Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,673 --> 00:00:10,468
[Musica - "Over at the Frankenstein Place"]
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,557
[La musica continua]
3
00:00:16,724 --> 00:00:19,477
- [Richard O'Brien] Che cosa straordinaria.
- [La musica svanisce]
4
00:00:19,644 --> 00:00:21,979
- E guardate questi bellissimi alberi.
- [Regista] Mm-hm.
5
00:00:22,146 --> 00:00:24,315
[O'Brien] Perché loro...
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,902
hanno 70 anni in più
di quanto non fossero quando vivevo qui.
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,197
Quale era?
È da qualche parte qui intorno.
8
00:00:31,364 --> 00:00:32,990
Questo qui, credo.
9
00:00:34,867 --> 00:00:36,869
- Che meraviglia.
- [Cantico degli uccelli]
10
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
- Puoi vedere...
- [Balbetta]
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,624
- …quanto sarebbe stato bello.
- [Regista] Assolutamente.
12
00:00:41,791 --> 00:00:45,670
[O'Brien] Un giorno, avevo fatto
qualcosa che non avrei dovuto fare,
13
00:00:45,836 --> 00:00:47,547
e venivo rimproverato
14
00:00:47,713 --> 00:00:49,715
- e mandato nella mia stanza.
- [Regista] Mm-hm.
15
00:00:49,882 --> 00:00:51,384
Ma non l'ho fatto...
Sai, quella stanza che avevo,
16
00:00:51,551 --> 00:00:53,261
L'ho condiviso con i miei due fratelli.
17
00:00:53,427 --> 00:00:55,596
E così mi mandarono nella stanza di Gilly.
18
00:00:56,639 --> 00:00:58,975
"E non uscire."
Sai, bla, bla, bla.
19
00:00:59,141 --> 00:01:02,770
E sono andato in questa camera da letto,
seduto sul letto con un libro.
20
00:01:02,937 --> 00:01:06,107
E fuori pioveva,
ed era caldo e accogliente, e ho pensato...
21
00:01:07,358 --> 00:01:10,570
…"Non riesco a pensare a
niente di meglio di questo."
22
00:01:10,736 --> 00:01:13,322
Questa è una punizione?
Perché questo è meraviglioso!
23
00:01:13,489 --> 00:01:14,949
[O'Brien, il regista ride]
24
00:01:15,116 --> 00:01:17,785
- [O'Brien] Ciao. Tu sei?
25
00:01:17,952 --> 00:01:18,995
- Sei?
- Conosco i proprietari
26
00:01:19,161 --> 00:01:20,329
- della tua casa storica.
- Oh, cielo.
27
00:01:20,496 --> 00:01:22,873
- La chiamiamo la Rocky Horror House.
- Davvero?
28
00:01:23,040 --> 00:01:24,250
- Lo facciamo!
- No, smettila!
29
00:01:24,417 --> 00:01:25,835
- È famoso!
- Santo cielo!
30
00:01:26,002 --> 00:01:27,587
- È famoso!
- [Ridacchia]
31
00:01:27,753 --> 00:01:29,755
- Piacere di conoscerti. Come ti chiami?
- Piacere di conoscerti, Sue.
32
00:01:29,922 --> 00:01:31,132
- Sue.
- Sue Middleton.
33
00:01:31,299 --> 00:01:32,425
- Dio vi benedica.
- È stato un piacere conoscerti, Richard.
34
00:01:32,592 --> 00:01:33,467
- Ciao.
35
00:01:33,634 --> 00:01:35,720
[Musica - "I'm Going Home"]
36
00:01:35,886 --> 00:01:39,849
♪ Il giorno in cui me ne sono andato
37
00:01:40,016 --> 00:01:44,020
♪ Addio
38
00:01:44,186 --> 00:01:47,565
♪ Era tutto quello che avevo da dire
39
00:01:47,732 --> 00:01:51,235
♪ Adesso io
40
00:01:51,402 --> 00:01:54,864
♪ Voglio tornare e restare
41
00:01:55,031 --> 00:01:57,283
♪ Oh, mio, mio... io
42
00:01:57,450 --> 00:02:01,495
Una volta era in piedi
quasi dove tagliavo i capelli.
43
00:02:01,662 --> 00:02:03,414
- [Regista] Oh, giusto.
44
00:02:03,581 --> 00:02:05,416
Quello, sai,
45
00:02:05,583 --> 00:02:08,878
Perché lo era esattamente.
46
00:02:09,045 --> 00:02:12,715
Riesci a immaginare quando ero un barbiere,
47
00:02:12,882 --> 00:02:15,843
e ho detto loro…
e immagina se fossi andato,
48
00:02:16,010 --> 00:02:18,262
"Sai,
un giorno tutto questo verrà demolito.
49
00:02:18,429 --> 00:02:21,390
"Tutto questo edificio in cui ci troviamo
verrà abbattuto
50
00:02:21,557 --> 00:02:23,893
"e ci sarà una mia statua...
51
00:02:24,060 --> 00:02:26,604
- "indossano calze a rete qui."
- [Il regista ride]
52
00:02:26,771 --> 00:02:29,315
Riesci a immaginarlo?
E cosa avrebbe detto?
53
00:02:29,482 --> 00:02:32,401
"Sì. Potresti mandare a chiamare
gli uomini con i camici bianchi?"
54
00:02:32,568 --> 00:02:33,903
[O'Brien, il regista ride]
55
00:02:34,070 --> 00:02:37,657
♪ Sto andando a casa.' ♪
56
00:02:37,823 --> 00:02:39,784
[Piatto invertito ascendente]
57
00:02:39,950 --> 00:02:44,163
- [Musica - "Time Warp"]
- [Narratore] Vorrei...portarti...
58
00:02:44,330 --> 00:02:47,041
- in uno strano viaggio.
59
00:02:47,208 --> 00:02:49,377
♪ Il tempo fugge… ' ♪
60
00:02:49,543 --> 00:02:52,630
[Reporter] Questa folla si sta mettendo in fila
per un film sui travestiti,
61
00:02:52,797 --> 00:02:56,258
popolare tra i giovani
62
00:02:56,425 --> 00:02:57,927
♪ Ma ascolta attentamente
63
00:02:58,094 --> 00:02:59,720
♪ Non per molto ancora... ♪
64
00:02:59,887 --> 00:03:02,890
[Gene Siskel] Rocky Horror è diventato molto
65
00:03:03,057 --> 00:03:06,102
Ogni teatro in cui viene rappresentato
diventa una specie di discoteca.
66
00:03:06,268 --> 00:03:09,021
- [Slide del pianoforte]
- ♪ Mi ricordo… ♪
67
00:03:09,188 --> 00:03:11,899
[Reporter] Il film, come queste persone,
vuole scioccarti, respingerti.
68
00:03:12,066 --> 00:03:16,320
Ho visto il Rocky Horror Picture Show
137 volte, fino a stasera.
69
00:03:16,487 --> 00:03:19,490
- 91 con stasera.
- 122 volte.
70
00:03:19,657 --> 00:03:21,117
Ti dirò una cosa, però:
Odierei dover pulire
71
00:03:21,283 --> 00:03:22,785
dopo uno di loro
Spettacoli cinematografici di Rocky Horror.
72
00:03:22,952 --> 00:03:23,953
[Risata]
73
00:03:24,120 --> 00:03:28,040
♪ Facciamo di nuovo il salto temporale
74
00:03:29,458 --> 00:03:33,713
È l'unico film di culto, davvero,
che abbia mai avuto una longevità simile.
75
00:03:33,879 --> 00:03:35,589
♪ È solo un salto a sinistra… ♪
76
00:03:35,756 --> 00:03:37,466
[Melodia del sassofono]
77
00:03:37,633 --> 00:03:40,511
- ♪ E poi un passo a destra… ♪
- [Fan] La musica, i personaggi.
78
00:03:40,678 --> 00:03:44,014
Il tema è: "Non sognarlo, siilo".
79
00:03:44,181 --> 00:03:46,392
Tutto nel film è magico.
80
00:03:46,559 --> 00:03:48,227
♪ Ma è la spinta pelvica
81
00:03:48,394 --> 00:03:51,605
♪ Davvero
ti fa impazzire... ♪
82
00:03:51,772 --> 00:03:54,275
[Conduttore] Perché non lo proviamo? Perché non lo proviamo?
andare là fuori e vedere com'è?
83
00:03:54,442 --> 00:03:56,193
Se non l'hai fatto,
come potresti saperlo?
84
00:03:56,360 --> 00:03:58,821
[La musica rallenta, distorce]
85
00:04:00,322 --> 00:04:02,199
Non è un film, è uno stile di vita.
86
00:04:02,366 --> 00:04:04,744
[La musica si conclude con un accordo distorto]
87
00:04:05,911 --> 00:04:07,538
[Musica inquietante]
88
00:04:11,375 --> 00:04:13,669
[Trixie Mattel] Quando ho sentito per la prima volta
riguardo Rocky, avevo 17 anni
89
00:04:13,836 --> 00:04:15,838
Stavo facendo shopping allo ShopKo
90
00:04:16,005 --> 00:04:19,425
e in questo cesto delle occasioni c'era un DVD
91
00:04:19,592 --> 00:04:21,385
con quest'uomo con i tacchi alti
92
00:04:21,552 --> 00:04:22,970
e queste grandi labbra rosse.
93
00:04:23,137 --> 00:04:26,599
E io ho pensato: "Sembra strano.
94
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
E l'ho portato a casa e l'ho guardato,
95
00:04:28,934 --> 00:04:31,604
ed era come sentire
96
00:04:31,771 --> 00:04:33,647
che non avevo mai sentito prima.
97
00:04:33,814 --> 00:04:37,902
"Oh, mio Dio! Non ho mai
98
00:04:39,695 --> 00:04:42,114
Alcune persone, quando sono adolescenti,
99
00:04:42,281 --> 00:04:44,283
per uscire allo scoperto e vivere la loro verità.
100
00:04:44,450 --> 00:04:47,328
Ero in uno stato molto primordiale
fase iniziale di ciò,
101
00:04:47,495 --> 00:04:49,497
che si chiama odiare se stessi.
102
00:04:49,663 --> 00:04:53,167
E sapevo di dover mantenere
tutta quella merda per me,
103
00:04:53,334 --> 00:04:55,294
ma sapevo anche che questo film,
104
00:04:55,461 --> 00:04:58,005
era, tipo, molto gay,
105
00:04:58,172 --> 00:05:00,925
ma mi è stato concesso di apprezzarlo.
106
00:05:01,091 --> 00:05:03,761
[Musica - "Fanfare / Don't Dream It"]
107
00:05:03,928 --> 00:05:05,262
♪ Non sognarlo… ♪
108
00:05:05,429 --> 00:05:08,390
[Mattel] Ho fatto un viaggio a Milwaukee
109
00:05:08,557 --> 00:05:11,769
♪ Sia…' ♪
110
00:05:11,936 --> 00:05:14,021
[Mattel] E mi ricordo
le luci si sono abbassate,
111
00:05:14,188 --> 00:05:16,857
e i riflettori si sono accesi,
112
00:05:17,024 --> 00:05:19,401
Non lo so,
113
00:05:19,568 --> 00:05:21,153
♪ Non sognarlo… ♪
114
00:05:21,320 --> 00:05:23,781
La mia comprensione di me stesso era così piccola,
115
00:05:23,948 --> 00:05:26,951
e la mia comprensione del mondo gay
era ancora più piccolo.
116
00:05:27,117 --> 00:05:29,912
Ma questo era come un libro pop-up
117
00:05:30,079 --> 00:05:33,707
di rock and roll, sesso e droga
e il potere di ciò.
118
00:05:33,874 --> 00:05:37,294
♪ Non sognarlo… ♪
119
00:05:38,629 --> 00:05:41,674
[Mattel] Per la seconda volta
Ero al Rocky, ero al Rocky.
120
00:05:41,841 --> 00:05:45,886
Era un ambiente molto sicuro
121
00:05:46,053 --> 00:05:47,763
Poiché la maggior parte del cast
122
00:05:47,930 --> 00:05:49,640
erano uomini eterosessuali e donne eterosessuali.
123
00:05:49,807 --> 00:05:52,601
E si travestivano,
124
00:05:52,768 --> 00:05:54,270
Lo chiamavamo semplicemente "fare Rocky".
125
00:05:54,436 --> 00:05:56,021
♪ Sia…' ♪
126
00:05:56,188 --> 00:05:59,400
[Mattel] Quando ho iniziato a fare
127
00:05:59,567 --> 00:06:01,068
hanno iniziato a chiamarmi Trixie,
128
00:06:01,235 --> 00:06:02,570
Voglio dire, è così che sono finito
129
00:06:02,736 --> 00:06:06,991
E, ironicamente, il mio patrigno -
con cui ho avuto un rapporto molto difficile -
130
00:06:07,157 --> 00:06:10,202
mi chiamava Trixie quando ero
comportarsi in modo troppo femminile o troppo emotivo.
131
00:06:10,369 --> 00:06:14,623
Quindi, arrivando al college
essere chiamata Trixie era un enorme...
132
00:06:14,790 --> 00:06:16,375
era come essere chiamato frocio,
Sai?
133
00:06:16,542 --> 00:06:19,670
E così, quando ero in Rocky
134
00:06:19,837 --> 00:06:22,715
è passato da
135
00:06:22,882 --> 00:06:25,759
a un nome che mi è stato dato
probabilmente dalla mia prima famiglia scelta.
136
00:06:25,926 --> 00:06:28,721
Mi sento come se il mio nome fosse drag
137
00:06:28,888 --> 00:06:30,806
[La musica continua]
138
00:06:30,973 --> 00:06:34,560
Ogni Halloween, quando guardo Rocky,
Rifletto su questo, tipo, wow, questo...
139
00:06:34,727 --> 00:06:37,438
Tanto di quello che ho
è nato dalla mia esperienza
140
00:06:37,605 --> 00:06:39,607
- di trovare questo film in un…
- [La musica si conclude]
141
00:06:39,773 --> 00:06:43,152
…in un ShopKo
a Marinette, Wisconsin per $ 5.
142
00:06:45,905 --> 00:06:48,365
[Le onde si infrangono, i gabbiani gracchiano]
143
00:06:50,868 --> 00:06:54,914
[O'Brien] Nel 1964, all'età di 22 anni,
144
00:06:55,122 --> 00:06:57,041
Vivevo in Nuova Zelanda.
145
00:06:57,041 --> 00:06:59,168
E sono salito su una barca,
146
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
e per £ 110,
147
00:07:05,549 --> 00:07:07,468
…da Auckland all'Inghilterra.
148
00:07:07,635 --> 00:07:10,721
L'Inghilterra era dominata dalle classi sociali
149
00:07:10,888 --> 00:07:14,308
Ed era monocromatico -
150
00:07:14,475 --> 00:07:17,686
Ed era completamente bianco e nero
fino al 1967.
151
00:07:17,853 --> 00:07:19,188
[Musica allegra]
152
00:07:19,355 --> 00:07:21,106
[O'Brien] L'anno dell'amore
e il potere dei fiori.
153
00:07:21,273 --> 00:07:24,068
E all'improvviso,
L'Inghilterra è diventata technicolor.
154
00:07:24,234 --> 00:07:26,153
[La musica continua]
155
00:07:29,406 --> 00:07:32,076
[O'Brien] Ho fatto dei lavori -
Pulivo le case, pompavo benzina,
156
00:07:32,242 --> 00:07:33,827
Ero uno spazzino.
157
00:07:33,994 --> 00:07:36,789
E nelle ore serali,
158
00:07:36,956 --> 00:07:38,415
imparare come comportarsi.
159
00:07:38,582 --> 00:07:41,377
Insegnavano il Metodo,
160
00:07:41,543 --> 00:07:43,754
Dovevi essere nel Metodo,
161
00:07:43,921 --> 00:07:46,757
quando la recitazione vecchio stile
162
00:07:46,924 --> 00:07:49,134
perché Marlon Brando era un attore metodico.
163
00:07:49,301 --> 00:07:50,719
Paul Newman era un attore metodico.
164
00:07:50,886 --> 00:07:53,097
Sapete, James Dean era un attore metodico.
165
00:07:53,263 --> 00:07:56,183
- [La musica continua]
- Mi stai facendo a pezzi!
166
00:07:56,350 --> 00:07:58,227
[O'Brien] Ho incontrato il mio amico
167
00:07:58,394 --> 00:08:01,146
che è stata la prima fidanzata di Mick Jagger.
168
00:08:01,313 --> 00:08:04,900
Eravamo entrambi
in una scuola di recitazione piuttosto scadente
169
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
chiamato The Actors' Workshop,
170
00:08:06,819 --> 00:08:10,948
che era una specie di copia falsa
di quello di New York.
171
00:08:11,115 --> 00:08:14,910
E Richard era un giovane molto serio.
172
00:08:15,077 --> 00:08:16,620
Davvero molto intelligente.
173
00:08:16,787 --> 00:08:20,666
E siamo diventati
174
00:08:20,833 --> 00:08:23,502
- Sai, il motivo è perché...
- [La musica svanisce]
175
00:08:23,669 --> 00:08:26,922
…aveva appena
questo tipo di qualità davvero profonda,
176
00:08:27,089 --> 00:08:29,425
e davvero sensibile.
177
00:08:29,591 --> 00:08:31,969
[Musica allegra]
178
00:08:32,136 --> 00:08:36,807
[O'Brien] Chrissie stava andando giù
179
00:08:36,974 --> 00:08:38,892
e lei disse: "Vieni con me."
180
00:08:39,059 --> 00:08:41,103
Lei non ha ottenuto l'audizione, ma io sì.
181
00:08:42,146 --> 00:08:46,734
Il coreografo dei Viaggi di Gulliver
182
00:08:46,900 --> 00:08:49,987
Mi ci sono messo e sono andato
183
00:08:50,154 --> 00:08:51,864
ed è lì che ho incontrato tua madre, Kimi.
184
00:08:52,031 --> 00:08:53,949
E durante quel periodo,
185
00:08:54,116 --> 00:08:56,994
Jesus Christ Superstar veniva montato,
186
00:08:57,161 --> 00:09:01,415
e tutti quelli di Hair
187
00:09:01,582 --> 00:09:04,168
Mi sono appassionato a Jesus Christ Superstar,
188
00:09:04,334 --> 00:09:08,047
e sono stato incaricato di subentrare
189
00:09:08,213 --> 00:09:09,757
Ho fatto circa due prove.
190
00:09:09,923 --> 00:09:12,843
Ho continuato,
191
00:09:13,010 --> 00:09:14,928
era seduto nel palco reale,
192
00:09:15,095 --> 00:09:17,890
guardando la mia interpretazione di Re Erode.
193
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
Ed era un po' come Cesare
alla fine.
194
00:09:19,933 --> 00:09:22,102
Dopo aver finito,
in un certo senso guarderesti la scatola,
195
00:09:22,269 --> 00:09:24,772
- e lui ha risposto: "Hmm."
- [Inspira bruscamente]
196
00:09:24,938 --> 00:09:27,149
[Geme di disapprovazione, ride]
197
00:09:27,316 --> 00:09:28,567
[La musica continua]
198
00:09:28,734 --> 00:09:30,694
[O'Brien] Il regista di
Gesù Cristo Superstar
199
00:09:30,861 --> 00:09:33,489
era Jim Sharman, un australiano.
200
00:09:33,655 --> 00:09:36,533
È entrato nel teatro e mi ha tirato
in una delle stanze e disse:
201
00:09:36,700 --> 00:09:39,495
"Mi dispiace tanto per quello che è successo.
Non sapevo che sarebbe successo.
202
00:09:39,661 --> 00:09:43,332
"Ma mi piacerebbe lavorare di nuovo con te.
203
00:09:43,499 --> 00:09:45,042
E io ho detto: "Grazie mille".
204
00:09:45,209 --> 00:09:48,545
Ma pensavo che fossero solo parole.
Non gli credevo veramente.
205
00:09:48,712 --> 00:09:50,631
[La musica continua]
206
00:09:50,798 --> 00:09:52,591
- [O'Brien] Ma eri appena nato...
- [La musica svanisce]
207
00:09:52,758 --> 00:09:54,635
…e stavo cercando di decidere
208
00:09:54,802 --> 00:09:57,262
se restare o meno a teatro.
209
00:09:57,429 --> 00:10:00,766
Perché, sai, aspettando
il telefono non può squillare.
210
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
- Giusto.
- [O'Brien] Ehm...
211
00:10:02,810 --> 00:10:06,188
Stavo riflettendo,
212
00:10:06,355 --> 00:10:10,234
era quello di assicurarsi che,
213
00:10:10,400 --> 00:10:12,402
E così, stavo soppesando le mie opzioni,
214
00:10:12,569 --> 00:10:15,072
se dovrei tornare in Nuova Zelanda
e trovare un lavoro decente
215
00:10:15,239 --> 00:10:18,075
- o restare attore...
- [Balbetta]
216
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
…e non ne ero davvero sicuro.
217
00:10:33,006 --> 00:10:35,759
[O'Brien] Subito dopo quel momento,
218
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
Ho detto,
219
00:10:38,137 --> 00:10:41,181
"che potrebbe divertirti.
220
00:10:41,348 --> 00:10:43,767
"Ti interesserebbe
nell'ascoltare ciò che ho?
221
00:10:43,934 --> 00:10:47,646
[Jim Sharman] A quel tempo,
222
00:10:47,813 --> 00:10:50,899
un sacco di musical stavano arrivando sulla mia strada,
223
00:10:51,066 --> 00:10:53,485
"Spero che non sia religioso."
224
00:10:53,652 --> 00:10:57,614
E, naturalmente, è l'unico
che finì per avere un suo culto.
225
00:10:57,781 --> 00:11:02,411
E lui si è ripreso
con un Richard Hartley molto riluttante.
226
00:11:02,578 --> 00:11:06,665
[Richard Hartley] Sai, ha detto a Jim
227
00:11:06,832 --> 00:11:08,667
E io ho detto: "Oh, mio Dio.
228
00:11:08,834 --> 00:11:10,460
- "Non un altro."
- [Ride]
229
00:11:10,627 --> 00:11:14,006
Era un periodo in cui c'erano...
230
00:11:14,173 --> 00:11:16,216
aveva una specie di musical rock
231
00:11:16,383 --> 00:11:19,261
E loro sedevano lì, e io giocavo
"Fantascienza/Doppio spettacolo."
232
00:11:19,428 --> 00:11:21,638
Tre volte quella notte, in realtà,
Dovevo giocarci...
233
00:11:21,805 --> 00:11:23,891
[L'accordo del pianoforte risuona,
corde della chitarra pizzicate]
234
00:11:24,057 --> 00:11:27,102
[O'Brien] ..e alcune delle altre canzoni,
e leggere un pezzetto della sceneggiatura.
235
00:11:27,269 --> 00:11:30,939
E Jim se ne andò, e fu
in silenzio per circa tre o quattro giorni.
236
00:11:31,106 --> 00:11:35,986
♪ Michael Rennie era malato
il giorno in cui la terra si fermò
237
00:11:36,153 --> 00:11:40,324
♪ Ma ci ha detto dove ci troviamo
238
00:11:40,490 --> 00:11:45,120
♪ E Flash Gordon era lì
in biancheria intima argentata
239
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
♪ Claude Rains era l'uomo invisibile
240
00:11:49,625 --> 00:11:51,168
♪ Poi qualcosa è andato storto… ♪
241
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
[O'Brien]
Ho ricevuto una telefonata e lui ha detto:
242
00:11:53,337 --> 00:11:56,757
"Mi hanno chiesto di fare un'altra commedia
243
00:11:56,924 --> 00:12:00,677
"Ma ho detto loro che lo farò solo se potrò
244
00:12:00,844 --> 00:12:02,012
"Allora, ci siamo."
245
00:12:02,179 --> 00:12:04,890
"E ho bisogno di altre 20 pagine in due giorni
246
00:12:05,057 --> 00:12:08,143
- "e altre cinque canzoni in due giorni."
- [Ridacchia]
247
00:12:09,770 --> 00:12:12,522
♪ Fantascienza
248
00:12:14,066 --> 00:12:16,193
♪ Doppio spettacolo
249
00:12:16,360 --> 00:12:18,570
♪ Ooh-ooh-ooh
250
00:12:18,737 --> 00:12:20,781
♪ Dottor X
251
00:12:20,948 --> 00:12:22,741
♪ Oh-oh-oh
252
00:12:22,908 --> 00:12:25,702
♪ Costruirà una creatura
253
00:12:27,037 --> 00:12:31,959
♪ Guarda gli androidi combattere
254
00:12:32,125 --> 00:12:34,628
♪ Brad e Janet
255
00:12:36,505 --> 00:12:40,634
♪ Anne Francis è la protagonista di
256
00:12:40,801 --> 00:12:43,512
♪ Oh, Pianeta Proibito
257
00:12:43,679 --> 00:12:47,140
♪ Oh-oh-oh-oh-oh
258
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
♪ A tarda notte
259
00:12:50,978 --> 00:12:54,940
♪ Doppio spettacolo cinematografico. ♪
260
00:12:59,736 --> 00:13:02,489
- [La musica si conclude]
- Sì, qualcosa del genere, credo.
261
00:13:02,656 --> 00:13:04,574
[Regista] Fantastico. È bello sentirlo.
262
00:13:04,741 --> 00:13:08,203
- E questo è il singolo.
- [Il regista ride]
263
00:13:08,370 --> 00:13:11,123
Sì, ecco cosa ha cantato.
Quella era la prima canzone.
264
00:13:11,290 --> 00:13:13,458
Non la cantava così velocemente,
ma comunque…
265
00:13:13,625 --> 00:13:15,877
- È stato veloce? Davvero?
- [Hartley] Sì, è stato veloce.
266
00:13:16,044 --> 00:13:19,131
- Davvero? Stavo cercando di andarmene da qui.
- [Risata]
267
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
- Devo prendere un autobus.
- [Hartley] Quello era nervosismo.
268
00:13:21,174 --> 00:13:23,927
- Non mi resta molto tempo, vedi?
- [Risata]
269
00:13:23,927 --> 00:13:27,055
- [Musica emozionante]
- Ho continuato a perdere tempo,
270
00:13:27,222 --> 00:13:29,182
non necessariamente in forma lineare.
271
00:13:29,349 --> 00:13:31,393
Scrivevo una canzone e la mettevamo lì.
272
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
Potrei avere un piccolo...
273
00:13:34,479 --> 00:13:37,816
e lo inserirei o lo scriverei
274
00:13:37,983 --> 00:13:41,194
Sharman] È successo molto velocemente.
275
00:13:41,361 --> 00:13:44,072
Non c'era molto tempo per paure e nervosismo.
276
00:13:44,239 --> 00:13:45,991
[La musica continua]
277
00:13:46,158 --> 00:13:50,746
La relazione simbiotica
del team creativo
278
00:13:50,912 --> 00:13:53,582
è stato emozionante osservarlo.
279
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
Quindi, hai Jim Sharman,
280
00:13:56,168 --> 00:13:59,546
un regista così talentuoso,
281
00:13:59,713 --> 00:14:01,631
che è la cosa più difficile da dirigere.
282
00:14:01,798 --> 00:14:04,926
Il brillante Richard O'Brien
283
00:14:04,926 --> 00:14:09,639
questo musical incompiuto chiamato
Venivano dalla Denton High.
284
00:14:09,806 --> 00:14:11,391
Fondamentalmente ho suggerito a Richard
285
00:14:11,558 --> 00:14:14,186
sul semplice principio
286
00:14:14,353 --> 00:14:16,813
perché non lo chiamiamo semplicemente con il suo nome?
287
00:14:16,980 --> 00:14:20,859
[Nell Campbell] Hai Brian Thompson,
lo scenografo.
288
00:14:21,026 --> 00:14:23,570
Lui e Jim avevano
un rapporto incredibile insieme.
289
00:14:23,737 --> 00:14:28,909
Tutti gli elementi visivi,
290
00:14:29,076 --> 00:14:31,578
Poi c'era Richard Hartley.
291
00:14:31,745 --> 00:14:33,580
Era una combinazione perfetta.
292
00:14:33,747 --> 00:14:36,083
Richard O'Brien ha scritto la canzone,
293
00:14:36,249 --> 00:14:40,462
ma Richard Hartley lo avrebbe perfezionato
e farlo fiorire.
294
00:14:40,629 --> 00:14:42,506
[La musica continua]
295
00:14:42,672 --> 00:14:45,759
[Hartley] Richard ha un talento
296
00:14:45,926 --> 00:14:48,678
Lui ha un modo
297
00:14:48,845 --> 00:14:53,308
è molto semplice, memorabile
e si adatta alle parole.
298
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
Sai, questa è un'abilità.
299
00:14:55,811 --> 00:15:01,024
L'unica persona nel team creativo
ora era richiesto un costumista.
300
00:15:02,359 --> 00:15:05,404
[Sue Blane] La mia amica ha chiesto:
301
00:15:05,570 --> 00:15:07,989
- "chi si sta comportando in modo davvero difficile..."
- [La musica svanisce]
302
00:15:08,156 --> 00:15:11,034
"..Riguardo a trovare qualcuno
303
00:15:11,201 --> 00:15:12,869
Abbiamo provato chiunque fosse bravo,
304
00:15:13,078 --> 00:15:15,580
- e tutti hanno rifiutato.
- [Ridacchia]
305
00:15:15,747 --> 00:15:17,874
[Musica - "Sweet Transvestite"]
306
00:15:18,041 --> 00:15:20,794
[Campbell] Si potrebbe pensare che,
307
00:15:21,002 --> 00:15:24,673
se dovessi fare il casting per un musical rock,
308
00:15:24,840 --> 00:15:27,008
che il regista, Jim Sharman,
309
00:15:27,175 --> 00:15:28,885
sai, voci molto forti.
310
00:15:29,052 --> 00:15:30,512
Beh, non lo era.
311
00:15:30,679 --> 00:15:32,889
[Sharman] Non necessariamente
312
00:15:33,056 --> 00:15:35,183
solo perché avevano le competenze tecniche
313
00:15:35,350 --> 00:15:37,227
fare qualcosa,
314
00:15:37,394 --> 00:15:39,980
Li guardavo negli occhi e pensavo:
315
00:15:40,147 --> 00:15:42,357
"È una persona interessante?
316
00:15:42,524 --> 00:15:46,486
"Cosa porteranno realmente a questo
che non c'è già?"
317
00:15:46,653 --> 00:15:48,864
[La musica continua]
318
00:15:49,030 --> 00:15:52,200
[Tim Curry] Ho vissuto a
319
00:15:52,367 --> 00:15:56,163
sulla Paddington Street,
320
00:15:56,329 --> 00:16:00,500
Ed ero fuori sul marciapiede,
321
00:16:00,667 --> 00:16:02,085
Stava uscendo dalla palestra.
322
00:16:02,252 --> 00:16:03,920
E ho detto:
"Cosa facevi in palestra?"
323
00:16:04,087 --> 00:16:07,257
E lui disse: "Sto cercando
un uomo muscoloso che sa cantare."
324
00:16:07,424 --> 00:16:10,719
Ho detto: "Davvero?
Perché hai bisogno che lui canti?
325
00:16:10,886 --> 00:16:13,305
E poi mi ha detto
326
00:16:13,472 --> 00:16:17,893
Ho letto la sceneggiatura e ho pensato
327
00:16:18,059 --> 00:16:21,396
[Film-maker] Qual è stata la prima impressione?
della sceneggiatura quando l'hai letta?
328
00:16:21,563 --> 00:16:22,814
Molto breve.
329
00:16:22,981 --> 00:16:24,774
[Patricia Quinn] Ho guardato la sceneggiatura,
330
00:16:24,941 --> 00:16:28,069
e il personaggio chiamato Magenta
331
00:16:28,236 --> 00:16:29,571
E ho pensato: "Mm."
332
00:16:29,738 --> 00:16:32,365
Ma lei aveva la canzone,
che era la canzone di Usherette,
333
00:16:32,532 --> 00:16:35,494
quindi non...non ero interessato
in questa persona Magenta.
334
00:16:35,660 --> 00:16:37,162
Volevo solo fare quella canzone.
335
00:16:37,329 --> 00:16:41,708
[Curry] Quando ho letto per la prima volta la parte,
L'ho letto con accento tedesco,
336
00:16:41,875 --> 00:16:44,503
perché si chiamava Frank-N-Furter.
337
00:16:44,669 --> 00:16:46,922
E un giorno, ero su un autobus a Londra,
338
00:16:47,088 --> 00:16:50,509
e una donna davanti a me
339
00:16:50,675 --> 00:16:52,177
"Vivi in ty-own,
340
00:16:52,344 --> 00:16:54,554
o hai una casa nella contea?"
341
00:16:54,721 --> 00:16:58,558
E ho pensato: "Ecco fatto.
Dovrebbe parlare come la Regina."
342
00:16:58,725 --> 00:17:00,977
- [La musica continua]
- Quanto sei energico, Brad.
343
00:17:01,144 --> 00:17:03,355
Un perfetto esempio di virilità.
344
00:17:03,522 --> 00:17:06,900
[O'Brien] Quando facevamo l'audizione,
Volevo interpretare Eddie.
345
00:17:07,067 --> 00:17:09,486
Perché Eddie esce da un frigorifero,
346
00:17:09,653 --> 00:17:11,279
torna nel frigo e scompare.
347
00:17:11,446 --> 00:17:14,324
Ma Jim disse:
348
00:17:14,491 --> 00:17:16,785
[Sharman] Ho sempre visto Richard
349
00:17:16,952 --> 00:17:19,955
Il suo aspetto molto scarno, ma molto suggestivo.
350
00:17:20,121 --> 00:17:25,418
Ho visto in lui un tocco di Max Schreck
351
00:17:25,585 --> 00:17:27,128
[La musica si conclude]
352
00:17:27,295 --> 00:17:30,173
[Campbell] Un giorno,
353
00:17:30,340 --> 00:17:33,301
"Sai scrivere una canzone
354
00:17:33,468 --> 00:17:35,387
"e ballano un po' insieme?"
355
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Bene, Richard tornò a casa,
356
00:17:37,556 --> 00:17:41,768
e con la sua allora moglie
357
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
prima inventarono una danza,
358
00:17:44,104 --> 00:17:46,648
e poi Richard scrisse una canzone
359
00:17:46,815 --> 00:17:50,402
Poi,
360
00:17:50,569 --> 00:17:54,239
è passato da Richard Hartley
361
00:17:54,406 --> 00:17:56,908
e hanno perfezionato il ritornello
362
00:17:57,075 --> 00:18:00,954
e sono arrivati in tempo per le prove
con "The Time Warp".
363
00:18:01,121 --> 00:18:04,374
♪ Oh, mi ricordo
364
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
♪ Fare il Time Warp
365
00:18:08,253 --> 00:18:11,965
♪ Bere quei momenti in cui
366
00:18:12,132 --> 00:18:14,884
♪ L'oscurità mi colpirebbe
367
00:18:15,051 --> 00:18:18,555
♪ E il vuoto chiamerebbe, oh
368
00:18:18,722 --> 00:18:21,558
♪ Facciamo di nuovo il Time Warp
369
00:18:21,725 --> 00:18:24,978
[O'Brien] La cosa bella era che
non c'era alcuna pressione su di noi,
370
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
perché non importava
371
00:18:27,188 --> 00:18:30,442
È stato davvero un momento nel tempo
372
00:18:30,609 --> 00:18:33,236
- ♪ Di nuovo un salto temporale. ♪
- [Lui sputa]
373
00:18:33,403 --> 00:18:34,613
[La musica si conclude]
374
00:18:34,779 --> 00:18:36,698
[O'Brien] Sì, quindi...
375
00:18:36,865 --> 00:18:38,742
[Musica dolce]
376
00:18:38,908 --> 00:18:42,287
[Sharman] Il mio approccio è stato
377
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
essere improvvisati, essere giocosi.
378
00:18:46,041 --> 00:18:50,587
In realtà stavamo cercando
379
00:18:50,754 --> 00:18:52,088
e stavamo guardando verso
380
00:18:52,255 --> 00:18:56,426
alcuni piuttosto radicali, sperimentali
modi dell'Europa orientale
381
00:18:56,593 --> 00:18:58,928
di mettere in qualche modo il pubblico
sopra l'azione
382
00:18:59,095 --> 00:19:01,681
e guardando in basso nel piccolo spazio.
383
00:19:01,848 --> 00:19:04,392
Perché non lo abbiamo trattato come un teatro.
384
00:19:04,559 --> 00:19:08,271
Abbiamo appena creato
l'intero spazio come un palcoscenico.
385
00:19:08,438 --> 00:19:11,274
[Quinn] La necessità è
386
00:19:11,441 --> 00:19:13,276
Quindi, essendo una sala da 60 posti,
387
00:19:13,443 --> 00:19:16,363
lo scenografo, Brian Thompson,
388
00:19:16,529 --> 00:19:18,865
mettere impalcature ovunque.
389
00:19:19,032 --> 00:19:22,243
Il nostro palcoscenico era largo quanto le mie mani,
390
00:19:22,410 --> 00:19:24,496
e avevamo solo una sedia di legno.
391
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Questo era il set.
392
00:19:26,831 --> 00:19:29,542
E il problema, dove mettere la fascia?
393
00:19:29,709 --> 00:19:34,047
Quindi hanno costruito uno schermo cinematografico
e ci metti la band alle spalle.
394
00:19:34,214 --> 00:19:37,676
Ecco perché
395
00:19:37,842 --> 00:19:40,428
Non avevamo niente,
396
00:19:40,595 --> 00:19:44,182
così potremmo arrampicarcisi sopra
397
00:19:44,349 --> 00:19:47,435
[Sharman] Ero molto istruito
398
00:19:47,602 --> 00:19:52,732
Sono stato molto istruito nel cinema
399
00:19:52,899 --> 00:19:56,111
E sono stato molto istruito in teatro
400
00:19:56,277 --> 00:20:00,323
Tutte queste cose, penso,
401
00:20:00,490 --> 00:20:03,743
Sono stato cresciuto anch'io
402
00:20:03,910 --> 00:20:08,998
Ho visto anche spettacoli da fiera
403
00:20:08,998 --> 00:20:11,459
ma avevo anche diretto
404
00:20:11,626 --> 00:20:16,089
quindi la nozione di effettivamente
bruciando l'arte alta e l'arte bassa,
405
00:20:16,256 --> 00:20:18,800
che era una novità a quel tempo,
406
00:20:18,967 --> 00:20:21,469
ma era qualcosa
407
00:20:21,636 --> 00:20:25,390
E direi Brian Thompson,
408
00:20:25,557 --> 00:20:28,393
nasce esattamente da quello stesso ethos.
409
00:20:28,560 --> 00:20:31,312
Abbiamo creato un teatro immersivo,
410
00:20:31,479 --> 00:20:35,775
non bloccato dietro l'arco del proscenio
411
00:20:35,942 --> 00:20:37,235
[La musica continua]
412
00:20:37,402 --> 00:20:40,321
[Curry] È stato davvero un bel momento.
413
00:20:40,488 --> 00:20:44,909
E ricordo di aver raggiunto una crisi
414
00:20:45,076 --> 00:20:48,204
perché vorrei
415
00:20:48,371 --> 00:20:50,540
e non ci sarebbero riusciti.
416
00:20:50,707 --> 00:20:54,252
E mi sono fermato
417
00:20:54,419 --> 00:20:56,671
e disse: "Guarda, non posso essere potente
418
00:20:56,838 --> 00:20:59,299
"se non accetti il potere
419
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
"e almeno rabbrividire un po'."
420
00:21:01,634 --> 00:21:03,887
Quindi, questo ha risolto il problema
421
00:21:04,053 --> 00:21:05,555
Intendo,
422
00:21:05,722 --> 00:21:08,641
La recitazione è uno sport molto competitivo,
423
00:21:08,808 --> 00:21:10,935
e devi assumertene la responsabilità, capisci?
424
00:21:11,102 --> 00:21:12,854
Come un incontro di pugilato.
425
00:21:13,021 --> 00:21:14,689
E ne ho persi alcuni nel corso della mia vita.
426
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
[La musica continua]
427
00:21:16,191 --> 00:21:18,443
[O'Brien] Prima anteprima, ero...
Io ero, ehm…
428
00:21:18,610 --> 00:21:20,195
Ero nervoso.
429
00:21:20,361 --> 00:21:22,530
I nervi... mi percorrevano.
430
00:21:22,697 --> 00:21:25,325
Siamo arrivati a questo
"Al Frankenstein Place",
431
00:21:25,492 --> 00:21:26,951
e cantarono quella frase.
432
00:21:27,118 --> 00:21:29,496
♪ A casa di Frankenstein. ♪
433
00:21:29,662 --> 00:21:31,998
E il pubblico rise.
434
00:21:31,998 --> 00:21:35,585
E con quella risata
arrivò un'ondata di sollievo
435
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
che non sarebbe andata poi così male.
436
00:21:38,046 --> 00:21:40,548
Che eravamo…
sarebbe andato tutto bene.
437
00:21:40,715 --> 00:21:43,384
Se stanno ridendo di questo,
allora rideranno di qualsiasi cosa.
438
00:21:43,551 --> 00:21:44,969
[Ridacchia]
439
00:21:45,136 --> 00:21:47,889
[Musica - "Over at the Frankenstein Place"]
440
00:21:48,056 --> 00:21:51,309
[Sharman] Nella serata di apertura,
441
00:21:51,476 --> 00:21:54,646
ci fu un potente tuono
442
00:21:54,813 --> 00:21:56,648
- sopra Londra.
- [Rombo di tuono]
443
00:21:56,815 --> 00:21:59,192
[O'Brien] Pioveva.
Era un ritmo serrato.
444
00:21:59,359 --> 00:22:01,110
C'era un lucernario sul tetto.
445
00:22:01,277 --> 00:22:03,238
Ho guardato fuori e il fulmine è andato...
446
00:22:03,404 --> 00:22:04,823
- [Imita il rumore del tuono]
- ..e lampeggiò!
447
00:22:04,989 --> 00:22:08,243
Sono seduto lì e penso:
"Wow! Se questo non è un buon auspicio,
448
00:22:08,409 --> 00:22:10,203
- "Non so cosa sia."
- [Ridacchia]
449
00:22:10,370 --> 00:22:13,998
E ho pensato: "Qualcosa è iniziato".
450
00:22:13,998 --> 00:22:19,170
[Campbell] Abbiamo aperto, ed era
un successo fenomenale, fenomenale.
451
00:22:19,337 --> 00:22:21,422
Le recensioni del mattino seguente…
452
00:22:21,589 --> 00:22:24,843
[Hartley] Barry Humphries ha detto:
453
00:22:25,009 --> 00:22:28,888
E poi, il Daily Mail
454
00:22:29,055 --> 00:22:32,433
Quindi, nel giro di una settimana, lo sapevamo
sarebbe stato...probabilmente aveva le gambe.
455
00:22:32,600 --> 00:22:33,852
[La musica continua]
456
00:22:34,018 --> 00:22:38,648
[O'Brien] Non credo che lo sapessimo
esattamente ciò che ci si aspettava quando è stato inaugurato.
457
00:22:39,983 --> 00:22:41,651
[Hartley] Dovevamo
458
00:22:41,818 --> 00:22:45,488
e poi è andato esaurito molto rapidamente.
459
00:22:45,655 --> 00:22:48,324
[Blane] Ho ricevuto tutti questi rapporti
460
00:22:48,491 --> 00:22:50,910
"Non hai idea di cosa sta succedendo.
461
00:22:51,077 --> 00:22:53,788
"Sai, non puoi procurarti un biglietto per questo.
462
00:22:53,955 --> 00:22:55,290
"È assolutamente incredibile."
463
00:22:55,456 --> 00:22:59,711
E prima che me ne rendessi conto, è stato un enorme successo
464
00:22:59,878 --> 00:23:04,465
e stava per trasferirsi lungo Kings Road.
465
00:23:04,632 --> 00:23:07,760
[Belinda Sinclair]
È esploso completamente,
466
00:23:07,927 --> 00:23:10,805
ed è stato scioccante quanto successo abbia avuto
467
00:23:10,972 --> 00:23:14,017
e come le persone erano davvero schiacciate
468
00:23:14,183 --> 00:23:16,561
Questo era qualcosa di vivo,
469
00:23:16,728 --> 00:23:20,732
qualcosa di così divertente
ma anche qualcosa di piuttosto tragico.
470
00:23:20,899 --> 00:23:23,818
Perché un minuto
471
00:23:23,985 --> 00:23:26,905
e il minuto dopo ti sei sentito
472
00:23:27,071 --> 00:23:28,907
E hai riso di Brad e Janet,
473
00:23:29,073 --> 00:23:30,658
e poi hai sentito
474
00:23:30,825 --> 00:23:34,704
Sai, c'era così tanto dentro,
emotivamente.
475
00:23:34,871 --> 00:23:36,414
[La musica continua]
476
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
[O'Brien] La prima notte
che abbiamo fatto il trasferimento -
477
00:23:39,167 --> 00:23:40,877
e ora non lo siamo più
478
00:23:41,044 --> 00:23:42,253
siamo in un vero teatro -
479
00:23:42,420 --> 00:23:45,381
Michael White si avvicinò e disse:
480
00:23:45,548 --> 00:23:48,676
Ho detto: "Oh, davvero? Okay"
e salimmo in macchina e tornammo a casa.
481
00:23:48,843 --> 00:23:52,055
Non contare i tuoi polli
finché non si schiudono, sai.
482
00:23:52,221 --> 00:23:54,682
- [Musica - "Sweet Transvestite"]
- ♪ Come stai? ♪
483
00:23:54,849 --> 00:23:56,893
♪ Vedi, hai incontrato il mio
484
00:23:57,060 --> 00:23:59,187
♪ Fedele tuttofare… ♪
485
00:23:59,354 --> 00:24:02,815
[Regista] Ti ricordi
la reazione del pubblico
486
00:24:02,982 --> 00:24:06,027
quando ti sei rivelato per la prima volta
e gettò via il mantello?
487
00:24:06,194 --> 00:24:09,697
Sì. Beh, ho avuto un ingresso piuttosto buono
nell'opera originale,
488
00:24:09,864 --> 00:24:12,784
perché era un piccolo teatro,
489
00:24:12,951 --> 00:24:17,163
e sono sceso
una specie di scala di legno.
490
00:24:17,330 --> 00:24:19,666
[Sharman] l In realtà ho chiesto a Brian
491
00:24:19,832 --> 00:24:23,002
per regolare l'altezza delle rampe,
492
00:24:23,169 --> 00:24:27,966
così che quando i suoi tacchi a spillo
493
00:24:28,132 --> 00:24:31,177
sarebbero all'altezza degli occhi
494
00:24:31,344 --> 00:24:35,223
Così che ci sarebbe
paura genuina di danni fisici.
495
00:24:35,390 --> 00:24:39,477
♪ Transilvania… ♪
496
00:24:39,644 --> 00:24:42,939
Questa creatura... è scesa,
497
00:24:43,106 --> 00:24:47,360
e si verificò il cambiamento più straordinario.
498
00:24:47,527 --> 00:24:51,239
[Campbell] Una volta che sale sul palco,
si toglie semplicemente il mantello,
499
00:24:51,406 --> 00:24:54,283
ed eccolo lì nel corsetto,
le giarrettiere, la rete da pesca,
500
00:24:54,450 --> 00:24:56,119
tutta la dannata baracca.
501
00:24:56,285 --> 00:24:58,287
Tutti sono impazziti.
502
00:24:58,454 --> 00:25:00,289
È stato incredibile.
503
00:25:00,456 --> 00:25:01,874
[La musica continua]
504
00:25:02,041 --> 00:25:06,254
Si voltò e gli rivolse quel sorriso,
e loro risposero: "Sì".
505
00:25:06,421 --> 00:25:08,256
E ne furono sorpresi.
506
00:25:08,423 --> 00:25:11,342
Sono rimasti sorpresi
dalla loro stessa attrazione
507
00:25:11,509 --> 00:25:13,386
a questa... questa creatura.
508
00:25:13,553 --> 00:25:16,889
♪ Ti prenderò un meccanico satanico
509
00:25:17,056 --> 00:25:20,101
♪ Sono solo un dolce travestito… ♪
510
00:25:20,268 --> 00:25:22,687
[Curry] Frank-N-Furter
511
00:25:22,854 --> 00:25:25,189
è ossessionato dall'immagine
512
00:25:25,356 --> 00:25:28,693
ma lo vedo e lo interpreto
come una specie di macabro...
513
00:25:29,861 --> 00:25:31,821
…un vero mostro.
514
00:25:31,988 --> 00:25:34,907
[Curry] Ero in mezzo alla strada
515
00:25:35,074 --> 00:25:39,370
che era estremamente
516
00:25:39,537 --> 00:25:42,832
ma molto autorevole
517
00:25:42,999 --> 00:25:44,667
E mi ha dato potere.
518
00:25:44,834 --> 00:25:46,753
♪ Ed è bravo a dare sollievo al mio... ♪
519
00:25:46,919 --> 00:25:50,381
[Karen Tongson] Cosa c'è di così affascinante
520
00:25:50,548 --> 00:25:52,258
è la sua sessualità in avanti.
521
00:25:52,425 --> 00:25:54,177
Lui sa cosa desidera,
522
00:25:54,343 --> 00:25:57,930
e lo esprime,
523
00:25:58,097 --> 00:26:02,643
Come società,
524
00:26:02,810 --> 00:26:05,897
o sentirci in imbarazzo nei confronti della nostra libido,
525
00:26:06,105 --> 00:26:08,733
e il fatto di quella forza sessuale
526
00:26:08,900 --> 00:26:11,069
diventa qualcosa che sembra allettante.
527
00:26:11,235 --> 00:26:13,738
♪ Transilvania… ♪
528
00:26:13,905 --> 00:26:16,115
[Mattel] Quella è stata la mia prima consapevolezza
529
00:26:16,282 --> 00:26:19,869
che quando ti travesti,
530
00:26:20,036 --> 00:26:24,665
E nel bene o nel male, diventi
531
00:26:24,832 --> 00:26:27,293
♪ Ti vedo tremare di anticipazione…
532
00:26:29,712 --> 00:26:31,339
♪ ..pazione… ♪
533
00:26:31,506 --> 00:26:34,342
[Mattel] E per un uomo
534
00:26:34,509 --> 00:26:36,260
Perché tutti noi modifichiamo la mascolinità.
535
00:26:36,427 --> 00:26:39,097
Che, in teoria,
significa che scendi nella scala del potere.
536
00:26:39,263 --> 00:26:41,015
Ma così facendo si sale di grado.
537
00:26:41,182 --> 00:26:43,851
Non ha senso.
538
00:26:44,018 --> 00:26:46,896
Ed è questo che lo rende
539
00:26:47,063 --> 00:26:50,066
[La musica cresce;
Clacson squillanti]
540
00:26:50,233 --> 00:26:52,693
- [La musica si conclude]
= [O'Brien] Frank-N-Furter sale sul palco
541
00:26:52,860 --> 00:26:54,529
e gettando via quel mantello e andando...
542
00:26:54,695 --> 00:26:57,031
♪ Sono solo un dolce travestito. ♪
543
00:26:57,198 --> 00:26:59,200
…senza alcuna scusa…
544
00:26:59,367 --> 00:27:00,743
è meraviglioso.
545
00:27:00,910 --> 00:27:03,287
È così ovvio e così diretto.
546
00:27:03,454 --> 00:27:06,207
Un ruolo così liberatorio,
547
00:27:06,374 --> 00:27:09,418
e penso che abbia liberato altre persone.
548
00:27:09,585 --> 00:27:13,548
♪ Non farti prendere dall'ansia
dal modo in cui guardo
549
00:27:13,714 --> 00:27:16,676
♪ Non giudicare un libro dalla copertina
550
00:27:16,843 --> 00:27:20,888
♪ Non sono un granché come uomo
alla luce del giorno
551
00:27:21,055 --> 00:27:24,892
♪ Ma di notte sono un amante fantastico
552
00:27:25,059 --> 00:27:27,311
♪ Sono solo un dolce travestito
553
00:27:27,478 --> 00:27:29,021
♪ Ohhh
554
00:27:29,188 --> 00:27:31,899
♪ Da Transessuale
555
00:27:32,066 --> 00:27:36,362
- ♪ Transilvania. ♪
- [La musica si conclude]
556
00:27:36,529 --> 00:27:37,864
- [Regista] Fantastico.
- Qualcosa del genere.
557
00:27:38,030 --> 00:27:40,408
A volte dimentico come vanno le canzoni.
558
00:27:40,575 --> 00:27:43,911
Io dico: "Oh! Che cazzo?
Come è andata?
559
00:27:44,078 --> 00:27:46,747
[O'Brien, il regista ride]
560
00:27:46,914 --> 00:27:48,708
[Regista] Sai,
il tuo viaggio personale,
561
00:27:48,875 --> 00:27:53,004
per essere te stesso autentico,
per farti sentire a tuo agio nel dire
562
00:27:53,171 --> 00:27:56,257
che sei femmina al 30% e maschio al 70%,
563
00:27:56,424 --> 00:27:58,509
ci hai messo molto tempo
per arrivare a quel punto.
564
00:27:58,676 --> 00:28:01,679
Beh, c'è...
Sì, ma, intendo...
565
00:28:01,846 --> 00:28:05,266
Ricordo la prima volta
Sono uscita con un abito…
566
00:28:05,433 --> 00:28:07,560
e qualcuno mi ha detto,
"Oh, sei uscito allo scoperto."
567
00:28:07,727 --> 00:28:11,522
Ho detto: "Beh, vedi, il fatto è che,
Potrei benissimo essere stato nell'armadio,
568
00:28:11,689 --> 00:28:13,691
"ma la porta era spalancata, non è vero?"
569
00:28:13,858 --> 00:28:15,860
- [Il regista ride]
- Sai cosa voglio dire?
570
00:28:16,027 --> 00:28:17,987
[Musica ruminativa]
571
00:28:21,616 --> 00:28:23,492
[O'Brien] A sei anni e mezzo, ricordo,
572
00:28:23,659 --> 00:28:25,494
Stavo guardando
573
00:28:25,661 --> 00:28:27,663
e l'ho detto senza pensarci, sai.
574
00:28:27,830 --> 00:28:30,166
"Voglio essere la principessa delle fate
quando sarò grande."
575
00:28:30,333 --> 00:28:32,585
- E ricordo che lui diceva...
- [Lui deride]
576
00:28:32,752 --> 00:28:36,255
Ricordo l'aspetto di...
e ricordo quella sensazione di,
577
00:28:36,422 --> 00:28:39,842
"Ops, ho detto qualcosa che non avrei dovuto."
578
00:28:40,927 --> 00:28:43,471
E…le persiane si abbassarono.
579
00:28:44,555 --> 00:28:47,683
E non c'era nessun posto dove andare.
580
00:28:47,850 --> 00:28:51,479
non c'era modo che i miei genitori
581
00:28:51,646 --> 00:28:56,275
Penso che sia la repressione che causa
la follia e il dolore,
582
00:28:56,442 --> 00:28:58,152
e mi punivo sempre.
583
00:28:58,319 --> 00:29:01,155
Ero sempre in guerra con me stesso...
584
00:29:01,322 --> 00:29:03,074
e sentirsi disperati.
585
00:29:03,241 --> 00:29:05,910
[Chrissie Shrimpton] Nei primi giorni,
586
00:29:06,077 --> 00:29:08,996
perché semplicemente non sarebbe successo.
587
00:29:09,163 --> 00:29:12,208
Ricordo quando, sai,
588
00:29:12,375 --> 00:29:15,253
e mi stava dando un passaggio da qualche parte,
589
00:29:15,419 --> 00:29:19,173
"Se decidessi di cambiare sesso,
saresti ancora mio amico?
590
00:29:19,340 --> 00:29:21,676
E ho pensato… "Beh, sì.
591
00:29:21,842 --> 00:29:25,137
"Sì, lo sarei,
perché sono tuo amico."
592
00:29:25,304 --> 00:29:27,890
E lui disse:
"Perché mia moglie non capisce?"
593
00:29:28,057 --> 00:29:29,892
E io ho detto: "Beh, è piuttosto diverso".
594
00:29:30,059 --> 00:29:32,436
Sai, "Non posso darti questa opinione.
È molto diverso."
595
00:29:32,603 --> 00:29:34,939
Quindi, penso che quel tipo di lotta
596
00:29:35,106 --> 00:29:39,610
essere accettato
597
00:29:39,777 --> 00:29:41,654
E una volta me l'ha detto
598
00:29:41,821 --> 00:29:44,907
che era nato così
599
00:29:45,074 --> 00:29:46,492
perché era stato così difficile per lui.
600
00:29:46,659 --> 00:29:50,121
Voglio dire, io...
E lui ha aperto la strada per questo,
601
00:29:50,288 --> 00:29:52,540
per aprire la porta a molte persone
602
00:29:52,707 --> 00:29:55,418
che deve aver sofferto in quel modo.
603
00:29:55,584 --> 00:29:56,836
[La musica continua]
604
00:29:57,003 --> 00:30:01,674
[O'Brien] Circa otto anni fa,
Ho scavalcato il bordo dell'abisso.
605
00:30:01,841 --> 00:30:05,469
Non riuscivo a trovare la strada per salire.
606
00:30:05,636 --> 00:30:07,847
Chiuso in questo tipo di…
607
00:30:08,014 --> 00:30:11,350
terribile pozzo di disperazione.
608
00:30:11,517 --> 00:30:14,395
E poi ho parlato con mio figlio al telefono,
il mio figlio più grande, Linus.
609
00:30:14,562 --> 00:30:16,605
E lui disse:
610
00:30:16,772 --> 00:30:19,108
"che ti amiamo completamente, assolutamente.
611
00:30:19,275 --> 00:30:21,360
"Non importa cosa hai fatto
612
00:30:21,527 --> 00:30:23,154
"o qualunque cosa sia successa.
613
00:30:23,321 --> 00:30:26,490
"Tu... Tu sei amato,
e ci prendiamo cura di te."
614
00:30:26,657 --> 00:30:28,617
[La musica continua]
615
00:30:30,369 --> 00:30:32,163
[Tongson] La nostra arte esprime i nostri desideri,
616
00:30:32,330 --> 00:30:34,248
a volte prima
617
00:30:34,415 --> 00:30:37,668
La nostra arte esprime
qualcosa su chi siamo
618
00:30:37,835 --> 00:30:40,838
prima di poter superare le pressioni
619
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
di non essere chi vogliamo essere.
620
00:30:43,632 --> 00:30:46,469
E penso che forse sia così
621
00:30:46,635 --> 00:30:49,722
Non lo trovo triste.
622
00:30:49,889 --> 00:30:51,849
[La musica svanisce]
623
00:30:53,059 --> 00:30:55,019
[Film-maker] Puoi dirci
su come sei finito
624
00:30:55,186 --> 00:30:57,396
vedi Rocky Horror per la prima volta?
625
00:30:57,563 --> 00:30:59,482
Quello era…
626
00:30:59,648 --> 00:31:01,692
grazie a…
627
00:31:01,859 --> 00:31:03,110
Britt Ekland.
628
00:31:03,277 --> 00:31:06,280
A quel tempo era la mia ragazza.
629
00:31:06,447 --> 00:31:09,200
Britt ha chiamato e ha detto...
630
00:31:09,367 --> 00:31:10,951
"C'è un musical qui...
631
00:31:11,118 --> 00:31:13,496
"chiamato The Rocky Horror Show,
632
00:31:13,662 --> 00:31:16,582
"ed è la rabbia di Londra."
633
00:31:16,749 --> 00:31:18,501
Fin dall'inizio,
634
00:31:18,667 --> 00:31:22,296
Ho sentito che era un...un evento
635
00:31:22,463 --> 00:31:25,091
e qualcosa di molto, molto speciale.
636
00:31:25,257 --> 00:31:29,929
Sono stato preso dal cast
637
00:31:30,096 --> 00:31:33,432
abbastanza da volerlo
per concludere un accordo quella sera.
638
00:31:33,599 --> 00:31:35,476
[Musica malinconica]
639
00:31:35,643 --> 00:31:37,269
[Sharman] Mi avventurerei a dire,
640
00:31:37,436 --> 00:31:40,106
perché penso che Lou sia
641
00:31:40,272 --> 00:31:42,358
avrebbe potuto pensare, anche allora,
642
00:31:42,525 --> 00:31:46,445
che facendolo al Roxy
che potrebbe anche dare origine a un film.
643
00:31:46,612 --> 00:31:50,908
[Lou Adler] Volevo metterlo
nel Roxy di Los Angeles
644
00:31:51,075 --> 00:31:55,121
a causa del modo in cui
è stato presentato a Londra.
645
00:31:55,287 --> 00:31:59,166
Il Roxy era perfetto per questo -
646
00:31:59,333 --> 00:32:03,838
Che tu potessi andare
647
00:32:04,004 --> 00:32:07,675
ma che tu potessi godere
648
00:32:07,842 --> 00:32:10,094
E nella parte posteriore della mia mente,
649
00:32:10,261 --> 00:32:13,556
L'ho semplicemente immaginato come un film...
650
00:32:13,722 --> 00:32:15,015
praticamente dall'inizio.
651
00:32:15,182 --> 00:32:18,519
- [La musica continua]
- Il casting per The Roxy,
652
00:32:18,686 --> 00:32:21,689
avevamo delle persone molto, molto talentuose,
653
00:32:21,856 --> 00:32:24,483
la maggior parte dei quali erano attori locali.
654
00:32:24,650 --> 00:32:29,572
Ho pensato, più o meno,
Non potrei replicare Tim Curry.
655
00:32:29,738 --> 00:32:33,242
Quello era qualcuno
656
00:32:33,409 --> 00:32:35,494
E questo valeva anche per Richard.
657
00:32:35,661 --> 00:32:40,082
Ma non solo il fatto che tu fossi
658
00:32:40,249 --> 00:32:42,001
ma stavi ottenendo il creatore.
659
00:32:42,168 --> 00:32:46,881
Serata inaugurale al Roxy
660
00:32:48,007 --> 00:32:53,637
Abbiamo avuto un'affluenza
661
00:32:53,804 --> 00:32:55,806
i John Lennon.
662
00:32:55,973 --> 00:32:57,600
Tutti volevano esserci.
663
00:32:57,766 --> 00:33:01,061
[Curry] Lou Adler sapeva
664
00:33:01,228 --> 00:33:04,106
Voglio dire, aveva i riflettori
fuori dal teatro,
665
00:33:04,273 --> 00:33:06,233
- nel cielo, e…
- [La musica svanisce]
666
00:33:06,400 --> 00:33:08,569
…è stata una cosa importante.
667
00:33:08,736 --> 00:33:11,155
[Musica piena di suspense]
668
00:33:11,322 --> 00:33:13,157
[Film-maker] Eri contento?
quando hai sentito che un film potrebbe essere girato
669
00:33:13,324 --> 00:33:14,658
riguardo allo spettacolo?
670
00:33:14,825 --> 00:33:16,952
[O'Brien] È stato fantastico.
C'erano state delle proposte.
671
00:33:17,119 --> 00:33:21,707
L'azienda di Mick Jagger mi ha contattato
672
00:33:21,874 --> 00:33:25,044
E quella sera andai a teatro
673
00:33:25,211 --> 00:33:26,879
♪ io, ho appena incontrato
674
00:33:27,046 --> 00:33:28,714
"Vuole acquistare i diritti cinematografici."
675
00:33:28,881 --> 00:33:31,675
Lui disse: "Non farlo".
Ho detto: "Perché no?"
676
00:33:31,842 --> 00:33:34,678
Ha detto,
"Perché altrimenti non potremmo farlo.
677
00:33:34,845 --> 00:33:36,972
"Se lo fa,
non saremo in grado di farlo."
678
00:33:37,139 --> 00:33:38,974
Ho pensato: "Oh! Va bene."
679
00:33:39,141 --> 00:33:41,894
[Film-maker] Puoi raccontarmi di
come è nato il film?
680
00:33:42,061 --> 00:33:45,814
[Adler] Il mio avvocato di allora,
681
00:33:45,981 --> 00:33:49,151
è passato a diventare
682
00:33:49,318 --> 00:33:52,363
quindi quella connessione mi ha dato
683
00:33:52,530 --> 00:33:55,658
la reale possibilità di concludere un accordo.
684
00:33:55,824 --> 00:33:59,578
Ho invitato Gordon allo spettacolo e gli ho detto:
685
00:33:59,745 --> 00:34:02,873
"Non puoi venire
686
00:34:03,040 --> 00:34:06,252
Penso che Gordon sia andato avanti
687
00:34:06,418 --> 00:34:09,922
gli stava fornendo come eccitazione,
688
00:34:10,089 --> 00:34:15,094
e i bambini nel suo orecchio
689
00:34:16,178 --> 00:34:18,097
Non credo che lui abbia mai capito
cosa lui…
690
00:34:18,264 --> 00:34:20,140
- [Ridacchia]
- ..l'accordo che ha fatto.
691
00:34:20,307 --> 00:34:22,893
[O'Brien] E uno di
le cose belle di questo
692
00:34:23,060 --> 00:34:27,481
è che eravamo un evento teatrale marginale,
693
00:34:27,648 --> 00:34:31,527
E non solo,
694
00:34:31,694 --> 00:34:35,698
Non solo, Brian Thompson
695
00:34:35,864 --> 00:34:39,076
Non solo,
696
00:34:39,243 --> 00:34:43,289
Ciò è molto raro, soprattutto quando
697
00:34:43,455 --> 00:34:46,750
Dicono: "Oh, è meglio rifare il cast.
Inserisci un nome."
698
00:34:46,917 --> 00:34:50,629
E ciò non accadde.
699
00:34:50,796 --> 00:34:53,924
[Adler] La lotta normale
in quelle situazioni
700
00:34:54,091 --> 00:34:58,596
spetta allo studio dire,
701
00:34:58,762 --> 00:35:03,267
Ma poiché il film costa
poco meno di un milione di dollari,
702
00:35:03,434 --> 00:35:05,978
e, per essere molto sinceri,
703
00:35:06,145 --> 00:35:09,690
Michael White e io
704
00:35:09,857 --> 00:35:13,277
così che se il film
non ha completato le riprese
705
00:35:13,444 --> 00:35:15,487
o non è venuto bene, et cetera,
706
00:35:15,654 --> 00:35:17,740
saremmo noi i perdenti.
707
00:35:17,906 --> 00:35:20,242
[Musica vivace]
708
00:35:20,409 --> 00:35:22,202
Voglio dire, l'eccitazione,
per me, del film
709
00:35:22,369 --> 00:35:26,040
molto stava nel fatto che, per una volta,
non c'era qualcosa che è stato creato
710
00:35:26,040 --> 00:35:28,876
da un gruppo molto piccolo di persone
che poi è stato ripreso
711
00:35:29,043 --> 00:35:31,920
da una sorta di preoccupazione massiccia
e in un certo senso si è sgretolato.
712
00:35:32,087 --> 00:35:35,799
Abbiamo mantenuto il tipo di nucleo di base
del popolo originario…
713
00:35:35,966 --> 00:35:38,260
attraverso i vari
tipo di trasformazioni
714
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
man mano che il tipo di mostro cresceva.
715
00:35:40,512 --> 00:35:42,097
[Musica malinconica]
716
00:35:42,264 --> 00:35:45,351
[Campbell] Quando gli fu detto
qual era il budget, quanto era basso,
717
00:35:45,517 --> 00:35:47,227
Jim disse che in quel momento si rese conto
718
00:35:47,394 --> 00:35:49,688
non avrebbe fatto
719
00:35:49,855 --> 00:35:51,982
avrebbe girato un film underground
720
00:35:52,149 --> 00:35:56,070
più in linea con Warhol
721
00:35:56,236 --> 00:35:57,696
Energia.
722
00:35:57,863 --> 00:36:01,700
Non lo creo, lo possiedo.
723
00:36:01,867 --> 00:36:04,286
[Campbell] Tre persone che volevano
a interpretare i ruoli erano Mick Jagger,
724
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
Lou Reed e, naturalmente, David Bowie.
725
00:36:07,247 --> 00:36:09,750
[Quinn] Quindi niente Mick Jagger, niente Bowie.
726
00:36:09,917 --> 00:36:12,461
Ha detto: "Avrò il cast originale".
727
00:36:12,628 --> 00:36:14,421
- [La musica si ferma]
- Grazie, Jim.
728
00:36:14,588 --> 00:36:17,591
- [Ridacchia seccamente]
- Non era saggio?
729
00:36:17,758 --> 00:36:19,718
[Musica dolce]
730
00:36:21,095 --> 00:36:24,598
Ho sentito parlare di Rocky tramite Joel Thurm,
731
00:36:24,765 --> 00:36:27,893
chi era il direttore del casting,
che mi aveva chiesto,
732
00:36:28,060 --> 00:36:30,813
sarei interessato
733
00:36:30,979 --> 00:36:33,732
e ti occupi della produzione al Roxy?
734
00:36:33,899 --> 00:36:36,443
E ho detto che non l'ho fatto davvero
voglio fare il palco a quel punto.
735
00:36:36,610 --> 00:36:39,029
Ma se mai ci sarà un film,
736
00:36:39,196 --> 00:36:41,740
e parlami
737
00:36:41,907 --> 00:36:43,492
Brad Majors.
738
00:36:43,659 --> 00:36:45,994
- Questa è la mia fidanzata Janet "Veiss".
- Bianco.
739
00:36:46,161 --> 00:36:48,038
- Bianco.
- [Si schiarisce la voce]
740
00:36:48,205 --> 00:36:51,500
[Joel Thurm] Il ruolo, penso che potrebbe
741
00:36:51,667 --> 00:36:54,169
Voglio dire, hai bisogno di un buon cantante,
hai bisogno di un ragazzo di bell'aspetto,
742
00:36:54,336 --> 00:36:56,171
avevi bisogno di qualcuno
che ha un aspetto decisamente americano.
743
00:36:56,338 --> 00:36:59,925
Era perfetto per questo, voglio dire,
744
00:37:00,092 --> 00:37:02,803
E Susan è nata in modo del tutto indiretto,
745
00:37:02,970 --> 00:37:06,557
perché sapevo che Susan
voleva realizzare il progetto.
746
00:37:06,724 --> 00:37:09,476
- [La musica continua]
- [Barry Bostwick] Joel era molto subdolo,
747
00:37:09,643 --> 00:37:11,979
perché Susan,
748
00:37:12,146 --> 00:37:14,440
era interessato a lei per interpretare Janet.
749
00:37:14,606 --> 00:37:18,193
[Thurm] I suoi agenti non
750
00:37:18,360 --> 00:37:20,487
e ho trovato un modo per aggirarlo
751
00:37:20,654 --> 00:37:23,949
Quando Barry era
752
00:37:23,949 --> 00:37:25,909
Ho detto: "Porta solo Susan."
753
00:37:26,076 --> 00:37:29,037
E sono passato solo per salutarti,
e loro erano tipo,
754
00:37:29,204 --> 00:37:30,998
"Oh, mio Dio! Che bella idea!
755
00:37:31,165 --> 00:37:32,666
"Perché non...
Vuoi leggere Janet?
756
00:37:32,833 --> 00:37:34,918
[Thurm] Sono sul palco, sto leggendo con Barry,
757
00:37:35,085 --> 00:37:36,795
e poi mi fermo a metà.
758
00:37:36,962 --> 00:37:39,798
"Perché questo uomo calvo di 30 anni
759
00:37:39,965 --> 00:37:41,842
"quando abbiamo una donna adorabile?
760
00:37:42,009 --> 00:37:44,970
"Susan, puoi farmi un favore?
e potresti leggere con Barry, per favore?"
761
00:37:45,137 --> 00:37:47,723
Quindi, in altre parole,
non stava facendo un provino.
762
00:37:47,890 --> 00:37:49,683
Mi stava aiutando a interpretare un attore.
763
00:37:49,850 --> 00:37:51,435
- [Clacson]
- Oh, Brad, non è stato meraviglioso?
764
00:37:51,602 --> 00:37:53,562
Betty non era forse radiosamente bella?
765
00:37:53,729 --> 00:37:57,107
Oh, non ci posso credere. Un'ora fa,
lei era la semplice vecchia Betty Munroe,
766
00:37:57,274 --> 00:37:58,609
e adesso…
767
00:37:58,776 --> 00:38:01,612
- ora è la signora Ralph Hapschatt.
- [Inspira svenendo]
768
00:38:01,779 --> 00:38:04,281
Janet in quel momento si sentiva, per me,
769
00:38:04,448 --> 00:38:07,367
come una satira di ogni ingenua
770
00:38:07,534 --> 00:38:11,330
Tieni le mani a posto,
e tu mi parli.
771
00:38:11,497 --> 00:38:14,124
[Susan Sarandon] Sai, qualcuno che è
772
00:38:14,291 --> 00:38:19,254
ma sotto c'è una stronza e,
sai, aspetta solo di essere liberato.
773
00:38:19,421 --> 00:38:20,547
E così l'ho letto.
774
00:38:20,714 --> 00:38:22,883
Cosa sta succedendo qui?
775
00:38:23,050 --> 00:38:24,301
Dov'è Brad?
776
00:38:24,468 --> 00:38:26,887
Dov'è qualcuno?!
777
00:38:27,054 --> 00:38:30,182
Quando Susan iniziò a leggere,
Jim Sharman chiese: "Chi è lei?"
778
00:38:30,349 --> 00:38:34,603
Perché, sai, Susan è solo,
779
00:38:34,770 --> 00:38:38,899
[Sharman] Nelle parole della canzone,
780
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
Quegli occhi a forma di piattino
potrebbe spazzare via tutti dallo schermo.
781
00:38:42,402 --> 00:38:43,779
[Ridacchia]
782
00:38:43,946 --> 00:38:45,948
E a volte lo faceva.
783
00:38:46,114 --> 00:38:49,493
[Bostwick] Mi ricordo
in piedi su questo piccolo palco,
784
00:38:49,660 --> 00:38:52,412
e ho pensato che l'attenzione
sarebbe stata colpa mia.
785
00:38:52,579 --> 00:38:54,498
E a quanto pare…
786
00:38:54,665 --> 00:38:56,583
chi stavano realmente guardando
era Susan,
787
00:38:56,750 --> 00:38:59,461
come io, nelle loro menti -
e non lo sapevo -
788
00:38:59,628 --> 00:39:01,088
aveva già quel lavoro.
789
00:39:01,255 --> 00:39:03,757
E Joel mi stava solo in qualche modo ingannando.
790
00:39:03,924 --> 00:39:05,342
[Musica malinconica]
791
00:39:05,509 --> 00:39:09,930
[Sarandon] E la cosa successiva che ho saputo,
792
00:39:10,097 --> 00:39:12,683
[O'Brien] E naturalmente,
una delle cose più belle di tutto questo
793
00:39:12,850 --> 00:39:16,812
sono Susan Sarandon e Barry Bostwick
794
00:39:16,979 --> 00:39:20,941
in un mondo che già abitavamo.
795
00:39:21,108 --> 00:39:23,527
Il che è stato fantastico, perché…
796
00:39:23,694 --> 00:39:26,154
è esattamente così
cosa doveva succedere.
797
00:39:26,321 --> 00:39:29,908
E non poteva essere
798
00:39:30,075 --> 00:39:33,328
E provare era un sogno,
perché sapevamo tutti cosa stavamo facendo.
799
00:39:33,495 --> 00:39:36,957
E loro entrarono,
800
00:39:37,124 --> 00:39:39,209
ed era perfetto.
801
00:39:39,376 --> 00:39:41,169
[Bostwick] Penso
802
00:39:41,336 --> 00:39:44,214
perché eravamo estranei
in una terra straniera, sai?
803
00:39:44,381 --> 00:39:45,632
In una terra molto strana.
804
00:39:45,799 --> 00:39:47,593
[Frank-N-Furter]
Dai, Brad, ammettilo.
805
00:39:47,759 --> 00:39:49,595
Ti è piaciuto, vero?
806
00:39:49,761 --> 00:39:52,848
Non c'è crimine
abbandonandosi al piacere.
807
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
[Musica eccentrica]
808
00:39:55,601 --> 00:40:00,480
Bene, avevamo trovato questa casa a Bray
chiamato Oakley Court,
809
00:40:00,647 --> 00:40:04,026
ed è stato utilizzato nel corso degli anni
per i film horror della Hammer.
810
00:40:04,192 --> 00:40:07,112
Essere martello
811
00:40:07,279 --> 00:40:09,865
una specie di equivalente di Roger Corman.
812
00:40:10,032 --> 00:40:11,909
[Musica emozionante;
Dracula urla]
813
00:40:12,075 --> 00:40:13,702
[Giovanni Goldstone]
Ma il vantaggio di ciò era che
814
00:40:13,869 --> 00:40:16,121
proprio accanto c'erano i Bray Studios,
815
00:40:16,288 --> 00:40:18,498
che era piuttosto piccolo,
816
00:40:18,665 --> 00:40:21,084
solo una mezza dozzina di teatri di posa.
817
00:40:21,251 --> 00:40:24,171
[Musica sinistra]
818
00:40:24,338 --> 00:40:27,799
[Sharman] Volevo farlo
819
00:40:27,966 --> 00:40:30,552
e così abbiamo scelto quello studio per farlo.
820
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Ma non era lo studio meglio attrezzato,
821
00:40:33,889 --> 00:40:36,516
e ci siamo dati
qualche problema lì.
822
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
[Ticolio di piastrelle]
823
00:40:39,519 --> 00:40:41,063
Grande Scott!
824
00:40:41,229 --> 00:40:44,024
[Sharman]
Penso che le conseguenze di ciò
825
00:40:44,191 --> 00:40:49,738
erano che ci sono elementi nel film
826
00:40:49,905 --> 00:40:52,574
E a volte è una cosa deliberata.
827
00:40:52,741 --> 00:40:56,036
Ad esempio, gli addetti agli effetti speciali
828
00:40:56,203 --> 00:40:58,413
"No, gli effetti speciali sono troppo belli.
829
00:40:58,580 --> 00:41:00,916
"Devono essere davvero cattivi."
830
00:41:01,083 --> 00:41:03,126
[Musica emozionante;
Increspature del raggio laser]
831
00:41:03,293 --> 00:41:04,878
[Rocky grugnisce]
832
00:41:05,045 --> 00:41:07,297
[Sharman] Alcune persone pensano
833
00:41:07,464 --> 00:41:08,632
ma in realtà è intenzionale.
834
00:41:08,799 --> 00:41:11,009
Anche con i Transilvani,
835
00:41:11,176 --> 00:41:13,720
Non volevo persone
836
00:41:13,887 --> 00:41:17,432
una specie di coro di Broadway
837
00:41:17,599 --> 00:41:21,353
E quindi, il fatto che loro
838
00:41:21,520 --> 00:41:23,772
ma in realtà ballano
839
00:41:23,939 --> 00:41:28,235
Molte cose che la gente considerava errori,
840
00:41:28,402 --> 00:41:31,071
facevano parte del sovvertimento della forma.
841
00:41:31,238 --> 00:41:34,032
Ma ci sono altri momenti,
842
00:41:34,199 --> 00:41:37,202
con un budget da film di serie B
843
00:41:37,369 --> 00:41:40,497
che è davvero un film di serie B,
844
00:41:40,664 --> 00:41:42,499
ma non posso dirti quali fossero quali.
845
00:41:42,666 --> 00:41:44,376
Voglio dire, la vita è piena di contraddizioni,
846
00:41:44,543 --> 00:41:47,212
e lo stesso vale per il Rocky Horror Picture Show.
847
00:41:47,379 --> 00:41:49,297
Sono davvero una ragazza all'antica.
848
00:41:49,464 --> 00:41:51,800
Mi piace un inizio, una parte centrale
e una fine, capisci?
849
00:41:51,967 --> 00:41:54,720
Penso che sia tutto qui, davvero,
è una storia d'azione.
850
00:41:54,886 --> 00:41:57,597
Sembrano le foto del sabato mattina.
Infatti, le riprese qui hanno,
851
00:41:57,764 --> 00:41:59,599
di tanto in tanto,
soprattutto in laboratorio,
852
00:41:59,766 --> 00:42:01,977
sono diventate molto simili alle foto del sabato mattina.
Era davvero bello.
853
00:42:02,144 --> 00:42:04,813
- [Musica - "Time Warp“]
- ♪ È sorprendente
854
00:42:04,980 --> 00:42:08,358
♪ Il tempo scorre
855
00:42:08,525 --> 00:42:11,403
♪ La follia si fa sentire... ♪
856
00:42:11,570 --> 00:42:13,280
[Magenta esclama eccitata]
857
00:42:13,447 --> 00:42:14,906
[O'Brien] Il cambiamento più grande
era quella "distorsione temporale"
858
00:42:15,073 --> 00:42:17,951
veniva dopo "Dolce Travestito",
859
00:42:18,118 --> 00:42:22,456
e quando abbiamo fatto il film,
860
00:42:22,622 --> 00:42:25,542
La cosa bella è che,
861
00:42:25,709 --> 00:42:28,795
mentre Brad e Janet entrano in casa
862
00:42:28,962 --> 00:42:31,590
e ritarda l'ingresso di Frank.
863
00:42:31,757 --> 00:42:33,383
E questo ritardo è positivo,
864
00:42:33,550 --> 00:42:35,761
perché trattenerlo
865
00:42:35,927 --> 00:42:38,096
ne vale davvero la pena.
866
00:42:38,263 --> 00:42:41,516
- [La musica continua]
- ♪ E il vuoto chiamerebbe
867
00:42:41,683 --> 00:42:45,687
♪ Facciamo di nuovo il Time Warp
868
00:42:47,147 --> 00:42:51,359
♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪
869
00:42:51,526 --> 00:42:53,403
[La musica si ferma, risuona]
870
00:42:53,570 --> 00:42:55,739
È solo un salto a sinistra.
871
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
[La musica riprende]
872
00:42:57,783 --> 00:42:59,201
♪ E poi un passo
alla destra-destra… ♪
873
00:42:59,367 --> 00:43:01,620
[Sharman] Certamente l'avevo
874
00:43:01,787 --> 00:43:05,207
più una fiaba oscura
875
00:43:05,373 --> 00:43:08,960
Lo spettacolo è uno spettacolo rock-and-roll,
e il film è un sogno surreale.
876
00:43:09,127 --> 00:43:14,049
E volevo portare il pubblico
877
00:43:14,216 --> 00:43:18,261
dove l'ambiguità era la norma,
878
00:43:18,428 --> 00:43:22,349
È una specie di versione degli anni '70
del Mago di Oz.
879
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
- [La musica continua]
- ♪ È così sognante
880
00:43:25,352 --> 00:43:28,396
♪ Oh, fantasia, liberami
881
00:43:28,563 --> 00:43:31,149
♪ Quindi non puoi vedermi... ♪
882
00:43:31,316 --> 00:43:33,735
[Alder] Una cosa che abbiamo sempre desiderato
883
00:43:33,902 --> 00:43:36,029
era quello,
anche se è andato sul grande schermo,
884
00:43:36,196 --> 00:43:39,908
non ha mai perso l'intimità dell'opera.
885
00:43:41,076 --> 00:43:43,745
[Hartley] Penso che, in qualche modo,
886
00:43:43,912 --> 00:43:46,915
È stato difficile. È stato molto difficile.
C'erano ogni sorta di insidie.
887
00:43:47,082 --> 00:43:50,669
♪ Come se fossi sotto sedazione
888
00:43:50,836 --> 00:43:55,715
♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪
889
00:43:55,882 --> 00:43:57,884
[Quinn] Le riprese del film sono durate sei settimane.
890
00:43:58,051 --> 00:44:01,012
Realizzare un musical in sei settimane è una cosa inaudita.
891
00:44:01,179 --> 00:44:03,306
Ci siamo fatti un mazzo così.
892
00:44:03,473 --> 00:44:06,393
Voglio dire, ci sono anche delle foto
893
00:44:06,560 --> 00:44:09,354
È stato fantastico ma estenuante.
È stato un lavoro molto duro.
894
00:44:09,521 --> 00:44:11,148
♪ Aveva un pick-up...
895
00:44:11,314 --> 00:44:12,732
[Hartley] Sai,
896
00:44:12,899 --> 00:44:14,401
ed era tutto piuttosto pericoloso.
897
00:44:14,568 --> 00:44:17,863
Lavoravamo d'istinto,
davvero, per riuscirci.
898
00:44:18,029 --> 00:44:21,992
♪ Facciamo di nuovo il Time Warp... ♪
899
00:44:22,159 --> 00:44:24,202
[Sarandon] Era un film a bassissimo budget.
900
00:44:24,369 --> 00:44:26,705
Quando sono arrivato a Londra,
901
00:44:26,872 --> 00:44:28,582
e continuavo a muovermi ogni due o tre giorni.
902
00:44:28,748 --> 00:44:30,750
Prenderei la pillola anticoncezionale
e il mio spazzolino da denti,
903
00:44:30,917 --> 00:44:34,171
e andrei in un nuovo appartamento,
tipo, ogni pochi giorni.
904
00:44:34,337 --> 00:44:38,842
È stato veloce.
Per la maggior parte del tempo ero bagnato e infelice.
905
00:44:39,009 --> 00:44:41,845
[Sarandon] Ma ricordo
906
00:44:42,012 --> 00:44:44,055
C'era qualcosa
sul non avere soldi.
907
00:44:44,222 --> 00:44:47,309
Ed era così umile
908
00:44:47,475 --> 00:44:51,813
perché ha mantenuto lo stile
909
00:44:51,980 --> 00:44:56,484
A quel tempo eravamo tutti ancora
sono così stupito di averlo filmato.
910
00:44:56,651 --> 00:44:59,154
E ho adorato ogni singolo minuto.
911
00:44:59,321 --> 00:45:01,531
♪ Facciamo di nuovo il Time Warp. ♪
912
00:45:01,698 --> 00:45:04,075
[La musica rallenta, distorce]
913
00:45:05,994 --> 00:45:07,078
[Tonfo percussivo]
914
00:45:07,245 --> 00:45:09,956
[La musica si conclude con un accordo distorto]
915
00:45:10,123 --> 00:45:12,751
[L'allarme suona, la porta del congelatore scricchiola]
916
00:45:12,918 --> 00:45:14,127
[esclama Frank-N-Furter]
917
00:45:14,294 --> 00:45:16,713
- Eddie!
- [Continua lo scricchiolio]
918
00:45:16,880 --> 00:45:18,840
[I transilvani urlano, clamano]
919
00:45:20,884 --> 00:45:23,845
[Il motore della motocicletta ruggisce]
920
00:45:24,012 --> 00:45:26,223
[Regista] Ti ricordi
incontrare Meat Loaf?
921
00:45:26,389 --> 00:45:28,475
Ho pensato che fosse meraviglioso nella parte.
922
00:45:28,642 --> 00:45:31,019
Lui l'ha capito e, ragazzi, sapeva cantarla.
923
00:45:31,186 --> 00:45:33,688
- [Musica - "Hot Patootie"]
- Evviva!
924
00:45:33,855 --> 00:45:36,691
♪ Che fine ha fatto sabato sera?
925
00:45:36,858 --> 00:45:38,985
♪ Quando ti vesti elegantemente
e ti sentivi bene
926
00:45:39,152 --> 00:45:42,405
♪ Non sembra più lo stesso
dalla luce cosmica
927
00:45:42,572 --> 00:45:46,076
♪ È entrato nella mia vita,
Pensavo di essere divina… ♪
928
00:45:46,243 --> 00:45:49,704
[Campbell] Un affascinante paffuto texano
929
00:45:49,871 --> 00:45:52,332
con la voce di un angelo
930
00:45:52,499 --> 00:45:54,918
e la potenza di un jet in decollo.
931
00:45:55,085 --> 00:45:59,089
Lui è uno che ha sollevato il tetto
quando cominciò a cantare.
932
00:45:59,256 --> 00:46:01,800
♪ Hot patootie, benedici la mia anima
933
00:46:01,967 --> 00:46:04,594
♪ Adoro davvero quel rock-and-roll
934
00:46:04,761 --> 00:46:07,931
♪ Hot patootie, benedici la mia anima
935
00:46:08,098 --> 00:46:10,976
♪ Adoro davvero quel rock-and-roll
936
00:46:11,142 --> 00:46:15,689
[Tongson] Meat Loaf suona
937
00:46:15,855 --> 00:46:19,651
e per fornire più mostri
938
00:46:19,818 --> 00:46:24,906
e per parlare dei desideri mutevoli
939
00:46:25,073 --> 00:46:29,619
ci mostra quanto sia volubile il nostro genere di
940
00:46:29,786 --> 00:46:33,123
Quanto velocemente andiamo avanti?
dall'unica cosa che pensiamo di amare
941
00:46:33,290 --> 00:46:37,294
a questo perfettamente scolpito
942
00:46:37,460 --> 00:46:40,005
♪ La mia testa, una volta nuotava
dal profumo che ho sentito
943
00:46:40,171 --> 00:46:42,799
♪ Le mie mani erano un po' incerte
con la sua cintura di plastica bianca
944
00:46:42,966 --> 00:46:45,969
[Jack Black] Ho sentito una connessione psichica
con Meat Loaf subito.
945
00:46:46,136 --> 00:46:49,472
Mi sentivo come se stessi guardando
una versione più vecchia di me stesso.
946
00:46:49,639 --> 00:46:52,017
Mi sentivo come in una specie di distorsione temporale,
947
00:46:52,183 --> 00:46:54,477
e ne vedevo le possibilità.
Tipo: "Potrei farlo anch'io".
948
00:46:54,644 --> 00:46:57,022
Quel tizio sembra
949
00:46:57,188 --> 00:46:58,690
o mio padre o qualcosa del genere.
950
00:46:58,857 --> 00:47:02,068
Si sentiva come se fosse dentro
951
00:47:02,235 --> 00:47:06,573
Ho pensato: "Quel tizio è un ragazzone.
È un grande rocker."
952
00:47:06,740 --> 00:47:08,199
[La musica continua]
953
00:47:08,366 --> 00:47:11,661
- ♪ Hot patootie
- ♪ Hot patootie, benedici la mia anima
954
00:47:11,828 --> 00:47:14,372
♪ Adoro davvero quel rock-and-roll. ♪
955
00:47:14,539 --> 00:47:16,499
[Quinn] Non lo dimenticherò mai.
956
00:47:16,666 --> 00:47:19,794
Stavamo provando, e io entro oggi,
957
00:47:19,961 --> 00:47:23,506
e c'è questo tizio, questo redneck texano,
958
00:47:23,673 --> 00:47:26,593
e lui mi ha detto: "Ciao, tesoro."
959
00:47:26,760 --> 00:47:29,596
E ho pensato: "Dio, chi è quello?
960
00:47:29,763 --> 00:47:31,056
"Orribile."
961
00:47:31,222 --> 00:47:32,891
[Ridacchia]
962
00:47:33,058 --> 00:47:37,228
Aveva fatto lo spettacolo a Los Angeles,
963
00:47:37,395 --> 00:47:41,775
E questo texano, il Loaf, cantava.
964
00:47:41,941 --> 00:47:45,570
E ho pensato: "Oh, mio Dio".
965
00:47:45,737 --> 00:47:48,239
Era sorprendente, quella voce.
966
00:47:48,406 --> 00:47:51,409
E poi, è venuto a trovarmi sul set
967
00:47:51,576 --> 00:47:55,705
"Sono stato votato come il miglior baciatore
968
00:47:55,872 --> 00:47:57,082
Ho detto: "Davvero?"
969
00:47:57,248 --> 00:47:59,793
- [La musica si ferma]
- Ho detto: "Beh, dovremo provarci."
970
00:47:59,959 --> 00:48:01,336
Così proseguì.
971
00:48:01,503 --> 00:48:03,797
E io ho detto: "Mm...
972
00:48:03,963 --> 00:48:05,882
"Beh, avevano ragione.
973
00:48:06,049 --> 00:48:10,303
"Ovviamente eri il miglior baciatore
nella tua scuola superiore in Texas."
974
00:48:11,846 --> 00:48:13,807
[Musica emozionante]
975
00:48:15,225 --> 00:48:17,560
[Jack Black] Penso di avere avuto nove o dieci anni
976
00:48:17,727 --> 00:48:21,940
quando mia sorella maggiore mi ha portato
977
00:48:22,107 --> 00:48:23,483
Penso di essere stato un po' troppo giovane.
978
00:48:23,650 --> 00:48:25,860
Ero sicuramente
la persona più giovane tra il pubblico,
979
00:48:26,027 --> 00:48:27,320
ma è stato un viaggio.
980
00:48:27,487 --> 00:48:28,947
[La musica continua]
981
00:48:29,114 --> 00:48:32,075
[Nero] Ricordo di essere entrato,
e c'era un'atmosfera di festa,
982
00:48:32,242 --> 00:48:34,369
e tutti erano in costume.
983
00:48:34,536 --> 00:48:36,704
E ho pensato: "Questo è pazzesco".
984
00:48:36,871 --> 00:48:39,874
E fin da subito
985
00:48:40,041 --> 00:48:42,961
con la scena del matrimonio,
986
00:48:43,128 --> 00:48:45,922
ed era come se fossimo
in una festa di nozze.
987
00:48:46,089 --> 00:48:48,758
E tutti ridevano e basta
988
00:48:48,925 --> 00:48:52,804
E ricordo di aver pensato:
989
00:48:52,971 --> 00:48:55,807
perché tutti
fare cose che sono, tipo,
990
00:48:55,974 --> 00:48:59,310
non potrebbero farlo se non lo sapessero
quale fosse la battuta successiva nel film.
991
00:48:59,477 --> 00:49:03,398
Quindi, ricordo solo di essere stato
992
00:49:03,565 --> 00:49:06,401
come lo ero io per il film stesso, e, uh...
993
00:49:06,568 --> 00:49:08,111
[Ride]
994
00:49:08,278 --> 00:49:10,822
…sapevo che stavo vivendo
qualcosa di speciale.
995
00:49:10,989 --> 00:49:13,616
- [La musica continua]
- Inoltre, nessuno era seduto.
996
00:49:13,783 --> 00:49:16,119
Era come un concerto rock.
997
00:49:16,286 --> 00:49:18,913
La gente si alzava in piedi
998
00:49:19,080 --> 00:49:21,583
e c'era molto
999
00:49:21,749 --> 00:49:23,793
[Reporter] Cosa fa per te?
1000
00:49:23,960 --> 00:49:26,004
Mi… mi emoziona ogni settimana.
1001
00:49:26,171 --> 00:49:29,174
È solo qualcosa
Devo semplicemente andarci ogni settimana e farlo.
1002
00:49:29,340 --> 00:49:32,469
[Nero] Adoro quella miscela
del rock and roll e del teatro.
1003
00:49:32,635 --> 00:49:34,596
Lo stavo assimilando.
1004
00:49:34,762 --> 00:49:38,057
Sentivo decisamente la roccia,
1005
00:49:38,224 --> 00:49:41,144
Mi sentivo decisamente come
qui stiamo infrangendo le regole.
1006
00:49:41,311 --> 00:49:43,563
Ci sono alcune norme che vengono infrante,
1007
00:49:43,730 --> 00:49:46,399
e ci sono alcune realtà
essendo piegato e contorto,
1008
00:49:46,566 --> 00:49:48,276
e mi sentivo, tipo, cattiva.
1009
00:49:48,443 --> 00:49:52,280
- [La musica continua]
- Ci sono alcuni eventi nella mia infanzia
1010
00:49:52,447 --> 00:49:55,492
dove mi sentivo come
il corso della mia vita era cambiato,
1011
00:49:55,658 --> 00:49:56,993
e quello era uno di quelli.
1012
00:49:57,160 --> 00:50:01,289
Vedere le possibilità
1013
00:50:01,456 --> 00:50:04,417
e quel tipo di partecipazione del pubblico
1014
00:50:04,584 --> 00:50:08,171
- era una miccia importante che si era accesa.
- [La musica svanisce]
1015
00:50:08,338 --> 00:50:10,548
Voglio dire, queste canzoni,
1016
00:50:10,715 --> 00:50:12,800
- solleticano l'anima.
- [Ridacchia]
1017
00:50:12,967 --> 00:50:15,595
[Non accompagnato]
♪ Tocca, tocca, tocca, toccami
1018
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
♪ Voglio essere sporco. ♪
1019
00:50:18,473 --> 00:50:22,352
- [Musica - "Touch-A, Touch-A, Touch Me"]
- ♪ Mi sentivo finito
1020
00:50:23,728 --> 00:50:25,563
♪ Non potevo vincere... ♪
1021
00:50:25,730 --> 00:50:28,483
[Sharman] Ero molto felice
1022
00:50:28,650 --> 00:50:31,236
ma è stato solo quando abbiamo iniziato a filmare
1023
00:50:31,402 --> 00:50:35,990
e ho visto Susan Sarandon
attraverso la telecamera
1024
00:50:36,157 --> 00:50:39,035
quando ho capito
1025
00:50:39,202 --> 00:50:41,246
♪ In pesanti carezze
1026
00:50:41,412 --> 00:50:45,667
♪ Porta solo guai e… ♪
1027
00:50:45,833 --> 00:50:48,670
[Sarandon] Janet stava provando
1028
00:50:48,836 --> 00:50:52,715
e allo stesso tempo aperto
a provare cose che non aveva provato,
1029
00:50:52,882 --> 00:50:55,718
sperimentare cose
non l'aveva mai fatto prima
1030
00:50:55,885 --> 00:50:58,638
e scoprendo una profonda sessualità.
1031
00:50:58,805 --> 00:51:01,599
- ♪ Ancora, ancora, ancora!
- ♪ Non opporrò alcuna resistenza... ♪
1032
00:51:01,766 --> 00:51:03,810
[Sarandon] Penso
1033
00:51:03,977 --> 00:51:05,728
alla vita e a tutto.
1034
00:51:05,895 --> 00:51:08,606
- [La musica continua]
- ♪ Ho un prurito da grattare
1035
00:51:08,773 --> 00:51:11,776
♪ Ho bisogno di assistenza
1036
00:51:11,943 --> 00:51:14,612
♪ Tocca, tocca, tocca, toccami
1037
00:51:14,779 --> 00:51:17,949
♪ Voglio essere sporco… ♪
1038
00:51:18,116 --> 00:51:21,202
[Tongson] Il personaggio di Janet
1039
00:51:21,369 --> 00:51:24,622
per molti aspetti, si tratta solo di
1040
00:51:24,789 --> 00:51:28,251
con il permesso di avere energia sessuale,
avere desideri sessuali.
1041
00:51:28,418 --> 00:51:31,004
♪ Mentre posi... ♪
1042
00:51:31,170 --> 00:51:33,715
[Tongsom] E penso che quello fosse
1043
00:51:33,881 --> 00:51:38,595
e coincideva con
1044
00:51:38,761 --> 00:51:41,931
soprattutto sulla scia della destra
1045
00:51:42,098 --> 00:51:44,434
Era un modo per riconoscere, tipo, wow,
1046
00:51:44,601 --> 00:51:46,644
ce ne sono stati così tanti
1047
00:51:46,811 --> 00:51:50,565
che hanno represso la loro identità sessuale,
1048
00:51:50,732 --> 00:51:54,235
e Rocky Horror ha permesso alle donne
1049
00:51:54,402 --> 00:51:58,114
immaginare come sarebbe
essere un soggetto sessuale attivo.
1050
00:51:58,281 --> 00:52:01,200
- [La musica continua]
- ♪ Tocca, tocca, tocca, toccami!
1051
00:52:01,367 --> 00:52:04,287
- ♪ Oh, voglio essere sporco… ♪
- [Sarandon] "Toccami, toccami."
1052
00:52:04,454 --> 00:52:08,791
Pietro, naturalmente,
1053
00:52:08,958 --> 00:52:12,545
E penso che per lui sia stato traumatico
1054
00:52:12,712 --> 00:52:14,505
dover fare quella scena con me.
1055
00:52:14,672 --> 00:52:17,925
Sai, dovevo proprio invitarlo
1056
00:52:18,092 --> 00:52:20,178
perché era molto nervoso,
1057
00:52:20,345 --> 00:52:22,555
e chiaramente questa era qualcosa
1058
00:52:22,722 --> 00:52:25,058
che era al di fuori della sua precedente esperienza.
1059
00:52:25,224 --> 00:52:28,269
- [La musica continua]
- ♪ Creatura della notte
1060
00:52:28,436 --> 00:52:31,022
- ♪ Creatura della notte. ♪
- [La musica si conclude]
1061
00:52:31,189 --> 00:52:33,316
[Musica dolce]
1062
00:52:33,483 --> 00:52:35,902
Non sono affatto un attore,
1063
00:52:36,069 --> 00:52:38,279
ma ho solo provato a fare una specie di
ho messo tutto quello che potevo
1064
00:52:38,446 --> 00:52:40,782
in quel momento, tutto qui.
1065
00:52:40,948 --> 00:52:42,450
Mi è stato detto solo,
1066
00:52:42,617 --> 00:52:45,620
e se dovessi sembrare infelice,
1067
00:52:45,787 --> 00:52:48,665
per sembrare un po' teso e spettrale.
1068
00:52:48,831 --> 00:52:51,125
- Sai, qualunque cosa dovessi fare.
- Janet!
1069
00:52:51,292 --> 00:52:52,585
- Dottor Scott!
- Janet!
1070
00:52:52,752 --> 00:52:53,753
- Brad!
- Roccioso!
1071
00:52:53,920 --> 00:52:56,297
[Campbell] Immagina,
non aveva mai recitato prima,
1072
00:52:56,464 --> 00:53:00,802
e inoltre era nudo per tutto il tempo,
1073
00:53:00,968 --> 00:53:02,595
Era magnifico!
1074
00:53:02,762 --> 00:53:04,263
Era l'unico uomo con i muscoli
1075
00:53:04,430 --> 00:53:06,599
in tutto il Regno Unito,
Potrei aggiungere.
1076
00:53:06,766 --> 00:53:11,562
[Peter Hinwood] Ero piuttosto insicuro riguardo
1077
00:53:11,729 --> 00:53:13,690
Ora si scopre che me la sono cavata bene.
1078
00:53:13,856 --> 00:53:16,150
In realtà è tutto un po' un mistero.
1079
00:53:16,317 --> 00:53:18,361
[La musica continua]
1080
00:53:21,114 --> 00:53:23,908
[Sharman] C'era molta gioia
1081
00:53:24,075 --> 00:53:28,037
e anche se le riprese del film sono state difficili ,
che era -
1082
00:53:28,204 --> 00:53:31,207
c'era ancora una sorta di gioia.
1083
00:53:31,374 --> 00:53:33,418
Le persone che lo facevano lo apprezzavano,
1084
00:53:33,584 --> 00:53:37,422
e un po' di quel gusto
1085
00:53:37,588 --> 00:53:39,674
La vecchia cosa classica, sai,
1086
00:53:39,841 --> 00:53:42,760
se ti piace quello che fai,
altre persone si divertiranno a guardarlo.
1087
00:53:42,927 --> 00:53:44,721
[Musica dolce]
1088
00:53:44,887 --> 00:53:46,973
[O'Brien] Non so come
hai preso questo.
1089
00:53:47,140 --> 00:53:48,808
- Come hai fatto a procurartelo?
- Kimi [il regista] ce l'aveva
1090
00:53:48,975 --> 00:53:51,686
- in un cassetto da qualche parte.
- Santo cielo per Murgatroyd.
1091
00:53:51,853 --> 00:53:53,271
- [La musica si conclude]
- Eccoci qui.
1092
00:53:53,438 --> 00:53:56,107
"Quanto adoravo quei film di serie B.
1093
00:53:56,274 --> 00:54:00,611
"Negli anni '50, i film a basso budget
erano in una classe a parte.
1094
00:54:00,778 --> 00:54:03,406
♪ Quanti ne siano stati realizzati è inestimabile.
1095
00:54:03,573 --> 00:54:07,452
"Alcuni terribili, altri eccellenti,
1096
00:54:07,618 --> 00:54:10,913
"lo stile della loro recitazione.
1097
00:54:11,080 --> 00:54:14,959
"Ingredienti - azione diretta,
casting scadente, valori in bianco e nero,
1098
00:54:15,126 --> 00:54:18,671
"dialogo del fumetto...
e convinzione al 100%.
1099
00:54:18,838 --> 00:54:22,383
Oh, mio Dio!
Ero molto più intelligente di quanto pensassi.
1100
00:54:22,550 --> 00:54:24,385
- [Il regista ridacchia]
- Beh, è quello che stavo dicendo.
1101
00:54:24,552 --> 00:54:30,308
L'ultima cosa era che c'è tutto
questi commenti da "I'm Going Home".
1102
00:54:30,475 --> 00:54:32,894
Non so se vuoi leggerli,
o te ne leggo un paio?
1103
00:54:33,060 --> 00:54:34,729
- Bene, dai, leggili.
- [Regista] Okay.
1104
00:54:34,896 --> 00:54:37,148
Quindi, "ho giocato a questo
al funerale di mio marito.
1105
00:54:37,315 --> 00:54:40,860
"Questo film ha significato molto per noi, ma questo
la canzone assunse un nuovo significato quando morì.
1106
00:54:41,027 --> 00:54:44,322
"Mi ha dato dei bei ricordi
e mi ha spezzato il cuore, tutto nello stesso momento."
1107
00:54:44,489 --> 00:54:47,241
Voglio dire, "Adoro questa canzone.
In realtà, l'intero film,
1108
00:54:47,408 --> 00:54:49,535
"ma la scena mi fa entrare nelle emozioni,
1109
00:54:49,702 --> 00:54:52,038
- "e piango ogni volta che lo vedo."
- Cielo.
1110
00:54:52,038 --> 00:54:54,582
"Io e mia mamma guardavamo il film
insieme, durante Halloween.
1111
00:54:54,749 --> 00:54:56,417
“Fin da quando avevo 14 anni, era una tradizione.
1112
00:54:56,584 --> 00:54:59,086
"Purtroppo è morta
a gennaio di quest'anno,
1113
00:54:59,253 --> 00:55:00,671
"e mi manca
più di quanto le parole possano esprimere."
1114
00:55:00,838 --> 00:55:02,340
Oh caro.
Tra un attimo mi farai andare.
1115
00:55:02,507 --> 00:55:04,300
[Regista]
"Questa canzone mi ricorda un tempo più semplice,
1116
00:55:04,467 --> 00:55:06,594
"di quanto vorrei poter tornare a casa."
1117
00:55:06,761 --> 00:55:08,638
Voglio dire, è un sacco di...
1118
00:55:08,805 --> 00:55:11,307
Questo è il motivo
Volevo realizzare il documentario,
1119
00:55:11,474 --> 00:55:15,520
perché quando leggi i commenti,
continua per pagine e pagine.
1120
00:55:15,686 --> 00:55:18,314
- Santo cielo.
- [Regista] Ecco perché ho pensato:
1121
00:55:18,481 --> 00:55:21,108
questo tipo di necessità deve essere
affrontato e discusso,
1122
00:55:21,275 --> 00:55:23,903
perché è davvero toccante.
1123
00:55:24,070 --> 00:55:26,113
Quindi, mi chiedevo, voglio dire,
ovviamente, sai, durano giorni.
1124
00:55:26,280 --> 00:55:28,157
Possiamo guardare?
"Torno a casa" insieme?
1125
00:55:28,324 --> 00:55:29,867
- Se lo desidera.
- Mi piacerebbe.
1126
00:55:30,034 --> 00:55:32,954
Mi piacerebbe, perché c'è
alcuni momenti che sono...
1127
00:55:33,120 --> 00:55:35,957
[Suona la musica - "I'm Going Home"
1128
00:55:37,083 --> 00:55:39,126
[Bostwick] È una canzone davvero bella.
1129
00:55:39,293 --> 00:55:42,338
E Tim canta a squarciagola.
1130
00:55:42,505 --> 00:55:46,592
- [La musica continua]
- ♪ Il giorno in cui me ne sono andato
1131
00:55:46,759 --> 00:55:49,762
♪ Addio… ♪
1132
00:55:49,929 --> 00:55:53,307
[Bostwick] E quasi ti piace
1133
00:55:53,474 --> 00:55:55,101
alla fine della canzone.
1134
00:55:55,268 --> 00:55:58,312
E tu dimentichi
che personalità orrenda è stata
1135
00:55:58,479 --> 00:56:00,731
e come ha rovinato la vita delle persone.
1136
00:56:00,898 --> 00:56:03,860
E poi, all'improvviso,
sta cercando di...
1137
00:56:04,026 --> 00:56:06,279
tocca le corde del tuo cuore.
1138
00:56:06,445 --> 00:56:08,322
E lo fa davvero bene.
1139
00:56:08,489 --> 00:56:15,913
- [La musica continua]
- ♪ Potrei
1140
00:56:16,080 --> 00:56:18,583
♪ Perché ho visto
1141
00:56:18,749 --> 00:56:20,793
♪ Oh
1142
00:56:20,960 --> 00:56:23,129
♪ Cieli azzurri
1143
00:56:23,296 --> 00:56:26,507
♪ Attraverso le lacrime… ♪
1144
00:56:26,674 --> 00:56:31,220
Sapevo che era un buon dado perché
è il momento in cui è più vulnerabile.
1145
00:56:31,387 --> 00:56:33,014
♪ E mi rendo conto… ♪
1146
00:56:33,180 --> 00:56:35,516
[Curry] Non vedevo l'ora
per sparargli
1147
00:56:35,683 --> 00:56:38,102
perché sapevo che era una canzone così bella
1148
00:56:38,269 --> 00:56:41,397
e volevo farlo bene,
1149
00:56:42,732 --> 00:56:45,234
Ero consapevole della responsabilità di ciò,
1150
00:56:45,401 --> 00:56:47,236
e mi piaceva farlo.
1151
00:56:47,403 --> 00:56:50,990
♪ Come se fossi fuori sotto la pioggia
1152
00:56:51,157 --> 00:56:53,576
♪ Ruotando… ♪
1153
00:56:53,743 --> 00:56:55,578
[Jeffrey Weinstock]
Penso proprio che sia il momento
1154
00:56:55,745 --> 00:56:59,540
che suscita la maggior simpatia
1155
00:56:59,707 --> 00:57:02,293
E credo che sia un momento
1156
00:57:02,460 --> 00:57:05,087
dove le cose sono sfuggite al controllo
1157
00:57:05,254 --> 00:57:07,757
ma vedi la luce
1158
00:57:07,924 --> 00:57:11,344
Stai andando a casa. Stai andando
torna a ciò che ti sta più a cuore.
1159
00:57:11,510 --> 00:57:13,846
♪ Perché ho visto
1160
00:57:14,013 --> 00:57:16,098
♪ Oh
1161
00:57:16,265 --> 00:57:18,601
♪ Cieli azzurri
1162
00:57:18,768 --> 00:57:22,021
♪ Attraverso le lacrime
1163
00:57:22,188 --> 00:57:23,731
♪ Nei miei occhi… ♪
1164
00:57:23,898 --> 00:57:27,652
[Jack Black] L'ironia di quella canzone
1165
00:57:27,818 --> 00:57:29,320
che sta per morire.
1166
00:57:29,487 --> 00:57:31,322
E poi, c'è un elemento in quella canzone
1167
00:57:31,489 --> 00:57:34,116
dove implora per la sua vita
1168
00:57:34,283 --> 00:57:38,371
solo per restare in vita
per qualche altro momento magico.
1169
00:57:38,537 --> 00:57:40,456
E credo che tutti noi possiamo capirlo.
1170
00:57:40,623 --> 00:57:43,542
Perché la vita è così breve
e fugace e bello.
1171
00:57:43,709 --> 00:57:45,878
Vuoi che duri per sempre.
1172
00:57:46,045 --> 00:57:50,508
♪ Sto andando a casa
1173
00:57:54,553 --> 00:57:59,016
♪ Io vado
1174
00:57:59,183 --> 00:58:03,437
♪ Casa. ♪
1175
00:58:04,647 --> 00:58:06,941
[La musica si conclude;
Applausi, acclamazioni]
1176
00:58:09,068 --> 00:58:10,820
[Quinn] L'ultimo giorno di riprese...
1177
00:58:10,987 --> 00:58:14,532
[Musica -
"Fantascienza/Doppio lungometraggio"]
1178
00:58:14,699 --> 00:58:16,659
[Quinn] "Fine! È tutto!"
1179
00:58:16,826 --> 00:58:19,328
- [La musica continua]
- "È finita."
1180
00:58:19,495 --> 00:58:22,289
E io me ne vado, e Jim Sharman disse:
1181
00:58:22,456 --> 00:58:24,166
"Pat, aspetta un attimo.
Posso parlarti un minuto?
1182
00:58:24,333 --> 00:58:27,461
Ho detto: "Mm, sì."
Sai, voglio tornare a casa.
1183
00:58:27,628 --> 00:58:30,589
E lui disse: "Allora, ho questa idea."
1184
00:58:31,757 --> 00:58:36,012
[Sharman] In un sogno,
1185
00:58:36,178 --> 00:58:39,765
cantandolo
alla voce molto androgina di Richard
1186
00:58:39,932 --> 00:58:43,185
per creare quello strano mondo.
1187
00:58:43,352 --> 00:58:45,896
- [La musica continua]
- ♪ Michael Rennie era malato
1188
00:58:46,063 --> 00:58:49,233
♪ Il giorno in cui la terra si fermò
1189
00:58:49,400 --> 00:58:54,321
♪ Ma ci ha detto dove ci troviamo
1190
00:58:54,488 --> 00:58:56,157
[Quinn] Quindi, dissero,
"Quello che faremo è,
1191
00:58:56,323 --> 00:58:59,118
"stiamo per svenire
1192
00:58:59,285 --> 00:59:02,038
E mettono un panno sopra la telecamera
1193
00:59:02,038 --> 00:59:05,541
e una piccola cosa ritagliata
concentrato solo sulla bocca.
1194
00:59:05,708 --> 00:59:07,251
♪ Poi qualcosa è andato storto… ♪
1195
00:59:07,418 --> 00:59:10,880
[Quinn] Ma quando canti,
anche se ti viene detto di stare fermo,
1196
00:59:11,047 --> 00:59:12,673
la tua testa si muove un po'.
1197
00:59:12,840 --> 00:59:15,593
Quindi la bocca continuava a sfocarsi.
1198
00:59:15,760 --> 00:59:19,221
Quindi mi hanno messo la testa nella morsa
1199
00:59:19,388 --> 00:59:22,349
e lo avvitai con le alette laterali.
1200
00:59:22,516 --> 00:59:24,643
Non potevo muovermi.
1201
00:59:24,810 --> 00:59:26,312
Quindi, lo sto facendo,
1202
00:59:26,479 --> 00:59:30,274
e a quel tempo, mio marito
continuavano a chiamare e a chiedere il divorzio.
1203
00:59:30,441 --> 00:59:33,235
E io ho detto: "Mi dispiace.
Digli che non posso divorziare oggi.
1204
00:59:33,402 --> 00:59:35,696
- "Sono bloccato."
- [Ridacchia]
1205
00:59:35,863 --> 00:59:39,116
- [La musica continua]
- ♪ Doppio spettacolo
1206
00:59:39,283 --> 00:59:42,328
- ♪ Dottor X… ♪
- [O'Brien] Avevamo fatto il film,
1207
00:59:42,495 --> 00:59:45,498
poi,
1208
00:59:45,664 --> 00:59:47,875
siamo andati al Belasco,
1209
00:59:48,042 --> 00:59:49,960
C'era un…
1210
00:59:50,127 --> 00:59:53,798
uno snobismo che continuava
tra New York e Los Angeles.
1211
00:59:53,964 --> 00:59:57,468
[Adler] Il fatto che
venivamo da Los Angeles,
1212
00:59:57,635 --> 00:59:59,678
che ci è stato rinfacciato.
1213
00:59:59,845 --> 01:00:04,350
Tutto ciò che è uscito da Los Angeles
non dovrebbe essere a Broadway.
1214
01:00:04,517 --> 01:00:08,395
[O'Brien] Los Angeles era vista come scintillante
1215
01:00:08,562 --> 01:00:11,565
effimero ed economico
1216
01:00:11,732 --> 01:00:16,695
[Adler] E io avevo preso
un annuncio a tutta pagina su Billboard che diceva:
1217
01:00:16,862 --> 01:00:19,365
"Portate i nostri saluti a Broadway
1218
01:00:19,532 --> 01:00:23,285
"e dite loro che
1219
01:00:23,452 --> 01:00:25,538
- [La musica continua]
- Lo odiavano.
1220
01:00:25,704 --> 01:00:28,249
Lo odiavano, odiavano me.
1221
01:00:28,415 --> 01:00:31,502
[O'Brien] Ha detto: "Attenzione, New York.
1222
01:00:31,669 --> 01:00:35,881
Sai, bla, bla, bla.
1223
01:00:36,048 --> 01:00:38,884
E penso che abbiano detto: "Bene, siamo qui
per dirti che non lo è, capisci?
1224
01:00:39,051 --> 01:00:42,346
"Come osi? Come osi avere
la temerarietà di dirci che è un successo.
1225
01:00:42,513 --> 01:00:45,432
"Perché è quello che noi...
questo è ciò che decidiamo.
1226
01:00:45,599 --> 01:00:46,976
"E noi siamo qui per dirvi che non è così."
1227
01:00:47,143 --> 01:00:49,019
Il che è stato un vero peccato.
È stato un bello spettacolo.
1228
01:00:49,186 --> 01:00:52,898
[Adler] Non avevamo
un'ottima possibilità di entrare.
1229
01:00:53,065 --> 01:00:56,902
Penso che abbiamo corso 40 giorni.
1230
01:00:57,069 --> 01:00:59,113
La prima volta che sono uscite le recensioni,
1231
01:00:59,280 --> 01:01:01,991
non c'era alcuna possibilità
1232
01:01:02,158 --> 01:01:03,576
Era finita.
1233
01:01:03,742 --> 01:01:05,077
[La musica continua]
1234
01:01:05,244 --> 01:01:09,415
[Curry] Quando il gioco
1235
01:01:09,582 --> 01:01:12,710
era come se qualcuno avesse
far uscire tutta l'aria da un palloncino.
1236
01:01:12,877 --> 01:01:16,046
Mi ha succhiato via tutta l'energia.
So che.
1237
01:01:16,213 --> 01:01:17,715
[La musica continua]
1238
01:01:17,882 --> 01:01:20,092
[O'Brien] Mi ricordo
1239
01:01:20,259 --> 01:01:22,303
Ero fuori dal mio hotel
1240
01:01:22,469 --> 01:01:25,681
e di fronte all'hotel
dove alloggiava Tim.
1241
01:01:25,848 --> 01:01:27,725
E ho detto:
1242
01:01:27,892 --> 01:01:30,477
Ho detto: "Ma è stato un viaggio fantastico
1243
01:01:30,644 --> 01:01:32,563
Lui rispose: "Sì, assolutamente.
1244
01:01:32,730 --> 01:01:35,107
E questo è stato più o meno tutto.
1245
01:01:35,274 --> 01:01:37,443
[Musica malinconica]
1246
01:01:38,652 --> 01:01:40,571
[Adler] Abbiamo completato il film,
1247
01:01:40,738 --> 01:01:46,118
e l'ho presentato
1248
01:01:46,285 --> 01:01:48,329
della 20th Century Fox.
1249
01:01:48,495 --> 01:01:50,331
Forse 100 persone.
1250
01:01:50,497 --> 01:01:52,708
Il film è finito.
1251
01:01:52,875 --> 01:01:54,960
Silenzio.
1252
01:01:55,127 --> 01:01:58,088
Un silenzio assordante.
1253
01:01:58,255 --> 01:02:01,675
E poi, lentamente…
ogni persona si alzava.
1254
01:02:01,842 --> 01:02:03,552
Nessuno mi ha detto niente.
1255
01:02:03,719 --> 01:02:06,263
Quando questo film è stato rilasciato per la prima volta,
è stato un fiasco.
1256
01:02:06,430 --> 01:02:07,681
[La musica continua]
1257
01:02:07,848 --> 01:02:11,560
[Weinstock] Il film è uscito
1258
01:02:11,727 --> 01:02:14,396
nel settembre del 1975
1259
01:02:14,563 --> 01:02:17,608
e fu rapidamente ritirato
prima della fine di ottobre.
1260
01:02:17,775 --> 01:02:20,694
[Sharman] Si apriva e si chiudeva come una porta.
1261
01:02:20,861 --> 01:02:22,821
[Campbell]
È stata una delusione enorme.
1262
01:02:22,988 --> 01:02:26,408
Lo spettacolo è stato un successo gigantesco,
1263
01:02:26,575 --> 01:02:28,202
e fu un fiasco.
Semplicemente non aveva alcun senso.
1264
01:02:28,369 --> 01:02:31,455
[Goldstone] Sai,
1265
01:02:31,622 --> 01:02:33,832
Pensi che un pubblico
lo otterrà immediatamente
1266
01:02:33,999 --> 01:02:36,794
e abbracciarlo
e il film incasserà miliardi.
1267
01:02:37,962 --> 01:02:40,673
[Curry] Ero infelice
1268
01:02:40,839 --> 01:02:42,967
L'ho presa molto sul personale.
1269
01:02:43,133 --> 01:02:44,468
[Ridacchia]
1270
01:02:44,635 --> 01:02:47,263
- [La musica svanisce]
- Il che è arrogante da parte mia, ma...
1271
01:02:48,472 --> 01:02:49,598
…l'ho fatto.
1272
01:02:49,765 --> 01:02:51,892
[Musica malinconica]
1273
01:02:52,059 --> 01:02:54,520
[Adler] Film a
quella volta negli studi,
1274
01:02:54,687 --> 01:02:56,855
lo avrebbero visto in anteprima,
1275
01:02:57,022 --> 01:03:01,026
e sono arrivati addirittura al punto
far compilare delle schede al pubblico.
1276
01:03:01,193 --> 01:03:04,655
E abbiamo fatto un'anteprima a Santa Barbara.
1277
01:03:04,822 --> 01:03:08,450
Santa Barbara è un posto interessante
1278
01:03:08,617 --> 01:03:12,371
in quanto è una città universitaria molto frequentata
1279
01:03:12,538 --> 01:03:17,668
e un tipo pesante di ricco,
1280
01:03:17,835 --> 01:03:21,171
Quella combinazione
1281
01:03:21,338 --> 01:03:23,674
A metà del film,
1282
01:03:23,841 --> 01:03:26,427
avevamo perso metà del pubblico.
1283
01:03:26,593 --> 01:03:28,304
[La musica continua]
1284
01:03:28,470 --> 01:03:31,015
[Adler] L'unico dirigente in quel momento
1285
01:03:31,181 --> 01:03:34,601
che sono venuti a vedere l'anteprima
1286
01:03:34,768 --> 01:03:38,772
che era un giovane dirigente
1287
01:03:39,898 --> 01:03:42,401
Alla fine del film, Tim ed io,
1288
01:03:42,568 --> 01:03:45,904
scoraggiato, ovviamente, davvero giù,
1289
01:03:46,071 --> 01:03:50,159
andò e si sedette su un marciapiede
1290
01:03:50,326 --> 01:03:52,703
cercando di capire cosa fare dopo.
1291
01:03:52,870 --> 01:03:55,372
E la gente ha cominciato a venire con noi.
1292
01:03:55,539 --> 01:03:59,043
I ragazzi in età universitaria si sono avvicinati a noi
1293
01:03:59,209 --> 01:04:02,838
e ha detto davvero incoraggiante,
1294
01:04:03,005 --> 01:04:05,341
che ci ha fatto sapere…
1295
01:04:05,507 --> 01:04:08,886
- avevamo un film...per il pubblico.
- [La musica svanisce]
1296
01:04:09,053 --> 01:04:11,221
Dovevamo trovare quel pubblico.
1297
01:04:11,388 --> 01:04:13,265
[Musica vivace]
1298
01:04:13,432 --> 01:04:16,226
[Adler] Tim Deegan
aveva un amico a New York
1299
01:04:16,393 --> 01:04:19,021
che era un espositore,
1300
01:04:19,188 --> 01:04:22,024
e tra i due,
1301
01:04:22,191 --> 01:04:24,818
perché non proiettiamo il film a mezzanotte?
1302
01:04:24,985 --> 01:04:27,029
[La musica continua]
1303
01:04:28,113 --> 01:04:30,908
[Adler] Non può far male a nessuno
a quel punto.
1304
01:04:31,075 --> 01:04:33,452
Fox sarà d'accordo.
1305
01:04:34,578 --> 01:04:38,665
"Potrebbe essere il pubblico
che verrà a vederlo.
1306
01:04:38,832 --> 01:04:40,209
"Proviamoci."
1307
01:04:41,668 --> 01:04:44,671
La proiezione di mezzanotte
al Waverly ebbe luogo
1308
01:04:44,838 --> 01:04:49,510
il giorno del pesce d'aprile - 1 aprile 1976.
1309
01:04:49,676 --> 01:04:52,471
[La musica continua]
1310
01:04:52,638 --> 01:04:57,101
[Adler] Mi ricordo
ha aperto anche ad Austin,
1311
01:04:57,267 --> 01:05:01,271
quindi Tim e io ci siamo divisi le due aree.
1312
01:05:01,438 --> 01:05:04,108
Lui chiamerebbe New York
per vedere come stava andando,
1313
01:05:04,274 --> 01:05:07,111
e chiamerei Austin, Texas.
1314
01:05:07,277 --> 01:05:09,613
E mi metterei in contatto con il direttore.
1315
01:05:09,780 --> 01:05:12,908
E ho detto:
1316
01:05:14,284 --> 01:05:16,703
Circa la terza chiamata,
1317
01:05:16,870 --> 01:05:19,081
Ha detto: "Circa 50 persone".
1318
01:05:19,248 --> 01:05:20,999
Ho detto: "50 persone?"
1319
01:05:21,166 --> 01:05:24,086
Lui disse: "Sì, ma la cosa interessante è che
1320
01:05:24,253 --> 01:05:27,881
"Sono sempre le stesse 50 persone ogni settimana."
1321
01:05:28,048 --> 01:05:29,675
- [La musica si ferma, risuona]
- Fienile.
1322
01:05:29,842 --> 01:05:33,262
[Tutti] Vogliamo Rocky!
Vogliamo Rocky!
1323
01:05:33,429 --> 01:05:35,097
[Musica dolce]
1324
01:05:35,264 --> 01:05:37,933
[Sharman] C'era un pubblico
1325
01:05:38,100 --> 01:05:39,977
e voleva vederlo.
1326
01:05:40,144 --> 01:05:42,980
[Adler] Dovevamo solo
prendiamoci il tempo necessario per farlo.
1327
01:05:43,147 --> 01:05:44,940
Non pubblicizzandolo.
1328
01:05:45,107 --> 01:05:47,651
Passaparola. Dimostralo.
1329
01:05:47,818 --> 01:05:51,947
Se quel pubblico è là fuori,
1330
01:05:52,114 --> 01:05:54,950
in qualsiasi luogo potessimo arrivare,
1331
01:05:54,950 --> 01:05:56,743
il pubblico potrebbe trovare il film.
1332
01:05:56,910 --> 01:05:59,079
[La musica continua]
1333
01:05:59,246 --> 01:06:01,874
[Goldstone] Ha funzionato al contrario,
1334
01:06:02,040 --> 01:06:03,834
e l'ha abbracciato
1335
01:06:04,001 --> 01:06:06,962
e lo ha trasformato in
qualcosa di completamente diverso.
1336
01:06:07,129 --> 01:06:10,424
- È fantastico! È semplicemente diverso!
- È ottimo!
1337
01:06:10,591 --> 01:06:11,884
È eccellente!
1338
01:06:12,050 --> 01:06:14,595
È diverso da
qualsiasi altro film che abbia mai visto.
1339
01:06:14,761 --> 01:06:16,680
[Lillias Piro]
C'era grande eccitazione.
1340
01:06:16,847 --> 01:06:19,141
C'era energia
1341
01:06:19,308 --> 01:06:22,352
fuori dal teatro,
che circondano il teatro.
1342
01:06:22,519 --> 01:06:28,150
Tutto ciò che riguarda Rocky Horror
era fresco, nuovo, innovativo.
1343
01:06:28,317 --> 01:06:32,863
[Adler] Era una folla diversa,
molto speciale.
1344
01:06:33,030 --> 01:06:36,325
Non solo godersi il film,
1345
01:06:36,492 --> 01:06:40,913
ma godendosi le altre persone
1346
01:06:41,079 --> 01:06:42,498
Quello stava crescendo.
1347
01:06:42,664 --> 01:06:44,750
Quello era un posto dove potevano andare
1348
01:06:44,917 --> 01:06:48,795
per trovare persone come erano
1349
01:06:48,962 --> 01:06:52,090
e godersi le cose che gli piacevano.
1350
01:06:52,257 --> 01:06:54,426
Questo è un film eccellente.
Lo è davvero.
1351
01:06:54,593 --> 01:06:57,012
- È un film di culto.
- E in realtà siamo tutti abbastanza normali.
1352
01:06:57,179 --> 01:07:00,682
[Adler] Voglio dire,
immaginare che queste persone
1353
01:07:00,849 --> 01:07:03,685
stavano vivendo quel tipo di esperienza
1354
01:07:03,852 --> 01:07:07,689
e quel tipo di divertimento nel guardare un film
1355
01:07:07,856 --> 01:07:09,399
è incredibile,
1356
01:07:09,566 --> 01:07:11,693
perché non c'è niente di simile.
1357
01:07:11,860 --> 01:07:14,696
Penso che il film
è un'esperienza sessuale totale
1358
01:07:14,863 --> 01:07:17,449
che mi piacerebbe
rivivere e rivivere e rivivere.
1359
01:07:17,616 --> 01:07:20,661
[Wemstock] Entro la fine del 1978,
1360
01:07:20,827 --> 01:07:23,163
c'erano 50 stampe in circolazione,
1361
01:07:23,330 --> 01:07:25,499
e da lì la situazione è degenerata.
1362
01:07:25,666 --> 01:07:28,502
E dopo il primo anno,
Stavo parlando con uno dei proprietari,
1363
01:07:28,669 --> 01:07:30,879
e ho pensato: "Beh, accidenti,
questa immagine non può durare così a lungo.
1364
01:07:31,046 --> 01:07:33,590
"Dobbiamo cercare qualcosa
altro che entri e prenda il suo posto."
1365
01:07:33,757 --> 01:07:37,886
E, ragazzo, lo ammetto,
1366
01:07:38,053 --> 01:07:39,596
Ha costruito,
1367
01:07:39,763 --> 01:07:43,225
al punto che ci stiamo allontanando
1368
01:07:43,392 --> 01:07:44,601
ad ogni esibizione.
1369
01:07:44,768 --> 01:07:48,021
Amer} A un certo punto, a Los Angeles,
1370
01:07:48,188 --> 01:07:51,358
il Teatro Tiffany
1371
01:07:51,525 --> 01:07:54,903
Lo stavano facendo funzionare a mezzanotte,
2:00 del mattino
1372
01:07:55,070 --> 01:07:58,115
e a volte anche alle 4 del mattino.
1373
01:07:58,282 --> 01:08:01,577
Quindi, anche se
1374
01:08:01,743 --> 01:08:05,622
stavano ancora ottenendo
1375
01:08:05,789 --> 01:08:09,501
Tutti erano stupiti
1376
01:08:09,668 --> 01:08:14,298
Non avremmo potuto sostenere un pubblico
1377
01:08:14,464 --> 01:08:16,758
e diede loro ciò che volevano -
1378
01:08:16,925 --> 01:08:20,470
l'esperienza: correre durante il giorno.
1379
01:08:20,637 --> 01:08:23,974
Con le cose normali non avremmo potuto farcela...
1380
01:08:24,141 --> 01:08:27,185
È l'unico film di cui abbia mai sentito parlare,
anche con un fan club.
1381
01:08:27,352 --> 01:08:29,605
Come è diventato un classico di culto,
pensi?
1382
01:08:29,771 --> 01:08:31,898
Non ne ho idea.
Vorrei saperlo. Vorrei...
1383
01:08:32,065 --> 01:08:34,026
Sono sicuro che molte persone
vorrei che lo sapessero.
1384
01:08:34,192 --> 01:08:36,695
[Musica dolce]
1385
01:08:36,862 --> 01:08:39,990
[Weinstock] Lo sviluppo del culto
1386
01:08:40,157 --> 01:08:44,077
erano una specie di effetto valanga
1387
01:08:44,244 --> 01:08:46,330
Il modo in cui la storia va è questo
1388
01:08:46,496 --> 01:08:49,625
era da qualche parte intorno
1389
01:08:49,791 --> 01:08:53,503
che iniziarono i saluti.
1390
01:08:53,670 --> 01:08:57,341
Una delle leggende è che un tizio di nome
Lou Farese Jr ha urlato allo schermo
1391
01:08:57,507 --> 01:09:01,219
quando Janet stava uscendo dalla macchina
1392
01:09:01,386 --> 01:09:03,805
"Comprati un ombrello, stronza tirchia!"
1393
01:09:03,972 --> 01:09:05,140
[Sopprime le risate]
1394
01:09:05,307 --> 01:09:08,894
[Weinstock] E poi, altre persone
1395
01:09:09,061 --> 01:09:11,021
e se era divertente, restava impresso.
1396
01:09:11,188 --> 01:09:13,440
Sapevo che avrei dovuto
ho riparato la ruota di scorta.
1397
01:09:13,607 --> 01:09:15,108
[Tutti] Stronzo!
1398
01:09:15,275 --> 01:09:18,904
[Weinstock] Quindi, una seconda sceneggiatura
1399
01:09:19,071 --> 01:09:21,823
e sovrapposto alla sceneggiatura originale.
1400
01:09:21,990 --> 01:09:24,618
Cosa ne seguì allora,
1401
01:09:24,785 --> 01:09:27,746
Sono Dori Hartley,
e sono vestito da Frank.
1402
01:09:27,913 --> 01:09:29,706
A volte sono Frank.
1403
01:09:29,873 --> 01:09:32,834
[Weinstock] In particolare per Halloween
1404
01:09:33,001 --> 01:09:36,380
e poi semplicemente
1405
01:09:36,546 --> 01:09:37,881
Poi sono stati introdotti gli oggetti di scena.
1406
01:09:38,048 --> 01:09:40,634
Abbiamo la carta igienica.
Giornale qui.
1407
01:09:40,801 --> 01:09:43,220
Una torcia elettrica. Riso.
1408
01:09:43,387 --> 01:09:45,972
Una pistola ad acqua. Un toast.
1409
01:09:46,139 --> 01:09:48,475
[Weinstock] Quindi, la gente si inventava
1410
01:09:48,642 --> 01:09:50,602
e pistole ad acqua per quando pioveva,
1411
01:09:50,769 --> 01:09:53,522
e accendini dove c'è luce
1412
01:09:53,689 --> 01:09:55,982
che vennero rapidamente sbarrati
1413
01:09:56,149 --> 01:09:58,652
[Conduttore] Ora abbiamo un avvertimento speciale
dalla direzione stasera.
1414
01:09:58,819 --> 01:10:02,197
Vietato accendere candele e lanciare cibo
sullo schermo, capito?
1415
01:10:02,364 --> 01:10:03,782
Avanti con lo spettacolo!
1416
01:10:03,949 --> 01:10:05,909
Ehi, questo è il fottuto spettacolo, amico!
1417
01:10:06,076 --> 01:10:08,537
E se non ti piace,
andate a vedere il film a Staten Island!
1418
01:10:08,704 --> 01:10:09,621
[Applausi]
1419
01:10:09,788 --> 01:10:11,289
[Weinstock] Da lì,
1420
01:10:11,456 --> 01:10:14,751
dell'ombra proiettata nel 1977,
1421
01:10:14,918 --> 01:10:18,880
che ha avuto inizio a New York
1422
01:10:19,047 --> 01:10:21,675
che è anche la nascita
1423
01:10:21,842 --> 01:10:24,302
ma poi cominciò a diffondersi.
1424
01:10:24,469 --> 01:10:26,096
Quindi, è questo effetto valanga,
1425
01:10:26,263 --> 01:10:29,558
che va dai saluti ai costumi
1426
01:10:29,725 --> 01:10:32,352
per dare sostegno all'ombra proiettata.
1427
01:10:32,519 --> 01:10:34,563
[Musica dolce]
1428
01:10:35,856 --> 01:10:39,234
[Sharman] Avendo girato i teatri
1429
01:10:39,401 --> 01:10:43,113
la nozione di
1430
01:10:43,280 --> 01:10:46,241
con persone che lanciano cose
1431
01:10:46,408 --> 01:10:48,452
mi è sembrata un'idea davvero buona.
1432
01:10:48,618 --> 01:10:49,619
[La musica continua]
1433
01:10:49,786 --> 01:10:52,539
[Campbell] È interessante
che il Rocky Horror Show,
1434
01:10:52,706 --> 01:10:54,458
dalla prima esecuzione assoluta,
1435
01:10:54,624 --> 01:10:57,794
è stato eseguito davanti a uno schermo.
1436
01:10:57,961 --> 01:11:02,090
E così, ora avevamo
1437
01:11:02,257 --> 01:11:05,385
davanti a uno schermo
che proietta Rocky Horror.
1438
01:11:05,552 --> 01:11:06,887
[La musica continua]
1439
01:11:07,053 --> 01:11:09,806
[Adler] Una volta iniziata la partecipazione,
1440
01:11:09,973 --> 01:11:12,851
senza che noi facciamo nulla al riguardo,
1441
01:11:13,018 --> 01:11:16,980
si stava diffondendo
1442
01:11:17,147 --> 01:11:20,192
Da Austin, da New York, da Chicago.
1443
01:11:20,358 --> 01:11:23,153
Una volta che ha iniziato ad accadere,
è passato come un rullo compressore.
1444
01:11:23,320 --> 01:11:26,364
[Conduttore] C'era originariamente una sceneggiatura?
scritto per dire al pubblico cosa fare?
1445
01:11:26,531 --> 01:11:28,033
- Oh, no, no. Tutto qui...
- [Presentatore] Tutto questo si è evoluto.
1446
01:11:28,200 --> 01:11:29,534
Sì, tutto questo si è evoluto.
1447
01:11:29,701 --> 01:11:30,827
[La musica continua]
1448
01:11:30,994 --> 01:11:32,829
[Weinstock] Quando pensi
1449
01:11:32,996 --> 01:11:36,666
siamo prima dei social media.
1450
01:11:36,833 --> 01:11:39,294
Allora, come sono andate queste cose?
1451
01:11:39,461 --> 01:11:43,256
Quello che è successo è che qualcuno avrebbe fatto visita
New York City e vedere uno spettacolo di mezzanotte
1452
01:11:43,423 --> 01:11:46,384
e poi riportarlo indietro con loro
1453
01:11:47,844 --> 01:11:51,306
Sempre nel 1977,
1454
01:11:51,473 --> 01:11:53,809
che aveva una newsletter
1455
01:11:53,975 --> 01:11:57,354
che è diventato un modo per comunicare
1456
01:11:58,772 --> 01:12:01,316
Quindi è questo processo organico,
1457
01:12:01,483 --> 01:12:04,820
di diffondersi da un luogo all'altro,
1458
01:12:04,986 --> 01:12:06,696
e poi diffondendosi in tutto il paese,
1459
01:12:06,863 --> 01:12:08,740
e poi da lì verso altri paesi.
1460
01:12:08,907 --> 01:12:11,201
[La musica si conclude]
1461
01:12:11,368 --> 01:12:14,079
Il motivo per cui mi piace Rocky Horror
è mio fratello Sal,
1462
01:12:14,246 --> 01:12:15,872
chi è il presidente del fan club,
1463
01:12:16,039 --> 01:12:18,917
mi ci ha portato due anni fa,
alla Waverly.
1464
01:12:19,084 --> 01:12:22,212
Quindi, mi sono semplicemente divertito e ho deciso
1465
01:12:22,379 --> 01:12:24,256
e che volevo vestirmi da Magenta.
1466
01:12:24,422 --> 01:12:27,008
[Musica contemplativa]
1467
01:12:27,175 --> 01:12:30,220
[Piro] Mio fratello, Sal,
1468
01:12:30,387 --> 01:12:34,266
e lui ha detto: "Ho visto questo film fantastico."
1469
01:12:34,432 --> 01:12:38,770
Era così animato
1470
01:12:38,937 --> 01:12:42,190
e mi ha detto:
"Non preoccuparti, ti accompagno io.
1471
01:12:42,357 --> 01:12:44,818
"Ti porterò in città.
Ti porteremo lì."
1472
01:12:44,985 --> 01:12:46,736
Perché ora volevo vederlo.
1473
01:12:46,903 --> 01:12:48,905
[La musica continua]
1474
01:12:49,072 --> 01:12:51,616
[Piros] Quando ho iniziato
1475
01:12:51,783 --> 01:12:53,577
c'era molta eccitazione nell'aria,
1476
01:12:53,743 --> 01:12:57,080
e non lo sapevo davvero
1477
01:12:58,456 --> 01:13:02,210
Tim Curry gira
1478
01:13:02,377 --> 01:13:05,881
quell'immagine, quel trucco,
1479
01:13:06,047 --> 01:13:07,215
Sono diventato vivo.
1480
01:13:07,382 --> 01:13:08,884
Per me è una predica molto dura.
1481
01:13:09,050 --> 01:13:12,429
Predica molto
di liberazione e libertà
1482
01:13:12,596 --> 01:13:14,890
e felicità, gioia e amore.
1483
01:13:15,056 --> 01:13:17,684
E l'intero culto è diventato un fenomeno
1484
01:13:17,851 --> 01:13:20,312
dell'amore tra di noi, capisci?
1485
01:13:21,354 --> 01:13:25,567
[Piro] Rocky ti ha concesso quella libertà
1486
01:13:25,734 --> 01:13:30,864
Ti ha permesso
1487
01:13:31,031 --> 01:13:33,491
Mi sento molto a disagio con questo vestito.
1488
01:13:33,658 --> 01:13:34,743
[il giornalista balbetta]
1489
01:13:34,910 --> 01:13:36,995
Ti dispiacerebbe?
portare questo microfono qui?
1490
01:13:37,162 --> 01:13:39,831
- Penso che Sal stia diventando...
- [Applausi, urla]
1491
01:13:44,294 --> 01:13:47,505
[Piro] Salato,
1492
01:13:47,672 --> 01:13:52,260
E in un'epoca
1493
01:13:52,427 --> 01:13:55,513
era apertamente e orgogliosamente gay.
1494
01:13:55,680 --> 01:13:59,976
Non ha trovato scuse
1495
01:14:00,143 --> 01:14:02,812
Quindi non è mai stato un incidente
1496
01:14:02,979 --> 01:14:04,856
che avrebbe iniziato
1497
01:14:05,023 --> 01:14:07,901
la partecipazione del pubblico a questo film
e continua così.
1498
01:14:08,068 --> 01:14:10,528
[Reporter] Sembra una specie di
un gruppo speciale di persone, però.
1499
01:14:10,695 --> 01:14:12,614
- Chi sono?
- È una comunità, sai?
1500
01:14:12,781 --> 01:14:15,533
È una comunità
di persone che si uniscono tutte insieme.
1501
01:14:15,700 --> 01:14:17,702
Non lo sognano più, lo sono,
1502
01:14:17,869 --> 01:14:20,830
- questo è ciò che dice il film.
- [Folla] Sì!
1503
01:14:20,997 --> 01:14:22,958
[Musica ruminativa]
1504
01:14:24,834 --> 01:14:26,503
[Sean Waters]
È successo in modo naturale,
1505
01:14:26,670 --> 01:14:29,089
e Sal era una specie di grande papà.
1506
01:14:29,255 --> 01:14:33,510
Voglio dire, era davvero molto genitoriale,
1507
01:14:33,677 --> 01:14:35,303
e appartenevo a qualche posto.
1508
01:14:35,470 --> 01:14:38,390
Ed ero un fuggitivo,
1509
01:14:38,556 --> 01:14:41,685
Ero sopravvissuto a molto
abusi sessuali quando ero bambino,
1510
01:14:41,851 --> 01:14:44,354
così sono scappato di casa e...
1511
01:14:44,521 --> 01:14:47,816
e io ero per le strade,
1512
01:14:47,983 --> 01:14:51,111
Stavo procedendo per la mia strada, non importava come...
1513
01:14:51,277 --> 01:14:54,197
Non volevo proprio tornare a casa,
perché a casa non si stava bene.
1514
01:14:54,364 --> 01:14:57,575
Erano gli anni '80, c'era l'AIDS,
1515
01:14:57,742 --> 01:15:00,704
E oggi sono in salute.
1516
01:15:00,870 --> 01:15:05,375
E molto di questo lo attribuisco a Rocky,
perché, sai, ero al sicuro.
1517
01:15:05,542 --> 01:15:08,878
Ero chiuso in un teatro
1518
01:15:09,045 --> 01:15:10,588
ogni venerdì e sabato sera,
1519
01:15:10,755 --> 01:15:13,049
mentre avrei potuto fare
ogni genere di merda.
1520
01:15:13,216 --> 01:15:15,010
[La musica continua]
1521
01:15:15,176 --> 01:15:16,928
[Waters] E poi ce ne saremmo andati tutti da lì
alle 3:00 o alle 4:00 del mattino
1522
01:15:17,095 --> 01:15:19,681
e andare a una tavola calda,
1523
01:15:19,848 --> 01:15:21,933
E poi, finivamo sempre all'alba.
1524
01:15:22,100 --> 01:15:23,977
Tipo, andremmo a casa
alle 6:00 del mattino.
1525
01:15:24,144 --> 01:15:26,354
Cinque giorni a settimana sono un'infermiera,
1526
01:15:26,521 --> 01:15:29,733
e due sere a settimana sono una star,
e livella la mia vita.
1527
01:15:29,899 --> 01:15:31,443
[La musica continua]
1528
01:15:31,609 --> 01:15:33,403
[Waters] Sono così grato che noi...
1529
01:15:33,570 --> 01:15:36,698
Tipo, che modo meraviglioso di...
1530
01:15:36,865 --> 01:15:38,408
per crescere, capisci?
1531
01:15:38,575 --> 01:15:41,578
E lì sono cresciuto.
Era così bello.
1532
01:15:41,745 --> 01:15:44,039
Fa bene alle persone
per venire e poter fare questo
1533
01:15:44,205 --> 01:15:46,750
- invece di qualsiasi altra cosa.
- [Fan] Sì!
1534
01:15:46,916 --> 01:15:49,878
È molto buono. È buono, vero?!
1535
01:15:50,045 --> 01:15:52,047
- Va bene!
- [Applausi]
1536
01:15:54,466 --> 01:15:58,219
[Tongson] Molti giovani queer
1537
01:15:58,386 --> 01:16:02,098
come luogo di appartenenza
1538
01:16:02,265 --> 01:16:06,519
che richiedeva
1539
01:16:06,686 --> 01:16:09,272
E Rocky Horror è stata la porta d'accesso
1540
01:16:09,439 --> 01:16:11,316
per molti di loro, per molti di noi,
1541
01:16:11,483 --> 01:16:15,862
per trovare persone con cui poter crescere,
1542
01:16:16,029 --> 01:16:17,822
per trovare persone di cui ci si poteva fidare,
1543
01:16:17,989 --> 01:16:21,534
dentro e in mezzo alle nostre paure più abietta.
1544
01:16:21,701 --> 01:16:26,122
Sai, la gente parla di
1545
01:16:26,289 --> 01:16:28,416
e penso che questa sia davvero l'atmosfera
1546
01:16:28,583 --> 01:16:30,794
che si ottiene alla proiezione di Rocky Horror.
1547
01:16:30,960 --> 01:16:33,171
E non solo che nessuno sta guardando,
1548
01:16:33,338 --> 01:16:36,800
ma che tutti gli altri ballano insieme
con voi, e a tutti voi non importa davvero.
1549
01:16:36,966 --> 01:16:41,638
Vorrei solo dire grazie
grazie mille per essere venuto stasera,
1550
01:16:41,805 --> 01:16:44,307
- e, uh…
- [Applausi]
1551
01:16:44,474 --> 01:16:47,185
…grazie per essere stati tutti
completamente pazzo.
1552
01:16:47,352 --> 01:16:48,937
[Ride]
1553
01:16:49,104 --> 01:16:53,817
[Film-maker] Quando è stato il tuo
è la prima volta che lo vedi in mezzo a una folla?
1554
01:16:53,983 --> 01:16:57,821
[O'Brien] Penso... suppongo che il
la prima volta che l'ho visto è stato a Long Island.
1555
01:16:57,987 --> 01:17:00,698
C'era una convention in una grande sala,
1556
01:17:00,865 --> 01:17:04,369
Penserei, almeno
1557
01:17:04,536 --> 01:17:09,332
E siamo saliti tutti sul palco
1558
01:17:09,499 --> 01:17:12,877
Poi,
hanno proiettato il film su un grande palcoscenico,
1559
01:17:13,044 --> 01:17:15,672
e c'era
molto spazio davanti.
1560
01:17:15,839 --> 01:17:18,758
E una ragazza di nome Dori Hartley,
1561
01:17:18,925 --> 01:17:21,094
che era un imitatore di Frank-N-Furter,
1562
01:17:21,261 --> 01:17:24,222
e quando si arrivò a questo punto
Il momento "Torno a casa"...
1563
01:17:24,389 --> 01:17:26,349
[Musica emozionante]
1564
01:17:29,686 --> 01:17:33,314
[O'Brien] ..lei gli somigliava identica.
1565
01:17:33,481 --> 01:17:37,902
E lei si sedette davanti al palco,
1566
01:17:38,069 --> 01:17:41,698
Ed è stato sorprendente,
perché c'era il film lassù
1567
01:17:41,865 --> 01:17:43,908
con Tim che canta "I'm Going Home"
1568
01:17:44,075 --> 01:17:45,869
e farlo con il trucco degli occhi.
1569
01:17:46,035 --> 01:17:51,124
E c'è una persona vera e propria
1570
01:17:51,291 --> 01:17:53,084
facendo gli stessi movimenti.
1571
01:17:53,251 --> 01:17:55,336
E la sua silhouette
1572
01:17:55,503 --> 01:17:58,506
era esattamente della stessa dimensione
1573
01:17:59,591 --> 01:18:02,302
E il pubblico cantava i ritornelli.
1574
01:18:02,468 --> 01:18:05,805
E tu stai andando,
1575
01:18:05,972 --> 01:18:09,017
Non avresti potuto... Non avremmo potuto...
1576
01:18:09,184 --> 01:18:10,810
provato e organizzato questo.
1577
01:18:10,977 --> 01:18:12,562
Questo è un momento spontaneo
1578
01:18:12,729 --> 01:18:15,690
dove il teatro dal vivo e il pubblico -
1579
01:18:15,857 --> 01:18:20,361
pubblico dal vivo e cinema -
si sono uniti così,
1580
01:18:20,528 --> 01:18:23,323
in un modo che non avevo mai visto prima.
1581
01:18:23,489 --> 01:18:25,909
È stato davvero notevole.
1582
01:18:26,075 --> 01:18:29,078
[Musica - "Rose Tint My World"
1583
01:18:31,164 --> 01:18:33,082
[Chiacchiere vivaci, risate]
1584
01:18:35,043 --> 01:18:36,920
[La musica si sviluppa]
1585
01:18:37,086 --> 01:18:40,673
[Tongson] pensa all'ombra proiettata,
1586
01:18:40,840 --> 01:18:44,385
di diventare chi vogliono essere,
1587
01:18:44,552 --> 01:18:47,639
♪ È stato fantastico quando tutto è iniziato... ♪
1588
01:18:47,805 --> 01:18:49,349
Non è per dire che
1589
01:18:49,515 --> 01:18:51,851
ha un'identità nascosta o segreta,
1590
01:18:52,018 --> 01:18:53,895
ma penso che ciò che apre il film
1591
01:18:54,062 --> 01:18:58,316
è un modo di immaginare
1592
01:18:58,483 --> 01:19:01,653
che dovremmo perseguire e non reprimere,
1593
01:19:01,819 --> 01:19:04,572
soprattutto al pubblico americano
1594
01:19:04,739 --> 01:19:07,617
che hanno sempre avuto un certo tipo di
1595
01:19:07,784 --> 01:19:09,535
dei propri desideri,
1596
01:19:09,702 --> 01:19:11,746
e che si estende oltre ciò che è normale.
1597
01:19:11,913 --> 01:19:14,916
♪ Mi tiene al sicuro
1598
01:19:15,083 --> 01:19:18,086
[Conduttore] New York City,
fammi sentire come urli!
1599
01:19:18,253 --> 01:19:20,171
[Applausi]
1600
01:19:21,881 --> 01:19:23,633
[Conduttore] Ora dobbiamo
parlare di un problema.
1601
01:19:23,800 --> 01:19:27,303
È il fatto che ce ne sono davvero troppi
vergini fottute tra questo pubblico!
1602
01:19:27,470 --> 01:19:28,638
[Applausi]
1603
01:19:28,805 --> 01:19:30,348
Cosa intendiamo qui per vergine
1604
01:19:30,515 --> 01:19:33,226
è se non hai mai visto questo film
sul grande schermo bianco,
1605
01:19:33,393 --> 01:19:34,602
questa sì che è vergine.
1606
01:19:34,769 --> 01:19:37,313
Se hai visto questo film
su DVD, VHS, Betamax,
1607
01:19:37,480 --> 01:19:39,315
se avessi avuto dei genitori davvero strani,
Netflix, Hulu,
1608
01:19:39,482 --> 01:19:42,026
trasmesso in streaming online,
è masturbazione, capito?
1609
01:19:42,193 --> 01:19:43,820
- [Un tifoso esclama: "Ulula!"]
- E non conta un bel niente.
1610
01:19:43,987 --> 01:19:46,614
Devi vedere questo film
in un teatro, con un cast,
1611
01:19:46,781 --> 01:19:48,992
e un pubblico davvero fottuto!
1612
01:19:49,158 --> 01:19:51,369
[Applausi]
1613
01:19:51,536 --> 01:19:52,829
[La musica continua]
1614
01:19:52,996 --> 01:19:55,873
♪ È al di là delle mie possibilità… ♪
1615
01:19:56,040 --> 01:19:59,085
[Austin Fresh] Penso
1616
01:19:59,252 --> 01:20:01,671
ma non pensavo di poterlo fare
1617
01:20:01,838 --> 01:20:04,674
E così, per poter costruire
1618
01:20:04,841 --> 01:20:08,928
e coraggio di sé
1619
01:20:09,095 --> 01:20:10,930
e sii davvero fermo su questo,
"No, questo è ciò che uso,
1620
01:20:11,097 --> 01:20:14,309
"e questo è il modo in cui ti riferirai a me,"
è incredibilmente importante.
1621
01:20:14,475 --> 01:20:17,228
♪ Mi sento sexy… ♪
1622
01:20:17,395 --> 01:20:19,105
[Ratterman] Stiamo andando avanti
1623
01:20:19,272 --> 01:20:20,982
da quando Flustered Mustard ha iniziato.
1624
01:20:21,149 --> 01:20:24,652
Essendo del Missouri, in realtà miriamo
molte piccole città davvero conservatrici.
1625
01:20:24,819 --> 01:20:29,157
E in una città che può vedere
1626
01:20:29,324 --> 01:20:31,617
hai 500 persone
1627
01:20:31,784 --> 01:20:33,453
Quando troviamo quelle piccole città,
1628
01:20:33,619 --> 01:20:35,997
non è che ci sia solo
1629
01:20:36,164 --> 01:20:38,875
che aspettano solo alla porta,
in attesa di irrompere.
1630
01:20:39,042 --> 01:20:40,293
Si vedono persone che arrivano con magliette di Trump.
1631
01:20:40,460 --> 01:20:43,296
E all'improvviso,
1632
01:20:43,463 --> 01:20:47,342
E poi, li vedrai un paio
1633
01:20:47,508 --> 01:20:48,676
E poi vedrai
1634
01:20:48,843 --> 01:20:50,303
in abito da cameriera
1635
01:20:50,470 --> 01:20:52,889
Voglio dire, è una di quelle cose
1636
01:20:53,056 --> 01:20:55,475
Ti conquista. Davvero.
1637
01:20:55,641 --> 01:21:00,646
♪ La sua lussuria è così sincera. ♪
1638
01:21:00,813 --> 01:21:03,649
- [La musica si conclude]
- [Conduttore] Il fatto che le persone si vestano bene,
1639
01:21:03,816 --> 01:21:07,737
è perché quella società li infastidisce
e vogliono essere qualcosa che non sono?
1640
01:21:09,697 --> 01:21:10,823
IO…
1641
01:21:11,908 --> 01:21:13,701
…non credo che vogliano esserlo
qualcosa che non sono.
1642
01:21:13,868 --> 01:21:16,120
Penso che vogliano essere qualcosa...
1643
01:21:16,287 --> 01:21:18,206
che forse lo sono.
Esattamente il contrario.
1644
01:21:18,373 --> 01:21:20,625
[Musica emozionante]
1645
01:21:22,126 --> 01:21:26,672
[Richard O'Brien] Ho questa convinzione
che sessualmente, maschio e femmina,
1646
01:21:26,839 --> 01:21:28,299
siamo tutti su un continuum.
1647
01:21:28,466 --> 01:21:31,844
E a un'estremità c'è la femmina cablata.
1648
01:21:32,011 --> 01:21:34,555
All'altro estremo, il maschio è cablato.
1649
01:21:34,722 --> 01:21:38,768
E la maggior parte di noi rientra in questo continuum.
1650
01:21:38,935 --> 01:21:43,314
E penso che molte, molte persone
1651
01:21:43,481 --> 01:21:46,901
che non rivelano al mondo.
1652
01:21:47,068 --> 01:21:51,906
E non so se questo sia salutare,
ma Rocky ha permesso ad altre persone di provare,
1653
01:21:52,073 --> 01:21:56,244
"Oh, cazzo. Sono...
Anch'io sono un dolce travestito.
1654
01:21:56,411 --> 01:21:58,162
"Io... togliti di mezzo."
1655
01:21:58,329 --> 01:21:59,539
[La musica continua]
1656
01:21:59,705 --> 01:22:02,041
[Mattel] Voglio dire, spereresti
1657
01:22:02,208 --> 01:22:05,128
che qualcosa come Rocky
1658
01:22:05,294 --> 01:22:07,088
Devi rivolgerti a tuo figlio
1659
01:22:07,255 --> 01:22:10,466
beh, la gente una volta aveva molta paura
1660
01:22:10,633 --> 01:22:12,635
o un uomo in abito,
1661
01:22:12,802 --> 01:22:16,180
o qualcuno che entra in una stanza
1662
01:22:16,347 --> 01:22:18,724
e professando che sono
da qualche parte tra due sessi.
1663
01:22:18,891 --> 01:22:21,310
[La musica continua]
1664
01:22:21,477 --> 01:22:23,896
[Adler] Non credo che nessuno di loro lo sapesse
1665
01:22:24,063 --> 01:22:27,150
che stavano realizzando quel tipo di film.
1666
01:22:27,316 --> 01:22:29,902
Ma ciò che stavano creando…
1667
01:22:30,069 --> 01:22:31,737
era proprio quello giusto.
1668
01:22:32,864 --> 01:22:34,782
Ed è per questo che è qui oggi.
1669
01:22:34,949 --> 01:22:36,784
Ecco perché correremo ogni fine settimana
1670
01:22:36,951 --> 01:22:39,370
in duecento o trecento teatri.
1671
01:22:39,537 --> 01:22:42,623
E poi, ad Halloween,
1672
01:22:42,790 --> 01:22:44,667
o nel mese di ottobre,
1673
01:22:44,834 --> 01:22:47,295
saremo in tutto, da un cimitero,
1674
01:22:47,462 --> 01:22:50,298
su una parete di un obitorio,
1675
01:22:50,465 --> 01:22:52,675
ai cinema drive-in.
1676
01:22:52,842 --> 01:22:55,344
Ovunque possano trovare un appuntamento per giocare,
1677
01:22:55,511 --> 01:22:57,805
Rocky Horror sarà presente .
1678
01:22:57,972 --> 01:23:00,308
Chi lo sa?
Potrebbe finire domani.
1679
01:23:00,475 --> 01:23:03,686
Ma potrebbe continuare
per i prossimi 30, 40 anni.
1680
01:23:03,853 --> 01:23:07,648
Ho una grande simpatia
con il grande pubblico, se lo fa.
1681
01:23:07,815 --> 01:23:10,151
- [Risata]
- Ma francamente, è un...
1682
01:23:10,318 --> 01:23:11,527
[Ridacchia]
1683
01:23:11,694 --> 01:23:14,071
- …È un meraviglioso regime pensionistico.
- [Il presentatore ride]
1684
01:23:15,031 --> 01:23:17,116
[Goldstone]
Bisogna chiaramente considerarlo
1685
01:23:17,283 --> 01:23:19,827
il film cult più importante di tutti i tempi.
1686
01:23:19,994 --> 01:23:22,038
Ma…
1687
01:23:22,205 --> 01:23:25,082
non si creano sette.
Il pubblico crea culti.
1688
01:23:25,249 --> 01:23:27,543
In nessun altro posto andrei così.
Stai scherzando?
1689
01:23:27,710 --> 01:23:30,046
- Veramente!
1690
01:23:30,213 --> 01:23:33,132
Non saresti al sicuro da nessun'altra parte, lo sai?
1691
01:23:33,299 --> 01:23:35,259
[Musica emozionante]
1692
01:23:38,846 --> 01:23:42,767
[Sarandon] I film o rafforzano
1693
01:23:42,934 --> 01:23:45,394
Quelli che lo sfidano
1694
01:23:45,561 --> 01:23:49,524
Ma il Rocky Horror Show è sicuramente
impegnativo, quindi è un film politico.
1695
01:23:50,650 --> 01:23:55,112
Penso che Rocky riguardi
1696
01:23:55,279 --> 01:23:59,116
chi tutti gli altri pensano che tu sia,
1697
01:23:59,283 --> 01:24:02,787
tutto il lavaggio del cervello che c'è dietro
il processo di socializzazione.
1698
01:24:02,954 --> 01:24:04,288
Cos'è un uomo? Cos'è un ragazzo?
1699
01:24:04,455 --> 01:24:06,249
Cosa vogliono le donne?
Cosa è divertente? Cosa non lo è?
1700
01:24:06,415 --> 01:24:10,211
A quel punto,
1701
01:24:10,378 --> 01:24:12,755
potresti andare in qualche posto
dove ci sono molte persone
1702
01:24:12,922 --> 01:24:14,507
che stanno cercando di capirlo.
1703
01:24:14,674 --> 01:24:18,511
Puoi esserci,
e puoi essere accettato per quello che sei.
1704
01:24:18,678 --> 01:24:19,887
[La musica continua]
1705
01:24:20,054 --> 01:24:21,931
[Campbell] Ha un'innocenza,
1706
01:24:21,931 --> 01:24:25,309
perché tutte quelle cose
1707
01:24:25,476 --> 01:24:27,979
La propria sessualità non si sceglie.
1708
01:24:28,145 --> 01:24:30,773
Non si sceglie
il colore della loro pelle.
1709
01:24:30,940 --> 01:24:35,194
In esso vengono celebrate tutte queste cose.
1710
01:24:35,361 --> 01:24:37,738
[La musica continua]
1711
01:24:37,905 --> 01:24:40,658
[Curry] Diverse persone mi hanno detto
1712
01:24:40,825 --> 01:24:43,619
che li ha aiutati
1713
01:24:43,786 --> 01:24:46,080
Penso che sia importante.
1714
01:24:46,247 --> 01:24:48,583
Forse adesso è più rilevante.
1715
01:24:48,749 --> 01:24:51,919
Il genere è diventato un pallone da calcio politico,
1716
01:24:52,086 --> 01:24:55,172
che in realtà è solo una specie di...
1717
01:24:55,339 --> 01:24:57,800
ignoranza globale.
1718
01:24:57,967 --> 01:24:59,552
[La musica continua]
1719
01:24:59,719 --> 01:25:01,596
[Sinclair] Rocky lo ha portato al pubblico.
1720
01:25:01,762 --> 01:25:04,181
Rocky lo ha mostrato al pubblico
1721
01:25:04,348 --> 01:25:07,685
"Ecco di cosa si tratta.
Cosa hai intenzione di fare al riguardo?"
1722
01:25:07,852 --> 01:25:10,563
Non puoi farci niente,
perché è quello che è.
1723
01:25:11,606 --> 01:25:13,608
E sono così orgoglioso di tuo padre
1724
01:25:13,774 --> 01:25:16,944
perché penso che il mondo sarebbe
1725
01:25:17,111 --> 01:25:19,947
Voglio dire che era solo
essere artistico, creativo,
1726
01:25:20,114 --> 01:25:23,284
e, sai,
scrivere quelle canzoni meravigliose.
1727
01:25:23,451 --> 01:25:26,203
Ma in realtà ha avuto un impatto reale
1728
01:25:26,370 --> 01:25:28,748
sul mondo, sulla nostra cultura.
1729
01:25:28,914 --> 01:25:32,460
Beh, la verità è che
Certo, siamo tutti dei fenomeni, non è vero?
1730
01:25:32,627 --> 01:25:34,420
Non esiste una norma. Non esiste uno standard.
1731
01:25:34,587 --> 01:25:38,549
Dio ci ha creati in modi diversi…
per fortuna.
1732
01:25:38,716 --> 01:25:40,885
[O'Brien] Mi sono sempre sentito
che vivevo in una terra di nessuno.
1733
01:25:41,052 --> 01:25:44,805
Non ho mai sentito di appartenere a nessun posto,
e mi trovavo nella terra di nessuno.
1734
01:25:44,972 --> 01:25:47,683
Ero semplicemente lì
con un sacco di altre persone.
1735
01:25:47,850 --> 01:25:50,311
Una delle cose di Rocky, penso,
1736
01:25:50,478 --> 01:25:54,106
è che quelle persone che sono emarginate,
1737
01:25:54,273 --> 01:25:58,402
quelle persone che sono ai margini
e sentirsi soli,
1738
01:25:58,569 --> 01:26:00,112
si uniscono.
1739
01:26:00,279 --> 01:26:02,239
Ehm, e questo, ehm...
1740
01:26:02,406 --> 01:26:05,826
dà loro un posto
dove sentono di essere...
1741
01:26:05,993 --> 01:26:07,953
in fondo non sono soli.
1742
01:26:08,120 --> 01:26:09,705
- Questo mi fa sentire molto...
- [Regista] Voglio dire, dev'essere...
1743
01:26:09,872 --> 01:26:11,874
Mi sto emozionando molto per questa cosa.
Io non…
1744
01:26:12,041 --> 01:26:14,085
Non è il mio...
1745
01:26:14,251 --> 01:26:17,004
- Ecco fatto. Grazie.
- [Ridacchia dolcemente]
1746
01:26:17,171 --> 01:26:19,382
- [Film-maker] Non è il tuo cosa?
- BENE…
1747
01:26:19,548 --> 01:26:21,425
Non è…
Di solito non sono così.
1748
01:26:21,592 --> 01:26:23,928
- Oh, papà. Lo sei, di tanto in tanto.
- [O'Brien] No, no, no.
1749
01:26:23,928 --> 01:26:25,680
- [Il regista ride]
- [O'Brien] Smettila.
1750
01:26:25,846 --> 01:26:28,015
Fa parte di te, giusto?
1751
01:26:28,182 --> 01:26:30,685
L'auto-riflessione porterà
quel tipo di emozione.
1752
01:26:30,851 --> 01:26:32,895
Sì. È interessante, vero?
1753
01:26:33,062 --> 01:26:35,439
È affascinante,
e fai del tuo meglio,
1754
01:26:35,606 --> 01:26:37,316
e te la cavi.
1755
01:26:37,483 --> 01:26:39,694
Ma, sai, se non fossi stato...
1756
01:26:39,860 --> 01:26:42,905
se non fossi stato come ero, sai,
1757
01:26:43,072 --> 01:26:45,991
Frank-N-Furter non avrebbe mai...
1758
01:26:46,158 --> 01:26:47,201
- prendono vita.
- [Regista] Giusto.
1759
01:26:47,368 --> 01:26:48,661
Non ci sarebbe mai stato un Frank-N-Furter.
1760
01:26:48,828 --> 01:26:50,663
Non ci sarebbe mai stato un Rocky Horror Show.
1761
01:26:50,830 --> 01:26:55,084
Quindi, ancora una volta, sai,
dalle avversità nasce qualcosa di buono.
1762
01:26:55,251 --> 01:26:57,378
Trasformalo a tuo vantaggio.
1763
01:26:57,545 --> 01:27:00,673
[Film-maker] Quindi, cosa fa Rocky?
significa per te adesso?
1764
01:27:00,840 --> 01:27:03,467
Ricordo cosa mi disse una volta qualcuno:
1765
01:27:03,634 --> 01:27:06,929
"Non importa cosa pensi
Rocky Horror non è più, Richard,
1766
01:27:06,929 --> 01:27:08,514
"perché non è tuo."
1767
01:27:08,681 --> 01:27:12,143
E ho pensato: "Oh, in realtà,
per molti versi è assolutamente vero.
1768
01:27:12,309 --> 01:27:14,895
Lui disse: "Appartiene a noi, non a voi".
1769
01:27:15,062 --> 01:27:17,440
[Richard suona "Superheroes" alla chitarra]
1770
01:27:22,194 --> 01:27:24,447
♪ Ho fatto molto
1771
01:27:24,613 --> 01:27:26,907
♪ Dio, sa che ci ho provato
1772
01:27:27,074 --> 01:27:28,325
♪ Per trovare la verità
1773
01:27:28,492 --> 01:27:31,954
♪ Beh, ho anche mentito
1774
01:27:32,121 --> 01:27:34,248
♪ Ma tutto quello che so
1775
01:27:34,415 --> 01:27:36,292
♪ È giù dentro
1776
01:27:36,459 --> 01:27:39,628
♪ Sto sanguinando
1777
01:27:41,672 --> 01:27:44,216
♪ E supereroi
1778
01:27:44,383 --> 01:27:46,677
♪ Vieni a festeggiare
1779
01:27:46,844 --> 01:27:51,390
♪ Per assaggiare la carne, non ancora deceduta
1780
01:27:51,557 --> 01:27:53,684
♪ Ma tutto quello che so
1781
01:27:53,851 --> 01:27:55,728
♪ È ancora la bestia
1782
01:27:55,895 --> 01:28:00,691
♪ Si sta nutrendo
1783
01:28:00,858 --> 01:28:04,153
♪ Oh, oh-oh-oh
1784
01:28:06,155 --> 01:28:09,617
♪ Oh, oh, oh, oh
1785
01:28:11,285 --> 01:28:15,664
♪ Oh, oh-oh-oh
1786
01:28:15,831 --> 01:28:19,084
♪ Oh, oh-oh-oh
1787
01:28:40,773 --> 01:28:45,528
♪ E strisciando sulla faccia del pianeta
1788
01:28:45,694 --> 01:28:50,491
♪ Alcuni insetti chiamati razza umana
1789
01:28:50,658 --> 01:28:56,080
♪ Perso nel tempo e perso nello spazio
1790
01:28:56,247 --> 01:28:59,542
♪ E significato. ♪
1791
01:28:59,708 --> 01:29:01,669
[Lui sputa]
1792
01:29:03,504 --> 01:29:05,297
[La musica si conclude]
1793
01:29:05,464 --> 01:29:07,383
Scendi. Sono un cattivo figlio di puttana!
1794
01:29:07,550 --> 01:29:08,884
[Accordo acuto, nota bassa del pianoforte]
1795
01:29:09,051 --> 01:29:11,011
[Musica dolce]140848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.