,629 E ciò non accadde. 656 00:34:50,796 --> 00:34:53,924 La lotta normale in quelle situazioni 657 00:34:54,091 --> 00:34:58,596 spetta allo studio dire, 658 00:34:58,762 --> 00:35:03,267 Ma poiché il film costa poco meno di un milione di dollari, 659 00:35:03,434 --> 00:35:05,978 e, per essere molto sinceri, 660 00:35:06,145 --> 00:35:09,690 Michael White e io 661 00:35:09,857 --> 00:35:13,277 così che se il film non ha completato le riprese 662 00:35:13,444 --> 00:35:15,487 o non è venuto bene, et cetera, 663 00:35:15,654 --> 00:35:17,740 saremmo noi i perdenti. 664 00:35:20,409 --> 00:35:22,202 Voglio dire, l'eccitazione, per me, del film 665 00:35:22,369 --> 00:35:26,040 molto stava nel fatto che, per una volta, non c'era qualcosa che è stato creato 666 00:35:26,040 --> 00:35:28,876 da un gruppo molto piccolo di persone che poi è stato ripreso 667 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 da una sorta di preoccupazione massiccia e in un certo senso si è sgretolato. 668 00:35:32,087 --> 00:35:35,799 Abbiamo mantenuto il tipo di nucleo di base del popolo originario… 669 00:35:35,966 --> 00:35:38,260 attraverso i vari tipo di trasformazioni 670 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 man mano che il tipo di mostro cresceva. 671 00:35:42,264 --> 00:35:45,351 Quando gli è stato detto qual era il budget, quanto era basso, 672 00:35:45,517 --> 00:35:47,227 Jim disse che in quel momento si rese conto 673 00:35:47,394 --> 00:35:49,688 non avrebbe fatto 674 00:35:49,855 --> 00:35:51,982 avrebbe girato un film underground 675 00:35:52,149 --> 00:35:56,070 più in linea con Warhol 676 00:35:56,236 --> 00:35:57,696 Energia. 677 00:35:57,863 --> 00:36:01,700 Non lo creo, lo possiedo. 678 00:36:01,867 --> 00:36:04,286 Tre persone che volevano a interpretare i ruoli erano Mick Jagger, 679 00:36:04,453 --> 00:36:07,081 Lou Reed e, naturalmente, David Bowie. 680 00:36:07,247 --> 00:36:09,750 Quindi niente Mick Jagger, niente Bowie. 681 00:36:09,917 --> 00:36:12,461 Ha detto: "Avrò il cast originale". 682 00:36:12,628 --> 00:36:14,421 Grazie, Jim. 683 00:36:14,588 --> 00:36:17,591 Non era saggio? 684 00:36:21,095 --> 00:36:24,598 Ho sentito parlare di Rocky tramite Joel Thurm, 685 00:36:24,765 --> 00:36:27,893 chi era il direttore del casting, che mi aveva chiesto, 686 00:36:28,060 --> 00:36:30,813 sarei interessato 687 00:36:30,979 --> 00:36:33,732 e ti occupi della produzione al Roxy? 688 00:36:33,899 --> 00:36:36,443 E ho detto che non l'ho fatto davvero voglio fare il palco a quel punto. 689 00:36:36,610 --> 00:36:39,029 Ma se mai ci sarà un film, 690 00:36:39,196 --> 00:36:41,740 e parlami 691 00:36:41,907 --> 00:36:43,492 Brad Majors. 692 00:36:43,659 --> 00:36:45,994 - Questa è la mia fidanzata Janet "Veiss". - Bianco. 693 00:36:46,161 --> 00:36:48,038 Bianco. 694 00:36:48,205 --> 00:36:51,500 Il ruolo, penso che potrebbe 695 00:36:51,667 --> 00:36:54,169 Voglio dire, hai bisogno di un buon cantante, hai bisogno di un ragazzo di bell'aspetto, 696 00:36:54,336 --> 00:36:56,171 avevi bisogno di qualcuno che ha un aspetto decisamente americano. 697 00:36:56,338 --> 00:36:59,925 Era perfetto per questo, voglio dire, 698 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 E Susan è nata in modo del tutto indiretto, 699 00:37:02,970 --> 00:37:06,557 perché sapevo che Susan voleva realizzare il progetto. 700 00:37:06,724 --> 00:37:09,476 Joel era molto subdolo, 701 00:37:09,643 --> 00:37:11,979 perché Susan, 702 00:37:12,146 --> 00:37:14,440 era interessato a lei per interpretare Janet. 703 00:37:14,606 --> 00:37:18,193 I suoi agenti non lo fecero 704 00:37:18,360 --> 00:37:20,487 e ho trovato un modo per aggirarlo 705 00:37:20,654 --> 00:37:23,949 Quando Barry era 706 00:37:23,949 --> 00:37:25,909 Ho detto: "Porta solo Susan." 707 00:37:26,076 --> 00:37:29,037 E sono passato solo per salutarti, e loro erano tipo, 708 00:37:29,204 --> 00:37:30,998 "Oh, mio ​​Dio! Che bella idea! 709 00:37:31,165 --> 00:37:32,666 "Perché non... Vuoi leggere Janet? 710 00:37:32,833 --> 00:37:34,918 Sono sul palco, sto leggendo con Barry, 711 00:37:35,085 --> 00:37:36,795 e poi mi fermo a metà. 712 00:37:36,962 --> 00:37:39,798 "Perché questo uomo calvo di 30 anni 713 00:37:39,965 --> 00:37:41,842 "quando abbiamo una donna adorabile? 714 00:37:42,009 --> 00:37:44,970 "Susan, puoi farmi un favore? e potresti leggere con Barry, per favore?" 715 00:37:45,137 --> 00:37:47,723 Quindi, in altre parole, non stava facendo un provino. 716 00:37:47,890 --> 00:37:49,683 Mi stava aiutando a interpretare un attore. 717 00:37:49,850 --> 00:37:51,435 Oh, Brad, non è stato meraviglioso? 718 00:37:51,602 --> 00:37:53,562 Betty non era forse radiosamente bella? 719 00:37:53,729 --> 00:37:57,107 Oh, non ci posso credere. Un'ora fa, lei era la semplice vecchia Betty Munroe, 720 00:37:57,274 --> 00:37:58,609 e adesso… 721 00:37:58,776 --> 00:38:01,612 ora è la signora Ralph Hapschatt. 722 00:38:01,779 --> 00:38:04,281 Janet in quel momento si sentiva, per me, 723 00:38:04,448 --> 00:38:07,367 come una satira di ogni ingenua 724 00:38:07,534 --> 00:38:11,330 Tieni le mani a posto, e tu mi parli. 725 00:38:11,497 --> 00:38:14,124 Sai, qualcuno che è 726 00:38:14,291 --> 00:38:19,254 ma sotto c'è una stronza e, sai, aspetta solo di essere liberato. 727 00:38:19,421 --> 00:38:20,547 E così l'ho letto. 728 00:38:20,714 --> 00:38:22,883 Cosa sta succedendo qui? 729 00:38:23,050 --> 00:38:24,301 Dov'è Brad? 730 00:38:24,468 --> 00:38:26,887 Dov'è qualcuno?! 731 00:38:27,054 --> 00:38:30,182 Quando Susan iniziò a leggere, Jim Sharman chiese: "Chi è lei?" 732 00:38:30,349 --> 00:38:34,603 Perché, sai, Susan è solo, 733 00:38:34,770 --> 00:38:38,899 Nelle parole della canzone, 734 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 Quegli occhi a forma di piattino potrebbe spazzare via tutti dallo schermo. 735 00:38:43,946 --> 00:38:45,948 E a volte lo faceva. 736 00:38:46,114 --> 00:38:49,493 mi ricordo in piedi su questo piccolo palco, 737 00:38:49,660 --> 00:38:52,412 e ho pensato che l'attenzione sarebbe stata colpa mia. 738 00:38:52,579 --> 00:38:54,498 E a quanto pare… 739 00:38:54,665 --> 00:38:56,583 chi stavano realmente guardando era Susan, 740 00:38:56,750 --> 00:38:59,461 come io, nelle loro menti - e non lo sapevo - 741 00:38:59,628 --> 00:39:01,088 aveva già quel lavoro. 742 00:39:01,255 --> 00:39:03,757 E Joel mi stava solo in qualche modo ingannando. 743 00:39:05,509 --> 00:39:09,930 E la cosa successiva che ho saputo, 744 00:39:10,097 --> 00:39:12,683 E naturalmente, una delle cose più belle di tutto questo 745 00:39:12,850 --> 00:39:16,812 sono Susan Sarandon e Barry Bostwick 746 00:39:16,979 --> 00:39:20,941 in un mondo che già abitavamo. 747 00:39:21,108 --> 00:39:23,527 Il che è stato fantastico, perché… 748 00:39:23,694 --> 00:39:26,154 è esattamente così cosa doveva succedere. 749 00:39:26,321 --> 00:39:29,908 E non poteva essere 750 00:39:30,075 --> 00:39:33,328 E provare era un sogno, perché sapevamo tutti cosa stavamo facendo. 751 00:39:33,495 --> 00:39:36,957 E loro entrarono, 752 00:39:37,124 --> 00:39:39,209 ed era perfetto. 753 00:39:39,376 --> 00:39:41,169 Penso 754 00:39:41,336 --> 00:39:44,214 perché eravamo estranei in una terra straniera, sai? 755 00:39:44,381 --> 00:39:45,632 In una terra molto strana. 756 00:39:45,799 --> 00:39:47,593 Dai, Brad, ammettilo. 757 00:39:47,759 --> 00:39:49,595 Ti è piaciuto, vero? 758 00:39:49,761 --> 00:39:52,848 Non c'è crimine abbandonandosi al piacere. 759 00:39:55,601 --> 00:40:00,480 Bene, avevamo trovato questa casa a Bray chiamato Oakley Court, 760 00:40:00,647 --> 00:40:04,026 ed è stato utilizzato nel corso degli anni per i film horror della Hammer. 761 00:40:04,192 --> 00:40:07,112 Essere martello 762 00:40:07,279 --> 00:40:09,865 una specie di equivalente di Roger Corman. 763 00:40:12,075 --> 00:40:13,702 Ma il vantaggio di ciò era che 764 00:40:13,869 --> 00:40:16,121 proprio accanto c'erano i Bray Studios, 765 00:40:16,288 --> 00:40:18,498 che era piuttosto piccolo, 766 00:40:18,665 --> 00:40:21,084 solo una mezza dozzina di teatri di posa. 767 00:40:24,338 --> 00:40:27,799 Volevo farlo 768 00:40:27,966 --> 00:40:30,552 e così abbiamo scelto quello studio per farlo. 769 00:40:30,719 --> 00:40:33,722 Ma non era lo studio meglio attrezzato, 770 00:40:33,889 --> 00:40:36,516 e ci siamo dati qualche problema lì. 771 00:40:39,519 --> 00:40:41,063 Grande Scott! 772 00:40:41,229 --> 00:40:44,024 Penso che le conseguenze di ciò 773 00:40:44,191 --> 00:40:49,738 erano che ci sono elementi nel film 774 00:40:49,905 --> 00:40:52,574 E a volte è una cosa deliberata. 775 00:40:52,741 --> 00:40:56,036 Ad esempio, gli addetti agli effetti speciali 776 00:40:56,203 --> 00:40:58,413 "No, gli effetti speciali sono troppo belli. 777 00:40:58,580 --> 00:41:00,916 "Devono essere davvero cattivi." 778 00:41:05,045 --> 00:41:07,297 Alcune persone pensano 779 00:41:07,464 --> 00:41:08,632 ma in realtà è intenzionale. 780 00:41:08,799 --> 00:41:11,009 Anche con i Transilvani, 781 00:41:11,176 --> 00:41:13,720 Non volevo persone 782 00:41:13,887 --> 00:41:17,432 una specie di coro di Broadway 783 00:41:17,599 --> 00:41:21,353 E quindi, il fatto che loro 784 00:41:21,520 --> 00:41:23,772 ma in realtà ballano 785 00:41:23,939 --> 00:41:28,235 Molte cose che la gente considerava errori, 786 00:41:28,402 --> 00:41:31,071 facevano parte del sovvertimento della forma. 787 00:41:31,238 --> 00:41:34,032 Ma ci sono altri momenti, 788 00:41:34,199 --> 00:41:37,202 con un budget da film di serie B 789 00:41:37,369 --> 00:41:40,497 che è davvero un film di serie B, 790 00:41:40,664 --> 00:41:42,499 ma non posso dirti quali fossero quali. 791 00:41:42,666 --> 00:41:44,376 Voglio dire, la vita è piena di contraddizioni, 792 00:41:44,543 --> 00:41:47,212 e lo stesso vale per il Rocky Horror Picture Show. 793 00:41:47,379 --> 00:41:49,297 Sono davvero una ragazza all'antica. 794 00:41:49,464 --> 00:41:51,800 Mi piace un inizio, una parte centrale e una fine, capisci? 795 00:41:51,967 --> 00:41:54,720 Penso che sia tutto qui, davvero, è una storia d'azione. 796 00:41:54,886 --> 00:41:57,597 Sembrano le foto del sabato mattina. Infatti, le riprese qui hanno, 797 00:41:57,764 --> 00:41:59,599 di tanto in tanto, soprattutto in laboratorio, 798 00:41:59,766 --> 00:42:01,977 sono diventate molto simili alle foto del sabato mattina. Era davvero bello. 799 00:42:02,144 --> 00:42:04,813 ♪ È sorprendente 800 00:42:04,980 --> 00:42:08,358 ♪ Il tempo scorre 801 00:42:08,525 --> 00:42:11,403 ♪ La follia si fa sentire... ♪ 802 00:42:13,447 --> 00:42:14,906 Il cambiamento più grande era quella "distorsione temporale" 803 00:42:15,073 --> 00:42:17,951 veniva dopo "Dolce Travestito", 804 00:42:18,118 --> 00:42:22,456 e quando abbiamo fatto il film, 805 00:42:22,622 --> 00:42:25,542 La cosa bella è che, 806 00:42:25,709 --> 00:42:28,795 mentre Brad e Janet entrano in casa 807 00:42:28,962 --> 00:42:31,590 e ritarda l'ingresso di Frank. 808 00:42:31,757 --> 00:42:33,383 E questo ritardo è positivo, 809 00:42:33,550 --> 00:42:35,761 perché trattenerlo 810 00:42:35,927 --> 00:42:38,096 ne vale davvero la pena. 811 00:42:38,263 --> 00:42:41,516 ♪ E il vuoto chiamerebbe 812 00:42:41,683 --> 00:42:45,687 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp 813 00:42:47,147 --> 00:42:51,359 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪ 814 00:42:53,570 --> 00:42:55,739 È solo un salto a sinistra. 815 00:42:57,783 --> 00:42:59,201 ♪ E poi un passo alla destra-destra… ♪ 816 00:42:59,367 --> 00:43:01,620 Certamente l'ho avuto 817 00:43:01,787 --> 00:43:05,207 più una fiaba oscura 818 00:43:05,373 --> 00:43:08,960 Lo spettacolo è uno spettacolo rock-and-roll, e il film è un sogno surreale. 819 00:43:09,127 --> 00:43:14,049 E volevo portare il pubblico 820 00:43:14,216 --> 00:43:18,261 dove l'ambiguità era la norma, 821 00:43:18,428 --> 00:43:22,349 È una specie di versione degli anni '70 del Mago di Oz. 822 00:43:22,516 --> 00:43:25,185 ♪ È così sognante 823 00:43:25,352 --> 00:43:28,396 ♪ Oh, fantasia, liberami 824 00:43:28,563 --> 00:43:31,149 ♪ Quindi non puoi vedermi... ♪ 825 00:43:31,316 --> 00:43:33,735 Una cosa che abbiamo sempre desiderato 826 00:43:33,902 --> 00:43:36,029 era quello, anche se è andato sul grande schermo, 827 00:43:36,196 --> 00:43:39,908 non ha mai perso l'intimità dell'opera. 828 00:43:41,076 --> 00:43:43,745 Penso, in qualche modo, 829 00:43:43,912 --> 00:43:46,915 È stato difficile. È stato molto difficile. C'erano ogni sorta di insidie. 830 00:43:47,082 --> 00:43:50,669 ♪ Come se fossi sotto sedazione 831 00:43:50,836 --> 00:43:55,715 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪ 832 00:43:55,882 --> 00:43:57,884 Le riprese del film sono durate sei settimane. 833 00:43:58,051 --> 00:44:01,012 Realizzare un musical in sei settimane è una cosa inaudita. 834 00:44:01,179 --> 00:44:03,306 Ci siamo fatti un mazzo così. 835 00:44:03,473 --> 00:44:06,393 Voglio dire, ci sono anche delle foto 836 00:44:06,560 --> 00:44:09,354 È stato fantastico ma estenuante. È stato un lavoro molto duro. 837 00:44:09,521 --> 00:44:11,148 ♪ Aveva un pick-up... 838 00:44:11,314 --> 00:44:12,732 Sai, 839 00:44:12,899 --> 00:44:14,401 ed era tutto piuttosto pericoloso. 840 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 Lavoravamo d'istinto, davvero, per riuscirci. 841 00:44:18,029 --> 00:44:21,992 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪ 842 00:44:22,159 --> 00:44:24,202 Era un film con un budget molto basso. 843 00:44:24,369 --> 00:44:26,705 Quando sono arrivato a Londra, 844 00:44:26,872 --> 00:44:28,582 e continuavo a muovermi ogni due o tre giorni. 845 00:44:28,748 --> 00:44:30,750 Prenderei la pillola anticoncezionale e il mio spazzolino da denti, 846 00:44:30,917 --> 00:44:34,171 e andrei in un nuovo appartamento, tipo, ogni pochi giorni. 847 00:44:34,337 --> 00:44:38,842 È stato veloce. Per la maggior parte del tempo ero bagnato e infelice. 848 00:44:39,009 --> 00:44:41,845 Ma ricordo 849 00:44:42,012 --> 00:44:44,055 C'era qualcosa sul non avere soldi. 850 00:44:44,222 --> 00:44:47,309 Ed era così umile 851 00:44:47,475 --> 00:44:51,813 perché ha mantenuto lo stile 852 00:44:51,980 --> 00:44:56,484 A quel tempo eravamo tutti ancora sono così stupito di averlo filmato. 853 00:44:56,651 --> 00:44:59,154 E ho adorato ogni singolo minuto. 854 00:44:59,321 --> 00:45:01,531 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp. ♪ 855 00:45:14,294 --> 00:45:16,713 Eddie! 856 00:45:24,012 --> 00:45:26,223 Ti ricordi? incontrare Meat Loaf? 857 00:45:26,389 --> 00:45:28,475 Ho pensato che fosse meraviglioso nella parte. 858 00:45:28,642 --> 00:45:31,019 Lui l'ha capito e, ragazzi, sapeva cantarla. 859 00:45:31,186 --> 00:45:33,688 Evviva! 860 00:45:33,855 --> 00:45:36,691 ♪ Che fine ha fatto sabato sera? 861 00:45:36,858 --> 00:45:38,985 ♪ Quando ti vesti elegantemente e ti sentivi bene 862 00:45:39,152 --> 00:45:42,405 ♪ Non sembra più lo stesso dalla luce cosmica 863 00:45:42,572 --> 00:45:46,076 ♪ È entrato nella mia vita, Pensavo di essere divina… ♪ 864 00:45:46,243 --> 00:45:49,704 Un affascinante paffuto texano 865 00:45:49,871 --> 00:45:52,332 con la voce di un angelo 866 00:45:52,499 --> 00:45:54,918 e la potenza di un jet in decollo. 867 00:45:55,085 --> 00:45:59,089 Lui è uno che ha sollevato il tetto quando cominciò a cantare. 868 00:45:59,256 --> 00:46:01,800 ♪ Hot patootie, benedici la mia anima 869 00:46:01,967 --> 00:46:04,594 ♪ Adoro davvero quel rock-and-roll 870 00:46:04,761 --> 00:46:07,931 ♪ Hot patootie, benedici la mia anima 871 00:46:08,098 --> 00:46:10,976 ♪ Adoro davvero quel rock-and-roll 872 00:46:11,142 --> 00:46:15,689 Meat Loaf suona 873 00:46:15,855 --> 00:46:19,651 e per fornire più mostri 874 00:46:19,818 --> 00:46:24,906 e per parlare dei desideri mutevoli 875 00:46:25,073 --> 00:46:29,619 ci mostra quanto sia volubile il nostro genere di 876 00:46:29,786 --> 00:46:33,123 Quanto velocemente andiamo avanti? dall'unica cosa che pensiamo di amare 877 00:46:33,290 --> 00:46:37,294 a questo perfettamente scolpito 878 00:46:37,460 --> 00:46:40,005 ♪ La mia testa, una volta nuotava dal profumo che ho sentito 879 00:46:40,171 --> 00:46:42,799 ♪ Le mie mani erano un po' incerte con la sua cintura di plastica bianca 880 00:46:42,966 --> 00:46:45,969 Ho sentito una connessione psichica con Meat Loaf subito. 881 00:46:46,136 --> 00:46:49,472 Mi sentivo come se stessi guardando una versione più vecchia di me stesso. 882 00:46:49,639 --> 00:46:52,017 Mi sentivo come in una specie di distorsione temporale, 883 00:46:52,183 --> 00:46:54,477 e ne vedevo le possibilità. Tipo: "Potrei farlo anch'io". 884 00:46:54,644 --> 00:46:57,022 Quel tizio sembra 885 00:46:57,188 --> 00:46:58,690 o mio padre o qualcosa del genere. 886 00:46:58,857 --> 00:47:02,068 Si sentiva come se fosse dentro 887 00:47:02,235 --> 00:47:06,573 Ho pensato: "Quel tizio è un ragazzone. È un grande rocker." 888 00:47:08,366 --> 00:47:11,661 - ♪ Hot patootie - ♪ Hot patootie, benedici la mia anima 889 00:47:11,828 --> 00:47:14,372 ♪ Adoro davvero quel rock-and-roll. ♪ 890 00:47:14,539 --> 00:47:16,499 Non lo dimenticherò mai. 891 00:47:16,666 --> 00:47:19,794 Stavamo provando, e io entro oggi, 892 00:47:19,961 --> 00:47:23,506 e c'è questo tizio, questo redneck texano, 893 00:47:23,673 --> 00:47:26,593 e lui mi ha detto: "Ciao, tesoro." 894 00:47:26,760 --> 00:47:29,596 E ho pensato: "Dio, chi è quello? 895 00:47:29,763 --> 00:47:31,056 "Orribile." 896 00:47:33,058 --> 00:47:37,228 Aveva fatto lo spettacolo a Los Angeles, 897 00:47:37,395 --> 00:47:41,775 E questo texano, il Loaf, cantava. 898 00:47:41,941 --> 00:47:45,570 E ho pensato: "Oh, mio ​​Dio". 899 00:47:45,737 --> 00:47:48,239 Era sorprendente, quella voce. 900 00:47:48,406 --> 00:47:51,409 E poi, è venuto a trovarmi sul set 901 00:47:51,576 --> 00:47:55,705 "Sono stato votato come il miglior baciatore 902 00:47:55,872 --> 00:47:57,082 Ho detto: "Davvero?" 903 00:47:57,248 --> 00:47:59,793 Ho detto: "Beh, dovremo provarci". 904 00:47:59,959 --> 00:48:01,336 Così proseguì. 905 00:48:01,503 --> 00:48:03,797 E io ho detto: "Mm... 906 00:48:03,963 --> 00:48:05,882 "Beh, avevano ragione. 907 00:48:06,049 --> 00:48:10,303 "Ovviamente eri il miglior baciatore nella tua scuola superiore in Texas." 908 00:48:15,225 --> 00:48:17,560 Penso che avessi nove o dieci anni 909 00:48:17,727 --> 00:48:21,940 quando mia sorella maggiore mi ha portato 910 00:48:22,107 --> 00:48:23,483 Penso di essere stato un po' troppo giovane. 911 00:48:23,650 --> 00:48:25,860 Ero sicuramente la persona più giovane tra il pubblico, 912 00:48:26,027 --> 00:48:27,320 ma è stato un viaggio. 913 00:48:29,114 --> 00:48:32,075 Ricordo di essere entrato, e c'era un'atmosfera di festa, 914 00:48:32,242 --> 00:48:34,369 e tutti erano in costume. 915 00:48:34,536 --> 00:48:36,704 E ho pensato: "Questo è pazzesco". 916 00:48:36,871 --> 00:48:39,874 E fin da subito 917 00:48:40,041 --> 00:48:42,961 con la scena del matrimonio, 918 00:48:43,128 --> 00:48:45,922 ed era come se fossimo in una festa di nozze. 919 00:48:46,089 --> 00:48:48,758 E tutti ridevano e basta 920 00:48:48,925 --> 00:48:52,804 E ricordo di aver pensato: 921 00:48:52,971 --> 00:48:55,807 perché tutti fare cose che sono, tipo, 922 00:48:55,974 --> 00:48:59,310 non potrebbero farlo se non lo sapessero quale fosse la battuta successiva nel film. 923 00:48:59,477 --> 00:49:03,398 Quindi, ricordo solo di essere stato 924 00:49:03,565 --> 00:49:06,401 come lo ero io per il film stesso, e, uh... 925 00:49:08,278 --> 00:49:10,822 …sapevo che stavo vivendo qualcosa di speciale. 926 00:49:10,989 --> 00:49:13,616 Inoltre, nessuno era seduto. 927 00:49:13,783 --> 00:49:16,119 Era come un concerto rock. 928 00:49:16,286 --> 00:49:18,913 La gente si alzava in piedi 929 00:49:19,080 --> 00:49:21,583 e c'era molto 930 00:49:21,749 --> 00:49:23,793 Cosa fa per te? 931 00:49:23,960 --> 00:49:26,004 Mi… mi emoziona ogni settimana. 932 00:49:26,171 --> 00:49:29,174 È solo qualcosa Devo semplicemente andarci ogni settimana e farlo. 933 00:49:29,340 --> 00:49:32,469 Adoro quella miscela del rock and roll e del teatro. 934 00:49:32,635 --> 00:49:34,596 Lo stavo assimilando. 935 00:49:34,762 --> 00:49:38,057 Sentivo decisamente la roccia, 936 00:49:38,224 --> 00:49:41,144 Mi sentivo decisamente come qui stiamo infrangendo le regole. 937 00:49:41,311 --> 00:49:43,563 Ci sono alcune norme che vengono infrante, 938 00:49:43,730 --> 00:49:46,399 e ci sono alcune realtà essendo piegato e contorto, 939 00:49:46,566 --> 00:49:48,276 e mi sentivo, tipo, cattiva. 940 00:49:48,443 --> 00:49:52,280 Ci sono alcuni eventi nella mia infanzia 941 00:49:52,447 --> 00:49:55,492 dove mi sentivo come il corso della mia vita era cambiato, 942 00:49:55,658 --> 00:49:56,993 e quello era uno di quelli. 943 00:49:57,160 --> 00:50:01,289 Vedere le possibilità 944 00:50:01,456 --> 00:50:04,417 e quel tipo di partecipazione del pubblico 945 00:50:04,584 --> 00:50:08,171 era una miccia importante che si era accesa. 946 00:50:08,338 --> 00:50:10,548 Voglio dire, queste canzoni, 947 00:50:10,715 --> 00:50:12,800 solleticano l'anima. 948 00:50:12,967 --> 00:50:15,595 ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami 949 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 ♪ Voglio essere sporco. ♪ 950 00:50:18,473 --> 00:50:22,352 ♪ Mi sentivo finito 951 00:50:23,728 --> 00:50:25,563 ♪ Non potevo vincere... ♪ 952 00:50:25,730 --> 00:50:28,483 Ero molto felice 953 00:50:28,650 --> 00:50:31,236 ma è stato solo quando abbiamo iniziato a filmare 954 00:50:31,402 --> 00:50:35,990 e ho visto Susan Sarandon attraverso la telecamera 955 00:50:36,157 --> 00:50:39,035 quando ho capito 956 00:50:39,202 --> 00:50:41,246 ♪ In pesanti carezze 957 00:50:41,412 --> 00:50:45,667 ♪ Porta solo guai e… ♪ 958 00:50:45,833 --> 00:50:48,670 Janet stava provando 959 00:50:48,836 --> 00:50:52,715 e allo stesso tempo aperto a provare cose che non aveva provato, 960 00:50:52,882 --> 00:50:55,718 sperimentare cose non l'aveva mai fatto prima 961 00:50:55,885 --> 00:50:58,638 e scoprendo una profonda sessualità. 962 00:50:58,805 --> 00:51:01,599 - ♪ Ancora, ancora, ancora! - ♪ Non opporrò alcuna resistenza... ♪ 963 00:51:01,766 --> 00:51:03,810 Penso 964 00:51:03,977 --> 00:51:05,728 alla vita e a tutto. 965 00:51:05,895 --> 00:51:08,606 ♪ Ho un prurito da grattare 966 00:51:08,773 --> 00:51:11,776 ♪ Ho bisogno di assistenza 967 00:51:11,943 --> 00:51:14,612 ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami 968 00:51:14,779 --> 00:51:17,949 ♪ Voglio essere sporco… ♪ 969 00:51:18,116 --> 00:51:21,202 Il personaggio di Janet 970 00:51:21,369 --> 00:51:24,622 per molti aspetti, si tratta solo di 971 00:51:24,789 --> 00:51:28,251 con il permesso di avere energia sessuale, avere desideri sessuali. 972 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 ♪ Mentre posi... ♪ 973 00:51:31,170 --> 00:51:33,715 E penso che quello fosse 974 00:51:33,881 --> 00:51:38,595 e coincideva con 975 00:51:38,761 --> 00:51:41,931 soprattutto sulla scia della destra 976 00:51:42,098 --> 00:51:44,434 Era un modo per riconoscere, tipo, wow, 977 00:51:44,601 --> 00:51:46,644 ce ne sono stati così tanti 978 00:51:46,811 --> 00:51:50,565 che hanno represso la loro identità sessuale, 979 00:51:50,732 --> 00:51:54,235 e Rocky Horror ha permesso alle donne 980 00:51:54,402 --> 00:51:58,114 immaginare come sarebbe essere un soggetto sessuale attivo. 981 00:51:58,281 --> 00:52:01,200 ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami! 982 00:52:01,367 --> 00:52:04,287 -♪ Oh, voglio essere sporco… ♪ -"Toccami, toccami." 983 00:52:04,454 --> 00:52:08,791 Pietro, naturalmente, 984 00:52:08,958 --> 00:52:12,545 E penso che per lui sia stato traumatico 985 00:52:12,712 --> 00:52:14,505 dover fare quella scena con me. 986 00:52:14,672 --> 00:52:17,925 Sai, dovevo proprio invitarlo 987 00:52:18,092 --> 00:52:20,178 perché era molto nervoso, 988 00:52:20,345 --> 00:52:22,555 e chiaramente questa era qualcosa 989 00:52:22,722 --> 00:52:25,058 che era al di fuori della sua precedente esperienza. 990 00:52:25,224 --> 00:52:28,269 ♪ Creatura della notte 991 00:52:28,436 --> 00:52:31,022 ♪ Creatura della notte. ♪ 992 00:52:33,483 --> 00:52:35,902 Non sono affatto un attore, 993 00:52:36,069 --> 00:52:38,279 ma ho solo provato a fare una specie di ho messo tutto quello che potevo 994 00:52:38,446 --> 00:52:40,782 in quel momento, tutto qui. 995 00:52:40,948 --> 00:52:42,450 Mi è stato detto solo, 996 00:52:42,617 --> 00:52:45,620 e se dovessi sembrare infelice, 997 00:52:45,787 --> 00:52:48,665 per sembrare un po' teso e spettrale. 998 00:52:48,831 --> 00:52:51,125 - Sai, qualunque cosa dovessi fare. - Janet! 999 00:52:51,292 --> 00:52:52,585 - Dottor Scott! - Janet! 1000 00:52:52,752 --> 00:52:53,753 - Brad! - Roccioso! 1001 00:52:53,920 --> 00:52:56,297 Immaginare, non aveva mai recitato prima, 1002 00:52:56,464 --> 00:53:00,802 e inoltre era nudo per tutto il tempo, 1003 00:53:00,968 --> 00:53:02,595 Era magnifico! 1004 00:53:02,762 --> 00:53:04,263 Era l'unico uomo con i muscoli 1005 00:53:04,430 --> 00:53:06,599 in tutto il Regno Unito, Potrei aggiungere. 1006 00:53:06,766 --> 00:53:11,562 Ero piuttosto insicuro riguardo 1007 00:53:11,729 --> 00:53:13,690 Ora si scopre che me la sono cavata bene. 1008 00:53:13,856 --> 00:53:16,150 In realtà è tutto un po' un mistero. 1009 00:53:21,114 --> 00:53:23,908 C'era molta gioia 1010 00:53:24,075 --> 00:53:28,037 e anche se le riprese del film sono state difficili , che era - 1011 00:53:28,204 --> 00:53:31,207 c'era ancora una sorta di gioia. 1012 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Le persone che lo facevano lo apprezzavano, 1013 00:53:33,584 --> 00:53:37,422 e un po' di quel gusto 1014 00:53:37,588 --> 00:53:39,674 La vecchia cosa classica, sai, 1015 00:53:39,841 --> 00:53:42,760 se ti piace quello che fai, altre persone si divertiranno a guardarlo. 1016 00:53:44,887 --> 00:53:46,973 Non so come hai preso questo. 1017 00:53:47,140 --> 00:53:48,808 -Come hai fatto a procurartelo? -Kimi ce l'aveva 1018 00:53:48,975 --> 00:53:51,686 - in un cassetto da qualche parte. - Santo cielo per Murgatroyd. 1019 00:53:51,853 --> 00:53:53,271 Eccoci qui. 1020 00:53:53,438 --> 00:53:56,107 "Quanto adoravo quei film di serie B. 1021 00:53:56,274 --> 00:54:00,611 "Negli anni '50, i film a basso budget erano in una classe a parte. 1022 00:54:00,778 --> 00:54:03,406 ♪ Quanti ne siano stati realizzati è inestimabile. 1023 00:54:03,573 --> 00:54:07,452 "Alcuni terribili, altri eccellenti, 1024 00:54:07,618 --> 00:54:10,913 "lo stile della loro recitazione. 1025 00:54:11,080 --> 00:54:14,959 "Ingredienti - azione diretta, casting scadente, valori in bianco e nero, 1026 00:54:15,126 --> 00:54:18,671 "dialogo del fumetto... e convinzione al 100%. 1027 00:54:18,838 --> 00:54:22,383 Oh, mio ​​Dio! Ero molto più intelligente di quanto pensassi. 1028 00:54:22,550 --> 00:54:24,385 Bene, questo è quello che ho detto. 1029 00:54:24,552 --> 00:54:30,308 L'ultima cosa era che c'è tutto questi commenti da "I'm Going Home". 1030 00:54:30,475 --> 00:54:32,894 Non so se vuoi leggerli, o te ne leggo un paio? 1031 00:54:33,060 --> 00:54:34,729 -Bene, dai, leggili. -Va bene. 1032 00:54:34,896 --> 00:54:37,148 Quindi, "ho giocato a questo al funerale di mio marito. 1033 00:54:37,315 --> 00:54:40,860 "Questo film ha significato molto per noi, ma questo la canzone assunse un nuovo significato quando morì. 1034 00:54:41,027 --> 00:54:44,322 "Mi ha dato dei bei ricordi e mi ha spezzato il cuore, tutto nello stesso momento." 1035 00:54:44,489 --> 00:54:47,241 Voglio dire, "Adoro questa canzone. In realtà, l'intero film, 1036 00:54:47,408 --> 00:54:49,535 "ma la scena mi fa entrare nelle emozioni, 1037 00:54:49,702 --> 00:54:52,038 - "e piango ogni volta che lo vedo." - Cielo. 1038 00:54:52,038 --> 00:54:54,582 "Io e mia mamma guardavamo il film insieme, durante Halloween. 1039 00:54:54,749 --> 00:54:56,417 “Fin da quando avevo 14 anni, era una tradizione. 1040 00:54:56,584 --> 00:54:59,086 "Purtroppo è morta a gennaio di quest'anno, 1041 00:54:59,253 --> 00:55:00,671 "e mi manca più di quanto le parole possano esprimere." 1042 00:55:00,838 --> 00:55:02,340 Oh caro. Tra un attimo mi farai andare. 1043 00:55:02,507 --> 00:55:04,300 "Questa canzone mi ricorda un tempo più semplice, 1044 00:55:04,467 --> 00:55:06,594 "di quanto vorrei poter tornare a casa." 1045 00:55:06,761 --> 00:55:08,638 Voglio dire, è un sacco di... 1046 00:55:08,805 --> 00:55:11,307 Questo è il motivo Volevo realizzare il documentario, 1047 00:55:11,474 --> 00:55:15,520 perché quando leggi i commenti, continua per pagine e pagine. 1048 00:55:15,686 --> 00:55:18,314 -Santo cielo. -Quindi, ecco perché ho pensato: 1049 00:55:18,481 --> 00:55:21,108 questo tipo di necessità deve essere affrontato e discusso, 1050 00:55:21,275 --> 00:55:23,903 perché è davvero toccante. 1051 00:55:24,070 --> 00:55:26,113 Quindi, mi chiedevo, voglio dire, ovviamente, sai, durano giorni. 1052 00:55:26,280 --> 00:55:28,157 Possiamo guardare? "Torno a casa" insieme? 1053 00:55:28,324 --> 00:55:29,867 - Se lo desidera. - Mi piacerebbe. 1054 00:55:30,034 --> 00:55:32,954 Mi piacerebbe, perché c'è alcuni momenti che sono... 1055 00:55:33,120 --> 00:55:35,957 [Suona la musica - "I'm Going Home" 1056 00:55:37,083 --> 00:55:39,126 È una canzone davvero bella. 1057 00:55:39,293 --> 00:55:42,338 E Tim canta a squarciagola. 1058 00:55:42,505 --> 00:55:46,592 ♪ Il giorno in cui me ne sono andato 1059 00:55:46,759 --> 00:55:49,762 ♪ Addio… ♪ 1060 00:55:49,929 --> 00:55:53,307 E quasi ti piace 1061 00:55:53,474 --> 00:55:55,101 alla fine della canzone. 1062 00:55:55,268 --> 00:55:58,312 E tu dimentichi che personalità orrenda è stata 1063 00:55:58,479 --> 00:56:00,731 e come ha rovinato la vita delle persone. 1064 00:56:00,898 --> 00:56:03,860 E poi, all'improvviso, sta cercando di... 1065 00:56:04,026 --> 00:56:06,279 tocca le corde del tuo cuore. 1066 00:56:06,445 --> 00:56:08,322 E lo fa davvero bene. 1067 00:56:08,489 --> 00:56:15,913 ♪ Potrei 1068 00:56:16,080 --> 00:56:18,583 ♪ Perché ho visto 1069 00:56:18,749 --> 00:56:20,793 ♪ Oh 1070 00:56:20,960 --> 00:56:23,129 ♪ Cieli azzurri 1071 00:56:23,296 --> 00:56:26,507 ♪ Attraverso le lacrime… ♪ 1072 00:56:26,674 --> 00:56:31,220 Sapevo che era un buon dado perché è il momento in cui è più vulnerabile. 1073 00:56:31,387 --> 00:56:33,014 ♪ E mi rendo conto… ♪ 1074 00:56:33,180 --> 00:56:35,516 Non vedevo l'ora per sparargli 1075 00:56:35,683 --> 00:56:38,102 perché sapevo che era una canzone così bella 1076 00:56:38,269 --> 00:56:41,397 e volevo farlo bene, 1077 00:56:42,732 --> 00:56:45,234 Ero consapevole della responsabilità di ciò, 1078 00:56:45,401 --> 00:56:47,236 e mi piaceva farlo. 1079 00:56:47,403 --> 00:56:50,990 ♪ Come se fossi fuori sotto la pioggia 1080 00:56:51,157 --> 00:56:53,576 ♪ Ruotando… ♪ 1081 00:56:53,743 --> 00:56:55,578 Penso proprio che sia il momento 1082 00:56:55,745 --> 00:56:59,540 che suscita la maggior simpatia 1083 00:56:59,707 --> 00:57:02,293 E credo che sia un momento 1084 00:57:02,460 --> 00:57:05,087 dove le cose sono sfuggite al controllo 1085 00:57:05,254 --> 00:57:07,757 ma vedi la luce 1086 00:57:07,924 --> 00:57:11,344 Stai andando a casa. Stai andando torna a ciò che ti sta più a cuore. 1087 00:57:11,510 --> 00:57:13,846 ♪ Perché ho visto 1088 00:57:14,013 --> 00:57:16,098 ♪ Oh 1089 00:57:16,265 --> 00:57:18,601 ♪ Cieli azzurri 1090 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 ♪ Attraverso le lacrime 1091 00:57:22,188 --> 00:57:23,731 ♪ Nei miei occhi… ♪ 1092 00:57:23,898 --> 00:57:27,652 L'ironia di quella canzone 1093 00:57:27,818 --> 00:57:29,320 che sta per morire. 1094 00:57:29,487 --> 00:57:31,322 E poi, c'è un elemento in quella canzone 1095 00:57:31,489 --> 00:57:34,116 dove implora per la sua vita 1096 00:57:34,283 --> 00:57:38,371 solo per restare in vita per qualche altro momento magico. 1097 00:57:38,537 --> 00:57:40,456 E credo che tutti noi possiamo capirlo. 1098 00:57:40,623 --> 00:57:43,542 Perché la vita è così breve e fugace e bello. 1099 00:57:43,709 --> 00:57:45,878 Vuoi che duri per sempre. 1100 00:57:46,045 --> 00:57:50,508 ♪ Sto andando a casa 1101 00:57:54,553 --> 00:57:59,016 ♪ Io vado 1102 00:57:59,183 --> 00:58:03,437 ♪ Casa. ♪ 1103 00:58:09,068 --> 00:58:10,820 L'ultimo giorno di riprese... 1104 00:58:14,699 --> 00:58:16,659 "Finito! È tutto!" 1105 00:58:16,826 --> 00:58:19,328 "È finita." 1106 00:58:19,495 --> 00:58:22,289 E io me ne vado, e Jim Sharman disse: 1107 00:58:22,456 --> 00:58:24,166 "Pat, aspetta un attimo. Posso parlarti un minuto? 1108 00:58:24,333 --> 00:58:27,461 Ho detto: "Mm, sì." Sai, voglio tornare a casa. 1109 00:58:27,628 --> 00:58:30,589 E lui disse: "Allora, ho questa idea." 1110 00:58:31,757 --> 00:58:36,012 In un sogno, 1111 00:58:36,178 --> 00:58:39,765 cantandolo alla voce molto androgina di Richard 1112 00:58:39,932 --> 00:58:43,185 per creare quello strano mondo. 1113 00:58:43,352 --> 00:58:45,896 ♪ Michael Rennie era malato 1114 00:58:46,063 --> 00:58:49,233 ♪ Il giorno in cui la terra si fermò 1115 00:58:49,400 --> 00:58:54,321 ♪ Ma ci ha detto dove ci troviamo 1116 00:58:54,488 --> 00:58:56,157 Così dissero: "Quello che faremo è, 1117 00:58:56,323 --> 00:58:59,118 "stiamo per svenire 1118 00:58:59,285 --> 00:59:02,038 E mettono un panno sopra la telecamera 1119 00:59:02,038 --> 00:59:05,541 e una piccola cosa ritagliata concentrato solo sulla bocca. 1120 00:59:05,708 --> 00:59:07,251 ♪ Poi qualcosa è andato storto… ♪ 1121 00:59:07,418 --> 00:59:10,880 Ma quando canti, anche se ti viene detto di stare fermo, 1122 00:59:11,047 --> 00:59:12,673 la tua testa si muove un po'. 1123 00:59:12,840 --> 00:59:15,593 Quindi la bocca continuava a sfocarsi. 1124 00:59:15,760 --> 00:59:19,221 Quindi mi hanno messo la testa nella morsa 1125 00:59:19,388 --> 00:59:22,349 e lo avvitai con le alette laterali. 1126 00:59:22,516 --> 00:59:24,643 Non potevo muovermi. 1127 00:59:24,810 --> 00:59:26,312 Quindi, lo sto facendo, 1128 00:59:26,479 --> 00:59:30,274 e a quel tempo, mio ​​marito continuavano a chiamare e a chiedere il divorzio. 1129 00:59:30,441 --> 00:59:33,235 E io ho detto: "Mi dispiace. Digli che non posso divorziare oggi. 1130 00:59:33,402 --> 00:59:35,696 "Sono bloccato." 1131 00:59:35,863 --> 00:59:39,116 ♪ Doppio spettacolo 1132 00:59:39,283 --> 00:59:42,328 -♪ Dottor X… ♪ -Avevamo fatto il film, 1133 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 poi, 1134 00:59:45,664 --> 00:59:47,875 siamo andati al Belasco, 1135 00:59:48,042 --> 00:59:49,960 C'era un… 1136 00:59:50,127 --> 00:59:53,798 uno snobismo che continuava tra New York e Los Angeles. 1137 00:59:53,964 --> 00:59:57,468 Il fatto che venivamo da Los Angeles, 1138 00:59:57,635 --> 00:59:59,678 che ci è stato rinfacciato. 1139 00:59:59,845 --> 01:00:04,350 Tutto ciò che è uscito da Los Angeles non dovrebbe essere a Broadway. 1140 01:00:04,517 --> 01:00:08,395 Los Angeles era vista come una città scintillante 1141 01:00:08,562 --> 01:00:11,565 effimero ed economico 1142 01:00:11,732 --> 01:00:16,695 E avevo preso un annuncio a tutta pagina su Billboard che diceva: 1143 01:00:16,862 --> 01:00:19,365 "Portate i nostri saluti a Broadway 1144 01:00:19,532 --> 01:00:23,285 "e dite loro che 1145 01:00:23,452 --> 01:00:25,538 Lo odiavano. 1146 01:00:25,704 --> 01:00:28,249 Lo odiavano, odiavano me. 1147 01:00:28,415 --> 01:00:31,502 Disse: "Attenzione, New York. 1148 01:00:31,669 --> 01:00:35,881 Sai, bla, bla, bla. 1149 01:00:36,048 --> 01:00:38,884 E penso che abbiano detto: "Bene, siamo qui per dirti che non lo è, capisci? 1150 01:00:39,051 --> 01:00:42,346 "Come osi? Come osi avere la temerarietà di dirci che è un successo. 1151 01:00:42,513 --> 01:00:45,432 "Perché è quello che noi... questo è ciò che decidiamo. 1152 01:00:45,599 --> 01:00:46,976 "E noi siamo qui per dirvi che non è così." 1153 01:00:47,143 --> 01:00:49,019 Il che è stato un vero peccato. È stato un bello spettacolo. 1154 01:00:49,186 --> 01:00:52,898 Non avevamo un'ottima possibilità di entrare. 1155 01:00:53,065 --> 01:00:56,902 Penso che abbiamo corso 40 giorni. 1156 01:00:57,069 --> 01:00:59,113 La prima volta che sono uscite le recensioni, 1157 01:00:59,280 --> 01:01:01,991 non c'era alcuna possibilità 1158 01:01:02,158 --> 01:01:03,576 Era finita. 1159 01:01:05,244 --> 01:01:09,415 Quando il gioco 1160 01:01:09,582 --> 01:01:12,710 era come se qualcuno avesse far uscire tutta l'aria da un palloncino. 1161 01:01:12,877 --> 01:01:16,046 Mi ha succhiato via tutta l'energia. So che. 1162 01:01:17,882 --> 01:01:20,092 mi ricordo 1163 01:01:20,259 --> 01:01:22,303 Ero fuori dal mio hotel 1164 01:01:22,469 --> 01:01:25,681 e di fronte all'hotel dove alloggiava Tim. 1165 01:01:25,848 --> 01:01:27,725 E ho detto: 1166 01:01:27,892 --> 01:01:30,477 Ho detto: "Ma è stato un viaggio fantastico 1167 01:01:30,644 --> 01:01:32,563 Lui rispose: "Sì, assolutamente. 1168 01:01:32,730 --> 01:01:35,107 E questo è stato più o meno tutto. 1169 01:01:38,652 --> 01:01:40,571 Abbiamo completato il film, 1170 01:01:40,738 --> 01:01:46,118 e l'ho presentato 1171 01:01:46,285 --> 01:01:48,329 della 20th Century Fox. 1172 01:01:48,495 --> 01:01:50,331 Forse 100 persone. 1173 01:01:50,497 --> 01:01:52,708 Il film è finito. 1174 01:01:52,875 --> 01:01:54,960 Silenzio. 1175 01:01:55,127 --> 01:01:58,088 Un silenzio assordante. 1176 01:01:58,255 --> 01:02:01,675 E poi, lentamente… ogni persona si alzava. 1177 01:02:01,842 --> 01:02:03,552 Nessuno mi ha detto niente. 1178 01:02:03,719 --> 01:02:06,263 Quando questo film è stato rilasciato per la prima volta, è stato un fiasco. 1179 01:02:07,848 --> 01:02:11,560 Il film è uscito 1180 01:02:11,727 --> 01:02:14,396 nel settembre del 1975 1181 01:02:14,563 --> 01:02:17,608 e fu rapidamente ritirato prima della fine di ottobre. 1182 01:02:17,775 --> 01:02:20,694 Si apriva e si chiudeva come una porta. 1183 01:02:20,861 --> 01:02:22,821 È stata una delusione enorme. 1184 01:02:22,988 --> 01:02:26,408 Lo spettacolo è stato un successo gigantesco, 1185 01:02:26,575 --> 01:02:28,202 e fu un fiasco. Semplicemente non aveva alcun senso. 1186 01:02:28,369 --> 01:02:31,455 Sai, 1187 01:02:31,622 --> 01:02:33,832 Pensi che un pubblico lo otterrà immediatamente 1188 01:02:33,999 --> 01:02:36,794 e abbracciarlo e il film incasserà miliardi. 1189 01:02:37,962 --> 01:02:40,673 Ero infelice 1190 01:02:40,839 --> 01:02:42,967 L'ho presa molto sul personale. 1191 01:02:44,635 --> 01:02:47,263 Il che è arrogante da parte mia, ma... 1192 01:02:48,472 --> 01:02:49,598 …l'ho fatto. 1193 01:02:52,059 --> 01:02:54,520 Film a quella volta negli studi, 1194 01:02:54,687 --> 01:02:56,855 lo avrebbero visto in anteprima, 1195 01:02:57,022 --> 01:03:01,026 e sono arrivati ​​addirittura al punto far compilare delle schede al pubblico. 1196 01:03:01,193 --> 01:03:04,655 E abbiamo fatto un'anteprima a Santa Barbara. 1197 01:03:04,822 --> 01:03:08,450 Santa Barbara è un posto interessante 1198 01:03:08,617 --> 01:03:12,371 in quanto è una città universitaria molto frequentata 1199 01:03:12,538 --> 01:03:17,668 e un tipo pesante di ricco, 1200 01:03:17,835 --> 01:03:21,171 Quella combinazione 1201 01:03:21,338 --> 01:03:23,674 A metà del film, 1202 01:03:23,841 --> 01:03:26,427 avevamo perso metà del pubblico. 1203 01:03:28,470 --> 01:03:31,015 L'unico dirigente in quel momento 1204 01:03:31,181 --> 01:03:34,601 che sono venuti a vedere l'anteprima 1205 01:03:34,768 --> 01:03:38,772 che era un giovane dirigente 1206 01:03:39,898 --> 01:03:42,401 Alla fine del film, Tim ed io, 1207 01:03:42,568 --> 01:03:45,904 scoraggiato, ovviamente, davvero giù, 1208 01:03:46,071 --> 01:03:50,159 andò e si sedette su un marciapiede 1209 01:03:50,326 --> 01:03:52,703 cercando di capire cosa fare dopo. 1210 01:03:52,870 --> 01:03:55,372 E la gente ha cominciato a venire con noi. 1211 01:03:55,539 --> 01:03:59,043 I ragazzi in età universitaria si sono avvicinati a noi 1212 01:03:59,209 --> 01:04:02,838 e ha detto davvero incoraggiante, 1213 01:04:03,005 --> 01:04:05,341 che ci ha fatto sapere… 1214 01:04:05,507 --> 01:04:08,886 avevamo un film...per il pubblico. 1215 01:04:09,053 --> 01:04:11,221 Dovevamo trovare quel pubblico. 1216 01:04:13,432 --> 01:04:16,226 Tim Deegan aveva un amico a New York 1217 01:04:16,393 --> 01:04:19,021 che era un espositore, 1218 01:04:19,188 --> 01:04:22,024 e tra i due, 1219 01:04:22,191 --> 01:04:24,818 perché non proiettiamo il film a mezzanotte? 1220 01:04:28,113 --> 01:04:30,908 Non può far male a nessuno a quel punto. 1221 01:04:31,075 --> 01:04:33,452 Fox sarà d'accordo. 1222 01:04:34,578 --> 01:04:38,665 "Potrebbe essere il pubblico che verrà a vederlo. 1223 01:04:38,832 --> 01:04:40,209 "Proviamoci." 1224 01:04:41,668 --> 01:04:44,671 La proiezione di mezzanotte al Waverly ebbe luogo 1225 01:04:44,838 --> 01:04:49,510 il giorno del pesce d'aprile - 1 aprile 1976. 1226 01:04:52,638 --> 01:04:57,101 mi ricordo ha aperto anche ad Austin, 1227 01:04:57,267 --> 01:05:01,271 quindi Tim e io ci siamo divisi le due aree. 1228 01:05:01,438 --> 01:05:04,108 Lui chiamerebbe New York per vedere come stava andando, 1229 01:05:04,274 --> 01:05:07,111 e chiamerei Austin, Texas. 1230 01:05:07,277 --> 01:05:09,613 E mi metterei in contatto con il direttore. 1231 01:05:09,780 --> 01:05:12,908 E ho detto: 1232 01:05:14,284 --> 01:05:16,703 Circa la terza chiamata, 1233 01:05:16,870 --> 01:05:19,081 Ha detto: "Circa 50 persone". 1234 01:05:19,248 --> 01:05:20,999 Ho detto: "50 persone?" 1235 01:05:21,166 --> 01:05:24,086 Lui disse: "Sì, ma la cosa interessante è che 1236 01:05:24,253 --> 01:05:27,881 "Sono sempre le stesse 50 persone ogni settimana." 1237 01:05:28,048 --> 01:05:29,675 Fienile. 1238 01:05:29,842 --> 01:05:33,262 Vogliamo Rocky! Vogliamo Rocky! 1239 01:05:35,264 --> 01:05:37,933 C'era un pubblico 1240 01:05:38,100 --> 01:05:39,977 e voleva vederlo. 1241 01:05:40,144 --> 01:05:42,980 Dovevamo solo prendiamoci il tempo necessario per farlo. 1242 01:05:43,147 --> 01:05:44,940 Non pubblicizzandolo. 1243 01:05:45,107 --> 01:05:47,651 Passaparola. Dimostralo. 1244 01:05:47,818 --> 01:05:51,947 Se quel pubblico è là fuori, 1245 01:05:52,114 --> 01:05:54,950 in qualsiasi luogo potessimo arrivare, 1246 01:05:54,950 --> 01:05:56,743 il pubblico potrebbe trovare il film. 1247 01:05:59,246 --> 01:06:01,874 Ha funzionato al contrario, 1248 01:06:02,040 --> 01:06:03,834 e l'ha abbracciato 1249 01:06:04,001 --> 01:06:06,962 e lo ha trasformato in qualcosa di completamente diverso. 1250 01:06:07,129 --> 01:06:10,424 - È fantastico! È semplicemente diverso! - È ottimo! 1251 01:06:10,591 --> 01:06:11,884 È eccellente! 1252 01:06:12,050 --> 01:06:14,595 È diverso da qualsiasi altro film che abbia mai visto. 1253 01:06:14,761 --> 01:06:16,680 C'era grande eccitazione. 1254 01:06:16,847 --> 01:06:19,141 C'era energia 1255 01:06:19,308 --> 01:06:22,352 fuori dal teatro, che circondano il teatro. 1256 01:06:22,519 --> 01:06:28,150 Tutto ciò che riguarda Rocky Horror era fresco, nuovo, innovativo. 1257 01:06:28,317 --> 01:06:32,863 Era una folla diversa, molto speciale. 1258 01:06:33,030 --> 01:06:36,325 Non solo godersi il film, 1259 01:06:36,492 --> 01:06:40,913 ma godendosi le altre persone 1260 01:06:41,079 --> 01:06:42,498 Quello stava crescendo. 1261 01:06:42,664 --> 01:06:44,750 Quello era un posto dove potevano andare 1262 01:06:44,917 --> 01:06:48,795 per trovare persone come erano 1263 01:06:48,962 --> 01:06:52,090 e godersi le cose che gli piacevano. 1264 01:06:52,257 --> 01:06:54,426 Questo è un film eccellente. Lo è davvero. 1265 01:06:54,593 --> 01:06:57,012 - È un film di culto. - E in realtà siamo tutti abbastanza normali. 1266 01:06:57,179 --> 01:07:00,682 Intendo, immaginare che queste persone 1267 01:07:00,849 --> 01:07:03,685 stavano vivendo quel tipo di esperienza 1268 01:07:03,852 --> 01:07:07,689 e quel tipo di divertimento nel guardare un film 1269 01:07:07,856 --> 01:07:09,399 è incredibile, 1270 01:07:09,566 --> 01:07:11,693 perché non c'è niente di simile. 1271 01:07:11,860 --> 01:07:14,696 Penso che il film è un'esperienza sessuale totale 1272 01:07:14,863 --> 01:07:17,449 che mi piacerebbe rivivere e rivivere e rivivere. 1273 01:07:17,616 --> 01:07:20,661 Entro la fine del 1978, 1274 01:07:20,827 --> 01:07:23,163 c'erano 50 stampe in circolazione, 1275 01:07:23,330 --> 01:07:25,499 e da lì la situazione è degenerata. 1276 01:07:25,666 --> 01:07:28,502 E dopo il primo anno, Stavo parlando con uno dei proprietari, 1277 01:07:28,669 --> 01:07:30,879 e ho pensato: "Beh, accidenti, questa immagine non può durare così a lungo. 1278 01:07:31,046 --> 01:07:33,590 "Dobbiamo cercare qualcosa altro che entri e prenda il suo posto." 1279 01:07:33,757 --> 01:07:37,886 E, ragazzo, lo ammetto, 1280 01:07:38,053 --> 01:07:39,596 Ha costruito, 1281 01:07:39,763 --> 01:07:43,225 al punto che ci stiamo allontanando 1282 01:07:43,392 --> 01:07:44,601 ad ogni esibizione. 1283 01:07:44,768 --> 01:07:48,021 Amer} A un certo punto, a Los Angeles, 1284 01:07:48,188 --> 01:07:51,358 il Teatro Tiffany 1285 01:07:51,525 --> 01:07:54,903 Lo stavano facendo funzionare a mezzanotte, 2:00 del mattino 1286 01:07:55,070 --> 01:07:58,115 e a volte anche alle 4 del mattino. 1287 01:07:58,282 --> 01:08:01,577 Quindi, anche se 1288 01:08:01,743 --> 01:08:05,622 stavano ancora ottenendo 1289 01:08:05,789 --> 01:08:09,501 Tutti erano stupiti 1290 01:08:09,668 --> 01:08:14,298 Non avremmo potuto sostenere un pubblico 1291 01:08:14,464 --> 01:08:16,758 e diede loro ciò che volevano - 1292 01:08:16,925 --> 01:08:20,470 l'esperienza: correre durante il giorno. 1293 01:08:20,637 --> 01:08:23,974 Con le cose normali non avremmo potuto farcela... 1294 01:08:24,141 --> 01:08:27,185 È l'unico film di cui abbia mai sentito parlare, anche con un fan club. 1295 01:08:27,352 --> 01:08:29,605 Come è diventato un classico di culto, pensi? 1296 01:08:29,771 --> 01:08:31,898 Non ne ho idea. Vorrei saperlo. Vorrei... 1297 01:08:32,065 --> 01:08:34,026 Sono sicuro che molte persone vorrei che lo sapessero. 1298 01:08:36,862 --> 01:08:39,990 Lo sviluppo del culto 1299 01:08:40,157 --> 01:08:44,077 erano una specie di effetto valanga 1300 01:08:44,244 --> 01:08:46,330 Il modo in cui la storia va è questo 1301 01:08:46,496 --> 01:08:49,625 era da qualche parte intorno 1302 01:08:49,791 --> 01:08:53,503 che iniziarono i saluti. 1303 01:08:53,670 --> 01:08:57,341 Una delle leggende è che un tizio di nome Lou Farese Jr ha urlato allo schermo 1304 01:08:57,507 --> 01:09:01,219 quando Janet stava uscendo dalla macchina 1305 01:09:01,386 --> 01:09:03,805 "Comprati un ombrello, stronza tirchia!" 1306 01:09:05,307 --> 01:09:08,894 E poi, altre persone 1307 01:09:09,061 --> 01:09:11,021 e se era divertente, restava impresso. 1308 01:09:11,188 --> 01:09:13,440 Sapevo che avrei dovuto ho riparato la ruota di scorta. 1309 01:09:13,607 --> 01:09:15,108 Stronzo! 1310 01:09:15,275 --> 01:09:18,904 Quindi, un secondo script 1311 01:09:19,071 --> 01:09:21,823 e sovrapposto alla sceneggiatura originale. 1312 01:09:21,990 --> 01:09:24,618 Cosa ne seguì allora, 1313 01:09:24,785 --> 01:09:27,746 Sono Dori Hartley, e sono vestito da Frank. 1314 01:09:27,913 --> 01:09:29,706 A volte sono Frank. 1315 01:09:29,873 --> 01:09:32,834 In particolare per Halloween 1316 01:09:33,001 --> 01:09:36,380 e poi semplicemente 1317 01:09:36,546 --> 01:09:37,881 Poi sono stati introdotti gli oggetti di scena. 1318 01:09:38,048 --> 01:09:40,634 Abbiamo la carta igienica. Giornale qui. 1319 01:09:40,801 --> 01:09:43,220 Una torcia elettrica. Riso. 1320 01:09:43,387 --> 01:09:45,972 Una pistola ad acqua. Un toast. 1321 01:09:46,139 --> 01:09:48,475 Quindi, la gente si inventerebbe 1322 01:09:48,642 --> 01:09:50,602 e pistole ad acqua per quando pioveva, 1323 01:09:50,769 --> 01:09:53,522 e accendini dove c'è luce 1324 01:09:53,689 --> 01:09:55,982 che vennero rapidamente sbarrati 1325 01:09:56,149 --> 01:09:58,652 Ora abbiamo un avvertimento speciale dalla direzione stasera. 1326 01:09:58,819 --> 01:10:02,197 Vietato accendere candele e lanciare cibo sullo schermo, capito? 1327 01:10:02,364 --> 01:10:03,782 Avanti con lo spettacolo! 1328 01:10:03,949 --> 01:10:05,909 Ehi, questo è il fottuto spettacolo, amico! 1329 01:10:06,076 --> 01:10:08,537 E se non ti piace, andate a vedere il film a Staten Island! 1330 01:10:09,788 --> 01:10:11,289 Da lì, 1331 01:10:11,456 --> 01:10:14,751 dell'ombra proiettata nel 1977, 1332 01:10:14,918 --> 01:10:18,880 che ha avuto inizio a New York 1333 01:10:19,047 --> 01:10:21,675 che è anche la nascita 1334 01:10:21,842 --> 01:10:24,302 ma poi cominciò a diffondersi. 1335 01:10:24,469 --> 01:10:26,096 Quindi, è questo effetto valanga, 1336 01:10:26,263 --> 01:10:29,558 che va dai saluti ai costumi 1337 01:10:29,725 --> 01:10:32,352 per dare sostegno all'ombra proiettata. 1338 01:10:35,856 --> 01:10:39,234 Avendo trasformato i teatri 1339 01:10:39,401 --> 01:10:43,113 la nozione di 1340 01:10:43,280 --> 01:10:46,241 con persone che lanciano cose 1341 01:10:46,408 --> 01:10:48,452 mi è sembrata un'idea davvero buona. 1342 01:10:49,786 --> 01:10:52,539 È interessante che il Rocky Horror Show, 1343 01:10:52,706 --> 01:10:54,458 dalla prima esecuzione assoluta, 1344 01:10:54,624 --> 01:10:57,794 è stato eseguito davanti a uno schermo. 1345 01:10:57,961 --> 01:11:02,090 E così, ora avevamo 1346 01:11:02,257 --> 01:11:05,385 davanti a uno schermo che proietta Rocky Horror. 1347 01:11:07,053 --> 01:11:09,806 Una volta iniziata la partecipazione, 1348 01:11:09,973 --> 01:11:12,851 senza che noi facciamo nulla al riguardo, 1349 01:11:13,018 --> 01:11:16,980 si stava diffondendo 1350 01:11:17,147 --> 01:11:20,192 Da Austin, da New York, da Chicago. 1351 01:11:20,358 --> 01:11:23,153 Una volta che ha iniziato ad accadere, è passato come un rullo compressore. 1352 01:11:23,320 --> 01:11:26,364 C'era originariamente una sceneggiatura? scritto per dire al pubblico cosa fare? 1353 01:11:26,531 --> 01:11:28,033 -Oh, no, no. Tutto qui... -Tutto questo si è evoluto. 1354 01:11:28,200 --> 01:11:29,534 Sì, tutto questo si è evoluto. 1355 01:11:30,994 --> 01:11:32,829 Quando stai pensando 1356 01:11:32,996 --> 01:11:36,666 siamo prima dei social media. 1357 01:11:36,833 --> 01:11:39,294 Allora, come sono andate queste cose? 1358 01:11:39,461 --> 01:11:43,256 Quello che è successo è che qualcuno avrebbe fatto visita New York City e vedere uno spettacolo di mezzanotte 1359 01:11:43,423 --> 01:11:46,384 e poi riportarlo indietro con loro 1360 01:11:47,844 --> 01:11:51,306 Sempre nel 1977, 1361 01:11:51,473 --> 01:11:53,809 che aveva una newsletter 1362 01:11:53,975 --> 01:11:57,354 che è diventato un modo per comunicare 1363 01:11:58,772 --> 01:12:01,316 Quindi è questo processo organico, 1364 01:12:01,483 --> 01:12:04,820 di diffondersi da un luogo all'altro, 1365 01:12:04,986 --> 01:12:06,696 e poi diffondendosi in tutto il paese, 1366 01:12:06,863 --> 01:12:08,740 e poi da lì verso altri paesi. 1367 01:12:11,368 --> 01:12:14,079 Il motivo per cui mi piace Rocky Horror è mio fratello Sal, 1368 01:12:14,246 --> 01:12:15,872 chi è il presidente del fan club, 1369 01:12:16,039 --> 01:12:18,917 mi ci ha portato due anni fa, alla Waverly. 1370 01:12:19,084 --> 01:12:22,212 Quindi, mi sono semplicemente divertito e ho deciso 1371 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 e che volevo vestirmi da Magenta. 1372 01:12:27,175 --> 01:12:30,220 Mio fratello, Sal, 1373 01:12:30,387 --> 01:12:34,266 e lui ha detto: "Ho visto questo film fantastico." 1374 01:12:34,432 --> 01:12:38,770 Era così animato 1375 01:12:38,937 --> 01:12:42,190 e mi ha detto: "Non preoccuparti, ti accompagno io. 1376 01:12:42,357 --> 01:12:44,818 "Ti porterò in città. Ti porteremo lì." 1377 01:12:44,985 --> 01:12:46,736 Perché ora volevo vederlo. 1378 01:12:49,072 --> 01:12:51,616 Quando ho iniziato 1379 01:12:51,783 --> 01:12:53,577 c'era molta eccitazione nell'aria, 1380 01:12:53,743 --> 01:12:57,080 e non lo sapevo davvero 1381 01:12:58,456 --> 01:13:02,210 Tim Curry gira 1382 01:13:02,377 --> 01:13:05,881 quell'immagine, quel trucco, 1383 01:13:06,047 --> 01:13:07,215 Sono diventato vivo. 1384 01:13:07,382 --> 01:13:08,884 Per me è una predica molto dura. 1385 01:13:09,050 --> 01:13:12,429 Predica molto di liberazione e libertà 1386 01:13:12,596 --> 01:13:14,890 e felicità, gioia e amore. 1387 01:13:15,056 --> 01:13:17,684 E l'intero culto è diventato un fenomeno 1388 01:13:17,851 --> 01:13:20,312 dell'amore tra di noi, capisci? 1389 01:13:21,354 --> 01:13:25,567 Rocky ti ha concesso quella libertà 1390 01:13:25,734 --> 01:13:30,864 Ti ha permesso 1391 01:13:31,031 --> 01:13:33,491 Mi sento molto a disagio con questo vestito. 1392 01:13:34,910 --> 01:13:36,995 Ti dispiacerebbe? portare questo microfono qui? 1393 01:13:37,162 --> 01:13:39,831 Penso che Sal stia diventando... 1394 01:13:44,294 --> 01:13:47,505 Salato, 1395 01:13:47,672 --> 01:13:52,260 E in un'epoca 1396 01:13:52,427 --> 01:13:55,513 era apertamente e orgogliosamente gay. 1397 01:13:55,680 --> 01:13:59,976 Non ha trovato scuse 1398 01:14:00,143 --> 01:14:02,812 Quindi non è mai stato un incidente 1399 01:14:02,979 --> 01:14:04,856 che avrebbe iniziato 1400 01:14:05,023 --> 01:14:07,901 la partecipazione del pubblico a questo film e continua così. 1401 01:14:08,068 --> 01:14:10,528 Sembra una specie di un gruppo speciale di persone, però. 1402 01:14:10,695 --> 01:14:12,614 - Chi sono? - È una comunità, sai? 1403 01:14:12,781 --> 01:14:15,533 È una comunità di persone che si uniscono tutte insieme. 1404 01:14:15,700 --> 01:14:17,702 Non lo sognano più, lo sono, 1405 01:14:17,869 --> 01:14:20,830 -che è ciò che dice il film. -Sì! 1406 01:14:24,834 --> 01:14:26,503 È successo in modo naturale, 1407 01:14:26,670 --> 01:14:29,089 e Sal era una specie di grande papà. 1408 01:14:29,255 --> 01:14:33,510 Voglio dire, era davvero molto genitoriale, 1409 01:14:33,677 --> 01:14:35,303 e appartenevo a qualche posto. 1410 01:14:35,470 --> 01:14:38,390 Ed ero un fuggitivo, 1411 01:14:38,556 --> 01:14:41,685 Ero sopravvissuto a molto abusi sessuali quando ero bambino, 1412 01:14:41,851 --> 01:14:44,354 così sono scappato di casa e... 1413 01:14:44,521 --> 01:14:47,816 e io ero per le strade, 1414 01:14:47,983 --> 01:14:51,111 Stavo procedendo per la mia strada, non importava come... 1415 01:14:51,277 --> 01:14:54,197 Non volevo proprio tornare a casa, perché a casa non si stava bene. 1416 01:14:54,364 --> 01:14:57,575 Erano gli anni '80, c'era l'AIDS, 1417 01:14:57,742 --> 01:15:00,704 E oggi sono in salute. 1418 01:15:00,870 --> 01:15:05,375 E molto di questo lo attribuisco a Rocky, perché, sai, ero al sicuro. 1419 01:15:05,542 --> 01:15:08,878 Ero chiuso in un teatro 1420 01:15:09,045 --> 01:15:10,588 ogni venerdì e sabato sera, 1421 01:15:10,755 --> 01:15:13,049 mentre avrei potuto fare ogni genere di merda. 1422 01:15:15,176 --> 01:15:16,928 E poi ce ne saremmo andati tutti da lì alle 3:00 o alle 4:00 del mattino 1423 01:15:17,095 --> 01:15:19,681 e andare a una tavola calda, 1424 01:15:19,848 --> 01:15:21,933 E poi, finivamo sempre all'alba. 1425 01:15:22,100 --> 01:15:23,977 Tipo, andremmo a casa alle 6:00 del mattino. 1426 01:15:24,144 --> 01:15:26,354 Cinque giorni a settimana sono un'infermiera, 1427 01:15:26,521 --> 01:15:29,733 e due sere a settimana sono una star, e livella la mia vita. 1428 01:15:31,609 --> 01:15:33,403 Sono così grato che noi... 1429 01:15:33,570 --> 01:15:36,698 Tipo, che modo meraviglioso di... 1430 01:15:36,865 --> 01:15:38,408 per crescere, capisci? 1431 01:15:38,575 --> 01:15:41,578 E lì sono cresciuto. Era così bello. 1432 01:15:41,745 --> 01:15:44,039 Fa bene alle persone per venire e poter fare questo 1433 01:15:44,205 --> 01:15:46,750 -invece di qualsiasi altra cosa. -Sì! 1434 01:15:46,916 --> 01:15:49,878 È molto buono. È buono, vero?! 1435 01:15:50,045 --> 01:15:52,047 Va bene! 1436 01:15:54,466 --> 01:15:58,219 Molti giovani queer 1437 01:15:58,386 --> 01:16:02,098 come luogo di appartenenza 1438 01:16:02,265 --> 01:16:06,519 che richiedeva 1439 01:16:06,686 --> 01:16:09,272 E Rocky Horror è stata la porta d'accesso 1440 01:16:09,439 --> 01:16:11,316 per molti di loro, per molti di noi, 1441 01:16:11,483 --> 01:16:15,862 per trovare persone con cui poter crescere, 1442 01:16:16,029 --> 01:16:17,822 per trovare persone di cui ci si poteva fidare, 1443 01:16:17,989 --> 01:16:21,534 dentro e in mezzo alle nostre paure più abietta. 1444 01:16:21,701 --> 01:16:26,122 Sai, la gente parla di 1445 01:16:26,289 --> 01:16:28,416 e penso che questa sia davvero l'atmosfera 1446 01:16:28,583 --> 01:16:30,794 che si ottiene alla proiezione di Rocky Horror. 1447 01:16:30,960 --> 01:16:33,171 E non solo che nessuno sta guardando, 1448 01:16:33,338 --> 01:16:36,800 ma che tutti gli altri ballano insieme con voi, e a tutti voi non importa davvero. 1449 01:16:36,966 --> 01:16:41,638 Vorrei solo dire grazie grazie mille per essere venuto stasera, 1450 01:16:41,805 --> 01:16:44,307 e, uh… 1451 01:16:44,474 --> 01:16:47,185 …grazie per essere stati tutti completamente pazzo. 1452 01:16:49,104 --> 01:16:53,817 Quando è stato il tuo è la prima volta che lo vedi in mezzo a una folla? 1453 01:16:53,983 --> 01:16:57,821 Penso... suppongo che il la prima volta che l'ho visto è stato a Long Island. 1454 01:16:57,987 --> 01:17:00,698 C'era una convention in una grande sala, 1455 01:17:00,865 --> 01:17:04,369 Penserei, almeno 1456 01:17:04,536 --> 01:17:09,332 E siamo saliti tutti sul palco 1457 01:17:09,499 --> 01:17:12,877 Poi, hanno proiettato il film su un grande palcoscenico, 1458 01:17:13,044 --> 01:17:15,672 e c'era molto spazio davanti. 1459 01:17:15,839 --> 01:17:18,758 E una ragazza di nome Dori Hartley, 1460 01:17:18,925 --> 01:17:21,094 che era un imitatore di Frank-N-Furter, 1461 01:17:21,261 --> 01:17:24,222 e quando si arrivò a questo punto Il momento "Torno a casa"... 1462 01:17:29,686 --> 01:17:33,314 ...lei gli somigliava identica. 1463 01:17:33,481 --> 01:17:37,902 E lei si sedette davanti al palco, 1464 01:17:38,069 --> 01:17:41,698 Ed è stato sorprendente, perché c'era il film lassù 1465 01:17:41,865 --> 01:17:43,908 con Tim che canta "I'm Going Home" 1466 01:17:44,075 --> 01:17:45,869 e farlo con il trucco degli occhi. 1467 01:17:46,035 --> 01:17:51,124 E c'è una persona vera e propria 1468 01:17:51,291 --> 01:17:53,084 facendo gli stessi movimenti. 1469 01:17:53,251 --> 01:17:55,336 E la sua silhouette 1470 01:17:55,503 --> 01:17:58,506 era esattamente della stessa dimensione 1471 01:17:59,591 --> 01:18:02,302 E il pubblico cantava i ritornelli. 1472 01:18:02,468 --> 01:18:05,805 E tu stai andando, 1473 01:18:05,972 --> 01:18:09,017 Non avresti potuto... Non avremmo potuto... 1474 01:18:09,184 --> 01:18:10,810 provato e organizzato questo. 1475 01:18:10,977 --> 01:18:12,562 Questo è un momento spontaneo 1476 01:18:12,729 --> 01:18:15,690 dove il teatro dal vivo e il pubblico - 1477 01:18:15,857 --> 01:18:20,361 pubblico dal vivo e cinema - si sono uniti così, 1478 01:18:20,528 --> 01:18:23,323 in un modo che non avevo mai visto prima. 1479 01:18:23,489 --> 01:18:25,909 È stato davvero notevole. 1480 01:18:26,075 --> 01:18:29,078 [Musica - "Rose Tint My World" 1481 01:18:37,086 --> 01:18:40,673 pensa all'ombra proiettata, 1482 01:18:40,840 --> 01:18:44,385 di diventare chi vogliono essere, 1483 01:18:44,552 --> 01:18:47,639 ♪ È stato fantastico quando tutto è iniziato... ♪ 1484 01:18:47,805 --> 01:18:49,349 Non è per dire che 1485 01:18:49,515 --> 01:18:51,851 ha un'identità nascosta o segreta, 1486 01:18:52,018 --> 01:18:53,895 ma penso che ciò che apre il film 1487 01:18:54,062 --> 01:18:58,316 è un modo di immaginare 1488 01:18:58,483 --> 01:19:01,653 che dovremmo perseguire e non reprimere, 1489 01:19:01,819 --> 01:19:04,572 soprattutto al pubblico americano 1490 01:19:04,739 --> 01:19:07,617 che hanno sempre avuto un certo tipo di 1491 01:19:07,784 --> 01:19:09,535 dei propri desideri, 1492 01:19:09,702 --> 01:19:11,746 e che si estende oltre ciò che è normale. 1493 01:19:11,913 --> 01:19:14,916 ♪ Mi tiene al sicuro 1494 01:19:15,083 --> 01:19:18,086 Città di New York, fammi sentire come urli! 1495 01:19:21,881 --> 01:19:23,633 Adesso dobbiamo parlare di un problema. 1496 01:19:23,800 --> 01:19:27,303 È il fatto che ce ne sono davvero troppi vergini fottute tra questo pubblico! 1497 01:19:28,805 --> 01:19:30,348 Cosa intendiamo qui per vergine 1498 01:19:30,515 --> 01:19:33,226 è se non hai mai visto questo film sul grande schermo bianco, 1499 01:19:33,393 --> 01:19:34,602 questa sì che è vergine. 1500 01:19:34,769 --> 01:19:37,313 Se hai visto questo film su DVD, VHS, Betamax, 1501 01:19:37,480 --> 01:19:39,315 se avessi avuto dei genitori davvero strani, Netflix, Hulu, 1502 01:19:39,482 --> 01:19:42,026 trasmesso in streaming online, è masturbazione, capito? 1503 01:19:42,193 --> 01:19:43,820 E non conta un bel niente. 1504 01:19:43,987 --> 01:19:46,614 Devi vedere questo film in un teatro, con un cast, 1505 01:19:46,781 --> 01:19:48,992 e un pubblico davvero fottuto! 1506 01:19:52,996 --> 01:19:55,873 ♪ È al di là delle mie possibilità… ♪ 1507 01:19:56,040 --> 01:19:59,085 Penso Il me diciannovenne sapeva chi ero 1508 01:19:59,252 --> 01:20:01,671 ma non pensavo di poterlo fare 1509 01:20:01,838 --> 01:20:04,674 E così, per poter costruire 1510 01:20:04,841 --> 01:20:08,928 e coraggio di sé 1511 01:20:09,095 --> 01:20:10,930 e sii davvero fermo su questo, "No, questo è ciò che uso, 1512 01:20:11,097 --> 01:20:14,309 "e questo è il modo in cui ti riferirai a me," è incredibilmente importante. 1513 01:20:14,475 --> 01:20:17,228 ♪ Mi sento sexy… ♪ 1514 01:20:17,395 --> 01:20:19,105 Stiamo andando avanti 1515 01:20:19,272 --> 01:20:20,982 da quando Flustered Mustard ha iniziato. 1516 01:20:21,149 --> 01:20:24,652 Essendo del Missouri, in realtà miriamo molte piccole città davvero conservatrici. 1517 01:20:24,819 --> 01:20:29,157 E in una città che può vedere 1518 01:20:29,324 --> 01:20:31,617 hai 500 persone 1519 01:20:31,784 --> 01:20:33,453 Quando troviamo quelle piccole città, 1520 01:20:33,619 --> 01:20:35,997 non è che ci sia solo 1521 01:20:36,164 --> 01:20:38,875 che aspettano solo alla porta, in attesa di irrompere. 1522 01:20:39,042 --> 01:20:40,293 Si vedono persone che arrivano con magliette di Trump. 1523 01:20:40,460 --> 01:20:43,296 E all'improvviso, 1524 01:20:43,463 --> 01:20:47,342 E poi, li vedrai un paio 1525 01:20:47,508 --> 01:20:48,676 E poi vedrai 1526 01:20:48,843 --> 01:20:50,303 in abito da cameriera 1527 01:20:50,470 --> 01:20:52,889 Voglio dire, è una di quelle cose 1528 01:20:53,056 --> 01:20:55,475 Ti conquista. Davvero. 1529 01:20:55,641 --> 01:21:00,646 ♪ La sua lussuria è così sincera. ♪ 1530 01:21:00,813 --> 01:21:03,649 Il fatto che le persone si vestano bene, 1531 01:21:03,816 --> 01:21:07,737 è perché quella società li infastidisce e vogliono essere qualcosa che non sono? 1532 01:21:11,908 --> 01:21:13,701 …non credo che vogliano esserlo qualcosa che non sono. 1533 01:21:13,868 --> 01:21:16,120 Penso che vogliano essere qualcosa... 1534 01:21:16,287 --> 01:21:18,206 che forse lo sono. Esattamente il contrario. 1535 01:21:22,126 --> 01:21:26,672 Ho questa convinzione che sessualmente, maschio e femmina, 1536 01:21:26,839 --> 01:21:28,299 siamo tutti su un continuum. 1537 01:21:28,466 --> 01:21:31,844 E a un'estremità c'è la femmina cablata. 1538 01:21:32,011 --> 01:21:34,555 All'altro estremo, il maschio è cablato. 1539 01:21:34,722 --> 01:21:38,768 E la maggior parte di noi rientra in questo continuum. 1540 01:21:38,935 --> 01:21:43,314 E penso che molte, molte persone 1541 01:21:43,481 --> 01:21:46,901 che non rivelano al mondo. 1542 01:21:47,068 --> 01:21:51,906 E non so se questo sia salutare, ma Rocky ha permesso ad altre persone di provare, 1543 01:21:52,073 --> 01:21:56,244 "Oh, cazzo. Sono... Anch'io sono un dolce travestito. 1544 01:21:56,411 --> 01:21:58,162 "Io... togliti di mezzo." 1545 01:21:59,705 --> 01:22:02,041 Voglio dire, spereresti 1546 01:22:02,208 --> 01:22:05,128 che qualcosa come Rocky 1547 01:22:05,294 --> 01:22:07,088 Devi rivolgerti a tuo figlio 1548 01:22:07,255 --> 01:22:10,466 beh, la gente una volta aveva molta paura 1549 01:22:10,633 --> 01:22:12,635 o un uomo in abito, 1550 01:22:12,802 --> 01:22:16,180 o qualcuno che entra in una stanza 1551 01:22:16,347 --> 01:22:18,724 e professando che sono da qualche parte tra due sessi. 1552 01:22:21,477 --> 01:22:23,896 Non credo che nessuno di loro lo sapesse 1553 01:22:24,063 --> 01:22:27,150 che stavano realizzando quel tipo di film. 1554 01:22:27,316 --> 01:22:29,902 Ma ciò che stavano creando… 1555 01:22:30,069 --> 01:22:31,737 era proprio quello giusto. 1556 01:22:32,864 --> 01:22:34,782 Ed è per questo che è qui oggi. 1557 01:22:34,949 --> 01:22:36,784 Ecco perché correremo ogni fine settimana 1558 01:22:36,951 --> 01:22:39,370 in duecento o trecento teatri. 1559 01:22:39,537 --> 01:22:42,623 E poi, ad Halloween, 1560 01:22:42,790 --> 01:22:44,667 o nel mese di ottobre, 1561 01:22:44,834 --> 01:22:47,295 saremo in tutto, da un cimitero, 1562 01:22:47,462 --> 01:22:50,298 su una parete di un obitorio, 1563 01:22:50,465 --> 01:22:52,675 ai cinema drive-in. 1564 01:22:52,842 --> 01:22:55,344 Ovunque possano trovare un appuntamento per giocare, 1565 01:22:55,511 --> 01:22:57,805 Rocky Horror sarà presente . 1566 01:22:57,972 --> 01:23:00,308 Chi lo sa? Potrebbe finire domani. 1567 01:23:00,475 --> 01:23:03,686 Ma potrebbe continuare per i prossimi 30, 40 anni. 1568 01:23:03,853 --> 01:23:07,648 Ho una grande simpatia con il grande pubblico, se lo fa. 1569 01:23:07,815 --> 01:23:10,151 Ma francamente, è un... 1570 01:23:11,694 --> 01:23:14,071 …È un meraviglioso sistema pensionistico. 1571 01:23:15,031 --> 01:23:17,116 Bisogna chiaramente considerarlo 1572 01:23:17,283 --> 01:23:19,827 il film cult più importante di tutti i tempi. 1573 01:23:19,994 --> 01:23:22,038 Ma… 1574 01:23:22,205 --> 01:23:25,082 non si creano sette. Il pubblico crea culti. 1575 01:23:25,249 --> 01:23:27,543 In nessun altro posto andrei così. Stai scherzando? 1576 01:23:27,710 --> 01:23:30,046 - Veramente! 1577 01:23:30,213 --> 01:23:33,132 Non saresti al sicuro da nessun'altra parte, lo sai? 1578 01:23:38,846 --> 01:23:42,767 I film o rafforzano 1579 01:23:42,934 --> 01:23:45,394 Quelli che lo sfidano 1580 01:23:45,561 --> 01:23:49,524 Ma il Rocky Horror Show è sicuramente impegnativo, quindi è un film politico. 1581 01:23:50,650 --> 01:23:55,112 Penso che Rocky riguardi 1582 01:23:55,279 --> 01:23:59,116 chi tutti gli altri pensano che tu sia, 1583 01:23:59,283 --> 01:24:02,787 tutto il lavaggio del cervello che c'è dietro il processo di socializzazione. 1584 01:24:02,954 --> 01:24:04,288 Cos'è un uomo? Cos'è un ragazzo? 1585 01:24:04,455 --> 01:24:06,249 Cosa vogliono le donne? Cosa è divertente? Cosa non lo è? 1586 01:24:06,415 --> 01:24:10,211 A quel punto, 1587 01:24:10,378 --> 01:24:12,755 potresti andare in qualche posto dove ci sono molte persone 1588 01:24:12,922 --> 01:24:14,507 che stanno cercando di capirlo. 1589 01:24:14,674 --> 01:24:18,511 Puoi esserci, e puoi essere accettato per quello che sei. 1590 01:24:20,054 --> 01:24:21,931 Ha un'innocenza in sé, 1591 01:24:21,931 --> 01:24:25,309 perché tutte quelle cose 1592 01:24:25,476 --> 01:24:27,979 La propria sessualità non si sceglie. 1593 01:24:28,145 --> 01:24:30,773 Non si sceglie il colore della loro pelle. 1594 01:24:30,940 --> 01:24:35,194 In esso vengono celebrate tutte queste cose. 1595 01:24:37,905 --> 01:24:40,658 Diverse persone mi hanno detto 1596 01:24:40,825 --> 01:24:43,619 che li ha aiutati 1597 01:24:43,786 --> 01:24:46,080 Penso che sia importante. 1598 01:24:46,247 --> 01:24:48,583 Forse adesso è più rilevante. 1599 01:24:48,749 --> 01:24:51,919 Il genere è diventato un pallone da calcio politico, 1600 01:24:52,086 --> 01:24:55,172 che in realtà è solo una specie di... 1601 01:24:55,339 --> 01:24:57,800 ignoranza globale. 1602 01:24:59,719 --> 01:25:01,596 Rocky lo portò al pubblico. 1603 01:25:01,762 --> 01:25:04,181 Rocky lo ha mostrato al pubblico 1604 01:25:04,348 --> 01:25:07,685 "Ecco di cosa si tratta. Cosa hai intenzione di fare al riguardo?" 1605 01:25:07,852 --> 01:25:10,563 Non puoi farci niente, perché è quello che è. 1606 01:25:11,606 --> 01:25:13,608 E sono così orgoglioso di tuo padre 1607 01:25:13,774 --> 01:25:16,944 perché penso che il mondo sarebbe 1608 01:25:17,111 --> 01:25:19,947 Voglio dire che era solo essere artistico, creativo, 1609 01:25:20,114 --> 01:25:23,284 e, sai, scrivere quelle canzoni meravigliose. 1610 01:25:23,451 --> 01:25:26,203 Ma in realtà ha avuto un impatto reale 1611 01:25:26,370 --> 01:25:28,748 sul mondo, sulla nostra cultura. 1612 01:25:28,914 --> 01:25:32,460 Beh, la verità è che Certo, siamo tutti dei fenomeni, non è vero? 1613 01:25:32,627 --> 01:25:34,420 Non esiste una norma. Non esiste uno standard. 1614 01:25:34,587 --> 01:25:38,549 Dio ci ha creati in modi diversi… per fortuna. 1615 01:25:38,716 --> 01:25:40,885 Mi sono sempre sentito che vivevo in una terra di nessuno. 1616 01:25:41,052 --> 01:25:44,805 Non ho mai sentito di appartenere a nessun posto, e mi trovavo nella terra di nessuno. 1617 01:25:44,972 --> 01:25:47,683 Ero semplicemente lì con un sacco di altre persone. 1618 01:25:47,850 --> 01:25:50,311 Una delle cose di Rocky, penso, 1619 01:25:50,478 --> 01:25:54,106 è che quelle persone che sono emarginate, 1620 01:25:54,273 --> 01:25:58,402 quelle persone che sono ai margini e sentirsi soli, 1621 01:25:58,569 --> 01:26:00,112 si uniscono. 1622 01:26:00,279 --> 01:26:02,239 Ehm, e questo, ehm... 1623 01:26:02,406 --> 01:26:05,826 dà loro un posto dove sentono di essere... 1624 01:26:05,993 --> 01:26:07,953 in fondo non sono soli. 1625 01:26:08,120 --> 01:26:09,705 -Questo mi fa sentire molto... -Voglio dire, dev'essere... 1626 01:26:09,872 --> 01:26:11,874 Mi sto emozionando molto per questa cosa. Io non… 1627 01:26:12,041 --> 01:26:14,085 Non è il mio... 1628 01:26:14,251 --> 01:26:17,004 Ecco fatto. Grazie. 1629 01:26:17,171 --> 01:26:19,382 -Non è tuo cosa? -BENE… 1630 01:26:19,548 --> 01:26:21,425 Non è… Di solito non sono così. 1631 01:26:21,592 --> 01:26:23,928 -Oh, papà. Lo sei, di tanto in tanto. -No, no, no. 1632 01:26:23,928 --> 01:26:25,680 Smettetela. 1633 01:26:25,846 --> 01:26:28,015 Fa parte di te, giusto? 1634 01:26:28,182 --> 01:26:30,685 L'auto-riflessione porterà quel tipo di emozione. 1635 01:26:30,851 --> 01:26:32,895 Sì. È interessante, vero? 1636 01:26:33,062 --> 01:26:35,439 È affascinante, e fai del tuo meglio, 1637 01:26:35,606 --> 01:26:37,316 e te la cavi. 1638 01:26:37,483 --> 01:26:39,694 Ma, sai, se non fossi stato... 1639 01:26:39,860 --> 01:26:42,905 se non fossi stato come ero, sai, 1640 01:26:43,072 --> 01:26:45,991 Frank-N-Furter non avrebbe mai... 1641 01:26:46,158 --> 01:26:47,201 -prendere vita. -Giusto. 1642 01:26:47,368 --> 01:26:48,661 Non ci sarebbe mai stato un Frank-N-Furter. 1643 01:26:48,828 --> 01:26:50,663 Non ci sarebbe mai stato un Rocky Horror Show. 1644 01:26:50,830 --> 01:26:55,084 Quindi, ancora una volta, sai, dalle avversità nasce qualcosa di buono. 1645 01:26:55,251 --> 01:26:57,378 Trasformalo a tuo vantaggio. 1646 01:26:57,545 --> 01:27:00,673 Allora, cosa fa Rocky? significa per te adesso? 1647 01:27:00,840 --> 01:27:03,467 Ricordo cosa mi disse una volta qualcuno: 1648 01:27:03,634 --> 01:27:06,929 "Non importa cosa pensi Rocky Horror non è più, Richard, 1649 01:27:06,929 --> 01:27:08,514 "perché non è tuo." 1650 01:27:08,681 --> 01:27:12,143 E ho pensato: "Oh, in realtà, per molti versi è assolutamente vero. 1651 01:27:12,309 --> 01:27:14,895 Lui disse: "Appartiene a noi, non a voi". 1652 01:27:22,194 --> 01:27:24,447 ♪ Ho fatto molto 1653 01:27:24,613 --> 01:27:26,907 ♪ Dio, sa che ci ho provato 1654 01:27:27,074 --> 01:27:28,325 ♪ Per trovare la verità 1655 01:27:28,492 --> 01:27:31,954 ♪ Beh, ho anche mentito 1656 01:27:32,121 --> 01:27:34,248 ♪ Ma tutto quello che so 1657 01:27:34,415 --> 01:27:36,292 ♪ È giù dentro 1658 01:27:36,459 --> 01:27:39,628 ♪ Sto sanguinando 1659 01:27:41,672 --> 01:27:44,216 ♪ E supereroi 1660 01:27:44,383 --> 01:27:46,677 ♪ Vieni a festeggiare 1661 01:27:46,844 --> 01:27:51,390 ♪ Per assaggiare la carne, non ancora deceduta 1662 01:27:51,557 --> 01:27:53,684 ♪ Ma tutto quello che so 1663 01:27:53,851 --> 01:27:55,728 ♪ È ancora la bestia 1664 01:27:55,895 --> 01:28:00,691 ♪ Si sta nutrendo 1665 01:28:00,858 --> 01:28:04,153 ♪ Oh, oh-oh-oh 1666 01:28:06,155 --> 01:28:09,617 ♪ Oh, oh, oh, oh 1667 01:28:11,285 --> 01:28:15,664 ♪ Oh, oh-oh-oh 1668 01:28:15,831 --> 01:28:19,084 ♪ Oh, oh-oh-oh 1669 01:28:40,773 --> 01:28:45,528 ♪ E strisciando sulla faccia del pianeta 1670 01:28:45,694 --> 01:28:50,491 ♪ Alcuni insetti chiamati razza umana 1671 01:28:50,658 --> 01:28:56,080 ♪ Perso nel tempo e perso nello spazio 1672 01:28:56,247 --> 01:28:59,542 ♪ E significato. ♪ 1673 01:29:05,464 --> 01:29:07,383 Scendi. Sono un cattivo figlio di puttana!128776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.