All language subtitles for 3333 it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,673 --> 00:00:10,468 [Musica - "Over at the Frankenstein Place"] 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,557 [La musica continua] 3 00:00:16,724 --> 00:00:19,477 - [Richard O'Brien] Che cosa straordinaria. - [La musica svanisce] 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,979 - E guardate questi bellissimi alberi. - [Regista] Mm-hm. 5 00:00:22,146 --> 00:00:24,315 [O'Brien] Perché loro... 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,902 hanno 70 anni in più di quanto non fossero quando vivevo qui. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,197 Quale era? È da qualche parte qui intorno. 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,990 Questo qui, credo. 9 00:00:34,867 --> 00:00:36,869 - Che meraviglia. - [Cantico degli uccelli] 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,497 - Puoi vedere... - [Balbetta] 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,624 - …quanto sarebbe stato bello. - [Regista] Assolutamente. 12 00:00:41,791 --> 00:00:45,670 [O'Brien] Un giorno, avevo fatto qualcosa che non avrei dovuto fare, 13 00:00:45,836 --> 00:00:47,547 e venivo rimproverato 14 00:00:47,713 --> 00:00:49,715 - e mandato nella mia stanza. - [Regista] Mm-hm. 15 00:00:49,882 --> 00:00:51,384 Ma non l'ho fatto... Sai, quella stanza che avevo, 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,261 L'ho condiviso con i miei due fratelli. 17 00:00:53,427 --> 00:00:55,596 E così mi mandarono nella stanza di Gilly. 18 00:00:56,639 --> 00:00:58,975 "E non uscire." Sai, bla, bla, bla. 19 00:00:59,141 --> 00:01:02,770 E sono andato in questa camera da letto, seduto sul letto con un libro. 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,107 E fuori pioveva, ed era caldo e accogliente, e ho pensato... 21 00:01:07,358 --> 00:01:10,570 …"Non riesco a pensare a niente di meglio di questo." 22 00:01:10,736 --> 00:01:13,322 Questa è una punizione? Perché questo è meraviglioso! 23 00:01:13,489 --> 00:01:14,949 [O'Brien, il regista ride] 24 00:01:15,116 --> 00:01:17,785 - [O'Brien] Ciao. Tu sei? 25 00:01:17,952 --> 00:01:18,995 - Sei? - Conosco i proprietari 26 00:01:19,161 --> 00:01:20,329 - della tua casa storica. - Oh, cielo. 27 00:01:20,496 --> 00:01:22,873 - La chiamiamo la Rocky Horror House. - Davvero? 28 00:01:23,040 --> 00:01:24,250 - Lo facciamo! - No, smettila! 29 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 - È famoso! - Santo cielo! 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 - È famoso! - [Ridacchia] 31 00:01:27,753 --> 00:01:29,755 - Piacere di conoscerti. Come ti chiami? - Piacere di conoscerti, Sue. 32 00:01:29,922 --> 00:01:31,132 - Sue. - Sue Middleton. 33 00:01:31,299 --> 00:01:32,425 - Dio vi benedica. - È stato un piacere conoscerti, Richard. 34 00:01:32,592 --> 00:01:33,467 - Ciao. 35 00:01:33,634 --> 00:01:35,720 [Musica - "I'm Going Home"] 36 00:01:35,886 --> 00:01:39,849 ♪ Il giorno in cui me ne sono andato 37 00:01:40,016 --> 00:01:44,020 ♪ Addio 38 00:01:44,186 --> 00:01:47,565 ♪ Era tutto quello che avevo da dire 39 00:01:47,732 --> 00:01:51,235 ♪ Adesso io 40 00:01:51,402 --> 00:01:54,864 ♪ Voglio tornare e restare 41 00:01:55,031 --> 00:01:57,283 ♪ Oh, mio, mio... io 42 00:01:57,450 --> 00:02:01,495 Una volta era in piedi quasi dove tagliavo i capelli. 43 00:02:01,662 --> 00:02:03,414 - [Regista] Oh, giusto. 44 00:02:03,581 --> 00:02:05,416 Quello, sai, 45 00:02:05,583 --> 00:02:08,878 Perché lo era esattamente. 46 00:02:09,045 --> 00:02:12,715 Riesci a immaginare quando ero un barbiere, 47 00:02:12,882 --> 00:02:15,843 e ho detto loro… e immagina se fossi andato, 48 00:02:16,010 --> 00:02:18,262 "Sai, un giorno tutto questo verrà demolito. 49 00:02:18,429 --> 00:02:21,390 "Tutto questo edificio in cui ci troviamo verrà abbattuto 50 00:02:21,557 --> 00:02:23,893 "e ci sarà una mia statua... 51 00:02:24,060 --> 00:02:26,604 - "indossano calze a rete qui." - [Il regista ride] 52 00:02:26,771 --> 00:02:29,315 Riesci a immaginarlo? E cosa avrebbe detto? 53 00:02:29,482 --> 00:02:32,401 "Sì. Potresti mandare a chiamare gli uomini con i camici bianchi?" 54 00:02:32,568 --> 00:02:33,903 [O'Brien, il regista ride] 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,657 ♪ Sto andando a casa.' ♪ 56 00:02:37,823 --> 00:02:39,784 [Piatto invertito ascendente] 57 00:02:39,950 --> 00:02:44,163 - [Musica - "Time Warp"] - [Narratore] Vorrei...portarti... 58 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 - in uno strano viaggio. 59 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 ♪ Il tempo fugge… ' ♪ 60 00:02:49,543 --> 00:02:52,630 [Reporter] Questa folla si sta mettendo in fila per un film sui travestiti, 61 00:02:52,797 --> 00:02:56,258 popolare tra i giovani 62 00:02:56,425 --> 00:02:57,927 ♪ Ma ascolta attentamente 63 00:02:58,094 --> 00:02:59,720 ♪ Non per molto ancora... ♪ 64 00:02:59,887 --> 00:03:02,890 [Gene Siskel] Rocky Horror è diventato molto 65 00:03:03,057 --> 00:03:06,102 Ogni teatro in cui viene rappresentato diventa una specie di discoteca. 66 00:03:06,268 --> 00:03:09,021 - [Slide del pianoforte] - ♪ Mi ricordo… ♪ 67 00:03:09,188 --> 00:03:11,899 [Reporter] Il film, come queste persone, vuole scioccarti, respingerti. 68 00:03:12,066 --> 00:03:16,320 Ho visto il Rocky Horror Picture Show 137 volte, fino a stasera. 69 00:03:16,487 --> 00:03:19,490 - 91 con stasera. - 122 volte. 70 00:03:19,657 --> 00:03:21,117 Ti dirò una cosa, però: Odierei dover pulire 71 00:03:21,283 --> 00:03:22,785 dopo uno di loro Spettacoli cinematografici di Rocky Horror. 72 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 [Risata] 73 00:03:24,120 --> 00:03:28,040 ♪ Facciamo di nuovo il salto temporale 74 00:03:29,458 --> 00:03:33,713 È l'unico film di culto, davvero, che abbia mai avuto una longevità simile. 75 00:03:33,879 --> 00:03:35,589 ♪ È solo un salto a sinistra… ♪ 76 00:03:35,756 --> 00:03:37,466 [Melodia del sassofono] 77 00:03:37,633 --> 00:03:40,511 - ♪ E poi un passo a destra… ♪ - [Fan] La musica, i personaggi. 78 00:03:40,678 --> 00:03:44,014 Il tema è: "Non sognarlo, siilo". 79 00:03:44,181 --> 00:03:46,392 Tutto nel film è magico. 80 00:03:46,559 --> 00:03:48,227 ♪ Ma è la spinta pelvica 81 00:03:48,394 --> 00:03:51,605 ♪ Davvero ti fa impazzire... ♪ 82 00:03:51,772 --> 00:03:54,275 [Conduttore] Perché non lo proviamo? Perché non lo proviamo? andare là fuori e vedere com'è? 83 00:03:54,442 --> 00:03:56,193 Se non l'hai fatto, come potresti saperlo? 84 00:03:56,360 --> 00:03:58,821 [La musica rallenta, distorce] 85 00:04:00,322 --> 00:04:02,199 Non è un film, è uno stile di vita. 86 00:04:02,366 --> 00:04:04,744 [La musica si conclude con un accordo distorto] 87 00:04:05,911 --> 00:04:07,538 [Musica inquietante] 88 00:04:11,375 --> 00:04:13,669 [Trixie Mattel] Quando ho sentito per la prima volta riguardo Rocky, avevo 17 anni 89 00:04:13,836 --> 00:04:15,838 Stavo facendo shopping allo ShopKo 90 00:04:16,005 --> 00:04:19,425 e in questo cesto delle occasioni c'era un DVD 91 00:04:19,592 --> 00:04:21,385 con quest'uomo con i tacchi alti 92 00:04:21,552 --> 00:04:22,970 e queste grandi labbra rosse. 93 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 E io ho pensato: "Sembra strano. 94 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 E l'ho portato a casa e l'ho guardato, 95 00:04:28,934 --> 00:04:31,604 ed era come sentire 96 00:04:31,771 --> 00:04:33,647 che non avevo mai sentito prima. 97 00:04:33,814 --> 00:04:37,902 "Oh, mio ​​Dio! Non ho mai 98 00:04:39,695 --> 00:04:42,114 Alcune persone, quando sono adolescenti, 99 00:04:42,281 --> 00:04:44,283 per uscire allo scoperto e vivere la loro verità. 100 00:04:44,450 --> 00:04:47,328 Ero in uno stato molto primordiale fase iniziale di ciò, 101 00:04:47,495 --> 00:04:49,497 che si chiama odiare se stessi. 102 00:04:49,663 --> 00:04:53,167 E sapevo di dover mantenere tutta quella merda per me, 103 00:04:53,334 --> 00:04:55,294 ma sapevo anche che questo film, 104 00:04:55,461 --> 00:04:58,005 era, tipo, molto gay, 105 00:04:58,172 --> 00:05:00,925 ma mi è stato concesso di apprezzarlo. 106 00:05:01,091 --> 00:05:03,761 [Musica - "Fanfare / Don't Dream It"] 107 00:05:03,928 --> 00:05:05,262 ♪ Non sognarlo… ♪ 108 00:05:05,429 --> 00:05:08,390 [Mattel] Ho fatto un viaggio a Milwaukee 109 00:05:08,557 --> 00:05:11,769 ♪ Sia…' ♪ 110 00:05:11,936 --> 00:05:14,021 [Mattel] E mi ricordo le luci si sono abbassate, 111 00:05:14,188 --> 00:05:16,857 e i riflettori si sono accesi, 112 00:05:17,024 --> 00:05:19,401 Non lo so, 113 00:05:19,568 --> 00:05:21,153 ♪ Non sognarlo… ♪ 114 00:05:21,320 --> 00:05:23,781 La mia comprensione di me stesso era così piccola, 115 00:05:23,948 --> 00:05:26,951 e la mia comprensione del mondo gay era ancora più piccolo. 116 00:05:27,117 --> 00:05:29,912 Ma questo era come un libro pop-up 117 00:05:30,079 --> 00:05:33,707 di rock and roll, sesso e droga e il potere di ciò. 118 00:05:33,874 --> 00:05:37,294 ♪ Non sognarlo… ♪ 119 00:05:38,629 --> 00:05:41,674 [Mattel] Per la seconda volta Ero al Rocky, ero al Rocky. 120 00:05:41,841 --> 00:05:45,886 Era un ambiente molto sicuro 121 00:05:46,053 --> 00:05:47,763 Poiché la maggior parte del cast 122 00:05:47,930 --> 00:05:49,640 erano uomini eterosessuali e donne eterosessuali. 123 00:05:49,807 --> 00:05:52,601 E si travestivano, 124 00:05:52,768 --> 00:05:54,270 Lo chiamavamo semplicemente "fare Rocky". 125 00:05:54,436 --> 00:05:56,021 ♪ Sia…' ♪ 126 00:05:56,188 --> 00:05:59,400 [Mattel] Quando ho iniziato a fare 127 00:05:59,567 --> 00:06:01,068 hanno iniziato a chiamarmi Trixie, 128 00:06:01,235 --> 00:06:02,570 Voglio dire, è così che sono finito 129 00:06:02,736 --> 00:06:06,991 E, ironicamente, il mio patrigno - con cui ho avuto un rapporto molto difficile - 130 00:06:07,157 --> 00:06:10,202 mi chiamava Trixie quando ero comportarsi in modo troppo femminile o troppo emotivo. 131 00:06:10,369 --> 00:06:14,623 Quindi, arrivando al college essere chiamata Trixie era un enorme... 132 00:06:14,790 --> 00:06:16,375 era come essere chiamato frocio, Sai? 133 00:06:16,542 --> 00:06:19,670 E così, quando ero in Rocky 134 00:06:19,837 --> 00:06:22,715 è passato da 135 00:06:22,882 --> 00:06:25,759 a un nome che mi è stato dato probabilmente dalla mia prima famiglia scelta. 136 00:06:25,926 --> 00:06:28,721 Mi sento come se il mio nome fosse drag 137 00:06:28,888 --> 00:06:30,806 [La musica continua] 138 00:06:30,973 --> 00:06:34,560 Ogni Halloween, quando guardo Rocky, Rifletto su questo, tipo, wow, questo... 139 00:06:34,727 --> 00:06:37,438 Tanto di quello che ho è nato dalla mia esperienza 140 00:06:37,605 --> 00:06:39,607 - di trovare questo film in un… - [La musica si conclude] 141 00:06:39,773 --> 00:06:43,152 …in un ShopKo a Marinette, Wisconsin per $ 5. 142 00:06:45,905 --> 00:06:48,365 [Le onde si infrangono, i gabbiani gracchiano] 143 00:06:50,868 --> 00:06:54,914 [O'Brien] Nel 1964, all'età di 22 anni, 144 00:06:55,122 --> 00:06:57,041 Vivevo in Nuova Zelanda. 145 00:06:57,041 --> 00:06:59,168 E sono salito su una barca, 146 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 e per £ 110, 147 00:07:05,549 --> 00:07:07,468 …da Auckland all'Inghilterra. 148 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 L'Inghilterra era dominata dalle classi sociali 149 00:07:10,888 --> 00:07:14,308 Ed era monocromatico - 150 00:07:14,475 --> 00:07:17,686 Ed era completamente bianco e nero fino al 1967. 151 00:07:17,853 --> 00:07:19,188 [Musica allegra] 152 00:07:19,355 --> 00:07:21,106 [O'Brien] L'anno dell'amore e il potere dei fiori. 153 00:07:21,273 --> 00:07:24,068 E all'improvviso, L'Inghilterra è diventata technicolor. 154 00:07:24,234 --> 00:07:26,153 [La musica continua] 155 00:07:29,406 --> 00:07:32,076 [O'Brien] Ho fatto dei lavori - Pulivo le case, pompavo benzina, 156 00:07:32,242 --> 00:07:33,827 Ero uno spazzino. 157 00:07:33,994 --> 00:07:36,789 E nelle ore serali, 158 00:07:36,956 --> 00:07:38,415 imparare come comportarsi. 159 00:07:38,582 --> 00:07:41,377 Insegnavano il Metodo, 160 00:07:41,543 --> 00:07:43,754 Dovevi essere nel Metodo, 161 00:07:43,921 --> 00:07:46,757 quando la recitazione vecchio stile 162 00:07:46,924 --> 00:07:49,134 perché Marlon Brando era un attore metodico. 163 00:07:49,301 --> 00:07:50,719 Paul Newman era un attore metodico. 164 00:07:50,886 --> 00:07:53,097 Sapete, James Dean era un attore metodico. 165 00:07:53,263 --> 00:07:56,183 - [La musica continua] - Mi stai facendo a pezzi! 166 00:07:56,350 --> 00:07:58,227 [O'Brien] Ho incontrato il mio amico 167 00:07:58,394 --> 00:08:01,146 che è stata la prima fidanzata di Mick Jagger. 168 00:08:01,313 --> 00:08:04,900 Eravamo entrambi in una scuola di recitazione piuttosto scadente 169 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 chiamato The Actors' Workshop, 170 00:08:06,819 --> 00:08:10,948 che era una specie di copia falsa di quello di New York. 171 00:08:11,115 --> 00:08:14,910 E Richard era un giovane molto serio. 172 00:08:15,077 --> 00:08:16,620 Davvero molto intelligente. 173 00:08:16,787 --> 00:08:20,666 E siamo diventati 174 00:08:20,833 --> 00:08:23,502 - Sai, il motivo è perché... - [La musica svanisce] 175 00:08:23,669 --> 00:08:26,922 …aveva appena questo tipo di qualità davvero profonda, 176 00:08:27,089 --> 00:08:29,425 e davvero sensibile. 177 00:08:29,591 --> 00:08:31,969 [Musica allegra] 178 00:08:32,136 --> 00:08:36,807 [O'Brien] Chrissie stava andando giù 179 00:08:36,974 --> 00:08:38,892 e lei disse: "Vieni con me." 180 00:08:39,059 --> 00:08:41,103 Lei non ha ottenuto l'audizione, ma io sì. 181 00:08:42,146 --> 00:08:46,734 Il coreografo dei Viaggi di Gulliver 182 00:08:46,900 --> 00:08:49,987 Mi ci sono messo e sono andato 183 00:08:50,154 --> 00:08:51,864 ed è lì che ho incontrato tua madre, Kimi. 184 00:08:52,031 --> 00:08:53,949 E durante quel periodo, 185 00:08:54,116 --> 00:08:56,994 Jesus Christ Superstar veniva montato, 186 00:08:57,161 --> 00:09:01,415 e tutti quelli di Hair 187 00:09:01,582 --> 00:09:04,168 Mi sono appassionato a Jesus Christ Superstar, 188 00:09:04,334 --> 00:09:08,047 e sono stato incaricato di subentrare 189 00:09:08,213 --> 00:09:09,757 Ho fatto circa due prove. 190 00:09:09,923 --> 00:09:12,843 Ho continuato, 191 00:09:13,010 --> 00:09:14,928 era seduto nel palco reale, 192 00:09:15,095 --> 00:09:17,890 guardando la mia interpretazione di Re Erode. 193 00:09:18,057 --> 00:09:19,767 Ed era un po' come Cesare alla fine. 194 00:09:19,933 --> 00:09:22,102 Dopo aver finito, in un certo senso guarderesti la scatola, 195 00:09:22,269 --> 00:09:24,772 - e lui ha risposto: "Hmm." - [Inspira bruscamente] 196 00:09:24,938 --> 00:09:27,149 [Geme di disapprovazione, ride] 197 00:09:27,316 --> 00:09:28,567 [La musica continua] 198 00:09:28,734 --> 00:09:30,694 [O'Brien] Il regista di Gesù Cristo Superstar 199 00:09:30,861 --> 00:09:33,489 era Jim Sharman, un australiano. 200 00:09:33,655 --> 00:09:36,533 È entrato nel teatro e mi ha tirato in una delle stanze e disse: 201 00:09:36,700 --> 00:09:39,495 "Mi dispiace tanto per quello che è successo. Non sapevo che sarebbe successo. 202 00:09:39,661 --> 00:09:43,332 "Ma mi piacerebbe lavorare di nuovo con te. 203 00:09:43,499 --> 00:09:45,042 E io ho detto: "Grazie mille". 204 00:09:45,209 --> 00:09:48,545 Ma pensavo che fossero solo parole. Non gli credevo veramente. 205 00:09:48,712 --> 00:09:50,631 [La musica continua] 206 00:09:50,798 --> 00:09:52,591 - [O'Brien] Ma eri appena nato... - [La musica svanisce] 207 00:09:52,758 --> 00:09:54,635 …e stavo cercando di decidere 208 00:09:54,802 --> 00:09:57,262 se restare o meno a teatro. 209 00:09:57,429 --> 00:10:00,766 Perché, sai, aspettando il telefono non può squillare. 210 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 - Giusto. - [O'Brien] Ehm... 211 00:10:02,810 --> 00:10:06,188 Stavo riflettendo, 212 00:10:06,355 --> 00:10:10,234 era quello di assicurarsi che, 213 00:10:10,400 --> 00:10:12,402 E così, stavo soppesando le mie opzioni, 214 00:10:12,569 --> 00:10:15,072 se dovrei tornare in Nuova Zelanda e trovare un lavoro decente 215 00:10:15,239 --> 00:10:18,075 - o restare attore... - [Balbetta] 216 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 …e non ne ero davvero sicuro. 217 00:10:33,006 --> 00:10:35,759 [O'Brien] Subito dopo quel momento, 218 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 Ho detto, 219 00:10:38,137 --> 00:10:41,181 "che potrebbe divertirti. 220 00:10:41,348 --> 00:10:43,767 "Ti interesserebbe nell'ascoltare ciò che ho? 221 00:10:43,934 --> 00:10:47,646 [Jim Sharman] A quel tempo, 222 00:10:47,813 --> 00:10:50,899 un sacco di musical stavano arrivando sulla mia strada, 223 00:10:51,066 --> 00:10:53,485 "Spero che non sia religioso." 224 00:10:53,652 --> 00:10:57,614 E, naturalmente, è l'unico che finì per avere un suo culto. 225 00:10:57,781 --> 00:11:02,411 E lui si è ripreso con un Richard Hartley molto riluttante. 226 00:11:02,578 --> 00:11:06,665 [Richard Hartley] Sai, ha detto a Jim 227 00:11:06,832 --> 00:11:08,667 E io ho detto: "Oh, mio ​​Dio. 228 00:11:08,834 --> 00:11:10,460 - "Non un altro." - [Ride] 229 00:11:10,627 --> 00:11:14,006 Era un periodo in cui c'erano... 230 00:11:14,173 --> 00:11:16,216 aveva una specie di musical rock 231 00:11:16,383 --> 00:11:19,261 E loro sedevano lì, e io giocavo "Fantascienza/Doppio spettacolo." 232 00:11:19,428 --> 00:11:21,638 Tre volte quella notte, in realtà, Dovevo giocarci... 233 00:11:21,805 --> 00:11:23,891 [L'accordo del pianoforte risuona, corde della chitarra pizzicate] 234 00:11:24,057 --> 00:11:27,102 [O'Brien] ..e alcune delle altre canzoni, e leggere un pezzetto della sceneggiatura. 235 00:11:27,269 --> 00:11:30,939 E Jim se ne andò, e fu in silenzio per circa tre o quattro giorni. 236 00:11:31,106 --> 00:11:35,986 ♪ Michael Rennie era malato il giorno in cui la terra si fermò 237 00:11:36,153 --> 00:11:40,324 ♪ Ma ci ha detto dove ci troviamo 238 00:11:40,490 --> 00:11:45,120 ♪ E Flash Gordon era lì in biancheria intima argentata 239 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 ♪ Claude Rains era l'uomo invisibile 240 00:11:49,625 --> 00:11:51,168 ♪ Poi qualcosa è andato storto… ♪ 241 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 [O'Brien] Ho ricevuto una telefonata e lui ha detto: 242 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 "Mi hanno chiesto di fare un'altra commedia 243 00:11:56,924 --> 00:12:00,677 "Ma ho detto loro che lo farò solo se potrò 244 00:12:00,844 --> 00:12:02,012 "Allora, ci siamo." 245 00:12:02,179 --> 00:12:04,890 "E ho bisogno di altre 20 pagine in due giorni 246 00:12:05,057 --> 00:12:08,143 - "e altre cinque canzoni in due giorni." - [Ridacchia] 247 00:12:09,770 --> 00:12:12,522 ♪ Fantascienza 248 00:12:14,066 --> 00:12:16,193 ♪ Doppio spettacolo 249 00:12:16,360 --> 00:12:18,570 ♪ Ooh-ooh-ooh 250 00:12:18,737 --> 00:12:20,781 ♪ Dottor X 251 00:12:20,948 --> 00:12:22,741 ♪ Oh-oh-oh 252 00:12:22,908 --> 00:12:25,702 ♪ Costruirà una creatura 253 00:12:27,037 --> 00:12:31,959 ♪ Guarda gli androidi combattere 254 00:12:32,125 --> 00:12:34,628 ♪ Brad e Janet 255 00:12:36,505 --> 00:12:40,634 ♪ Anne Francis è la protagonista di 256 00:12:40,801 --> 00:12:43,512 ♪ Oh, Pianeta Proibito 257 00:12:43,679 --> 00:12:47,140 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh 258 00:12:48,642 --> 00:12:50,811 ♪ A tarda notte 259 00:12:50,978 --> 00:12:54,940 ♪ Doppio spettacolo cinematografico. ♪ 260 00:12:59,736 --> 00:13:02,489 - [La musica si conclude] - Sì, qualcosa del genere, credo. 261 00:13:02,656 --> 00:13:04,574 [Regista] Fantastico. È bello sentirlo. 262 00:13:04,741 --> 00:13:08,203 - E questo è il singolo. - [Il regista ride] 263 00:13:08,370 --> 00:13:11,123 Sì, ecco cosa ha cantato. Quella era la prima canzone. 264 00:13:11,290 --> 00:13:13,458 Non la cantava così velocemente, ma comunque… 265 00:13:13,625 --> 00:13:15,877 - È stato veloce? Davvero? - [Hartley] Sì, è stato veloce. 266 00:13:16,044 --> 00:13:19,131 - Davvero? Stavo cercando di andarmene da qui. - [Risata] 267 00:13:19,298 --> 00:13:21,008 - Devo prendere un autobus. - [Hartley] Quello era nervosismo. 268 00:13:21,174 --> 00:13:23,927 - Non mi resta molto tempo, vedi? - [Risata] 269 00:13:23,927 --> 00:13:27,055 - [Musica emozionante] - Ho continuato a perdere tempo, 270 00:13:27,222 --> 00:13:29,182 non necessariamente in forma lineare. 271 00:13:29,349 --> 00:13:31,393 Scrivevo una canzone e la mettevamo lì. 272 00:13:31,560 --> 00:13:34,313 Potrei avere un piccolo... 273 00:13:34,479 --> 00:13:37,816 e lo inserirei o lo scriverei 274 00:13:37,983 --> 00:13:41,194 Sharman] È successo molto velocemente. 275 00:13:41,361 --> 00:13:44,072 Non c'era molto tempo per paure e nervosismo. 276 00:13:44,239 --> 00:13:45,991 [La musica continua] 277 00:13:46,158 --> 00:13:50,746 La relazione simbiotica del team creativo 278 00:13:50,912 --> 00:13:53,582 è stato emozionante osservarlo. 279 00:13:53,749 --> 00:13:56,001 Quindi, hai Jim Sharman, 280 00:13:56,168 --> 00:13:59,546 un regista così talentuoso, 281 00:13:59,713 --> 00:14:01,631 che è la cosa più difficile da dirigere. 282 00:14:01,798 --> 00:14:04,926 Il brillante Richard O'Brien 283 00:14:04,926 --> 00:14:09,639 questo musical incompiuto chiamato Venivano dalla Denton High. 284 00:14:09,806 --> 00:14:11,391 Fondamentalmente ho suggerito a Richard 285 00:14:11,558 --> 00:14:14,186 sul semplice principio 286 00:14:14,353 --> 00:14:16,813 perché non lo chiamiamo semplicemente con il suo nome? 287 00:14:16,980 --> 00:14:20,859 [Nell Campbell] Hai Brian Thompson, lo scenografo. 288 00:14:21,026 --> 00:14:23,570 Lui e Jim avevano un rapporto incredibile insieme. 289 00:14:23,737 --> 00:14:28,909 Tutti gli elementi visivi, 290 00:14:29,076 --> 00:14:31,578 Poi c'era Richard Hartley. 291 00:14:31,745 --> 00:14:33,580 Era una combinazione perfetta. 292 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 Richard O'Brien ha scritto la canzone, 293 00:14:36,249 --> 00:14:40,462 ma Richard Hartley lo avrebbe perfezionato e farlo fiorire. 294 00:14:40,629 --> 00:14:42,506 [La musica continua] 295 00:14:42,672 --> 00:14:45,759 [Hartley] Richard ha un talento 296 00:14:45,926 --> 00:14:48,678 Lui ha un modo 297 00:14:48,845 --> 00:14:53,308 è molto semplice, memorabile e si adatta alle parole. 298 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 Sai, questa è un'abilità. 299 00:14:55,811 --> 00:15:01,024 L'unica persona nel team creativo ora era richiesto un costumista. 300 00:15:02,359 --> 00:15:05,404 [Sue Blane] La mia amica ha chiesto: 301 00:15:05,570 --> 00:15:07,989 - "chi si sta comportando in modo davvero difficile..." - [La musica svanisce] 302 00:15:08,156 --> 00:15:11,034 "..Riguardo a trovare qualcuno 303 00:15:11,201 --> 00:15:12,869 Abbiamo provato chiunque fosse bravo, 304 00:15:13,078 --> 00:15:15,580 - e tutti hanno rifiutato. - [Ridacchia] 305 00:15:15,747 --> 00:15:17,874 [Musica - "Sweet Transvestite"] 306 00:15:18,041 --> 00:15:20,794 [Campbell] Si potrebbe pensare che, 307 00:15:21,002 --> 00:15:24,673 se dovessi fare il casting per un musical rock, 308 00:15:24,840 --> 00:15:27,008 che il regista, Jim Sharman, 309 00:15:27,175 --> 00:15:28,885 sai, voci molto forti. 310 00:15:29,052 --> 00:15:30,512 Beh, non lo era. 311 00:15:30,679 --> 00:15:32,889 [Sharman] Non necessariamente 312 00:15:33,056 --> 00:15:35,183 solo perché avevano le competenze tecniche 313 00:15:35,350 --> 00:15:37,227 fare qualcosa, 314 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 Li guardavo negli occhi e pensavo: 315 00:15:40,147 --> 00:15:42,357 "È una persona interessante? 316 00:15:42,524 --> 00:15:46,486 "Cosa porteranno realmente a questo che non c'è già?" 317 00:15:46,653 --> 00:15:48,864 [La musica continua] 318 00:15:49,030 --> 00:15:52,200 [Tim Curry] Ho vissuto a 319 00:15:52,367 --> 00:15:56,163 sulla Paddington Street, 320 00:15:56,329 --> 00:16:00,500 Ed ero fuori sul marciapiede, 321 00:16:00,667 --> 00:16:02,085 Stava uscendo dalla palestra. 322 00:16:02,252 --> 00:16:03,920 E ho detto: "Cosa facevi in ​​palestra?" 323 00:16:04,087 --> 00:16:07,257 E lui disse: "Sto cercando un uomo muscoloso che sa cantare." 324 00:16:07,424 --> 00:16:10,719 Ho detto: "Davvero? Perché hai bisogno che lui canti? 325 00:16:10,886 --> 00:16:13,305 E poi mi ha detto 326 00:16:13,472 --> 00:16:17,893 Ho letto la sceneggiatura e ho pensato 327 00:16:18,059 --> 00:16:21,396 [Film-maker] Qual è stata la prima impressione? della sceneggiatura quando l'hai letta? 328 00:16:21,563 --> 00:16:22,814 Molto breve. 329 00:16:22,981 --> 00:16:24,774 [Patricia Quinn] Ho guardato la sceneggiatura, 330 00:16:24,941 --> 00:16:28,069 e il personaggio chiamato Magenta 331 00:16:28,236 --> 00:16:29,571 E ho pensato: "Mm." 332 00:16:29,738 --> 00:16:32,365 Ma lei aveva la canzone, che era la canzone di Usherette, 333 00:16:32,532 --> 00:16:35,494 quindi non...non ero interessato in questa persona Magenta. 334 00:16:35,660 --> 00:16:37,162 Volevo solo fare quella canzone. 335 00:16:37,329 --> 00:16:41,708 [Curry] Quando ho letto per la prima volta la parte, L'ho letto con accento tedesco, 336 00:16:41,875 --> 00:16:44,503 perché si chiamava Frank-N-Furter. 337 00:16:44,669 --> 00:16:46,922 E un giorno, ero su un autobus a Londra, 338 00:16:47,088 --> 00:16:50,509 e una donna davanti a me 339 00:16:50,675 --> 00:16:52,177 "Vivi in ​​ty-own, 340 00:16:52,344 --> 00:16:54,554 o hai una casa nella contea?" 341 00:16:54,721 --> 00:16:58,558 E ho pensato: "Ecco fatto. Dovrebbe parlare come la Regina." 342 00:16:58,725 --> 00:17:00,977 - [La musica continua] - Quanto sei energico, Brad. 343 00:17:01,144 --> 00:17:03,355 Un perfetto esempio di virilità. 344 00:17:03,522 --> 00:17:06,900 [O'Brien] Quando facevamo l'audizione, Volevo interpretare Eddie. 345 00:17:07,067 --> 00:17:09,486 Perché Eddie esce da un frigorifero, 346 00:17:09,653 --> 00:17:11,279 torna nel frigo e scompare. 347 00:17:11,446 --> 00:17:14,324 Ma Jim disse: 348 00:17:14,491 --> 00:17:16,785 [Sharman] Ho sempre visto Richard 349 00:17:16,952 --> 00:17:19,955 Il suo aspetto molto scarno, ma molto suggestivo. 350 00:17:20,121 --> 00:17:25,418 Ho visto in lui un tocco di Max Schreck 351 00:17:25,585 --> 00:17:27,128 [La musica si conclude] 352 00:17:27,295 --> 00:17:30,173 [Campbell] Un giorno, 353 00:17:30,340 --> 00:17:33,301 "Sai scrivere una canzone 354 00:17:33,468 --> 00:17:35,387 "e ballano un po' insieme?" 355 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Bene, Richard tornò a casa, 356 00:17:37,556 --> 00:17:41,768 e con la sua allora moglie 357 00:17:41,935 --> 00:17:43,937 prima inventarono una danza, 358 00:17:44,104 --> 00:17:46,648 e poi Richard scrisse una canzone 359 00:17:46,815 --> 00:17:50,402 Poi, 360 00:17:50,569 --> 00:17:54,239 è passato da Richard Hartley 361 00:17:54,406 --> 00:17:56,908 e hanno perfezionato il ritornello 362 00:17:57,075 --> 00:18:00,954 e sono arrivati ​​in tempo per le prove con "The Time Warp". 363 00:18:01,121 --> 00:18:04,374 ♪ Oh, mi ricordo 364 00:18:04,541 --> 00:18:07,002 ♪ Fare il Time Warp 365 00:18:08,253 --> 00:18:11,965 ♪ Bere quei momenti in cui 366 00:18:12,132 --> 00:18:14,884 ♪ L'oscurità mi colpirebbe 367 00:18:15,051 --> 00:18:18,555 ♪ E il vuoto chiamerebbe, oh 368 00:18:18,722 --> 00:18:21,558 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp 369 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 [O'Brien] La cosa bella era che non c'era alcuna pressione su di noi, 370 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 perché non importava 371 00:18:27,188 --> 00:18:30,442 È stato davvero un momento nel tempo 372 00:18:30,609 --> 00:18:33,236 - ♪ Di nuovo un salto temporale. ♪ - [Lui sputa] 373 00:18:33,403 --> 00:18:34,613 [La musica si conclude] 374 00:18:34,779 --> 00:18:36,698 [O'Brien] Sì, quindi... 375 00:18:36,865 --> 00:18:38,742 [Musica dolce] 376 00:18:38,908 --> 00:18:42,287 [Sharman] Il mio approccio è stato 377 00:18:42,454 --> 00:18:46,041 essere improvvisati, essere giocosi. 378 00:18:46,041 --> 00:18:50,587 In realtà stavamo cercando 379 00:18:50,754 --> 00:18:52,088 e stavamo guardando verso 380 00:18:52,255 --> 00:18:56,426 alcuni piuttosto radicali, sperimentali modi dell'Europa orientale 381 00:18:56,593 --> 00:18:58,928 di mettere in qualche modo il pubblico sopra l'azione 382 00:18:59,095 --> 00:19:01,681 e guardando in basso nel piccolo spazio. 383 00:19:01,848 --> 00:19:04,392 Perché non lo abbiamo trattato come un teatro. 384 00:19:04,559 --> 00:19:08,271 Abbiamo appena creato l'intero spazio come un palcoscenico. 385 00:19:08,438 --> 00:19:11,274 [Quinn] La necessità è 386 00:19:11,441 --> 00:19:13,276 Quindi, essendo una sala da 60 posti, 387 00:19:13,443 --> 00:19:16,363 lo scenografo, Brian Thompson, 388 00:19:16,529 --> 00:19:18,865 mettere impalcature ovunque. 389 00:19:19,032 --> 00:19:22,243 Il nostro palcoscenico era largo quanto le mie mani, 390 00:19:22,410 --> 00:19:24,496 e avevamo solo una sedia di legno. 391 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Questo era il set. 392 00:19:26,831 --> 00:19:29,542 E il problema, dove mettere la fascia? 393 00:19:29,709 --> 00:19:34,047 Quindi hanno costruito uno schermo cinematografico e ci metti la band alle spalle. 394 00:19:34,214 --> 00:19:37,676 Ecco perché 395 00:19:37,842 --> 00:19:40,428 Non avevamo niente, 396 00:19:40,595 --> 00:19:44,182 così potremmo arrampicarcisi sopra 397 00:19:44,349 --> 00:19:47,435 [Sharman] Ero molto istruito 398 00:19:47,602 --> 00:19:52,732 Sono stato molto istruito nel cinema 399 00:19:52,899 --> 00:19:56,111 E sono stato molto istruito in teatro 400 00:19:56,277 --> 00:20:00,323 Tutte queste cose, penso, 401 00:20:00,490 --> 00:20:03,743 Sono stato cresciuto anch'io 402 00:20:03,910 --> 00:20:08,998 Ho visto anche spettacoli da fiera 403 00:20:08,998 --> 00:20:11,459 ma avevo anche diretto 404 00:20:11,626 --> 00:20:16,089 quindi la nozione di effettivamente bruciando l'arte alta e l'arte bassa, 405 00:20:16,256 --> 00:20:18,800 che era una novità a quel tempo, 406 00:20:18,967 --> 00:20:21,469 ma era qualcosa 407 00:20:21,636 --> 00:20:25,390 E direi Brian Thompson, 408 00:20:25,557 --> 00:20:28,393 nasce esattamente da quello stesso ethos. 409 00:20:28,560 --> 00:20:31,312 Abbiamo creato un teatro immersivo, 410 00:20:31,479 --> 00:20:35,775 non bloccato dietro l'arco del proscenio 411 00:20:35,942 --> 00:20:37,235 [La musica continua] 412 00:20:37,402 --> 00:20:40,321 [Curry] È stato davvero un bel momento. 413 00:20:40,488 --> 00:20:44,909 E ricordo di aver raggiunto una crisi 414 00:20:45,076 --> 00:20:48,204 perché vorrei 415 00:20:48,371 --> 00:20:50,540 e non ci sarebbero riusciti. 416 00:20:50,707 --> 00:20:54,252 E mi sono fermato 417 00:20:54,419 --> 00:20:56,671 e disse: "Guarda, non posso essere potente 418 00:20:56,838 --> 00:20:59,299 "se non accetti il ​​potere 419 00:20:59,466 --> 00:21:01,468 "e almeno rabbrividire un po'." 420 00:21:01,634 --> 00:21:03,887 Quindi, questo ha risolto il problema 421 00:21:04,053 --> 00:21:05,555 Intendo, 422 00:21:05,722 --> 00:21:08,641 La recitazione è uno sport molto competitivo, 423 00:21:08,808 --> 00:21:10,935 e devi assumertene la responsabilità, capisci? 424 00:21:11,102 --> 00:21:12,854 Come un incontro di pugilato. 425 00:21:13,021 --> 00:21:14,689 E ne ho persi alcuni nel corso della mia vita. 426 00:21:14,856 --> 00:21:16,024 [La musica continua] 427 00:21:16,191 --> 00:21:18,443 [O'Brien] Prima anteprima, ero... Io ero, ehm… 428 00:21:18,610 --> 00:21:20,195 Ero nervoso. 429 00:21:20,361 --> 00:21:22,530 I nervi... mi percorrevano. 430 00:21:22,697 --> 00:21:25,325 Siamo arrivati ​​a questo "Al Frankenstein Place", 431 00:21:25,492 --> 00:21:26,951 e cantarono quella frase. 432 00:21:27,118 --> 00:21:29,496 ♪ A casa di Frankenstein. ♪ 433 00:21:29,662 --> 00:21:31,998 E il pubblico rise. 434 00:21:31,998 --> 00:21:35,585 E con quella risata arrivò un'ondata di sollievo 435 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 che non sarebbe andata poi così male. 436 00:21:38,046 --> 00:21:40,548 Che eravamo… sarebbe andato tutto bene. 437 00:21:40,715 --> 00:21:43,384 Se stanno ridendo di questo, allora rideranno di qualsiasi cosa. 438 00:21:43,551 --> 00:21:44,969 [Ridacchia] 439 00:21:45,136 --> 00:21:47,889 [Musica - "Over at the Frankenstein Place"] 440 00:21:48,056 --> 00:21:51,309 [Sharman] Nella serata di apertura, 441 00:21:51,476 --> 00:21:54,646 ci fu un potente tuono 442 00:21:54,813 --> 00:21:56,648 - sopra Londra. - [Rombo di tuono] 443 00:21:56,815 --> 00:21:59,192 [O'Brien] Pioveva. Era un ritmo serrato. 444 00:21:59,359 --> 00:22:01,110 C'era un lucernario sul tetto. 445 00:22:01,277 --> 00:22:03,238 Ho guardato fuori e il fulmine è andato... 446 00:22:03,404 --> 00:22:04,823 - [Imita il rumore del tuono] - ..e lampeggiò! 447 00:22:04,989 --> 00:22:08,243 Sono seduto lì e penso: "Wow! Se questo non è un buon auspicio, 448 00:22:08,409 --> 00:22:10,203 - "Non so cosa sia." - [Ridacchia] 449 00:22:10,370 --> 00:22:13,998 E ho pensato: "Qualcosa è iniziato". 450 00:22:13,998 --> 00:22:19,170 [Campbell] Abbiamo aperto, ed era un successo fenomenale, fenomenale. 451 00:22:19,337 --> 00:22:21,422 Le recensioni del mattino seguente… 452 00:22:21,589 --> 00:22:24,843 [Hartley] Barry Humphries ha detto: 453 00:22:25,009 --> 00:22:28,888 E poi, il Daily Mail 454 00:22:29,055 --> 00:22:32,433 Quindi, nel giro di una settimana, lo sapevamo sarebbe stato...probabilmente aveva le gambe. 455 00:22:32,600 --> 00:22:33,852 [La musica continua] 456 00:22:34,018 --> 00:22:38,648 [O'Brien] Non credo che lo sapessimo esattamente ciò che ci si aspettava quando è stato inaugurato. 457 00:22:39,983 --> 00:22:41,651 [Hartley] Dovevamo 458 00:22:41,818 --> 00:22:45,488 e poi è andato esaurito molto rapidamente. 459 00:22:45,655 --> 00:22:48,324 [Blane] Ho ricevuto tutti questi rapporti 460 00:22:48,491 --> 00:22:50,910 "Non hai idea di cosa sta succedendo. 461 00:22:51,077 --> 00:22:53,788 "Sai, non puoi procurarti un biglietto per questo. 462 00:22:53,955 --> 00:22:55,290 "È assolutamente incredibile." 463 00:22:55,456 --> 00:22:59,711 E prima che me ne rendessi conto, è stato un enorme successo 464 00:22:59,878 --> 00:23:04,465 e stava per trasferirsi lungo Kings Road. 465 00:23:04,632 --> 00:23:07,760 [Belinda Sinclair] È esploso completamente, 466 00:23:07,927 --> 00:23:10,805 ed è stato scioccante quanto successo abbia avuto 467 00:23:10,972 --> 00:23:14,017 e come le persone erano davvero schiacciate 468 00:23:14,183 --> 00:23:16,561 Questo era qualcosa di vivo, 469 00:23:16,728 --> 00:23:20,732 qualcosa di così divertente ma anche qualcosa di piuttosto tragico. 470 00:23:20,899 --> 00:23:23,818 Perché un minuto 471 00:23:23,985 --> 00:23:26,905 e il minuto dopo ti sei sentito 472 00:23:27,071 --> 00:23:28,907 E hai riso di Brad e Janet, 473 00:23:29,073 --> 00:23:30,658 e poi hai sentito 474 00:23:30,825 --> 00:23:34,704 Sai, c'era così tanto dentro, emotivamente. 475 00:23:34,871 --> 00:23:36,414 [La musica continua] 476 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 [O'Brien] La prima notte che abbiamo fatto il trasferimento - 477 00:23:39,167 --> 00:23:40,877 e ora non lo siamo più 478 00:23:41,044 --> 00:23:42,253 siamo in un vero teatro - 479 00:23:42,420 --> 00:23:45,381 Michael White si avvicinò e disse: 480 00:23:45,548 --> 00:23:48,676 Ho detto: "Oh, davvero? Okay" e salimmo in macchina e tornammo a casa. 481 00:23:48,843 --> 00:23:52,055 Non contare i tuoi polli finché non si schiudono, sai. 482 00:23:52,221 --> 00:23:54,682 - [Musica - "Sweet Transvestite"] - ♪ Come stai? ♪ 483 00:23:54,849 --> 00:23:56,893 ♪ Vedi, hai incontrato il mio 484 00:23:57,060 --> 00:23:59,187 ♪ Fedele tuttofare… ♪ 485 00:23:59,354 --> 00:24:02,815 [Regista] Ti ricordi la reazione del pubblico 486 00:24:02,982 --> 00:24:06,027 quando ti sei rivelato per la prima volta e gettò via il mantello? 487 00:24:06,194 --> 00:24:09,697 Sì. Beh, ho avuto un ingresso piuttosto buono nell'opera originale, 488 00:24:09,864 --> 00:24:12,784 perché era un piccolo teatro, 489 00:24:12,951 --> 00:24:17,163 e sono sceso una specie di scala di legno. 490 00:24:17,330 --> 00:24:19,666 [Sharman] l In realtà ho chiesto a Brian 491 00:24:19,832 --> 00:24:23,002 per regolare l'altezza delle rampe, 492 00:24:23,169 --> 00:24:27,966 così che quando i suoi tacchi a spillo 493 00:24:28,132 --> 00:24:31,177 sarebbero all'altezza degli occhi 494 00:24:31,344 --> 00:24:35,223 Così che ci sarebbe paura genuina di danni fisici. 495 00:24:35,390 --> 00:24:39,477 ♪ Transilvania… ♪ 496 00:24:39,644 --> 00:24:42,939 Questa creatura... è scesa, 497 00:24:43,106 --> 00:24:47,360 e si verificò il cambiamento più straordinario. 498 00:24:47,527 --> 00:24:51,239 [Campbell] Una volta che sale sul palco, si toglie semplicemente il mantello, 499 00:24:51,406 --> 00:24:54,283 ed eccolo lì nel corsetto, le giarrettiere, la rete da pesca, 500 00:24:54,450 --> 00:24:56,119 tutta la dannata baracca. 501 00:24:56,285 --> 00:24:58,287 Tutti sono impazziti. 502 00:24:58,454 --> 00:25:00,289 È stato incredibile. 503 00:25:00,456 --> 00:25:01,874 [La musica continua] 504 00:25:02,041 --> 00:25:06,254 Si voltò e gli rivolse quel sorriso, e loro risposero: "Sì". 505 00:25:06,421 --> 00:25:08,256 E ne furono sorpresi. 506 00:25:08,423 --> 00:25:11,342 Sono rimasti sorpresi dalla loro stessa attrazione 507 00:25:11,509 --> 00:25:13,386 a questa... questa creatura. 508 00:25:13,553 --> 00:25:16,889 ♪ Ti prenderò un meccanico satanico 509 00:25:17,056 --> 00:25:20,101 ♪ Sono solo un dolce travestito… ♪ 510 00:25:20,268 --> 00:25:22,687 [Curry] Frank-N-Furter 511 00:25:22,854 --> 00:25:25,189 è ossessionato dall'immagine 512 00:25:25,356 --> 00:25:28,693 ma lo vedo e lo interpreto come una specie di macabro... 513 00:25:29,861 --> 00:25:31,821 …un vero mostro. 514 00:25:31,988 --> 00:25:34,907 [Curry] Ero in mezzo alla strada 515 00:25:35,074 --> 00:25:39,370 che era estremamente 516 00:25:39,537 --> 00:25:42,832 ma molto autorevole 517 00:25:42,999 --> 00:25:44,667 E mi ha dato potere. 518 00:25:44,834 --> 00:25:46,753 ♪ Ed è bravo a dare sollievo al mio... ♪ 519 00:25:46,919 --> 00:25:50,381 [Karen Tongson] Cosa c'è di così affascinante 520 00:25:50,548 --> 00:25:52,258 è la sua sessualità in avanti. 521 00:25:52,425 --> 00:25:54,177 Lui sa cosa desidera, 522 00:25:54,343 --> 00:25:57,930 e lo esprime, 523 00:25:58,097 --> 00:26:02,643 Come società, 524 00:26:02,810 --> 00:26:05,897 o sentirci in imbarazzo nei confronti della nostra libido, 525 00:26:06,105 --> 00:26:08,733 e il fatto di quella forza sessuale 526 00:26:08,900 --> 00:26:11,069 diventa qualcosa che sembra allettante. 527 00:26:11,235 --> 00:26:13,738 ♪ Transilvania… ♪ 528 00:26:13,905 --> 00:26:16,115 [Mattel] Quella è stata la mia prima consapevolezza 529 00:26:16,282 --> 00:26:19,869 che quando ti travesti, 530 00:26:20,036 --> 00:26:24,665 E nel bene o nel male, diventi 531 00:26:24,832 --> 00:26:27,293 ♪ Ti vedo tremare di anticipazione… 532 00:26:29,712 --> 00:26:31,339 ♪ ..pazione… ♪ 533 00:26:31,506 --> 00:26:34,342 [Mattel] E per un uomo 534 00:26:34,509 --> 00:26:36,260 Perché tutti noi modifichiamo la mascolinità. 535 00:26:36,427 --> 00:26:39,097 Che, in teoria, significa che scendi nella scala del potere. 536 00:26:39,263 --> 00:26:41,015 Ma così facendo si sale di grado. 537 00:26:41,182 --> 00:26:43,851 Non ha senso. 538 00:26:44,018 --> 00:26:46,896 Ed è questo che lo rende 539 00:26:47,063 --> 00:26:50,066 [La musica cresce; Clacson squillanti] 540 00:26:50,233 --> 00:26:52,693 - [La musica si conclude] = [O'Brien] Frank-N-Furter sale sul palco 541 00:26:52,860 --> 00:26:54,529 e gettando via quel mantello e andando... 542 00:26:54,695 --> 00:26:57,031 ♪ Sono solo un dolce travestito. ♪ 543 00:26:57,198 --> 00:26:59,200 …senza alcuna scusa… 544 00:26:59,367 --> 00:27:00,743 è meraviglioso. 545 00:27:00,910 --> 00:27:03,287 È così ovvio e così diretto. 546 00:27:03,454 --> 00:27:06,207 Un ruolo così liberatorio, 547 00:27:06,374 --> 00:27:09,418 e penso che abbia liberato altre persone. 548 00:27:09,585 --> 00:27:13,548 ♪ Non farti prendere dall'ansia dal modo in cui guardo 549 00:27:13,714 --> 00:27:16,676 ♪ Non giudicare un libro dalla copertina 550 00:27:16,843 --> 00:27:20,888 ♪ Non sono un granché come uomo alla luce del giorno 551 00:27:21,055 --> 00:27:24,892 ♪ Ma di notte sono un amante fantastico 552 00:27:25,059 --> 00:27:27,311 ♪ Sono solo un dolce travestito 553 00:27:27,478 --> 00:27:29,021 ♪ Ohhh 554 00:27:29,188 --> 00:27:31,899 ♪ Da Transessuale 555 00:27:32,066 --> 00:27:36,362 - ♪ Transilvania. ♪ - [La musica si conclude] 556 00:27:36,529 --> 00:27:37,864 - [Regista] Fantastico. - Qualcosa del genere. 557 00:27:38,030 --> 00:27:40,408 A volte dimentico come vanno le canzoni. 558 00:27:40,575 --> 00:27:43,911 Io dico: "Oh! Che cazzo? Come è andata? 559 00:27:44,078 --> 00:27:46,747 [O'Brien, il regista ride] 560 00:27:46,914 --> 00:27:48,708 [Regista] Sai, il tuo viaggio personale, 561 00:27:48,875 --> 00:27:53,004 per essere te stesso autentico, per farti sentire a tuo agio nel dire 562 00:27:53,171 --> 00:27:56,257 che sei femmina al 30% e maschio al 70%, 563 00:27:56,424 --> 00:27:58,509 ci hai messo molto tempo per arrivare a quel punto. 564 00:27:58,676 --> 00:28:01,679 Beh, c'è... Sì, ma, intendo... 565 00:28:01,846 --> 00:28:05,266 Ricordo la prima volta Sono uscita con un abito… 566 00:28:05,433 --> 00:28:07,560 e qualcuno mi ha detto, "Oh, sei uscito allo scoperto." 567 00:28:07,727 --> 00:28:11,522 Ho detto: "Beh, vedi, il fatto è che, Potrei benissimo essere stato nell'armadio, 568 00:28:11,689 --> 00:28:13,691 "ma la porta era spalancata, non è vero?" 569 00:28:13,858 --> 00:28:15,860 - [Il regista ride] - Sai cosa voglio dire? 570 00:28:16,027 --> 00:28:17,987 [Musica ruminativa] 571 00:28:21,616 --> 00:28:23,492 [O'Brien] A sei anni e mezzo, ricordo, 572 00:28:23,659 --> 00:28:25,494 Stavo guardando 573 00:28:25,661 --> 00:28:27,663 e l'ho detto senza pensarci, sai. 574 00:28:27,830 --> 00:28:30,166 "Voglio essere la principessa delle fate quando sarò grande." 575 00:28:30,333 --> 00:28:32,585 - E ricordo che lui diceva... - [Lui deride] 576 00:28:32,752 --> 00:28:36,255 Ricordo l'aspetto di... e ricordo quella sensazione di, 577 00:28:36,422 --> 00:28:39,842 "Ops, ho detto qualcosa che non avrei dovuto." 578 00:28:40,927 --> 00:28:43,471 E…le persiane si abbassarono. 579 00:28:44,555 --> 00:28:47,683 E non c'era nessun posto dove andare. 580 00:28:47,850 --> 00:28:51,479 non c'era modo che i miei genitori 581 00:28:51,646 --> 00:28:56,275 Penso che sia la repressione che causa la follia e il dolore, 582 00:28:56,442 --> 00:28:58,152 e mi punivo sempre. 583 00:28:58,319 --> 00:29:01,155 Ero sempre in guerra con me stesso... 584 00:29:01,322 --> 00:29:03,074 e sentirsi disperati. 585 00:29:03,241 --> 00:29:05,910 [Chrissie Shrimpton] Nei primi giorni, 586 00:29:06,077 --> 00:29:08,996 perché semplicemente non sarebbe successo. 587 00:29:09,163 --> 00:29:12,208 Ricordo quando, sai, 588 00:29:12,375 --> 00:29:15,253 e mi stava dando un passaggio da qualche parte, 589 00:29:15,419 --> 00:29:19,173 "Se decidessi di cambiare sesso, saresti ancora mio amico? 590 00:29:19,340 --> 00:29:21,676 E ho pensato… "Beh, sì. 591 00:29:21,842 --> 00:29:25,137 "Sì, lo sarei, perché sono tuo amico." 592 00:29:25,304 --> 00:29:27,890 E lui disse: "Perché mia moglie non capisce?" 593 00:29:28,057 --> 00:29:29,892 E io ho detto: "Beh, è ​​piuttosto diverso". 594 00:29:30,059 --> 00:29:32,436 Sai, "Non posso darti questa opinione. È molto diverso." 595 00:29:32,603 --> 00:29:34,939 Quindi, penso che quel tipo di lotta 596 00:29:35,106 --> 00:29:39,610 essere accettato 597 00:29:39,777 --> 00:29:41,654 E una volta me l'ha detto 598 00:29:41,821 --> 00:29:44,907 che era nato così 599 00:29:45,074 --> 00:29:46,492 perché era stato così difficile per lui. 600 00:29:46,659 --> 00:29:50,121 Voglio dire, io... E lui ha aperto la strada per questo, 601 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 per aprire la porta a molte persone 602 00:29:52,707 --> 00:29:55,418 che deve aver sofferto in quel modo. 603 00:29:55,584 --> 00:29:56,836 [La musica continua] 604 00:29:57,003 --> 00:30:01,674 [O'Brien] Circa otto anni fa, Ho scavalcato il bordo dell'abisso. 605 00:30:01,841 --> 00:30:05,469 Non riuscivo a trovare la strada per salire. 606 00:30:05,636 --> 00:30:07,847 Chiuso in questo tipo di… 607 00:30:08,014 --> 00:30:11,350 terribile pozzo di disperazione. 608 00:30:11,517 --> 00:30:14,395 E poi ho parlato con mio figlio al telefono, il mio figlio più grande, Linus. 609 00:30:14,562 --> 00:30:16,605 E lui disse: 610 00:30:16,772 --> 00:30:19,108 "che ti amiamo completamente, assolutamente. 611 00:30:19,275 --> 00:30:21,360 "Non importa cosa hai fatto 612 00:30:21,527 --> 00:30:23,154 "o qualunque cosa sia successa. 613 00:30:23,321 --> 00:30:26,490 "Tu... Tu sei amato, e ci prendiamo cura di te." 614 00:30:26,657 --> 00:30:28,617 [La musica continua] 615 00:30:30,369 --> 00:30:32,163 [Tongson] La nostra arte esprime i nostri desideri, 616 00:30:32,330 --> 00:30:34,248 a volte prima 617 00:30:34,415 --> 00:30:37,668 La nostra arte esprime qualcosa su chi siamo 618 00:30:37,835 --> 00:30:40,838 prima di poter superare le pressioni 619 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 di non essere chi vogliamo essere. 620 00:30:43,632 --> 00:30:46,469 E penso che forse sia così 621 00:30:46,635 --> 00:30:49,722 Non lo trovo triste. 622 00:30:49,889 --> 00:30:51,849 [La musica svanisce] 623 00:30:53,059 --> 00:30:55,019 [Film-maker] Puoi dirci su come sei finito 624 00:30:55,186 --> 00:30:57,396 vedi Rocky Horror per la prima volta? 625 00:30:57,563 --> 00:30:59,482 Quello era… 626 00:30:59,648 --> 00:31:01,692 grazie a… 627 00:31:01,859 --> 00:31:03,110 Britt Ekland. 628 00:31:03,277 --> 00:31:06,280 A quel tempo era la mia ragazza. 629 00:31:06,447 --> 00:31:09,200 Britt ha chiamato e ha detto... 630 00:31:09,367 --> 00:31:10,951 "C'è un musical qui... 631 00:31:11,118 --> 00:31:13,496 "chiamato The Rocky Horror Show, 632 00:31:13,662 --> 00:31:16,582 "ed è la rabbia di Londra." 633 00:31:16,749 --> 00:31:18,501 Fin dall'inizio, 634 00:31:18,667 --> 00:31:22,296 Ho sentito che era un...un evento 635 00:31:22,463 --> 00:31:25,091 e qualcosa di molto, molto speciale. 636 00:31:25,257 --> 00:31:29,929 Sono stato preso dal cast 637 00:31:30,096 --> 00:31:33,432 abbastanza da volerlo per concludere un accordo quella sera. 638 00:31:33,599 --> 00:31:35,476 [Musica malinconica] 639 00:31:35,643 --> 00:31:37,269 [Sharman] Mi avventurerei a dire, 640 00:31:37,436 --> 00:31:40,106 perché penso che Lou sia 641 00:31:40,272 --> 00:31:42,358 avrebbe potuto pensare, anche allora, 642 00:31:42,525 --> 00:31:46,445 che facendolo al Roxy che potrebbe anche dare origine a un film. 643 00:31:46,612 --> 00:31:50,908 [Lou Adler] Volevo metterlo nel Roxy di Los Angeles 644 00:31:51,075 --> 00:31:55,121 a causa del modo in cui è stato presentato a Londra. 645 00:31:55,287 --> 00:31:59,166 Il Roxy era perfetto per questo - 646 00:31:59,333 --> 00:32:03,838 Che tu potessi andare 647 00:32:04,004 --> 00:32:07,675 ma che tu potessi godere 648 00:32:07,842 --> 00:32:10,094 E nella parte posteriore della mia mente, 649 00:32:10,261 --> 00:32:13,556 L'ho semplicemente immaginato come un film... 650 00:32:13,722 --> 00:32:15,015 praticamente dall'inizio. 651 00:32:15,182 --> 00:32:18,519 - [La musica continua] - Il casting per The Roxy, 652 00:32:18,686 --> 00:32:21,689 avevamo delle persone molto, molto talentuose, 653 00:32:21,856 --> 00:32:24,483 la maggior parte dei quali erano attori locali. 654 00:32:24,650 --> 00:32:29,572 Ho pensato, più o meno, Non potrei replicare Tim Curry. 655 00:32:29,738 --> 00:32:33,242 Quello era qualcuno 656 00:32:33,409 --> 00:32:35,494 E questo valeva anche per Richard. 657 00:32:35,661 --> 00:32:40,082 Ma non solo il fatto che tu fossi 658 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 ma stavi ottenendo il creatore. 659 00:32:42,168 --> 00:32:46,881 Serata inaugurale al Roxy 660 00:32:48,007 --> 00:32:53,637 Abbiamo avuto un'affluenza 661 00:32:53,804 --> 00:32:55,806 i John Lennon. 662 00:32:55,973 --> 00:32:57,600 Tutti volevano esserci. 663 00:32:57,766 --> 00:33:01,061 [Curry] Lou Adler sapeva 664 00:33:01,228 --> 00:33:04,106 Voglio dire, aveva i riflettori fuori dal teatro, 665 00:33:04,273 --> 00:33:06,233 - nel cielo, e… - [La musica svanisce] 666 00:33:06,400 --> 00:33:08,569 …è stata una cosa importante. 667 00:33:08,736 --> 00:33:11,155 [Musica piena di suspense] 668 00:33:11,322 --> 00:33:13,157 [Film-maker] Eri contento? quando hai sentito che un film potrebbe essere girato 669 00:33:13,324 --> 00:33:14,658 riguardo allo spettacolo? 670 00:33:14,825 --> 00:33:16,952 [O'Brien] È stato fantastico. C'erano state delle proposte. 671 00:33:17,119 --> 00:33:21,707 L'azienda di Mick Jagger mi ha contattato 672 00:33:21,874 --> 00:33:25,044 E quella sera andai a teatro 673 00:33:25,211 --> 00:33:26,879 ♪ io, ho appena incontrato 674 00:33:27,046 --> 00:33:28,714 "Vuole acquistare i diritti cinematografici." 675 00:33:28,881 --> 00:33:31,675 Lui disse: "Non farlo". Ho detto: "Perché no?" 676 00:33:31,842 --> 00:33:34,678 Ha detto, "Perché altrimenti non potremmo farlo. 677 00:33:34,845 --> 00:33:36,972 "Se lo fa, non saremo in grado di farlo." 678 00:33:37,139 --> 00:33:38,974 Ho pensato: "Oh! Va bene." 679 00:33:39,141 --> 00:33:41,894 [Film-maker] Puoi raccontarmi di come è nato il film? 680 00:33:42,061 --> 00:33:45,814 [Adler] Il mio avvocato di allora, 681 00:33:45,981 --> 00:33:49,151 è passato a diventare 682 00:33:49,318 --> 00:33:52,363 quindi quella connessione mi ha dato 683 00:33:52,530 --> 00:33:55,658 la reale possibilità di concludere un accordo. 684 00:33:55,824 --> 00:33:59,578 Ho invitato Gordon allo spettacolo e gli ho detto: 685 00:33:59,745 --> 00:34:02,873 "Non puoi venire 686 00:34:03,040 --> 00:34:06,252 Penso che Gordon sia andato avanti 687 00:34:06,418 --> 00:34:09,922 gli stava fornendo come eccitazione, 688 00:34:10,089 --> 00:34:15,094 e i bambini nel suo orecchio 689 00:34:16,178 --> 00:34:18,097 Non credo che lui abbia mai capito cosa lui… 690 00:34:18,264 --> 00:34:20,140 - [Ridacchia] - ..l'accordo che ha fatto. 691 00:34:20,307 --> 00:34:22,893 [O'Brien] E uno di le cose belle di questo 692 00:34:23,060 --> 00:34:27,481 è che eravamo un evento teatrale marginale, 693 00:34:27,648 --> 00:34:31,527 E non solo, 694 00:34:31,694 --> 00:34:35,698 Non solo, Brian Thompson 695 00:34:35,864 --> 00:34:39,076 Non solo, 696 00:34:39,243 --> 00:34:43,289 Ciò è molto raro, soprattutto quando 697 00:34:43,455 --> 00:34:46,750 Dicono: "Oh, è meglio rifare il cast. Inserisci un nome." 698 00:34:46,917 --> 00:34:50,629 E ciò non accadde. 699 00:34:50,796 --> 00:34:53,924 [Adler] La lotta normale in quelle situazioni 700 00:34:54,091 --> 00:34:58,596 spetta allo studio dire, 701 00:34:58,762 --> 00:35:03,267 Ma poiché il film costa poco meno di un milione di dollari, 702 00:35:03,434 --> 00:35:05,978 e, per essere molto sinceri, 703 00:35:06,145 --> 00:35:09,690 Michael White e io 704 00:35:09,857 --> 00:35:13,277 così che se il film non ha completato le riprese 705 00:35:13,444 --> 00:35:15,487 o non è venuto bene, et cetera, 706 00:35:15,654 --> 00:35:17,740 saremmo noi i perdenti. 707 00:35:17,906 --> 00:35:20,242 [Musica vivace] 708 00:35:20,409 --> 00:35:22,202 Voglio dire, l'eccitazione, per me, del film 709 00:35:22,369 --> 00:35:26,040 molto stava nel fatto che, per una volta, non c'era qualcosa che è stato creato 710 00:35:26,040 --> 00:35:28,876 da un gruppo molto piccolo di persone che poi è stato ripreso 711 00:35:29,043 --> 00:35:31,920 da una sorta di preoccupazione massiccia e in un certo senso si è sgretolato. 712 00:35:32,087 --> 00:35:35,799 Abbiamo mantenuto il tipo di nucleo di base del popolo originario… 713 00:35:35,966 --> 00:35:38,260 attraverso i vari tipo di trasformazioni 714 00:35:38,427 --> 00:35:40,346 man mano che il tipo di mostro cresceva. 715 00:35:40,512 --> 00:35:42,097 [Musica malinconica] 716 00:35:42,264 --> 00:35:45,351 [Campbell] Quando gli fu detto qual era il budget, quanto era basso, 717 00:35:45,517 --> 00:35:47,227 Jim disse che in quel momento si rese conto 718 00:35:47,394 --> 00:35:49,688 non avrebbe fatto 719 00:35:49,855 --> 00:35:51,982 avrebbe girato un film underground 720 00:35:52,149 --> 00:35:56,070 più in linea con Warhol 721 00:35:56,236 --> 00:35:57,696 Energia. 722 00:35:57,863 --> 00:36:01,700 Non lo creo, lo possiedo. 723 00:36:01,867 --> 00:36:04,286 [Campbell] Tre persone che volevano a interpretare i ruoli erano Mick Jagger, 724 00:36:04,453 --> 00:36:07,081 Lou Reed e, naturalmente, David Bowie. 725 00:36:07,247 --> 00:36:09,750 [Quinn] Quindi niente Mick Jagger, niente Bowie. 726 00:36:09,917 --> 00:36:12,461 Ha detto: "Avrò il cast originale". 727 00:36:12,628 --> 00:36:14,421 - [La musica si ferma] - Grazie, Jim. 728 00:36:14,588 --> 00:36:17,591 - [Ridacchia seccamente] - Non era saggio? 729 00:36:17,758 --> 00:36:19,718 [Musica dolce] 730 00:36:21,095 --> 00:36:24,598 Ho sentito parlare di Rocky tramite Joel Thurm, 731 00:36:24,765 --> 00:36:27,893 chi era il direttore del casting, che mi aveva chiesto, 732 00:36:28,060 --> 00:36:30,813 sarei interessato 733 00:36:30,979 --> 00:36:33,732 e ti occupi della produzione al Roxy? 734 00:36:33,899 --> 00:36:36,443 E ho detto che non l'ho fatto davvero voglio fare il palco a quel punto. 735 00:36:36,610 --> 00:36:39,029 Ma se mai ci sarà un film, 736 00:36:39,196 --> 00:36:41,740 e parlami 737 00:36:41,907 --> 00:36:43,492 Brad Majors. 738 00:36:43,659 --> 00:36:45,994 - Questa è la mia fidanzata Janet "Veiss". - Bianco. 739 00:36:46,161 --> 00:36:48,038 - Bianco. - [Si schiarisce la voce] 740 00:36:48,205 --> 00:36:51,500 [Joel Thurm] Il ruolo, penso che potrebbe 741 00:36:51,667 --> 00:36:54,169 Voglio dire, hai bisogno di un buon cantante, hai bisogno di un ragazzo di bell'aspetto, 742 00:36:54,336 --> 00:36:56,171 avevi bisogno di qualcuno che ha un aspetto decisamente americano. 743 00:36:56,338 --> 00:36:59,925 Era perfetto per questo, voglio dire, 744 00:37:00,092 --> 00:37:02,803 E Susan è nata in modo del tutto indiretto, 745 00:37:02,970 --> 00:37:06,557 perché sapevo che Susan voleva realizzare il progetto. 746 00:37:06,724 --> 00:37:09,476 - [La musica continua] - [Barry Bostwick] Joel era molto subdolo, 747 00:37:09,643 --> 00:37:11,979 perché Susan, 748 00:37:12,146 --> 00:37:14,440 era interessato a lei per interpretare Janet. 749 00:37:14,606 --> 00:37:18,193 [Thurm] I suoi agenti non 750 00:37:18,360 --> 00:37:20,487 e ho trovato un modo per aggirarlo 751 00:37:20,654 --> 00:37:23,949 Quando Barry era 752 00:37:23,949 --> 00:37:25,909 Ho detto: "Porta solo Susan." 753 00:37:26,076 --> 00:37:29,037 E sono passato solo per salutarti, e loro erano tipo, 754 00:37:29,204 --> 00:37:30,998 "Oh, mio ​​Dio! Che bella idea! 755 00:37:31,165 --> 00:37:32,666 "Perché non... Vuoi leggere Janet? 756 00:37:32,833 --> 00:37:34,918 [Thurm] Sono sul palco, sto leggendo con Barry, 757 00:37:35,085 --> 00:37:36,795 e poi mi fermo a metà. 758 00:37:36,962 --> 00:37:39,798 "Perché questo uomo calvo di 30 anni 759 00:37:39,965 --> 00:37:41,842 "quando abbiamo una donna adorabile? 760 00:37:42,009 --> 00:37:44,970 "Susan, puoi farmi un favore? e potresti leggere con Barry, per favore?" 761 00:37:45,137 --> 00:37:47,723 Quindi, in altre parole, non stava facendo un provino. 762 00:37:47,890 --> 00:37:49,683 Mi stava aiutando a interpretare un attore. 763 00:37:49,850 --> 00:37:51,435 - [Clacson] - Oh, Brad, non è stato meraviglioso? 764 00:37:51,602 --> 00:37:53,562 Betty non era forse radiosamente bella? 765 00:37:53,729 --> 00:37:57,107 Oh, non ci posso credere. Un'ora fa, lei era la semplice vecchia Betty Munroe, 766 00:37:57,274 --> 00:37:58,609 e adesso… 767 00:37:58,776 --> 00:38:01,612 - ora è la signora Ralph Hapschatt. - [Inspira svenendo] 768 00:38:01,779 --> 00:38:04,281 Janet in quel momento si sentiva, per me, 769 00:38:04,448 --> 00:38:07,367 come una satira di ogni ingenua 770 00:38:07,534 --> 00:38:11,330 Tieni le mani a posto, e tu mi parli. 771 00:38:11,497 --> 00:38:14,124 [Susan Sarandon] Sai, qualcuno che è 772 00:38:14,291 --> 00:38:19,254 ma sotto c'è una stronza e, sai, aspetta solo di essere liberato. 773 00:38:19,421 --> 00:38:20,547 E così l'ho letto. 774 00:38:20,714 --> 00:38:22,883 Cosa sta succedendo qui? 775 00:38:23,050 --> 00:38:24,301 Dov'è Brad? 776 00:38:24,468 --> 00:38:26,887 Dov'è qualcuno?! 777 00:38:27,054 --> 00:38:30,182 Quando Susan iniziò a leggere, Jim Sharman chiese: "Chi è lei?" 778 00:38:30,349 --> 00:38:34,603 Perché, sai, Susan è solo, 779 00:38:34,770 --> 00:38:38,899 [Sharman] Nelle parole della canzone, 780 00:38:39,066 --> 00:38:42,236 Quegli occhi a forma di piattino potrebbe spazzare via tutti dallo schermo. 781 00:38:42,402 --> 00:38:43,779 [Ridacchia] 782 00:38:43,946 --> 00:38:45,948 E a volte lo faceva. 783 00:38:46,114 --> 00:38:49,493 [Bostwick] Mi ricordo in piedi su questo piccolo palco, 784 00:38:49,660 --> 00:38:52,412 e ho pensato che l'attenzione sarebbe stata colpa mia. 785 00:38:52,579 --> 00:38:54,498 E a quanto pare… 786 00:38:54,665 --> 00:38:56,583 chi stavano realmente guardando era Susan, 787 00:38:56,750 --> 00:38:59,461 come io, nelle loro menti - e non lo sapevo - 788 00:38:59,628 --> 00:39:01,088 aveva già quel lavoro. 789 00:39:01,255 --> 00:39:03,757 E Joel mi stava solo in qualche modo ingannando. 790 00:39:03,924 --> 00:39:05,342 [Musica malinconica] 791 00:39:05,509 --> 00:39:09,930 [Sarandon] E la cosa successiva che ho saputo, 792 00:39:10,097 --> 00:39:12,683 [O'Brien] E naturalmente, una delle cose più belle di tutto questo 793 00:39:12,850 --> 00:39:16,812 sono Susan Sarandon e Barry Bostwick 794 00:39:16,979 --> 00:39:20,941 in un mondo che già abitavamo. 795 00:39:21,108 --> 00:39:23,527 Il che è stato fantastico, perché… 796 00:39:23,694 --> 00:39:26,154 è esattamente così cosa doveva succedere. 797 00:39:26,321 --> 00:39:29,908 E non poteva essere 798 00:39:30,075 --> 00:39:33,328 E provare era un sogno, perché sapevamo tutti cosa stavamo facendo. 799 00:39:33,495 --> 00:39:36,957 E loro entrarono, 800 00:39:37,124 --> 00:39:39,209 ed era perfetto. 801 00:39:39,376 --> 00:39:41,169 [Bostwick] Penso 802 00:39:41,336 --> 00:39:44,214 perché eravamo estranei in una terra straniera, sai? 803 00:39:44,381 --> 00:39:45,632 In una terra molto strana. 804 00:39:45,799 --> 00:39:47,593 [Frank-N-Furter] Dai, Brad, ammettilo. 805 00:39:47,759 --> 00:39:49,595 Ti è piaciuto, vero? 806 00:39:49,761 --> 00:39:52,848 Non c'è crimine abbandonandosi al piacere. 807 00:39:53,015 --> 00:39:55,434 [Musica eccentrica] 808 00:39:55,601 --> 00:40:00,480 Bene, avevamo trovato questa casa a Bray chiamato Oakley Court, 809 00:40:00,647 --> 00:40:04,026 ed è stato utilizzato nel corso degli anni per i film horror della Hammer. 810 00:40:04,192 --> 00:40:07,112 Essere martello 811 00:40:07,279 --> 00:40:09,865 una specie di equivalente di Roger Corman. 812 00:40:10,032 --> 00:40:11,909 [Musica emozionante; Dracula urla] 813 00:40:12,075 --> 00:40:13,702 [Giovanni Goldstone] Ma il vantaggio di ciò era che 814 00:40:13,869 --> 00:40:16,121 proprio accanto c'erano i Bray Studios, 815 00:40:16,288 --> 00:40:18,498 che era piuttosto piccolo, 816 00:40:18,665 --> 00:40:21,084 solo una mezza dozzina di teatri di posa. 817 00:40:21,251 --> 00:40:24,171 [Musica sinistra] 818 00:40:24,338 --> 00:40:27,799 [Sharman] Volevo farlo 819 00:40:27,966 --> 00:40:30,552 e così abbiamo scelto quello studio per farlo. 820 00:40:30,719 --> 00:40:33,722 Ma non era lo studio meglio attrezzato, 821 00:40:33,889 --> 00:40:36,516 e ci siamo dati qualche problema lì. 822 00:40:38,185 --> 00:40:39,353 [Ticolio di piastrelle] 823 00:40:39,519 --> 00:40:41,063 Grande Scott! 824 00:40:41,229 --> 00:40:44,024 [Sharman] Penso che le conseguenze di ciò 825 00:40:44,191 --> 00:40:49,738 erano che ci sono elementi nel film 826 00:40:49,905 --> 00:40:52,574 E a volte è una cosa deliberata. 827 00:40:52,741 --> 00:40:56,036 Ad esempio, gli addetti agli effetti speciali 828 00:40:56,203 --> 00:40:58,413 "No, gli effetti speciali sono troppo belli. 829 00:40:58,580 --> 00:41:00,916 "Devono essere davvero cattivi." 830 00:41:01,083 --> 00:41:03,126 [Musica emozionante; Increspature del raggio laser] 831 00:41:03,293 --> 00:41:04,878 [Rocky grugnisce] 832 00:41:05,045 --> 00:41:07,297 [Sharman] Alcune persone pensano 833 00:41:07,464 --> 00:41:08,632 ma in realtà è intenzionale. 834 00:41:08,799 --> 00:41:11,009 Anche con i Transilvani, 835 00:41:11,176 --> 00:41:13,720 Non volevo persone 836 00:41:13,887 --> 00:41:17,432 una specie di coro di Broadway 837 00:41:17,599 --> 00:41:21,353 E quindi, il fatto che loro 838 00:41:21,520 --> 00:41:23,772 ma in realtà ballano 839 00:41:23,939 --> 00:41:28,235 Molte cose che la gente considerava errori, 840 00:41:28,402 --> 00:41:31,071 facevano parte del sovvertimento della forma. 841 00:41:31,238 --> 00:41:34,032 Ma ci sono altri momenti, 842 00:41:34,199 --> 00:41:37,202 con un budget da film di serie B 843 00:41:37,369 --> 00:41:40,497 che è davvero un film di serie B, 844 00:41:40,664 --> 00:41:42,499 ma non posso dirti quali fossero quali. 845 00:41:42,666 --> 00:41:44,376 Voglio dire, la vita è piena di contraddizioni, 846 00:41:44,543 --> 00:41:47,212 e lo stesso vale per il Rocky Horror Picture Show. 847 00:41:47,379 --> 00:41:49,297 Sono davvero una ragazza all'antica. 848 00:41:49,464 --> 00:41:51,800 Mi piace un inizio, una parte centrale e una fine, capisci? 849 00:41:51,967 --> 00:41:54,720 Penso che sia tutto qui, davvero, è una storia d'azione. 850 00:41:54,886 --> 00:41:57,597 Sembrano le foto del sabato mattina. Infatti, le riprese qui hanno, 851 00:41:57,764 --> 00:41:59,599 di tanto in tanto, soprattutto in laboratorio, 852 00:41:59,766 --> 00:42:01,977 sono diventate molto simili alle foto del sabato mattina. Era davvero bello. 853 00:42:02,144 --> 00:42:04,813 - [Musica - "Time Warp“] - ♪ È sorprendente 854 00:42:04,980 --> 00:42:08,358 ♪ Il tempo scorre 855 00:42:08,525 --> 00:42:11,403 ♪ La follia si fa sentire... ♪ 856 00:42:11,570 --> 00:42:13,280 [Magenta esclama eccitata] 857 00:42:13,447 --> 00:42:14,906 [O'Brien] Il cambiamento più grande era quella "distorsione temporale" 858 00:42:15,073 --> 00:42:17,951 veniva dopo "Dolce Travestito", 859 00:42:18,118 --> 00:42:22,456 e quando abbiamo fatto il film, 860 00:42:22,622 --> 00:42:25,542 La cosa bella è che, 861 00:42:25,709 --> 00:42:28,795 mentre Brad e Janet entrano in casa 862 00:42:28,962 --> 00:42:31,590 e ritarda l'ingresso di Frank. 863 00:42:31,757 --> 00:42:33,383 E questo ritardo è positivo, 864 00:42:33,550 --> 00:42:35,761 perché trattenerlo 865 00:42:35,927 --> 00:42:38,096 ne vale davvero la pena. 866 00:42:38,263 --> 00:42:41,516 - [La musica continua] - ♪ E il vuoto chiamerebbe 867 00:42:41,683 --> 00:42:45,687 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp 868 00:42:47,147 --> 00:42:51,359 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪ 869 00:42:51,526 --> 00:42:53,403 [La musica si ferma, risuona] 870 00:42:53,570 --> 00:42:55,739 È solo un salto a sinistra. 871 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 [La musica riprende] 872 00:42:57,783 --> 00:42:59,201 ♪ E poi un passo alla destra-destra… ♪ 873 00:42:59,367 --> 00:43:01,620 [Sharman] Certamente l'avevo 874 00:43:01,787 --> 00:43:05,207 più una fiaba oscura 875 00:43:05,373 --> 00:43:08,960 Lo spettacolo è uno spettacolo rock-and-roll, e il film è un sogno surreale. 876 00:43:09,127 --> 00:43:14,049 E volevo portare il pubblico 877 00:43:14,216 --> 00:43:18,261 dove l'ambiguità era la norma, 878 00:43:18,428 --> 00:43:22,349 È una specie di versione degli anni '70 del Mago di Oz. 879 00:43:22,516 --> 00:43:25,185 - [La musica continua] - ♪ È così sognante 880 00:43:25,352 --> 00:43:28,396 ♪ Oh, fantasia, liberami 881 00:43:28,563 --> 00:43:31,149 ♪ Quindi non puoi vedermi... ♪ 882 00:43:31,316 --> 00:43:33,735 [Alder] Una cosa che abbiamo sempre desiderato 883 00:43:33,902 --> 00:43:36,029 era quello, anche se è andato sul grande schermo, 884 00:43:36,196 --> 00:43:39,908 non ha mai perso l'intimità dell'opera. 885 00:43:41,076 --> 00:43:43,745 [Hartley] Penso che, in qualche modo, 886 00:43:43,912 --> 00:43:46,915 È stato difficile. È stato molto difficile. C'erano ogni sorta di insidie. 887 00:43:47,082 --> 00:43:50,669 ♪ Come se fossi sotto sedazione 888 00:43:50,836 --> 00:43:55,715 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪ 889 00:43:55,882 --> 00:43:57,884 [Quinn] Le riprese del film sono durate sei settimane. 890 00:43:58,051 --> 00:44:01,012 Realizzare un musical in sei settimane è una cosa inaudita. 891 00:44:01,179 --> 00:44:03,306 Ci siamo fatti un mazzo così. 892 00:44:03,473 --> 00:44:06,393 Voglio dire, ci sono anche delle foto 893 00:44:06,560 --> 00:44:09,354 È stato fantastico ma estenuante. È stato un lavoro molto duro. 894 00:44:09,521 --> 00:44:11,148 ♪ Aveva un pick-up... 895 00:44:11,314 --> 00:44:12,732 [Hartley] Sai, 896 00:44:12,899 --> 00:44:14,401 ed era tutto piuttosto pericoloso. 897 00:44:14,568 --> 00:44:17,863 Lavoravamo d'istinto, davvero, per riuscirci. 898 00:44:18,029 --> 00:44:21,992 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪ 899 00:44:22,159 --> 00:44:24,202 [Sarandon] Era un film a bassissimo budget. 900 00:44:24,369 --> 00:44:26,705 Quando sono arrivato a Londra, 901 00:44:26,872 --> 00:44:28,582 e continuavo a muovermi ogni due o tre giorni. 902 00:44:28,748 --> 00:44:30,750 Prenderei la pillola anticoncezionale e il mio spazzolino da denti, 903 00:44:30,917 --> 00:44:34,171 e andrei in un nuovo appartamento, tipo, ogni pochi giorni. 904 00:44:34,337 --> 00:44:38,842 È stato veloce. Per la maggior parte del tempo ero bagnato e infelice. 905 00:44:39,009 --> 00:44:41,845 [Sarandon] Ma ricordo 906 00:44:42,012 --> 00:44:44,055 C'era qualcosa sul non avere soldi. 907 00:44:44,222 --> 00:44:47,309 Ed era così umile 908 00:44:47,475 --> 00:44:51,813 perché ha mantenuto lo stile 909 00:44:51,980 --> 00:44:56,484 A quel tempo eravamo tutti ancora sono così stupito di averlo filmato. 910 00:44:56,651 --> 00:44:59,154 E ho adorato ogni singolo minuto. 911 00:44:59,321 --> 00:45:01,531 ♪ Facciamo di nuovo il Time Warp. ♪ 912 00:45:01,698 --> 00:45:04,075 [La musica rallenta, distorce] 913 00:45:05,994 --> 00:45:07,078 [Tonfo percussivo] 914 00:45:07,245 --> 00:45:09,956 [La musica si conclude con un accordo distorto] 915 00:45:10,123 --> 00:45:12,751 [L'allarme suona, la porta del congelatore scricchiola] 916 00:45:12,918 --> 00:45:14,127 [esclama Frank-N-Furter] 917 00:45:14,294 --> 00:45:16,713 - Eddie! - [Continua lo scricchiolio] 918 00:45:16,880 --> 00:45:18,840 [I transilvani urlano, clamano] 919 00:45:20,884 --> 00:45:23,845 [Il motore della motocicletta ruggisce] 920 00:45:24,012 --> 00:45:26,223 [Regista] Ti ricordi incontrare Meat Loaf? 921 00:45:26,389 --> 00:45:28,475 Ho pensato che fosse meraviglioso nella parte. 922 00:45:28,642 --> 00:45:31,019 Lui l'ha capito e, ragazzi, sapeva cantarla. 923 00:45:31,186 --> 00:45:33,688 - [Musica - "Hot Patootie"] - Evviva! 924 00:45:33,855 --> 00:45:36,691 ♪ Che fine ha fatto sabato sera? 925 00:45:36,858 --> 00:45:38,985 ♪ Quando ti vesti elegantemente e ti sentivi bene 926 00:45:39,152 --> 00:45:42,405 ♪ Non sembra più lo stesso dalla luce cosmica 927 00:45:42,572 --> 00:45:46,076 ♪ È entrato nella mia vita, Pensavo di essere divina… ♪ 928 00:45:46,243 --> 00:45:49,704 [Campbell] Un affascinante paffuto texano 929 00:45:49,871 --> 00:45:52,332 con la voce di un angelo 930 00:45:52,499 --> 00:45:54,918 e la potenza di un jet in decollo. 931 00:45:55,085 --> 00:45:59,089 Lui è uno che ha sollevato il tetto quando cominciò a cantare. 932 00:45:59,256 --> 00:46:01,800 ♪ Hot patootie, benedici la mia anima 933 00:46:01,967 --> 00:46:04,594 ♪ Adoro davvero quel rock-and-roll 934 00:46:04,761 --> 00:46:07,931 ♪ Hot patootie, benedici la mia anima 935 00:46:08,098 --> 00:46:10,976 ♪ Adoro davvero quel rock-and-roll 936 00:46:11,142 --> 00:46:15,689 [Tongson] Meat Loaf suona 937 00:46:15,855 --> 00:46:19,651 e per fornire più mostri 938 00:46:19,818 --> 00:46:24,906 e per parlare dei desideri mutevoli 939 00:46:25,073 --> 00:46:29,619 ci mostra quanto sia volubile il nostro genere di 940 00:46:29,786 --> 00:46:33,123 Quanto velocemente andiamo avanti? dall'unica cosa che pensiamo di amare 941 00:46:33,290 --> 00:46:37,294 a questo perfettamente scolpito 942 00:46:37,460 --> 00:46:40,005 ♪ La mia testa, una volta nuotava dal profumo che ho sentito 943 00:46:40,171 --> 00:46:42,799 ♪ Le mie mani erano un po' incerte con la sua cintura di plastica bianca 944 00:46:42,966 --> 00:46:45,969 [Jack Black] Ho sentito una connessione psichica con Meat Loaf subito. 945 00:46:46,136 --> 00:46:49,472 Mi sentivo come se stessi guardando una versione più vecchia di me stesso. 946 00:46:49,639 --> 00:46:52,017 Mi sentivo come in una specie di distorsione temporale, 947 00:46:52,183 --> 00:46:54,477 e ne vedevo le possibilità. Tipo: "Potrei farlo anch'io". 948 00:46:54,644 --> 00:46:57,022 Quel tizio sembra 949 00:46:57,188 --> 00:46:58,690 o mio padre o qualcosa del genere. 950 00:46:58,857 --> 00:47:02,068 Si sentiva come se fosse dentro 951 00:47:02,235 --> 00:47:06,573 Ho pensato: "Quel tizio è un ragazzone. È un grande rocker." 952 00:47:06,740 --> 00:47:08,199 [La musica continua] 953 00:47:08,366 --> 00:47:11,661 - ♪ Hot patootie - ♪ Hot patootie, benedici la mia anima 954 00:47:11,828 --> 00:47:14,372 ♪ Adoro davvero quel rock-and-roll. ♪ 955 00:47:14,539 --> 00:47:16,499 [Quinn] Non lo dimenticherò mai. 956 00:47:16,666 --> 00:47:19,794 Stavamo provando, e io entro oggi, 957 00:47:19,961 --> 00:47:23,506 e c'è questo tizio, questo redneck texano, 958 00:47:23,673 --> 00:47:26,593 e lui mi ha detto: "Ciao, tesoro." 959 00:47:26,760 --> 00:47:29,596 E ho pensato: "Dio, chi è quello? 960 00:47:29,763 --> 00:47:31,056 "Orribile." 961 00:47:31,222 --> 00:47:32,891 [Ridacchia] 962 00:47:33,058 --> 00:47:37,228 Aveva fatto lo spettacolo a Los Angeles, 963 00:47:37,395 --> 00:47:41,775 E questo texano, il Loaf, cantava. 964 00:47:41,941 --> 00:47:45,570 E ho pensato: "Oh, mio ​​Dio". 965 00:47:45,737 --> 00:47:48,239 Era sorprendente, quella voce. 966 00:47:48,406 --> 00:47:51,409 E poi, è venuto a trovarmi sul set 967 00:47:51,576 --> 00:47:55,705 "Sono stato votato come il miglior baciatore 968 00:47:55,872 --> 00:47:57,082 Ho detto: "Davvero?" 969 00:47:57,248 --> 00:47:59,793 - [La musica si ferma] - Ho detto: "Beh, dovremo provarci." 970 00:47:59,959 --> 00:48:01,336 Così proseguì. 971 00:48:01,503 --> 00:48:03,797 E io ho detto: "Mm... 972 00:48:03,963 --> 00:48:05,882 "Beh, avevano ragione. 973 00:48:06,049 --> 00:48:10,303 "Ovviamente eri il miglior baciatore nella tua scuola superiore in Texas." 974 00:48:11,846 --> 00:48:13,807 [Musica emozionante] 975 00:48:15,225 --> 00:48:17,560 [Jack Black] Penso di avere avuto nove o dieci anni 976 00:48:17,727 --> 00:48:21,940 quando mia sorella maggiore mi ha portato 977 00:48:22,107 --> 00:48:23,483 Penso di essere stato un po' troppo giovane. 978 00:48:23,650 --> 00:48:25,860 Ero sicuramente la persona più giovane tra il pubblico, 979 00:48:26,027 --> 00:48:27,320 ma è stato un viaggio. 980 00:48:27,487 --> 00:48:28,947 [La musica continua] 981 00:48:29,114 --> 00:48:32,075 [Nero] Ricordo di essere entrato, e c'era un'atmosfera di festa, 982 00:48:32,242 --> 00:48:34,369 e tutti erano in costume. 983 00:48:34,536 --> 00:48:36,704 E ho pensato: "Questo è pazzesco". 984 00:48:36,871 --> 00:48:39,874 E fin da subito 985 00:48:40,041 --> 00:48:42,961 con la scena del matrimonio, 986 00:48:43,128 --> 00:48:45,922 ed era come se fossimo in una festa di nozze. 987 00:48:46,089 --> 00:48:48,758 E tutti ridevano e basta 988 00:48:48,925 --> 00:48:52,804 E ricordo di aver pensato: 989 00:48:52,971 --> 00:48:55,807 perché tutti fare cose che sono, tipo, 990 00:48:55,974 --> 00:48:59,310 non potrebbero farlo se non lo sapessero quale fosse la battuta successiva nel film. 991 00:48:59,477 --> 00:49:03,398 Quindi, ricordo solo di essere stato 992 00:49:03,565 --> 00:49:06,401 come lo ero io per il film stesso, e, uh... 993 00:49:06,568 --> 00:49:08,111 [Ride] 994 00:49:08,278 --> 00:49:10,822 …sapevo che stavo vivendo qualcosa di speciale. 995 00:49:10,989 --> 00:49:13,616 - [La musica continua] - Inoltre, nessuno era seduto. 996 00:49:13,783 --> 00:49:16,119 Era come un concerto rock. 997 00:49:16,286 --> 00:49:18,913 La gente si alzava in piedi 998 00:49:19,080 --> 00:49:21,583 e c'era molto 999 00:49:21,749 --> 00:49:23,793 [Reporter] Cosa fa per te? 1000 00:49:23,960 --> 00:49:26,004 Mi… mi emoziona ogni settimana. 1001 00:49:26,171 --> 00:49:29,174 È solo qualcosa Devo semplicemente andarci ogni settimana e farlo. 1002 00:49:29,340 --> 00:49:32,469 [Nero] Adoro quella miscela del rock and roll e del teatro. 1003 00:49:32,635 --> 00:49:34,596 Lo stavo assimilando. 1004 00:49:34,762 --> 00:49:38,057 Sentivo decisamente la roccia, 1005 00:49:38,224 --> 00:49:41,144 Mi sentivo decisamente come qui stiamo infrangendo le regole. 1006 00:49:41,311 --> 00:49:43,563 Ci sono alcune norme che vengono infrante, 1007 00:49:43,730 --> 00:49:46,399 e ci sono alcune realtà essendo piegato e contorto, 1008 00:49:46,566 --> 00:49:48,276 e mi sentivo, tipo, cattiva. 1009 00:49:48,443 --> 00:49:52,280 - [La musica continua] - Ci sono alcuni eventi nella mia infanzia 1010 00:49:52,447 --> 00:49:55,492 dove mi sentivo come il corso della mia vita era cambiato, 1011 00:49:55,658 --> 00:49:56,993 e quello era uno di quelli. 1012 00:49:57,160 --> 00:50:01,289 Vedere le possibilità 1013 00:50:01,456 --> 00:50:04,417 e quel tipo di partecipazione del pubblico 1014 00:50:04,584 --> 00:50:08,171 - era una miccia importante che si era accesa. - [La musica svanisce] 1015 00:50:08,338 --> 00:50:10,548 Voglio dire, queste canzoni, 1016 00:50:10,715 --> 00:50:12,800 - solleticano l'anima. - [Ridacchia] 1017 00:50:12,967 --> 00:50:15,595 [Non accompagnato] ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami 1018 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 ♪ Voglio essere sporco. ♪ 1019 00:50:18,473 --> 00:50:22,352 - [Musica - "Touch-A, Touch-A, Touch Me"] - ♪ Mi sentivo finito 1020 00:50:23,728 --> 00:50:25,563 ♪ Non potevo vincere... ♪ 1021 00:50:25,730 --> 00:50:28,483 [Sharman] Ero molto felice 1022 00:50:28,650 --> 00:50:31,236 ma è stato solo quando abbiamo iniziato a filmare 1023 00:50:31,402 --> 00:50:35,990 e ho visto Susan Sarandon attraverso la telecamera 1024 00:50:36,157 --> 00:50:39,035 quando ho capito 1025 00:50:39,202 --> 00:50:41,246 ♪ In pesanti carezze 1026 00:50:41,412 --> 00:50:45,667 ♪ Porta solo guai e… ♪ 1027 00:50:45,833 --> 00:50:48,670 [Sarandon] Janet stava provando 1028 00:50:48,836 --> 00:50:52,715 e allo stesso tempo aperto a provare cose che non aveva provato, 1029 00:50:52,882 --> 00:50:55,718 sperimentare cose non l'aveva mai fatto prima 1030 00:50:55,885 --> 00:50:58,638 e scoprendo una profonda sessualità. 1031 00:50:58,805 --> 00:51:01,599 - ♪ Ancora, ancora, ancora! - ♪ Non opporrò alcuna resistenza... ♪ 1032 00:51:01,766 --> 00:51:03,810 [Sarandon] Penso 1033 00:51:03,977 --> 00:51:05,728 alla vita e a tutto. 1034 00:51:05,895 --> 00:51:08,606 - [La musica continua] - ♪ Ho un prurito da grattare 1035 00:51:08,773 --> 00:51:11,776 ♪ Ho bisogno di assistenza 1036 00:51:11,943 --> 00:51:14,612 ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami 1037 00:51:14,779 --> 00:51:17,949 ♪ Voglio essere sporco… ♪ 1038 00:51:18,116 --> 00:51:21,202 [Tongson] Il personaggio di Janet 1039 00:51:21,369 --> 00:51:24,622 per molti aspetti, si tratta solo di 1040 00:51:24,789 --> 00:51:28,251 con il permesso di avere energia sessuale, avere desideri sessuali. 1041 00:51:28,418 --> 00:51:31,004 ♪ Mentre posi... ♪ 1042 00:51:31,170 --> 00:51:33,715 [Tongsom] E penso che quello fosse 1043 00:51:33,881 --> 00:51:38,595 e coincideva con 1044 00:51:38,761 --> 00:51:41,931 soprattutto sulla scia della destra 1045 00:51:42,098 --> 00:51:44,434 Era un modo per riconoscere, tipo, wow, 1046 00:51:44,601 --> 00:51:46,644 ce ne sono stati così tanti 1047 00:51:46,811 --> 00:51:50,565 che hanno represso la loro identità sessuale, 1048 00:51:50,732 --> 00:51:54,235 e Rocky Horror ha permesso alle donne 1049 00:51:54,402 --> 00:51:58,114 immaginare come sarebbe essere un soggetto sessuale attivo. 1050 00:51:58,281 --> 00:52:01,200 - [La musica continua] - ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami! 1051 00:52:01,367 --> 00:52:04,287 - ♪ Oh, voglio essere sporco… ♪ - [Sarandon] "Toccami, toccami." 1052 00:52:04,454 --> 00:52:08,791 Pietro, naturalmente, 1053 00:52:08,958 --> 00:52:12,545 E penso che per lui sia stato traumatico 1054 00:52:12,712 --> 00:52:14,505 dover fare quella scena con me. 1055 00:52:14,672 --> 00:52:17,925 Sai, dovevo proprio invitarlo 1056 00:52:18,092 --> 00:52:20,178 perché era molto nervoso, 1057 00:52:20,345 --> 00:52:22,555 e chiaramente questa era qualcosa 1058 00:52:22,722 --> 00:52:25,058 che era al di fuori della sua precedente esperienza. 1059 00:52:25,224 --> 00:52:28,269 - [La musica continua] - ♪ Creatura della notte 1060 00:52:28,436 --> 00:52:31,022 - ♪ Creatura della notte. ♪ - [La musica si conclude] 1061 00:52:31,189 --> 00:52:33,316 [Musica dolce] 1062 00:52:33,483 --> 00:52:35,902 Non sono affatto un attore, 1063 00:52:36,069 --> 00:52:38,279 ma ho solo provato a fare una specie di ho messo tutto quello che potevo 1064 00:52:38,446 --> 00:52:40,782 in quel momento, tutto qui. 1065 00:52:40,948 --> 00:52:42,450 Mi è stato detto solo, 1066 00:52:42,617 --> 00:52:45,620 e se dovessi sembrare infelice, 1067 00:52:45,787 --> 00:52:48,665 per sembrare un po' teso e spettrale. 1068 00:52:48,831 --> 00:52:51,125 - Sai, qualunque cosa dovessi fare. - Janet! 1069 00:52:51,292 --> 00:52:52,585 - Dottor Scott! - Janet! 1070 00:52:52,752 --> 00:52:53,753 - Brad! - Roccioso! 1071 00:52:53,920 --> 00:52:56,297 [Campbell] Immagina, non aveva mai recitato prima, 1072 00:52:56,464 --> 00:53:00,802 e inoltre era nudo per tutto il tempo, 1073 00:53:00,968 --> 00:53:02,595 Era magnifico! 1074 00:53:02,762 --> 00:53:04,263 Era l'unico uomo con i muscoli 1075 00:53:04,430 --> 00:53:06,599 in tutto il Regno Unito, Potrei aggiungere. 1076 00:53:06,766 --> 00:53:11,562 [Peter Hinwood] Ero piuttosto insicuro riguardo 1077 00:53:11,729 --> 00:53:13,690 Ora si scopre che me la sono cavata bene. 1078 00:53:13,856 --> 00:53:16,150 In realtà è tutto un po' un mistero. 1079 00:53:16,317 --> 00:53:18,361 [La musica continua] 1080 00:53:21,114 --> 00:53:23,908 [Sharman] C'era molta gioia 1081 00:53:24,075 --> 00:53:28,037 e anche se le riprese del film sono state difficili , che era - 1082 00:53:28,204 --> 00:53:31,207 c'era ancora una sorta di gioia. 1083 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 Le persone che lo facevano lo apprezzavano, 1084 00:53:33,584 --> 00:53:37,422 e un po' di quel gusto 1085 00:53:37,588 --> 00:53:39,674 La vecchia cosa classica, sai, 1086 00:53:39,841 --> 00:53:42,760 se ti piace quello che fai, altre persone si divertiranno a guardarlo. 1087 00:53:42,927 --> 00:53:44,721 [Musica dolce] 1088 00:53:44,887 --> 00:53:46,973 [O'Brien] Non so come hai preso questo. 1089 00:53:47,140 --> 00:53:48,808 - Come hai fatto a procurartelo? - Kimi [il regista] ce l'aveva 1090 00:53:48,975 --> 00:53:51,686 - in un cassetto da qualche parte. - Santo cielo per Murgatroyd. 1091 00:53:51,853 --> 00:53:53,271 - [La musica si conclude] - Eccoci qui. 1092 00:53:53,438 --> 00:53:56,107 "Quanto adoravo quei film di serie B. 1093 00:53:56,274 --> 00:54:00,611 "Negli anni '50, i film a basso budget erano in una classe a parte. 1094 00:54:00,778 --> 00:54:03,406 ♪ Quanti ne siano stati realizzati è inestimabile. 1095 00:54:03,573 --> 00:54:07,452 "Alcuni terribili, altri eccellenti, 1096 00:54:07,618 --> 00:54:10,913 "lo stile della loro recitazione. 1097 00:54:11,080 --> 00:54:14,959 "Ingredienti - azione diretta, casting scadente, valori in bianco e nero, 1098 00:54:15,126 --> 00:54:18,671 "dialogo del fumetto... e convinzione al 100%. 1099 00:54:18,838 --> 00:54:22,383 Oh, mio ​​Dio! Ero molto più intelligente di quanto pensassi. 1100 00:54:22,550 --> 00:54:24,385 - [Il regista ridacchia] - Beh, è ​​quello che stavo dicendo. 1101 00:54:24,552 --> 00:54:30,308 L'ultima cosa era che c'è tutto questi commenti da "I'm Going Home". 1102 00:54:30,475 --> 00:54:32,894 Non so se vuoi leggerli, o te ne leggo un paio? 1103 00:54:33,060 --> 00:54:34,729 - Bene, dai, leggili. - [Regista] Okay. 1104 00:54:34,896 --> 00:54:37,148 Quindi, "ho giocato a questo al funerale di mio marito. 1105 00:54:37,315 --> 00:54:40,860 "Questo film ha significato molto per noi, ma questo la canzone assunse un nuovo significato quando morì. 1106 00:54:41,027 --> 00:54:44,322 "Mi ha dato dei bei ricordi e mi ha spezzato il cuore, tutto nello stesso momento." 1107 00:54:44,489 --> 00:54:47,241 Voglio dire, "Adoro questa canzone. In realtà, l'intero film, 1108 00:54:47,408 --> 00:54:49,535 "ma la scena mi fa entrare nelle emozioni, 1109 00:54:49,702 --> 00:54:52,038 - "e piango ogni volta che lo vedo." - Cielo. 1110 00:54:52,038 --> 00:54:54,582 "Io e mia mamma guardavamo il film insieme, durante Halloween. 1111 00:54:54,749 --> 00:54:56,417 “Fin da quando avevo 14 anni, era una tradizione. 1112 00:54:56,584 --> 00:54:59,086 "Purtroppo è morta a gennaio di quest'anno, 1113 00:54:59,253 --> 00:55:00,671 "e mi manca più di quanto le parole possano esprimere." 1114 00:55:00,838 --> 00:55:02,340 Oh caro. Tra un attimo mi farai andare. 1115 00:55:02,507 --> 00:55:04,300 [Regista] "Questa canzone mi ricorda un tempo più semplice, 1116 00:55:04,467 --> 00:55:06,594 "di quanto vorrei poter tornare a casa." 1117 00:55:06,761 --> 00:55:08,638 Voglio dire, è un sacco di... 1118 00:55:08,805 --> 00:55:11,307 Questo è il motivo Volevo realizzare il documentario, 1119 00:55:11,474 --> 00:55:15,520 perché quando leggi i commenti, continua per pagine e pagine. 1120 00:55:15,686 --> 00:55:18,314 - Santo cielo. - [Regista] Ecco perché ho pensato: 1121 00:55:18,481 --> 00:55:21,108 questo tipo di necessità deve essere affrontato e discusso, 1122 00:55:21,275 --> 00:55:23,903 perché è davvero toccante. 1123 00:55:24,070 --> 00:55:26,113 Quindi, mi chiedevo, voglio dire, ovviamente, sai, durano giorni. 1124 00:55:26,280 --> 00:55:28,157 Possiamo guardare? "Torno a casa" insieme? 1125 00:55:28,324 --> 00:55:29,867 - Se lo desidera. - Mi piacerebbe. 1126 00:55:30,034 --> 00:55:32,954 Mi piacerebbe, perché c'è alcuni momenti che sono... 1127 00:55:33,120 --> 00:55:35,957 [Suona la musica - "I'm Going Home" 1128 00:55:37,083 --> 00:55:39,126 [Bostwick] È una canzone davvero bella. 1129 00:55:39,293 --> 00:55:42,338 E Tim canta a squarciagola. 1130 00:55:42,505 --> 00:55:46,592 - [La musica continua] - ♪ Il giorno in cui me ne sono andato 1131 00:55:46,759 --> 00:55:49,762 ♪ Addio… ♪ 1132 00:55:49,929 --> 00:55:53,307 [Bostwick] E quasi ti piace 1133 00:55:53,474 --> 00:55:55,101 alla fine della canzone. 1134 00:55:55,268 --> 00:55:58,312 E tu dimentichi che personalità orrenda è stata 1135 00:55:58,479 --> 00:56:00,731 e come ha rovinato la vita delle persone. 1136 00:56:00,898 --> 00:56:03,860 E poi, all'improvviso, sta cercando di... 1137 00:56:04,026 --> 00:56:06,279 tocca le corde del tuo cuore. 1138 00:56:06,445 --> 00:56:08,322 E lo fa davvero bene. 1139 00:56:08,489 --> 00:56:15,913 - [La musica continua] - ♪ Potrei 1140 00:56:16,080 --> 00:56:18,583 ♪ Perché ho visto 1141 00:56:18,749 --> 00:56:20,793 ♪ Oh 1142 00:56:20,960 --> 00:56:23,129 ♪ Cieli azzurri 1143 00:56:23,296 --> 00:56:26,507 ♪ Attraverso le lacrime… ♪ 1144 00:56:26,674 --> 00:56:31,220 Sapevo che era un buon dado perché è il momento in cui è più vulnerabile. 1145 00:56:31,387 --> 00:56:33,014 ♪ E mi rendo conto… ♪ 1146 00:56:33,180 --> 00:56:35,516 [Curry] Non vedevo l'ora per sparargli 1147 00:56:35,683 --> 00:56:38,102 perché sapevo che era una canzone così bella 1148 00:56:38,269 --> 00:56:41,397 e volevo farlo bene, 1149 00:56:42,732 --> 00:56:45,234 Ero consapevole della responsabilità di ciò, 1150 00:56:45,401 --> 00:56:47,236 e mi piaceva farlo. 1151 00:56:47,403 --> 00:56:50,990 ♪ Come se fossi fuori sotto la pioggia 1152 00:56:51,157 --> 00:56:53,576 ♪ Ruotando… ♪ 1153 00:56:53,743 --> 00:56:55,578 [Jeffrey Weinstock] Penso proprio che sia il momento 1154 00:56:55,745 --> 00:56:59,540 che suscita la maggior simpatia 1155 00:56:59,707 --> 00:57:02,293 E credo che sia un momento 1156 00:57:02,460 --> 00:57:05,087 dove le cose sono sfuggite al controllo 1157 00:57:05,254 --> 00:57:07,757 ma vedi la luce 1158 00:57:07,924 --> 00:57:11,344 Stai andando a casa. Stai andando torna a ciò che ti sta più a cuore. 1159 00:57:11,510 --> 00:57:13,846 ♪ Perché ho visto 1160 00:57:14,013 --> 00:57:16,098 ♪ Oh 1161 00:57:16,265 --> 00:57:18,601 ♪ Cieli azzurri 1162 00:57:18,768 --> 00:57:22,021 ♪ Attraverso le lacrime 1163 00:57:22,188 --> 00:57:23,731 ♪ Nei miei occhi… ♪ 1164 00:57:23,898 --> 00:57:27,652 [Jack Black] L'ironia di quella canzone 1165 00:57:27,818 --> 00:57:29,320 che sta per morire. 1166 00:57:29,487 --> 00:57:31,322 E poi, c'è un elemento in quella canzone 1167 00:57:31,489 --> 00:57:34,116 dove implora per la sua vita 1168 00:57:34,283 --> 00:57:38,371 solo per restare in vita per qualche altro momento magico. 1169 00:57:38,537 --> 00:57:40,456 E credo che tutti noi possiamo capirlo. 1170 00:57:40,623 --> 00:57:43,542 Perché la vita è così breve e fugace e bello. 1171 00:57:43,709 --> 00:57:45,878 Vuoi che duri per sempre. 1172 00:57:46,045 --> 00:57:50,508 ♪ Sto andando a casa 1173 00:57:54,553 --> 00:57:59,016 ♪ Io vado 1174 00:57:59,183 --> 00:58:03,437 ♪ Casa. ♪ 1175 00:58:04,647 --> 00:58:06,941 [La musica si conclude; Applausi, acclamazioni] 1176 00:58:09,068 --> 00:58:10,820 [Quinn] L'ultimo giorno di riprese... 1177 00:58:10,987 --> 00:58:14,532 [Musica - "Fantascienza/Doppio lungometraggio"] 1178 00:58:14,699 --> 00:58:16,659 [Quinn] "Fine! È tutto!" 1179 00:58:16,826 --> 00:58:19,328 - [La musica continua] - "È finita." 1180 00:58:19,495 --> 00:58:22,289 E io me ne vado, e Jim Sharman disse: 1181 00:58:22,456 --> 00:58:24,166 "Pat, aspetta un attimo. Posso parlarti un minuto? 1182 00:58:24,333 --> 00:58:27,461 Ho detto: "Mm, sì." Sai, voglio tornare a casa. 1183 00:58:27,628 --> 00:58:30,589 E lui disse: "Allora, ho questa idea." 1184 00:58:31,757 --> 00:58:36,012 [Sharman] In un sogno, 1185 00:58:36,178 --> 00:58:39,765 cantandolo alla voce molto androgina di Richard 1186 00:58:39,932 --> 00:58:43,185 per creare quello strano mondo. 1187 00:58:43,352 --> 00:58:45,896 - [La musica continua] - ♪ Michael Rennie era malato 1188 00:58:46,063 --> 00:58:49,233 ♪ Il giorno in cui la terra si fermò 1189 00:58:49,400 --> 00:58:54,321 ♪ Ma ci ha detto dove ci troviamo 1190 00:58:54,488 --> 00:58:56,157 [Quinn] Quindi, dissero, "Quello che faremo è, 1191 00:58:56,323 --> 00:58:59,118 "stiamo per svenire 1192 00:58:59,285 --> 00:59:02,038 E mettono un panno sopra la telecamera 1193 00:59:02,038 --> 00:59:05,541 e una piccola cosa ritagliata concentrato solo sulla bocca. 1194 00:59:05,708 --> 00:59:07,251 ♪ Poi qualcosa è andato storto… ♪ 1195 00:59:07,418 --> 00:59:10,880 [Quinn] Ma quando canti, anche se ti viene detto di stare fermo, 1196 00:59:11,047 --> 00:59:12,673 la tua testa si muove un po'. 1197 00:59:12,840 --> 00:59:15,593 Quindi la bocca continuava a sfocarsi. 1198 00:59:15,760 --> 00:59:19,221 Quindi mi hanno messo la testa nella morsa 1199 00:59:19,388 --> 00:59:22,349 e lo avvitai con le alette laterali. 1200 00:59:22,516 --> 00:59:24,643 Non potevo muovermi. 1201 00:59:24,810 --> 00:59:26,312 Quindi, lo sto facendo, 1202 00:59:26,479 --> 00:59:30,274 e a quel tempo, mio ​​marito continuavano a chiamare e a chiedere il divorzio. 1203 00:59:30,441 --> 00:59:33,235 E io ho detto: "Mi dispiace. Digli che non posso divorziare oggi. 1204 00:59:33,402 --> 00:59:35,696 - "Sono bloccato." - [Ridacchia] 1205 00:59:35,863 --> 00:59:39,116 - [La musica continua] - ♪ Doppio spettacolo 1206 00:59:39,283 --> 00:59:42,328 - ♪ Dottor X… ♪ - [O'Brien] Avevamo fatto il film, 1207 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 poi, 1208 00:59:45,664 --> 00:59:47,875 siamo andati al Belasco, 1209 00:59:48,042 --> 00:59:49,960 C'era un… 1210 00:59:50,127 --> 00:59:53,798 uno snobismo che continuava tra New York e Los Angeles. 1211 00:59:53,964 --> 00:59:57,468 [Adler] Il fatto che venivamo da Los Angeles, 1212 00:59:57,635 --> 00:59:59,678 che ci è stato rinfacciato. 1213 00:59:59,845 --> 01:00:04,350 Tutto ciò che è uscito da Los Angeles non dovrebbe essere a Broadway. 1214 01:00:04,517 --> 01:00:08,395 [O'Brien] Los Angeles era vista come scintillante 1215 01:00:08,562 --> 01:00:11,565 effimero ed economico 1216 01:00:11,732 --> 01:00:16,695 [Adler] E io avevo preso un annuncio a tutta pagina su Billboard che diceva: 1217 01:00:16,862 --> 01:00:19,365 "Portate i nostri saluti a Broadway 1218 01:00:19,532 --> 01:00:23,285 "e dite loro che 1219 01:00:23,452 --> 01:00:25,538 - [La musica continua] - Lo odiavano. 1220 01:00:25,704 --> 01:00:28,249 Lo odiavano, odiavano me. 1221 01:00:28,415 --> 01:00:31,502 [O'Brien] Ha detto: "Attenzione, New York. 1222 01:00:31,669 --> 01:00:35,881 Sai, bla, bla, bla. 1223 01:00:36,048 --> 01:00:38,884 E penso che abbiano detto: "Bene, siamo qui per dirti che non lo è, capisci? 1224 01:00:39,051 --> 01:00:42,346 "Come osi? Come osi avere la temerarietà di dirci che è un successo. 1225 01:00:42,513 --> 01:00:45,432 "Perché è quello che noi... questo è ciò che decidiamo. 1226 01:00:45,599 --> 01:00:46,976 "E noi siamo qui per dirvi che non è così." 1227 01:00:47,143 --> 01:00:49,019 Il che è stato un vero peccato. È stato un bello spettacolo. 1228 01:00:49,186 --> 01:00:52,898 [Adler] Non avevamo un'ottima possibilità di entrare. 1229 01:00:53,065 --> 01:00:56,902 Penso che abbiamo corso 40 giorni. 1230 01:00:57,069 --> 01:00:59,113 La prima volta che sono uscite le recensioni, 1231 01:00:59,280 --> 01:01:01,991 non c'era alcuna possibilità 1232 01:01:02,158 --> 01:01:03,576 Era finita. 1233 01:01:03,742 --> 01:01:05,077 [La musica continua] 1234 01:01:05,244 --> 01:01:09,415 [Curry] Quando il gioco 1235 01:01:09,582 --> 01:01:12,710 era come se qualcuno avesse far uscire tutta l'aria da un palloncino. 1236 01:01:12,877 --> 01:01:16,046 Mi ha succhiato via tutta l'energia. So che. 1237 01:01:16,213 --> 01:01:17,715 [La musica continua] 1238 01:01:17,882 --> 01:01:20,092 [O'Brien] Mi ricordo 1239 01:01:20,259 --> 01:01:22,303 Ero fuori dal mio hotel 1240 01:01:22,469 --> 01:01:25,681 e di fronte all'hotel dove alloggiava Tim. 1241 01:01:25,848 --> 01:01:27,725 E ho detto: 1242 01:01:27,892 --> 01:01:30,477 Ho detto: "Ma è stato un viaggio fantastico 1243 01:01:30,644 --> 01:01:32,563 Lui rispose: "Sì, assolutamente. 1244 01:01:32,730 --> 01:01:35,107 E questo è stato più o meno tutto. 1245 01:01:35,274 --> 01:01:37,443 [Musica malinconica] 1246 01:01:38,652 --> 01:01:40,571 [Adler] Abbiamo completato il film, 1247 01:01:40,738 --> 01:01:46,118 e l'ho presentato 1248 01:01:46,285 --> 01:01:48,329 della 20th Century Fox. 1249 01:01:48,495 --> 01:01:50,331 Forse 100 persone. 1250 01:01:50,497 --> 01:01:52,708 Il film è finito. 1251 01:01:52,875 --> 01:01:54,960 Silenzio. 1252 01:01:55,127 --> 01:01:58,088 Un silenzio assordante. 1253 01:01:58,255 --> 01:02:01,675 E poi, lentamente… ogni persona si alzava. 1254 01:02:01,842 --> 01:02:03,552 Nessuno mi ha detto niente. 1255 01:02:03,719 --> 01:02:06,263 Quando questo film è stato rilasciato per la prima volta, è stato un fiasco. 1256 01:02:06,430 --> 01:02:07,681 [La musica continua] 1257 01:02:07,848 --> 01:02:11,560 [Weinstock] Il film è uscito 1258 01:02:11,727 --> 01:02:14,396 nel settembre del 1975 1259 01:02:14,563 --> 01:02:17,608 e fu rapidamente ritirato prima della fine di ottobre. 1260 01:02:17,775 --> 01:02:20,694 [Sharman] Si apriva e si chiudeva come una porta. 1261 01:02:20,861 --> 01:02:22,821 [Campbell] È stata una delusione enorme. 1262 01:02:22,988 --> 01:02:26,408 Lo spettacolo è stato un successo gigantesco, 1263 01:02:26,575 --> 01:02:28,202 e fu un fiasco. Semplicemente non aveva alcun senso. 1264 01:02:28,369 --> 01:02:31,455 [Goldstone] Sai, 1265 01:02:31,622 --> 01:02:33,832 Pensi che un pubblico lo otterrà immediatamente 1266 01:02:33,999 --> 01:02:36,794 e abbracciarlo e il film incasserà miliardi. 1267 01:02:37,962 --> 01:02:40,673 [Curry] Ero infelice 1268 01:02:40,839 --> 01:02:42,967 L'ho presa molto sul personale. 1269 01:02:43,133 --> 01:02:44,468 [Ridacchia] 1270 01:02:44,635 --> 01:02:47,263 - [La musica svanisce] - Il che è arrogante da parte mia, ma... 1271 01:02:48,472 --> 01:02:49,598 …l'ho fatto. 1272 01:02:49,765 --> 01:02:51,892 [Musica malinconica] 1273 01:02:52,059 --> 01:02:54,520 [Adler] Film a quella volta negli studi, 1274 01:02:54,687 --> 01:02:56,855 lo avrebbero visto in anteprima, 1275 01:02:57,022 --> 01:03:01,026 e sono arrivati ​​addirittura al punto far compilare delle schede al pubblico. 1276 01:03:01,193 --> 01:03:04,655 E abbiamo fatto un'anteprima a Santa Barbara. 1277 01:03:04,822 --> 01:03:08,450 Santa Barbara è un posto interessante 1278 01:03:08,617 --> 01:03:12,371 in quanto è una città universitaria molto frequentata 1279 01:03:12,538 --> 01:03:17,668 e un tipo pesante di ricco, 1280 01:03:17,835 --> 01:03:21,171 Quella combinazione 1281 01:03:21,338 --> 01:03:23,674 A metà del film, 1282 01:03:23,841 --> 01:03:26,427 avevamo perso metà del pubblico. 1283 01:03:26,593 --> 01:03:28,304 [La musica continua] 1284 01:03:28,470 --> 01:03:31,015 [Adler] L'unico dirigente in quel momento 1285 01:03:31,181 --> 01:03:34,601 che sono venuti a vedere l'anteprima 1286 01:03:34,768 --> 01:03:38,772 che era un giovane dirigente 1287 01:03:39,898 --> 01:03:42,401 Alla fine del film, Tim ed io, 1288 01:03:42,568 --> 01:03:45,904 scoraggiato, ovviamente, davvero giù, 1289 01:03:46,071 --> 01:03:50,159 andò e si sedette su un marciapiede 1290 01:03:50,326 --> 01:03:52,703 cercando di capire cosa fare dopo. 1291 01:03:52,870 --> 01:03:55,372 E la gente ha cominciato a venire con noi. 1292 01:03:55,539 --> 01:03:59,043 I ragazzi in età universitaria si sono avvicinati a noi 1293 01:03:59,209 --> 01:04:02,838 e ha detto davvero incoraggiante, 1294 01:04:03,005 --> 01:04:05,341 che ci ha fatto sapere… 1295 01:04:05,507 --> 01:04:08,886 - avevamo un film...per il pubblico. - [La musica svanisce] 1296 01:04:09,053 --> 01:04:11,221 Dovevamo trovare quel pubblico. 1297 01:04:11,388 --> 01:04:13,265 [Musica vivace] 1298 01:04:13,432 --> 01:04:16,226 [Adler] Tim Deegan aveva un amico a New York 1299 01:04:16,393 --> 01:04:19,021 che era un espositore, 1300 01:04:19,188 --> 01:04:22,024 e tra i due, 1301 01:04:22,191 --> 01:04:24,818 perché non proiettiamo il film a mezzanotte? 1302 01:04:24,985 --> 01:04:27,029 [La musica continua] 1303 01:04:28,113 --> 01:04:30,908 [Adler] Non può far male a nessuno a quel punto. 1304 01:04:31,075 --> 01:04:33,452 Fox sarà d'accordo. 1305 01:04:34,578 --> 01:04:38,665 "Potrebbe essere il pubblico che verrà a vederlo. 1306 01:04:38,832 --> 01:04:40,209 "Proviamoci." 1307 01:04:41,668 --> 01:04:44,671 La proiezione di mezzanotte al Waverly ebbe luogo 1308 01:04:44,838 --> 01:04:49,510 il giorno del pesce d'aprile - 1 aprile 1976. 1309 01:04:49,676 --> 01:04:52,471 [La musica continua] 1310 01:04:52,638 --> 01:04:57,101 [Adler] Mi ricordo ha aperto anche ad Austin, 1311 01:04:57,267 --> 01:05:01,271 quindi Tim e io ci siamo divisi le due aree. 1312 01:05:01,438 --> 01:05:04,108 Lui chiamerebbe New York per vedere come stava andando, 1313 01:05:04,274 --> 01:05:07,111 e chiamerei Austin, Texas. 1314 01:05:07,277 --> 01:05:09,613 E mi metterei in contatto con il direttore. 1315 01:05:09,780 --> 01:05:12,908 E ho detto: 1316 01:05:14,284 --> 01:05:16,703 Circa la terza chiamata, 1317 01:05:16,870 --> 01:05:19,081 Ha detto: "Circa 50 persone". 1318 01:05:19,248 --> 01:05:20,999 Ho detto: "50 persone?" 1319 01:05:21,166 --> 01:05:24,086 Lui disse: "Sì, ma la cosa interessante è che 1320 01:05:24,253 --> 01:05:27,881 "Sono sempre le stesse 50 persone ogni settimana." 1321 01:05:28,048 --> 01:05:29,675 - [La musica si ferma, risuona] - Fienile. 1322 01:05:29,842 --> 01:05:33,262 [Tutti] Vogliamo Rocky! Vogliamo Rocky! 1323 01:05:33,429 --> 01:05:35,097 [Musica dolce] 1324 01:05:35,264 --> 01:05:37,933 [Sharman] C'era un pubblico 1325 01:05:38,100 --> 01:05:39,977 e voleva vederlo. 1326 01:05:40,144 --> 01:05:42,980 [Adler] Dovevamo solo prendiamoci il tempo necessario per farlo. 1327 01:05:43,147 --> 01:05:44,940 Non pubblicizzandolo. 1328 01:05:45,107 --> 01:05:47,651 Passaparola. Dimostralo. 1329 01:05:47,818 --> 01:05:51,947 Se quel pubblico è là fuori, 1330 01:05:52,114 --> 01:05:54,950 in qualsiasi luogo potessimo arrivare, 1331 01:05:54,950 --> 01:05:56,743 il pubblico potrebbe trovare il film. 1332 01:05:56,910 --> 01:05:59,079 [La musica continua] 1333 01:05:59,246 --> 01:06:01,874 [Goldstone] Ha funzionato al contrario, 1334 01:06:02,040 --> 01:06:03,834 e l'ha abbracciato 1335 01:06:04,001 --> 01:06:06,962 e lo ha trasformato in qualcosa di completamente diverso. 1336 01:06:07,129 --> 01:06:10,424 - È fantastico! È semplicemente diverso! - È ottimo! 1337 01:06:10,591 --> 01:06:11,884 È eccellente! 1338 01:06:12,050 --> 01:06:14,595 È diverso da qualsiasi altro film che abbia mai visto. 1339 01:06:14,761 --> 01:06:16,680 [Lillias Piro] C'era grande eccitazione. 1340 01:06:16,847 --> 01:06:19,141 C'era energia 1341 01:06:19,308 --> 01:06:22,352 fuori dal teatro, che circondano il teatro. 1342 01:06:22,519 --> 01:06:28,150 Tutto ciò che riguarda Rocky Horror era fresco, nuovo, innovativo. 1343 01:06:28,317 --> 01:06:32,863 [Adler] Era una folla diversa, molto speciale. 1344 01:06:33,030 --> 01:06:36,325 Non solo godersi il film, 1345 01:06:36,492 --> 01:06:40,913 ma godendosi le altre persone 1346 01:06:41,079 --> 01:06:42,498 Quello stava crescendo. 1347 01:06:42,664 --> 01:06:44,750 Quello era un posto dove potevano andare 1348 01:06:44,917 --> 01:06:48,795 per trovare persone come erano 1349 01:06:48,962 --> 01:06:52,090 e godersi le cose che gli piacevano. 1350 01:06:52,257 --> 01:06:54,426 Questo è un film eccellente. Lo è davvero. 1351 01:06:54,593 --> 01:06:57,012 - È un film di culto. - E in realtà siamo tutti abbastanza normali. 1352 01:06:57,179 --> 01:07:00,682 [Adler] Voglio dire, immaginare che queste persone 1353 01:07:00,849 --> 01:07:03,685 stavano vivendo quel tipo di esperienza 1354 01:07:03,852 --> 01:07:07,689 e quel tipo di divertimento nel guardare un film 1355 01:07:07,856 --> 01:07:09,399 è incredibile, 1356 01:07:09,566 --> 01:07:11,693 perché non c'è niente di simile. 1357 01:07:11,860 --> 01:07:14,696 Penso che il film è un'esperienza sessuale totale 1358 01:07:14,863 --> 01:07:17,449 che mi piacerebbe rivivere e rivivere e rivivere. 1359 01:07:17,616 --> 01:07:20,661 [Wemstock] Entro la fine del 1978, 1360 01:07:20,827 --> 01:07:23,163 c'erano 50 stampe in circolazione, 1361 01:07:23,330 --> 01:07:25,499 e da lì la situazione è degenerata. 1362 01:07:25,666 --> 01:07:28,502 E dopo il primo anno, Stavo parlando con uno dei proprietari, 1363 01:07:28,669 --> 01:07:30,879 e ho pensato: "Beh, accidenti, questa immagine non può durare così a lungo. 1364 01:07:31,046 --> 01:07:33,590 "Dobbiamo cercare qualcosa altro che entri e prenda il suo posto." 1365 01:07:33,757 --> 01:07:37,886 E, ragazzo, lo ammetto, 1366 01:07:38,053 --> 01:07:39,596 Ha costruito, 1367 01:07:39,763 --> 01:07:43,225 al punto che ci stiamo allontanando 1368 01:07:43,392 --> 01:07:44,601 ad ogni esibizione. 1369 01:07:44,768 --> 01:07:48,021 Amer} A un certo punto, a Los Angeles, 1370 01:07:48,188 --> 01:07:51,358 il Teatro Tiffany 1371 01:07:51,525 --> 01:07:54,903 Lo stavano facendo funzionare a mezzanotte, 2:00 del mattino 1372 01:07:55,070 --> 01:07:58,115 e a volte anche alle 4 del mattino. 1373 01:07:58,282 --> 01:08:01,577 Quindi, anche se 1374 01:08:01,743 --> 01:08:05,622 stavano ancora ottenendo 1375 01:08:05,789 --> 01:08:09,501 Tutti erano stupiti 1376 01:08:09,668 --> 01:08:14,298 Non avremmo potuto sostenere un pubblico 1377 01:08:14,464 --> 01:08:16,758 e diede loro ciò che volevano - 1378 01:08:16,925 --> 01:08:20,470 l'esperienza: correre durante il giorno. 1379 01:08:20,637 --> 01:08:23,974 Con le cose normali non avremmo potuto farcela... 1380 01:08:24,141 --> 01:08:27,185 È l'unico film di cui abbia mai sentito parlare, anche con un fan club. 1381 01:08:27,352 --> 01:08:29,605 Come è diventato un classico di culto, pensi? 1382 01:08:29,771 --> 01:08:31,898 Non ne ho idea. Vorrei saperlo. Vorrei... 1383 01:08:32,065 --> 01:08:34,026 Sono sicuro che molte persone vorrei che lo sapessero. 1384 01:08:34,192 --> 01:08:36,695 [Musica dolce] 1385 01:08:36,862 --> 01:08:39,990 [Weinstock] Lo sviluppo del culto 1386 01:08:40,157 --> 01:08:44,077 erano una specie di effetto valanga 1387 01:08:44,244 --> 01:08:46,330 Il modo in cui la storia va è questo 1388 01:08:46,496 --> 01:08:49,625 era da qualche parte intorno 1389 01:08:49,791 --> 01:08:53,503 che iniziarono i saluti. 1390 01:08:53,670 --> 01:08:57,341 Una delle leggende è che un tizio di nome Lou Farese Jr ha urlato allo schermo 1391 01:08:57,507 --> 01:09:01,219 quando Janet stava uscendo dalla macchina 1392 01:09:01,386 --> 01:09:03,805 "Comprati un ombrello, stronza tirchia!" 1393 01:09:03,972 --> 01:09:05,140 [Sopprime le risate] 1394 01:09:05,307 --> 01:09:08,894 [Weinstock] E poi, altre persone 1395 01:09:09,061 --> 01:09:11,021 e se era divertente, restava impresso. 1396 01:09:11,188 --> 01:09:13,440 Sapevo che avrei dovuto ho riparato la ruota di scorta. 1397 01:09:13,607 --> 01:09:15,108 [Tutti] Stronzo! 1398 01:09:15,275 --> 01:09:18,904 [Weinstock] Quindi, una seconda sceneggiatura 1399 01:09:19,071 --> 01:09:21,823 e sovrapposto alla sceneggiatura originale. 1400 01:09:21,990 --> 01:09:24,618 Cosa ne seguì allora, 1401 01:09:24,785 --> 01:09:27,746 Sono Dori Hartley, e sono vestito da Frank. 1402 01:09:27,913 --> 01:09:29,706 A volte sono Frank. 1403 01:09:29,873 --> 01:09:32,834 [Weinstock] In particolare per Halloween 1404 01:09:33,001 --> 01:09:36,380 e poi semplicemente 1405 01:09:36,546 --> 01:09:37,881 Poi sono stati introdotti gli oggetti di scena. 1406 01:09:38,048 --> 01:09:40,634 Abbiamo la carta igienica. Giornale qui. 1407 01:09:40,801 --> 01:09:43,220 Una torcia elettrica. Riso. 1408 01:09:43,387 --> 01:09:45,972 Una pistola ad acqua. Un toast. 1409 01:09:46,139 --> 01:09:48,475 [Weinstock] Quindi, la gente si inventava 1410 01:09:48,642 --> 01:09:50,602 e pistole ad acqua per quando pioveva, 1411 01:09:50,769 --> 01:09:53,522 e accendini dove c'è luce 1412 01:09:53,689 --> 01:09:55,982 che vennero rapidamente sbarrati 1413 01:09:56,149 --> 01:09:58,652 [Conduttore] Ora abbiamo un avvertimento speciale dalla direzione stasera. 1414 01:09:58,819 --> 01:10:02,197 Vietato accendere candele e lanciare cibo sullo schermo, capito? 1415 01:10:02,364 --> 01:10:03,782 Avanti con lo spettacolo! 1416 01:10:03,949 --> 01:10:05,909 Ehi, questo è il fottuto spettacolo, amico! 1417 01:10:06,076 --> 01:10:08,537 E se non ti piace, andate a vedere il film a Staten Island! 1418 01:10:08,704 --> 01:10:09,621 [Applausi] 1419 01:10:09,788 --> 01:10:11,289 [Weinstock] Da lì, 1420 01:10:11,456 --> 01:10:14,751 dell'ombra proiettata nel 1977, 1421 01:10:14,918 --> 01:10:18,880 che ha avuto inizio a New York 1422 01:10:19,047 --> 01:10:21,675 che è anche la nascita 1423 01:10:21,842 --> 01:10:24,302 ma poi cominciò a diffondersi. 1424 01:10:24,469 --> 01:10:26,096 Quindi, è questo effetto valanga, 1425 01:10:26,263 --> 01:10:29,558 che va dai saluti ai costumi 1426 01:10:29,725 --> 01:10:32,352 per dare sostegno all'ombra proiettata. 1427 01:10:32,519 --> 01:10:34,563 [Musica dolce] 1428 01:10:35,856 --> 01:10:39,234 [Sharman] Avendo girato i teatri 1429 01:10:39,401 --> 01:10:43,113 la nozione di 1430 01:10:43,280 --> 01:10:46,241 con persone che lanciano cose 1431 01:10:46,408 --> 01:10:48,452 mi è sembrata un'idea davvero buona. 1432 01:10:48,618 --> 01:10:49,619 [La musica continua] 1433 01:10:49,786 --> 01:10:52,539 [Campbell] È interessante che il Rocky Horror Show, 1434 01:10:52,706 --> 01:10:54,458 dalla prima esecuzione assoluta, 1435 01:10:54,624 --> 01:10:57,794 è stato eseguito davanti a uno schermo. 1436 01:10:57,961 --> 01:11:02,090 E così, ora avevamo 1437 01:11:02,257 --> 01:11:05,385 davanti a uno schermo che proietta Rocky Horror. 1438 01:11:05,552 --> 01:11:06,887 [La musica continua] 1439 01:11:07,053 --> 01:11:09,806 [Adler] Una volta iniziata la partecipazione, 1440 01:11:09,973 --> 01:11:12,851 senza che noi facciamo nulla al riguardo, 1441 01:11:13,018 --> 01:11:16,980 si stava diffondendo 1442 01:11:17,147 --> 01:11:20,192 Da Austin, da New York, da Chicago. 1443 01:11:20,358 --> 01:11:23,153 Una volta che ha iniziato ad accadere, è passato come un rullo compressore. 1444 01:11:23,320 --> 01:11:26,364 [Conduttore] C'era originariamente una sceneggiatura? scritto per dire al pubblico cosa fare? 1445 01:11:26,531 --> 01:11:28,033 - Oh, no, no. Tutto qui... - [Presentatore] Tutto questo si è evoluto. 1446 01:11:28,200 --> 01:11:29,534 Sì, tutto questo si è evoluto. 1447 01:11:29,701 --> 01:11:30,827 [La musica continua] 1448 01:11:30,994 --> 01:11:32,829 [Weinstock] Quando pensi 1449 01:11:32,996 --> 01:11:36,666 siamo prima dei social media. 1450 01:11:36,833 --> 01:11:39,294 Allora, come sono andate queste cose? 1451 01:11:39,461 --> 01:11:43,256 Quello che è successo è che qualcuno avrebbe fatto visita New York City e vedere uno spettacolo di mezzanotte 1452 01:11:43,423 --> 01:11:46,384 e poi riportarlo indietro con loro 1453 01:11:47,844 --> 01:11:51,306 Sempre nel 1977, 1454 01:11:51,473 --> 01:11:53,809 che aveva una newsletter 1455 01:11:53,975 --> 01:11:57,354 che è diventato un modo per comunicare 1456 01:11:58,772 --> 01:12:01,316 Quindi è questo processo organico, 1457 01:12:01,483 --> 01:12:04,820 di diffondersi da un luogo all'altro, 1458 01:12:04,986 --> 01:12:06,696 e poi diffondendosi in tutto il paese, 1459 01:12:06,863 --> 01:12:08,740 e poi da lì verso altri paesi. 1460 01:12:08,907 --> 01:12:11,201 [La musica si conclude] 1461 01:12:11,368 --> 01:12:14,079 Il motivo per cui mi piace Rocky Horror è mio fratello Sal, 1462 01:12:14,246 --> 01:12:15,872 chi è il presidente del fan club, 1463 01:12:16,039 --> 01:12:18,917 mi ci ha portato due anni fa, alla Waverly. 1464 01:12:19,084 --> 01:12:22,212 Quindi, mi sono semplicemente divertito e ho deciso 1465 01:12:22,379 --> 01:12:24,256 e che volevo vestirmi da Magenta. 1466 01:12:24,422 --> 01:12:27,008 [Musica contemplativa] 1467 01:12:27,175 --> 01:12:30,220 [Piro] Mio fratello, Sal, 1468 01:12:30,387 --> 01:12:34,266 e lui ha detto: "Ho visto questo film fantastico." 1469 01:12:34,432 --> 01:12:38,770 Era così animato 1470 01:12:38,937 --> 01:12:42,190 e mi ha detto: "Non preoccuparti, ti accompagno io. 1471 01:12:42,357 --> 01:12:44,818 "Ti porterò in città. Ti porteremo lì." 1472 01:12:44,985 --> 01:12:46,736 Perché ora volevo vederlo. 1473 01:12:46,903 --> 01:12:48,905 [La musica continua] 1474 01:12:49,072 --> 01:12:51,616 [Piros] Quando ho iniziato 1475 01:12:51,783 --> 01:12:53,577 c'era molta eccitazione nell'aria, 1476 01:12:53,743 --> 01:12:57,080 e non lo sapevo davvero 1477 01:12:58,456 --> 01:13:02,210 Tim Curry gira 1478 01:13:02,377 --> 01:13:05,881 quell'immagine, quel trucco, 1479 01:13:06,047 --> 01:13:07,215 Sono diventato vivo. 1480 01:13:07,382 --> 01:13:08,884 Per me è una predica molto dura. 1481 01:13:09,050 --> 01:13:12,429 Predica molto di liberazione e libertà 1482 01:13:12,596 --> 01:13:14,890 e felicità, gioia e amore. 1483 01:13:15,056 --> 01:13:17,684 E l'intero culto è diventato un fenomeno 1484 01:13:17,851 --> 01:13:20,312 dell'amore tra di noi, capisci? 1485 01:13:21,354 --> 01:13:25,567 [Piro] Rocky ti ha concesso quella libertà 1486 01:13:25,734 --> 01:13:30,864 Ti ha permesso 1487 01:13:31,031 --> 01:13:33,491 Mi sento molto a disagio con questo vestito. 1488 01:13:33,658 --> 01:13:34,743 [il giornalista balbetta] 1489 01:13:34,910 --> 01:13:36,995 Ti dispiacerebbe? portare questo microfono qui? 1490 01:13:37,162 --> 01:13:39,831 - Penso che Sal stia diventando... - [Applausi, urla] 1491 01:13:44,294 --> 01:13:47,505 [Piro] Salato, 1492 01:13:47,672 --> 01:13:52,260 E in un'epoca 1493 01:13:52,427 --> 01:13:55,513 era apertamente e orgogliosamente gay. 1494 01:13:55,680 --> 01:13:59,976 Non ha trovato scuse 1495 01:14:00,143 --> 01:14:02,812 Quindi non è mai stato un incidente 1496 01:14:02,979 --> 01:14:04,856 che avrebbe iniziato 1497 01:14:05,023 --> 01:14:07,901 la partecipazione del pubblico a questo film e continua così. 1498 01:14:08,068 --> 01:14:10,528 [Reporter] Sembra una specie di un gruppo speciale di persone, però. 1499 01:14:10,695 --> 01:14:12,614 - Chi sono? - È una comunità, sai? 1500 01:14:12,781 --> 01:14:15,533 È una comunità di persone che si uniscono tutte insieme. 1501 01:14:15,700 --> 01:14:17,702 Non lo sognano più, lo sono, 1502 01:14:17,869 --> 01:14:20,830 - questo è ciò che dice il film. - [Folla] Sì! 1503 01:14:20,997 --> 01:14:22,958 [Musica ruminativa] 1504 01:14:24,834 --> 01:14:26,503 [Sean Waters] È successo in modo naturale, 1505 01:14:26,670 --> 01:14:29,089 e Sal era una specie di grande papà. 1506 01:14:29,255 --> 01:14:33,510 Voglio dire, era davvero molto genitoriale, 1507 01:14:33,677 --> 01:14:35,303 e appartenevo a qualche posto. 1508 01:14:35,470 --> 01:14:38,390 Ed ero un fuggitivo, 1509 01:14:38,556 --> 01:14:41,685 Ero sopravvissuto a molto abusi sessuali quando ero bambino, 1510 01:14:41,851 --> 01:14:44,354 così sono scappato di casa e... 1511 01:14:44,521 --> 01:14:47,816 e io ero per le strade, 1512 01:14:47,983 --> 01:14:51,111 Stavo procedendo per la mia strada, non importava come... 1513 01:14:51,277 --> 01:14:54,197 Non volevo proprio tornare a casa, perché a casa non si stava bene. 1514 01:14:54,364 --> 01:14:57,575 Erano gli anni '80, c'era l'AIDS, 1515 01:14:57,742 --> 01:15:00,704 E oggi sono in salute. 1516 01:15:00,870 --> 01:15:05,375 E molto di questo lo attribuisco a Rocky, perché, sai, ero al sicuro. 1517 01:15:05,542 --> 01:15:08,878 Ero chiuso in un teatro 1518 01:15:09,045 --> 01:15:10,588 ogni venerdì e sabato sera, 1519 01:15:10,755 --> 01:15:13,049 mentre avrei potuto fare ogni genere di merda. 1520 01:15:13,216 --> 01:15:15,010 [La musica continua] 1521 01:15:15,176 --> 01:15:16,928 [Waters] E poi ce ne saremmo andati tutti da lì alle 3:00 o alle 4:00 del mattino 1522 01:15:17,095 --> 01:15:19,681 e andare a una tavola calda, 1523 01:15:19,848 --> 01:15:21,933 E poi, finivamo sempre all'alba. 1524 01:15:22,100 --> 01:15:23,977 Tipo, andremmo a casa alle 6:00 del mattino. 1525 01:15:24,144 --> 01:15:26,354 Cinque giorni a settimana sono un'infermiera, 1526 01:15:26,521 --> 01:15:29,733 e due sere a settimana sono una star, e livella la mia vita. 1527 01:15:29,899 --> 01:15:31,443 [La musica continua] 1528 01:15:31,609 --> 01:15:33,403 [Waters] Sono così grato che noi... 1529 01:15:33,570 --> 01:15:36,698 Tipo, che modo meraviglioso di... 1530 01:15:36,865 --> 01:15:38,408 per crescere, capisci? 1531 01:15:38,575 --> 01:15:41,578 E lì sono cresciuto. Era così bello. 1532 01:15:41,745 --> 01:15:44,039 Fa bene alle persone per venire e poter fare questo 1533 01:15:44,205 --> 01:15:46,750 - invece di qualsiasi altra cosa. - [Fan] Sì! 1534 01:15:46,916 --> 01:15:49,878 È molto buono. È buono, vero?! 1535 01:15:50,045 --> 01:15:52,047 - Va bene! - [Applausi] 1536 01:15:54,466 --> 01:15:58,219 [Tongson] Molti giovani queer 1537 01:15:58,386 --> 01:16:02,098 come luogo di appartenenza 1538 01:16:02,265 --> 01:16:06,519 che richiedeva 1539 01:16:06,686 --> 01:16:09,272 E Rocky Horror è stata la porta d'accesso 1540 01:16:09,439 --> 01:16:11,316 per molti di loro, per molti di noi, 1541 01:16:11,483 --> 01:16:15,862 per trovare persone con cui poter crescere, 1542 01:16:16,029 --> 01:16:17,822 per trovare persone di cui ci si poteva fidare, 1543 01:16:17,989 --> 01:16:21,534 dentro e in mezzo alle nostre paure più abietta. 1544 01:16:21,701 --> 01:16:26,122 Sai, la gente parla di 1545 01:16:26,289 --> 01:16:28,416 e penso che questa sia davvero l'atmosfera 1546 01:16:28,583 --> 01:16:30,794 che si ottiene alla proiezione di Rocky Horror. 1547 01:16:30,960 --> 01:16:33,171 E non solo che nessuno sta guardando, 1548 01:16:33,338 --> 01:16:36,800 ma che tutti gli altri ballano insieme con voi, e a tutti voi non importa davvero. 1549 01:16:36,966 --> 01:16:41,638 Vorrei solo dire grazie grazie mille per essere venuto stasera, 1550 01:16:41,805 --> 01:16:44,307 - e, uh… - [Applausi] 1551 01:16:44,474 --> 01:16:47,185 …grazie per essere stati tutti completamente pazzo. 1552 01:16:47,352 --> 01:16:48,937 [Ride] 1553 01:16:49,104 --> 01:16:53,817 [Film-maker] Quando è stato il tuo è la prima volta che lo vedi in mezzo a una folla? 1554 01:16:53,983 --> 01:16:57,821 [O'Brien] Penso... suppongo che il la prima volta che l'ho visto è stato a Long Island. 1555 01:16:57,987 --> 01:17:00,698 C'era una convention in una grande sala, 1556 01:17:00,865 --> 01:17:04,369 Penserei, almeno 1557 01:17:04,536 --> 01:17:09,332 E siamo saliti tutti sul palco 1558 01:17:09,499 --> 01:17:12,877 Poi, hanno proiettato il film su un grande palcoscenico, 1559 01:17:13,044 --> 01:17:15,672 e c'era molto spazio davanti. 1560 01:17:15,839 --> 01:17:18,758 E una ragazza di nome Dori Hartley, 1561 01:17:18,925 --> 01:17:21,094 che era un imitatore di Frank-N-Furter, 1562 01:17:21,261 --> 01:17:24,222 e quando si arrivò a questo punto Il momento "Torno a casa"... 1563 01:17:24,389 --> 01:17:26,349 [Musica emozionante] 1564 01:17:29,686 --> 01:17:33,314 [O'Brien] ..lei gli somigliava identica. 1565 01:17:33,481 --> 01:17:37,902 E lei si sedette davanti al palco, 1566 01:17:38,069 --> 01:17:41,698 Ed è stato sorprendente, perché c'era il film lassù 1567 01:17:41,865 --> 01:17:43,908 con Tim che canta "I'm Going Home" 1568 01:17:44,075 --> 01:17:45,869 e farlo con il trucco degli occhi. 1569 01:17:46,035 --> 01:17:51,124 E c'è una persona vera e propria 1570 01:17:51,291 --> 01:17:53,084 facendo gli stessi movimenti. 1571 01:17:53,251 --> 01:17:55,336 E la sua silhouette 1572 01:17:55,503 --> 01:17:58,506 era esattamente della stessa dimensione 1573 01:17:59,591 --> 01:18:02,302 E il pubblico cantava i ritornelli. 1574 01:18:02,468 --> 01:18:05,805 E tu stai andando, 1575 01:18:05,972 --> 01:18:09,017 Non avresti potuto... Non avremmo potuto... 1576 01:18:09,184 --> 01:18:10,810 provato e organizzato questo. 1577 01:18:10,977 --> 01:18:12,562 Questo è un momento spontaneo 1578 01:18:12,729 --> 01:18:15,690 dove il teatro dal vivo e il pubblico - 1579 01:18:15,857 --> 01:18:20,361 pubblico dal vivo e cinema - si sono uniti così, 1580 01:18:20,528 --> 01:18:23,323 in un modo che non avevo mai visto prima. 1581 01:18:23,489 --> 01:18:25,909 È stato davvero notevole. 1582 01:18:26,075 --> 01:18:29,078 [Musica - "Rose Tint My World" 1583 01:18:31,164 --> 01:18:33,082 [Chiacchiere vivaci, risate] 1584 01:18:35,043 --> 01:18:36,920 [La musica si sviluppa] 1585 01:18:37,086 --> 01:18:40,673 [Tongson] pensa all'ombra proiettata, 1586 01:18:40,840 --> 01:18:44,385 di diventare chi vogliono essere, 1587 01:18:44,552 --> 01:18:47,639 ♪ È stato fantastico quando tutto è iniziato... ♪ 1588 01:18:47,805 --> 01:18:49,349 Non è per dire che 1589 01:18:49,515 --> 01:18:51,851 ha un'identità nascosta o segreta, 1590 01:18:52,018 --> 01:18:53,895 ma penso che ciò che apre il film 1591 01:18:54,062 --> 01:18:58,316 è un modo di immaginare 1592 01:18:58,483 --> 01:19:01,653 che dovremmo perseguire e non reprimere, 1593 01:19:01,819 --> 01:19:04,572 soprattutto al pubblico americano 1594 01:19:04,739 --> 01:19:07,617 che hanno sempre avuto un certo tipo di 1595 01:19:07,784 --> 01:19:09,535 dei propri desideri, 1596 01:19:09,702 --> 01:19:11,746 e che si estende oltre ciò che è normale. 1597 01:19:11,913 --> 01:19:14,916 ♪ Mi tiene al sicuro 1598 01:19:15,083 --> 01:19:18,086 [Conduttore] New York City, fammi sentire come urli! 1599 01:19:18,253 --> 01:19:20,171 [Applausi] 1600 01:19:21,881 --> 01:19:23,633 [Conduttore] Ora dobbiamo parlare di un problema. 1601 01:19:23,800 --> 01:19:27,303 È il fatto che ce ne sono davvero troppi vergini fottute tra questo pubblico! 1602 01:19:27,470 --> 01:19:28,638 [Applausi] 1603 01:19:28,805 --> 01:19:30,348 Cosa intendiamo qui per vergine 1604 01:19:30,515 --> 01:19:33,226 è se non hai mai visto questo film sul grande schermo bianco, 1605 01:19:33,393 --> 01:19:34,602 questa sì che è vergine. 1606 01:19:34,769 --> 01:19:37,313 Se hai visto questo film su DVD, VHS, Betamax, 1607 01:19:37,480 --> 01:19:39,315 se avessi avuto dei genitori davvero strani, Netflix, Hulu, 1608 01:19:39,482 --> 01:19:42,026 trasmesso in streaming online, è masturbazione, capito? 1609 01:19:42,193 --> 01:19:43,820 - [Un tifoso esclama: "Ulula!"] - E non conta un bel niente. 1610 01:19:43,987 --> 01:19:46,614 Devi vedere questo film in un teatro, con un cast, 1611 01:19:46,781 --> 01:19:48,992 e un pubblico davvero fottuto! 1612 01:19:49,158 --> 01:19:51,369 [Applausi] 1613 01:19:51,536 --> 01:19:52,829 [La musica continua] 1614 01:19:52,996 --> 01:19:55,873 ♪ È al di là delle mie possibilità… ♪ 1615 01:19:56,040 --> 01:19:59,085 [Austin Fresh] Penso 1616 01:19:59,252 --> 01:20:01,671 ma non pensavo di poterlo fare 1617 01:20:01,838 --> 01:20:04,674 E così, per poter costruire 1618 01:20:04,841 --> 01:20:08,928 e coraggio di sé 1619 01:20:09,095 --> 01:20:10,930 e sii davvero fermo su questo, "No, questo è ciò che uso, 1620 01:20:11,097 --> 01:20:14,309 "e questo è il modo in cui ti riferirai a me," è incredibilmente importante. 1621 01:20:14,475 --> 01:20:17,228 ♪ Mi sento sexy… ♪ 1622 01:20:17,395 --> 01:20:19,105 [Ratterman] Stiamo andando avanti 1623 01:20:19,272 --> 01:20:20,982 da quando Flustered Mustard ha iniziato. 1624 01:20:21,149 --> 01:20:24,652 Essendo del Missouri, in realtà miriamo molte piccole città davvero conservatrici. 1625 01:20:24,819 --> 01:20:29,157 E in una città che può vedere 1626 01:20:29,324 --> 01:20:31,617 hai 500 persone 1627 01:20:31,784 --> 01:20:33,453 Quando troviamo quelle piccole città, 1628 01:20:33,619 --> 01:20:35,997 non è che ci sia solo 1629 01:20:36,164 --> 01:20:38,875 che aspettano solo alla porta, in attesa di irrompere. 1630 01:20:39,042 --> 01:20:40,293 Si vedono persone che arrivano con magliette di Trump. 1631 01:20:40,460 --> 01:20:43,296 E all'improvviso, 1632 01:20:43,463 --> 01:20:47,342 E poi, li vedrai un paio 1633 01:20:47,508 --> 01:20:48,676 E poi vedrai 1634 01:20:48,843 --> 01:20:50,303 in abito da cameriera 1635 01:20:50,470 --> 01:20:52,889 Voglio dire, è una di quelle cose 1636 01:20:53,056 --> 01:20:55,475 Ti conquista. Davvero. 1637 01:20:55,641 --> 01:21:00,646 ♪ La sua lussuria è così sincera. ♪ 1638 01:21:00,813 --> 01:21:03,649 - [La musica si conclude] - [Conduttore] Il fatto che le persone si vestano bene, 1639 01:21:03,816 --> 01:21:07,737 è perché quella società li infastidisce e vogliono essere qualcosa che non sono? 1640 01:21:09,697 --> 01:21:10,823 IO… 1641 01:21:11,908 --> 01:21:13,701 …non credo che vogliano esserlo qualcosa che non sono. 1642 01:21:13,868 --> 01:21:16,120 Penso che vogliano essere qualcosa... 1643 01:21:16,287 --> 01:21:18,206 che forse lo sono. Esattamente il contrario. 1644 01:21:18,373 --> 01:21:20,625 [Musica emozionante] 1645 01:21:22,126 --> 01:21:26,672 [Richard O'Brien] Ho questa convinzione che sessualmente, maschio e femmina, 1646 01:21:26,839 --> 01:21:28,299 siamo tutti su un continuum. 1647 01:21:28,466 --> 01:21:31,844 E a un'estremità c'è la femmina cablata. 1648 01:21:32,011 --> 01:21:34,555 All'altro estremo, il maschio è cablato. 1649 01:21:34,722 --> 01:21:38,768 E la maggior parte di noi rientra in questo continuum. 1650 01:21:38,935 --> 01:21:43,314 E penso che molte, molte persone 1651 01:21:43,481 --> 01:21:46,901 che non rivelano al mondo. 1652 01:21:47,068 --> 01:21:51,906 E non so se questo sia salutare, ma Rocky ha permesso ad altre persone di provare, 1653 01:21:52,073 --> 01:21:56,244 "Oh, cazzo. Sono... Anch'io sono un dolce travestito. 1654 01:21:56,411 --> 01:21:58,162 "Io... togliti di mezzo." 1655 01:21:58,329 --> 01:21:59,539 [La musica continua] 1656 01:21:59,705 --> 01:22:02,041 [Mattel] Voglio dire, spereresti 1657 01:22:02,208 --> 01:22:05,128 che qualcosa come Rocky 1658 01:22:05,294 --> 01:22:07,088 Devi rivolgerti a tuo figlio 1659 01:22:07,255 --> 01:22:10,466 beh, la gente una volta aveva molta paura 1660 01:22:10,633 --> 01:22:12,635 o un uomo in abito, 1661 01:22:12,802 --> 01:22:16,180 o qualcuno che entra in una stanza 1662 01:22:16,347 --> 01:22:18,724 e professando che sono da qualche parte tra due sessi. 1663 01:22:18,891 --> 01:22:21,310 [La musica continua] 1664 01:22:21,477 --> 01:22:23,896 [Adler] Non credo che nessuno di loro lo sapesse 1665 01:22:24,063 --> 01:22:27,150 che stavano realizzando quel tipo di film. 1666 01:22:27,316 --> 01:22:29,902 Ma ciò che stavano creando… 1667 01:22:30,069 --> 01:22:31,737 era proprio quello giusto. 1668 01:22:32,864 --> 01:22:34,782 Ed è per questo che è qui oggi. 1669 01:22:34,949 --> 01:22:36,784 Ecco perché correremo ogni fine settimana 1670 01:22:36,951 --> 01:22:39,370 in duecento o trecento teatri. 1671 01:22:39,537 --> 01:22:42,623 E poi, ad Halloween, 1672 01:22:42,790 --> 01:22:44,667 o nel mese di ottobre, 1673 01:22:44,834 --> 01:22:47,295 saremo in tutto, da un cimitero, 1674 01:22:47,462 --> 01:22:50,298 su una parete di un obitorio, 1675 01:22:50,465 --> 01:22:52,675 ai cinema drive-in. 1676 01:22:52,842 --> 01:22:55,344 Ovunque possano trovare un appuntamento per giocare, 1677 01:22:55,511 --> 01:22:57,805 Rocky Horror sarà presente . 1678 01:22:57,972 --> 01:23:00,308 Chi lo sa? Potrebbe finire domani. 1679 01:23:00,475 --> 01:23:03,686 Ma potrebbe continuare per i prossimi 30, 40 anni. 1680 01:23:03,853 --> 01:23:07,648 Ho una grande simpatia con il grande pubblico, se lo fa. 1681 01:23:07,815 --> 01:23:10,151 - [Risata] - Ma francamente, è un... 1682 01:23:10,318 --> 01:23:11,527 [Ridacchia] 1683 01:23:11,694 --> 01:23:14,071 - …È un meraviglioso regime pensionistico. - [Il presentatore ride] 1684 01:23:15,031 --> 01:23:17,116 [Goldstone] Bisogna chiaramente considerarlo 1685 01:23:17,283 --> 01:23:19,827 il film cult più importante di tutti i tempi. 1686 01:23:19,994 --> 01:23:22,038 Ma… 1687 01:23:22,205 --> 01:23:25,082 non si creano sette. Il pubblico crea culti. 1688 01:23:25,249 --> 01:23:27,543 In nessun altro posto andrei così. Stai scherzando? 1689 01:23:27,710 --> 01:23:30,046 - Veramente! 1690 01:23:30,213 --> 01:23:33,132 Non saresti al sicuro da nessun'altra parte, lo sai? 1691 01:23:33,299 --> 01:23:35,259 [Musica emozionante] 1692 01:23:38,846 --> 01:23:42,767 [Sarandon] I film o rafforzano 1693 01:23:42,934 --> 01:23:45,394 Quelli che lo sfidano 1694 01:23:45,561 --> 01:23:49,524 Ma il Rocky Horror Show è sicuramente impegnativo, quindi è un film politico. 1695 01:23:50,650 --> 01:23:55,112 Penso che Rocky riguardi 1696 01:23:55,279 --> 01:23:59,116 chi tutti gli altri pensano che tu sia, 1697 01:23:59,283 --> 01:24:02,787 tutto il lavaggio del cervello che c'è dietro il processo di socializzazione. 1698 01:24:02,954 --> 01:24:04,288 Cos'è un uomo? Cos'è un ragazzo? 1699 01:24:04,455 --> 01:24:06,249 Cosa vogliono le donne? Cosa è divertente? Cosa non lo è? 1700 01:24:06,415 --> 01:24:10,211 A quel punto, 1701 01:24:10,378 --> 01:24:12,755 potresti andare in qualche posto dove ci sono molte persone 1702 01:24:12,922 --> 01:24:14,507 che stanno cercando di capirlo. 1703 01:24:14,674 --> 01:24:18,511 Puoi esserci, e puoi essere accettato per quello che sei. 1704 01:24:18,678 --> 01:24:19,887 [La musica continua] 1705 01:24:20,054 --> 01:24:21,931 [Campbell] Ha un'innocenza, 1706 01:24:21,931 --> 01:24:25,309 perché tutte quelle cose 1707 01:24:25,476 --> 01:24:27,979 La propria sessualità non si sceglie. 1708 01:24:28,145 --> 01:24:30,773 Non si sceglie il colore della loro pelle. 1709 01:24:30,940 --> 01:24:35,194 In esso vengono celebrate tutte queste cose. 1710 01:24:35,361 --> 01:24:37,738 [La musica continua] 1711 01:24:37,905 --> 01:24:40,658 [Curry] Diverse persone mi hanno detto 1712 01:24:40,825 --> 01:24:43,619 che li ha aiutati 1713 01:24:43,786 --> 01:24:46,080 Penso che sia importante. 1714 01:24:46,247 --> 01:24:48,583 Forse adesso è più rilevante. 1715 01:24:48,749 --> 01:24:51,919 Il genere è diventato un pallone da calcio politico, 1716 01:24:52,086 --> 01:24:55,172 che in realtà è solo una specie di... 1717 01:24:55,339 --> 01:24:57,800 ignoranza globale. 1718 01:24:57,967 --> 01:24:59,552 [La musica continua] 1719 01:24:59,719 --> 01:25:01,596 [Sinclair] Rocky lo ha portato al pubblico. 1720 01:25:01,762 --> 01:25:04,181 Rocky lo ha mostrato al pubblico 1721 01:25:04,348 --> 01:25:07,685 "Ecco di cosa si tratta. Cosa hai intenzione di fare al riguardo?" 1722 01:25:07,852 --> 01:25:10,563 Non puoi farci niente, perché è quello che è. 1723 01:25:11,606 --> 01:25:13,608 E sono così orgoglioso di tuo padre 1724 01:25:13,774 --> 01:25:16,944 perché penso che il mondo sarebbe 1725 01:25:17,111 --> 01:25:19,947 Voglio dire che era solo essere artistico, creativo, 1726 01:25:20,114 --> 01:25:23,284 e, sai, scrivere quelle canzoni meravigliose. 1727 01:25:23,451 --> 01:25:26,203 Ma in realtà ha avuto un impatto reale 1728 01:25:26,370 --> 01:25:28,748 sul mondo, sulla nostra cultura. 1729 01:25:28,914 --> 01:25:32,460 Beh, la verità è che Certo, siamo tutti dei fenomeni, non è vero? 1730 01:25:32,627 --> 01:25:34,420 Non esiste una norma. Non esiste uno standard. 1731 01:25:34,587 --> 01:25:38,549 Dio ci ha creati in modi diversi… per fortuna. 1732 01:25:38,716 --> 01:25:40,885 [O'Brien] Mi sono sempre sentito che vivevo in una terra di nessuno. 1733 01:25:41,052 --> 01:25:44,805 Non ho mai sentito di appartenere a nessun posto, e mi trovavo nella terra di nessuno. 1734 01:25:44,972 --> 01:25:47,683 Ero semplicemente lì con un sacco di altre persone. 1735 01:25:47,850 --> 01:25:50,311 Una delle cose di Rocky, penso, 1736 01:25:50,478 --> 01:25:54,106 è che quelle persone che sono emarginate, 1737 01:25:54,273 --> 01:25:58,402 quelle persone che sono ai margini e sentirsi soli, 1738 01:25:58,569 --> 01:26:00,112 si uniscono. 1739 01:26:00,279 --> 01:26:02,239 Ehm, e questo, ehm... 1740 01:26:02,406 --> 01:26:05,826 dà loro un posto dove sentono di essere... 1741 01:26:05,993 --> 01:26:07,953 in fondo non sono soli. 1742 01:26:08,120 --> 01:26:09,705 - Questo mi fa sentire molto... - [Regista] Voglio dire, dev'essere... 1743 01:26:09,872 --> 01:26:11,874 Mi sto emozionando molto per questa cosa. Io non… 1744 01:26:12,041 --> 01:26:14,085 Non è il mio... 1745 01:26:14,251 --> 01:26:17,004 - Ecco fatto. Grazie. - [Ridacchia dolcemente] 1746 01:26:17,171 --> 01:26:19,382 - [Film-maker] Non è il tuo cosa? - BENE… 1747 01:26:19,548 --> 01:26:21,425 Non è… Di solito non sono così. 1748 01:26:21,592 --> 01:26:23,928 - Oh, papà. Lo sei, di tanto in tanto. - [O'Brien] No, no, no. 1749 01:26:23,928 --> 01:26:25,680 - [Il regista ride] - [O'Brien] Smettila. 1750 01:26:25,846 --> 01:26:28,015 Fa parte di te, giusto? 1751 01:26:28,182 --> 01:26:30,685 L'auto-riflessione porterà quel tipo di emozione. 1752 01:26:30,851 --> 01:26:32,895 Sì. È interessante, vero? 1753 01:26:33,062 --> 01:26:35,439 È affascinante, e fai del tuo meglio, 1754 01:26:35,606 --> 01:26:37,316 e te la cavi. 1755 01:26:37,483 --> 01:26:39,694 Ma, sai, se non fossi stato... 1756 01:26:39,860 --> 01:26:42,905 se non fossi stato come ero, sai, 1757 01:26:43,072 --> 01:26:45,991 Frank-N-Furter non avrebbe mai... 1758 01:26:46,158 --> 01:26:47,201 - prendono vita. - [Regista] Giusto. 1759 01:26:47,368 --> 01:26:48,661 Non ci sarebbe mai stato un Frank-N-Furter. 1760 01:26:48,828 --> 01:26:50,663 Non ci sarebbe mai stato un Rocky Horror Show. 1761 01:26:50,830 --> 01:26:55,084 Quindi, ancora una volta, sai, dalle avversità nasce qualcosa di buono. 1762 01:26:55,251 --> 01:26:57,378 Trasformalo a tuo vantaggio. 1763 01:26:57,545 --> 01:27:00,673 [Film-maker] Quindi, cosa fa Rocky? significa per te adesso? 1764 01:27:00,840 --> 01:27:03,467 Ricordo cosa mi disse una volta qualcuno: 1765 01:27:03,634 --> 01:27:06,929 "Non importa cosa pensi Rocky Horror non è più, Richard, 1766 01:27:06,929 --> 01:27:08,514 "perché non è tuo." 1767 01:27:08,681 --> 01:27:12,143 E ho pensato: "Oh, in realtà, per molti versi è assolutamente vero. 1768 01:27:12,309 --> 01:27:14,895 Lui disse: "Appartiene a noi, non a voi". 1769 01:27:15,062 --> 01:27:17,440 [Richard suona "Superheroes" alla chitarra] 1770 01:27:22,194 --> 01:27:24,447 ♪ Ho fatto molto 1771 01:27:24,613 --> 01:27:26,907 ♪ Dio, sa che ci ho provato 1772 01:27:27,074 --> 01:27:28,325 ♪ Per trovare la verità 1773 01:27:28,492 --> 01:27:31,954 ♪ Beh, ho anche mentito 1774 01:27:32,121 --> 01:27:34,248 ♪ Ma tutto quello che so 1775 01:27:34,415 --> 01:27:36,292 ♪ È giù dentro 1776 01:27:36,459 --> 01:27:39,628 ♪ Sto sanguinando 1777 01:27:41,672 --> 01:27:44,216 ♪ E supereroi 1778 01:27:44,383 --> 01:27:46,677 ♪ Vieni a festeggiare 1779 01:27:46,844 --> 01:27:51,390 ♪ Per assaggiare la carne, non ancora deceduta 1780 01:27:51,557 --> 01:27:53,684 ♪ Ma tutto quello che so 1781 01:27:53,851 --> 01:27:55,728 ♪ È ancora la bestia 1782 01:27:55,895 --> 01:28:00,691 ♪ Si sta nutrendo 1783 01:28:00,858 --> 01:28:04,153 ♪ Oh, oh-oh-oh 1784 01:28:06,155 --> 01:28:09,617 ♪ Oh, oh, oh, oh 1785 01:28:11,285 --> 01:28:15,664 ♪ Oh, oh-oh-oh 1786 01:28:15,831 --> 01:28:19,084 ♪ Oh, oh-oh-oh 1787 01:28:40,773 --> 01:28:45,528 ♪ E strisciando sulla faccia del pianeta 1788 01:28:45,694 --> 01:28:50,491 ♪ Alcuni insetti chiamati razza umana 1789 01:28:50,658 --> 01:28:56,080 ♪ Perso nel tempo e perso nello spazio 1790 01:28:56,247 --> 01:28:59,542 ♪ E significato. ♪ 1791 01:28:59,708 --> 01:29:01,669 [Lui sputa] 1792 01:29:03,504 --> 01:29:05,297 [La musica si conclude] 1793 01:29:05,464 --> 01:29:07,383 Scendi. Sono un cattivo figlio di puttana! 1794 01:29:07,550 --> 01:29:08,884 [Accordo acuto, nota bassa del pianoforte] 1795 01:29:09,051 --> 01:29:11,011 [Musica dolce]140848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.