Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,982 --> 00:00:12,350
Misaki Chronicles
2
00:00:12,350 --> 00:00:15,183
Misaki Chronicles
Divergence Eve
3
00:00:16,721 --> 00:00:23,761
Tomodachi ga nani yorimo ichiban taisetsu
4
00:00:23,761 --> 00:00:24,062
(Kamo)
Tomodachi ga nani yorimo ichiban taisetsu
5
00:00:24,062 --> 00:00:24,596
(Kamo)
Machiuke made osoro ni shite
6
00:00:24,596 --> 00:00:27,799
Machiuke made osoro ni shite
7
00:00:27,799 --> 00:00:31,603
Te wo tsunaide aruku
8
00:00:31,603 --> 00:00:38,839
Hitori wa 'ya' na no fuan de samishiku naru kara ne
9
00:00:39,110 --> 00:00:46,016
Tomodachi wa ooi hou ga ikiteku tame ni hitsuyou
10
00:00:53,925 --> 00:00:55,654
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
11
00:00:55,727 --> 00:00:57,528
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
12
00:00:57,528 --> 00:01:01,260
Don't stop now, doing what you're doing! Oh!
13
00:01:01,332 --> 00:01:02,891
Kiss, kiss, kiss! Kiss and...
14
00:01:02,967 --> 00:01:04,867
Hug, hug, hug! Need you!
15
00:01:04,936 --> 00:01:08,473
Stay by my side! Dear my friend!
Dear my friend! Dear my...
16
00:01:08,473 --> 00:01:10,407
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
17
00:01:10,475 --> 00:01:12,375
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
18
00:01:12,443 --> 00:01:15,880
Don't stop now, doing what you're doing! Oh!
19
00:01:15,880 --> 00:01:17,815
Kekkyoku subete wa tomodachi
20
00:01:17,815 --> 00:01:19,510
Tomodachi ni mitomeraretai
21
00:01:19,684 --> 00:01:21,185
Zenbu, zutto, kitto
22
00:01:21,185 --> 00:01:23,176
Watashi no koto wakatte kureteru
23
00:01:23,454 --> 00:01:26,685
Yujou wa aijou wo koeta mono
24
00:01:27,058 --> 00:01:31,120
Shinjou mo kanjou mo uketomete
kureru sore ga tomodachi
25
00:01:34,866 --> 00:01:36,664
A dream?
26
00:01:37,168 --> 00:01:39,804
So you created it all...
27
00:01:39,804 --> 00:01:42,740
No. They are all real worlds.
28
00:01:42,740 --> 00:01:46,110
There are many such worlds that might have been.
29
00:01:46,110 --> 00:01:48,112
"Might have been"?
30
00:01:48,112 --> 00:01:53,551
I believed that somewhere there would be a
world with no sadness. And so I searched.
31
00:01:53,551 --> 00:01:55,576
But I was wrong.
32
00:01:56,954 --> 00:02:00,224
We cannot change the past.
33
00:02:00,224 --> 00:02:04,286
But we can change the future.
34
00:02:10,001 --> 00:02:11,436
Ensign Kureha.
35
00:02:11,436 --> 00:02:12,570
Lt. Commander...
36
00:02:12,570 --> 00:02:17,064
Forge the future... and new hope.
37
00:02:17,809 --> 00:02:19,243
Misaki!
38
00:02:25,316 --> 00:02:26,718
Saturn?
39
00:02:26,718 --> 00:02:28,447
Have I returned?
40
00:02:32,724 --> 00:02:33,791
Suzanna!
41
00:02:33,791 --> 00:02:37,061
Suzanna, do you read me? This is
Lt. Commander Ertiana!
42
00:02:37,061 --> 00:02:38,029
Suzanna!
43
00:02:38,029 --> 00:02:41,556
This is Suzanna. So you're all right!
44
00:02:42,066 --> 00:02:46,437
Suzanna, we're going to search for Misaki...
I mean, Ensign Kureha.
45
00:02:46,437 --> 00:02:47,672
That means you, too.
46
00:02:47,672 --> 00:02:48,730
M.
a'
am?
47
00:02:49,674 --> 00:02:50,742
What's wrong?
48
00:02:50,742 --> 00:02:53,311
Lt. Commander, um...
49
00:02:53,311 --> 00:02:54,746
Who did you say we're going to look for?
50
00:02:54,746 --> 00:02:56,305
What?!
51
00:02:58,216 --> 00:03:00,818
We had returned.
52
00:03:00,818 --> 00:03:04,777
But the person known as Misaki Kureha was gone.
53
00:03:05,323 --> 00:03:08,092
No. She wasn't merely "gone"...
54
00:03:08,092 --> 00:03:13,360
It was as if she'd never existed.
55
00:03:13,831 --> 00:03:17,961
You want to visit the families of
those who fell in combat?
56
00:03:20,338 --> 00:03:25,276
I see. So it's already been a year since then, has it?
57
00:03:28,179 --> 00:03:30,047
This is just like you...
58
00:03:30,047 --> 00:03:31,182
Very well.
59
00:03:31,182 --> 00:03:35,244
I'll put in a request for you to go to Earth.
60
00:03:45,163 --> 00:03:48,699
The bird alights in the garden of the stars...
61
00:03:48,699 --> 00:03:50,968
I've searched time and time again.
62
00:03:50,968 --> 00:03:54,336
But the truth has remained silent.
63
00:03:54,939 --> 00:04:00,343
Misaki
64
00:04:06,851 --> 00:04:10,253
The sea's risen this much in only five years?
65
00:04:45,389 --> 00:04:47,949
All these pictures of me...
66
00:04:50,928 --> 00:04:52,919
To make this miracle a reality...
67
00:04:53,197 --> 00:04:57,635
That was Luxandra's most prized possession.
68
00:04:57,635 --> 00:04:59,170
Ensign Frail's?
69
00:04:59,170 --> 00:05:04,700
You know, Luxandra was also on
the boat you saved that time.
70
00:05:05,409 --> 00:05:10,715
Being assigned to your unit made her really...
71
00:05:10,715 --> 00:05:13,184
She wrote this in her last letter...
72
00:05:13,184 --> 00:05:16,017
It made her really happy.
73
00:05:20,625 --> 00:05:26,997
Do you think you'd be able to tell me how she died?
74
00:05:27,198 --> 00:05:29,333
The military hasn't told you anything?
75
00:05:29,333 --> 00:05:31,734
Only that she died in an accident.
76
00:05:33,604 --> 00:05:38,009
It was an accident involving highly classified
matters, so I cannot disclose the full details.
77
00:05:38,009 --> 00:05:39,777
But I can say one thing:
78
00:05:39,777 --> 00:05:44,908
Ensign Frail fell protecting the lives
of other people at the base.
79
00:05:48,386 --> 00:05:50,013
Thank you very much.
80
00:05:52,957 --> 00:05:54,550
Lt. Commander!
81
00:05:55,192 --> 00:05:57,628
Lt. Commander, when you return to the base,
82
00:05:57,628 --> 00:06:02,199
please give my regards to those two cadets
Luxandra spent all that time with.
83
00:06:02,199 --> 00:06:03,667
"Two"?
84
00:06:03,968 --> 00:06:09,173
Does this mean you intended to resume
the aborted terraforming project?
85
00:06:09,173 --> 00:06:10,541
Correct.
86
00:06:10,541 --> 00:06:11,709
It can't be...
87
00:06:11,709 --> 00:06:15,479
Did Earth send word that they
can't accept us back?
88
00:06:15,479 --> 00:06:22,620
Yes. However, that doesn't mean we can keep
10 million people aboard the Ring indefinitely.
89
00:06:22,620 --> 00:06:27,658
But how do you plan to get back to that star system
now that Watcher's Nest has been destroyed?
90
00:06:27,658 --> 00:06:30,389
You're forgetting something very important.
91
00:06:32,296 --> 00:06:34,165
Our power.
92
00:06:34,165 --> 00:06:36,801
"Our"? You mean human technology?
93
00:06:36,801 --> 00:06:38,336
Yes.
94
00:06:38,336 --> 00:06:41,772
We've become enamored of these Inflation Holes,
95
00:06:41,772 --> 00:06:45,743
but our path has always been forged
with our OWN strength.
96
00:06:45,743 --> 00:06:47,178
Wouldn't you agree?
97
00:06:47,178 --> 00:06:48,746
Commander...
98
00:06:48,746 --> 00:06:50,848
That's what she told me.
She was very upset, you know.
99
00:06:50,848 --> 00:06:53,215
Upset? Who?
100
00:06:57,488 --> 00:06:59,657
Lt. Commander Ertiana!
101
00:06:59,657 --> 00:07:01,926
She has not given up, even now.
102
00:07:01,926 --> 00:07:08,499
Or rather, she believes in what we were
trying to do on that far-off world.
103
00:07:08,499 --> 00:07:11,602
She's right. We mustn't give up.
104
00:07:11,602 --> 00:07:14,697
We can't abandon Mankind's dream.
105
00:07:38,396 --> 00:07:41,263
Next up is Alchemy, huh?
106
00:07:48,072 --> 00:07:49,507
I heard that Kotoko's repairs are complete.
107
00:07:49,507 --> 00:07:50,497
Lyar!
I heard that Kotoko's repairs are complete.
108
00:07:50,675 --> 00:07:51,509
Kotoko!
109
00:07:51,509 --> 00:07:52,543
Are you all right?
110
00:07:52,543 --> 00:07:56,147
My legs are still a little shaky,
but everything else is just fine!
111
00:07:56,147 --> 00:07:58,516
Really? Well, I'm glad to hear it.
112
00:07:58,516 --> 00:08:00,284
Kotoko, I want you to tell me...
113
00:08:00,284 --> 00:08:01,376
About Misaki.
114
00:08:02,053 --> 00:08:03,087
Misaki!
115
00:08:03,087 --> 00:08:04,816
Don't you remember?
116
00:08:06,657 --> 00:08:08,759
There's nothing about her in my data banks.
117
00:08:08,759 --> 00:08:10,261
Nothing?
118
00:08:10,261 --> 00:08:13,197
You're acting strangely, Lyar. Is something wrong?
119
00:08:13,197 --> 00:08:15,800
Uh, no. It's nothing.
120
00:08:15,800 --> 00:08:17,290
Nothing...
121
00:08:20,271 --> 00:08:23,241
Can I really trust my memories?
122
00:08:36,287 --> 00:08:37,846
LeBlanc!
123
00:08:39,290 --> 00:08:41,392
You're Lt. Commander Ertiana, correct?
124
00:08:41,392 --> 00:08:45,129
I am in charge of the Research and
Development department here.
125
00:08:45,129 --> 00:08:46,597
My name is Jalabert.
126
00:08:46,597 --> 00:08:47,962
Jalabert?
127
00:08:49,166 --> 00:08:52,670
You've come to inquire about
the researcher, Prim Snowlight?
128
00:08:52,670 --> 00:08:54,338
Lt. Commander?
129
00:08:54,338 --> 00:08:59,176
Yes. You see, during the evacuation
of Watcher's Nest,
130
00:08:59,176 --> 00:09:01,378
there was an accident involving
the accelerator, and...
131
00:09:01,378 --> 00:09:03,681
This is most unusual.
132
00:09:03,681 --> 00:09:08,552
There is indeed someone named Snowlight
at our laboratory,
133
00:09:08,552 --> 00:09:12,256
but she has never been dispatched to
Watcher's Nest.
134
00:09:12,256 --> 00:09:13,758
She's never been?!
135
00:09:13,758 --> 00:09:16,159
Prim didn't go to Watcher's Nest?
136
00:09:17,361 --> 00:09:18,385
Excuse me...
137
00:09:19,330 --> 00:09:20,957
Suzanna!
138
00:09:21,465 --> 00:09:23,434
What brings you here?
139
00:09:23,434 --> 00:09:25,603
Well, it's just...
140
00:09:25,603 --> 00:09:29,273
I thought if I came here I'd be able
to see Lt. Commander Ertiana.
141
00:09:29,273 --> 00:09:30,407
The Lieutenant Commander?
142
00:09:30,407 --> 00:09:32,136
She's gone to Earth.
143
00:09:32,710 --> 00:09:33,978
Earth?
144
00:09:33,978 --> 00:09:37,748
Yes. She's going to see the families of
the people who died...
145
00:09:37,748 --> 00:09:42,119
I mean, the team members who lost their lives
during a project undertaken at Watcher's Nest;
146
00:09:42,119 --> 00:09:44,388
she's going to tell their families about the accident.
147
00:09:44,388 --> 00:09:47,391
I see... That must be tough.
148
00:09:47,391 --> 00:09:50,327
Suzanna, you wanted to see
the Lieutenant Commander about something?
149
00:09:50,327 --> 00:09:56,066
Yes. Actually, I'd heard the emigration project
was going to be started again, and...
150
00:09:56,066 --> 00:09:58,569
Oh, that?
151
00:09:58,569 --> 00:10:02,439
Yeah, I hear they're going to use the
first interstellar spacecraft.
152
00:10:02,439 --> 00:10:03,274
It's going to be really amazi...
153
00:10:03,274 --> 00:10:09,111
How would one go about joining the
engineering department?
154
00:10:09,847 --> 00:10:12,009
Do you mean yourself?
155
00:10:21,659 --> 00:10:22,956
Prim!
156
00:10:25,563 --> 00:10:27,631
Prim! It is you, isn't it?
157
00:10:27,631 --> 00:10:28,532
Uh, yes...
158
00:10:28,532 --> 00:10:30,100
But, who are you?
159
00:10:30,100 --> 00:10:32,102
It's me! Lyar!
160
00:10:32,102 --> 00:10:35,172
Never mind. I'm sorry,
I mistook you for someone else...
161
00:10:35,172 --> 00:10:37,800
But you just said my name!
162
00:10:41,011 --> 00:10:42,947
The simulation results are in.
163
00:10:42,947 --> 00:10:44,114
And?
164
00:10:44,114 --> 00:10:46,183
As Commander Woerns' report indicated,
165
00:10:46,183 --> 00:10:49,086
conjecture based on the collapse of the Titan Hole
166
00:10:49,086 --> 00:10:54,183
indicates that the Inflation Hole near
the Watcher's Nest has also terminated.
167
00:10:54,592 --> 00:10:58,128
So the shadow of Ghoul has vanished?
168
00:10:58,128 --> 00:11:00,698
Did Juzoh Kureha have any children?
169
00:11:00,698 --> 00:11:03,963
No. His wife died very young.
170
00:11:04,435 --> 00:11:06,995
I see. In that case...
171
00:11:09,940 --> 00:11:15,208
This is the last survivor of the Kessler Project?
172
00:11:16,847 --> 00:11:17,681
Yes, Sir?
173
00:11:17,681 --> 00:11:21,452
Contact Vice Minister Son of the
board of directors immediately.
174
00:11:21,452 --> 00:11:25,582
Tell him it's about the plan Commander Woerns
submitted to us, and he should understand.
175
00:11:37,935 --> 00:11:42,907
I'm sure my sister would be glad
if you took this instead.
176
00:11:42,907 --> 00:11:44,136
Me?
177
00:11:48,779 --> 00:11:52,650
She never talked much about
the military or anything.
178
00:11:52,650 --> 00:11:55,085
But just once, she sent me a letter...
179
00:11:56,086 --> 00:11:57,221
Lt. Commander.
180
00:11:57,221 --> 00:12:01,089
If you stop believing in Misaki,
then she really will disappear.
181
00:12:04,595 --> 00:12:06,664
I see...
182
00:12:06,664 --> 00:12:09,224
You're right, Kiri.
183
00:12:20,811 --> 00:12:23,180
2327.
184
00:12:23,180 --> 00:12:26,550
Ten years after the Exodus,
185
00:12:26,550 --> 00:12:30,248
mankind once again set out into space.
186
00:12:31,388 --> 00:12:36,554
Yes, to reclaim a dream it had left
behind in a far-off place.
187
00:12:40,564 --> 00:12:41,699
Kiri...
188
00:12:41,699 --> 00:12:45,636
It's already been 60 years
since we left the Earth.
189
00:12:45,636 --> 00:12:50,007
Even so, all passengers aside from the crew
have been put into artificial hibernation,
190
00:12:50,007 --> 00:12:52,710
and won't really experience the effects of time.
191
00:12:52,710 --> 00:12:53,811
But me?
192
00:12:53,811 --> 00:12:55,379
Well, I'm the captain.
193
00:12:55,379 --> 00:12:58,649
There are things I have to
stay awake in order to do.
194
00:12:58,649 --> 00:13:01,819
Even so, I'm alternating "shifts"
with two vice-commanders,
195
00:13:01,819 --> 00:13:03,988
which means I'll spend just 20 years,
196
00:13:03,988 --> 00:13:08,824
or 1/3 the distance to our destination,
awake aboard this ship.
197
00:13:09,493 --> 00:13:12,360
"Just" 20 years, huh?
198
00:13:14,832 --> 00:13:15,766
What is it?
199
00:13:15,766 --> 00:13:19,937
We've been receiving this signal
intermittently since yesterday.
200
00:13:19,937 --> 00:13:21,105
A signal?
201
00:13:21,105 --> 00:13:22,706
Can you decode it?
202
00:13:22,706 --> 00:13:24,041
I'l try.
203
00:13:24,041 --> 00:13:25,109
This is...
204
00:13:25,109 --> 00:13:26,510
from Seraphim...
205
00:13:26,510 --> 00:13:26,844
Ensign Kureha!
206
00:13:26,844 --> 00:13:27,811
If anyone...
Ensign Kureha!
207
00:13:27,811 --> 00:13:28,445
If anyone...
208
00:13:28,445 --> 00:13:30,214
receives this message...
You waited for me?
209
00:13:30,214 --> 00:13:30,481
please...
You waited for me?
210
00:13:30,481 --> 00:13:30,614
to Lt. Commander... Ertiana.
You waited for me?
211
00:13:30,614 --> 00:13:33,684
to Lt. Commander... Ertiana.
It really... it really was true.
212
00:13:33,684 --> 00:13:34,084
It really... it really was true.
213
00:13:34,084 --> 00:13:35,085
Everything...
214
00:13:35,085 --> 00:13:37,281
I'm... all right.
215
00:13:46,864 --> 00:13:47,998
Seven years?
216
00:13:47,998 --> 00:13:50,401
It will take that long just to install it?
217
00:13:50,401 --> 00:13:51,268
Yes.
218
00:13:51,268 --> 00:13:53,737
Even though it worked fine
on the experimental craft,
219
00:13:53,737 --> 00:13:57,608
this is still the first time we've tried to operate
an interstellar ramjet of this size.
220
00:13:57,608 --> 00:14:03,013
The necessary field strength will increase
by a power function of E, right?
221
00:14:03,013 --> 00:14:05,582
Lt. Commander? What's wrong?
222
00:14:05,582 --> 00:14:08,752
I heard this is the best place to observe the ship.
223
00:14:08,752 --> 00:14:10,020
Oh, I see.
224
00:14:10,020 --> 00:14:12,689
You've expressed interest in being
ship's captain, haven't you?
225
00:14:12,689 --> 00:14:15,359
I received word yesterday that
I've been unofficially appointed.
226
00:14:15,359 --> 00:14:16,927
Really?
227
00:14:16,927 --> 00:14:20,830
Oh, Prim, you haven't met the
Lieutenant Commander, have you?
228
00:14:21,065 --> 00:14:23,400
You're the one from...
229
00:14:23,400 --> 00:14:24,701
Yeah.
230
00:14:24,701 --> 00:14:28,072
Say, you specialize in
theoretical physics, don't you?
231
00:14:28,072 --> 00:14:29,673
Yes...
232
00:14:29,673 --> 00:14:31,075
There's something I'd like to ask you.
233
00:14:31,075 --> 00:14:32,804
Yes?
234
00:14:36,747 --> 00:14:40,809
Can I keep on believing? For another 70 years?
235
00:14:42,386 --> 00:14:45,189
Do I have that kind of strength?
236
00:14:45,189 --> 00:14:46,056
Lt. Commander? I'm sorry to keep you waiting.
237
00:14:46,056 --> 00:14:46,957
But I would find that strength
in a most unexpected place.
Lt. Commander? I'm sorry to keep you waiting.
238
00:14:46,957 --> 00:14:50,094
But I would find that strength
in a most unexpected place.
239
00:14:50,094 --> 00:14:52,663
It's a girl, Ma'am.
240
00:14:52,663 --> 00:14:55,132
Is that right? A girl, huh?
241
00:14:55,132 --> 00:14:58,227
Lt. Commander, I'd like to ask you a favor.
242
00:14:58,368 --> 00:15:01,939
We'd like you to pick a name for her.
243
00:15:01,939 --> 00:15:04,374
You want ME to choose a name?
244
00:15:04,374 --> 00:15:06,477
But, I...
245
00:15:06,477 --> 00:15:07,878
Please.
246
00:15:07,878 --> 00:15:11,281
Our daughter would be delighted if you'd name her.
247
00:15:11,281 --> 00:15:12,449
Nodera...
248
00:15:12,449 --> 00:15:14,485
I'd like you to name her, too.
249
00:15:14,485 --> 00:15:20,447
After all, this is the first child born since
we decided to leave the solar system.
250
00:15:23,527 --> 00:15:25,928
The first one born...
251
00:15:26,964 --> 00:15:28,591
The future?
252
00:15:30,767 --> 00:15:33,704
Yes... That's it, isn't it?
253
00:15:33,704 --> 00:15:37,708
We have to go on believing, and
live our lives with hope!
254
00:15:37,708 --> 00:15:39,510
That's right.
255
00:15:39,510 --> 00:15:44,081
Nodera, I only know one Japanese name.
256
00:15:44,081 --> 00:15:45,549
If it would be all right with you...
257
00:15:45,549 --> 00:15:46,817
Certainly!
258
00:15:46,817 --> 00:15:49,219
But what name is it?
259
00:15:49,219 --> 00:15:50,521
It's...
260
00:15:50,521 --> 00:15:51,889
"Misaki."
261
00:15:51,889 --> 00:15:53,023
Misaki?
262
00:15:53,023 --> 00:15:54,591
It means "cape,"
263
00:15:54,591 --> 00:15:57,492
as in a large portion of land
that pushes out into the ocean.
264
00:15:57,694 --> 00:15:59,856
As of now, your name is Misaki.
265
00:16:00,197 --> 00:16:02,733
Lt. Commander, thank you.
266
00:16:02,733 --> 00:16:03,934
My pleasure.
267
00:16:03,934 --> 00:16:05,925
Yes, that's right.
268
00:16:08,505 --> 00:16:13,911
We mustn't lose hope... or our sight of the future.
269
00:16:13,911 --> 00:16:16,613
This is... Kureha...
270
00:16:16,613 --> 00:16:17,181
Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice.
271
00:16:17,181 --> 00:16:18,448
if anyone receives this...
Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice.
272
00:16:18,448 --> 00:16:20,584
message... please...
Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice.
273
00:16:20,584 --> 00:16:21,652
Lt. Commander...
Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice.
274
00:16:21,652 --> 00:16:22,219
Lt. Commander...
A journey of 60 years...
275
00:16:22,219 --> 00:16:23,654
This is... Kureha...
A journey of 60 years...
276
00:16:23,654 --> 00:16:29,184
and at the end, a voice from
a forgotten time spoke out to me.
277
00:16:29,259 --> 00:16:32,388
Yes... It was all true!
278
00:16:32,796 --> 00:16:35,163
Captain! It's Watcher's Nest!
279
00:16:37,134 --> 00:16:41,196
There are still indications of a collapse,
but it looks about the same as our original data.
280
00:16:43,106 --> 00:16:44,875
What does this mean?
281
00:16:44,875 --> 00:16:47,277
Watcher's Nest is the way it was
BEFORE the accident?!
282
00:16:47,277 --> 00:16:48,712
Captain, we're receiving a signal!
283
00:16:48,712 --> 00:16:49,770
Let's hear it!
284
00:16:50,447 --> 00:16:53,717
This is Ensign Kureha from Seraphim.
285
00:16:53,717 --> 00:16:57,020
If anyone receives this message,
286
00:16:57,020 --> 00:17:01,291
please inform Lt. Commander Ertiana...
287
00:17:01,291 --> 00:17:01,391
Can you locate the source of the transmission?
please inform Lt. Commander Ertiana...
288
00:17:01,391 --> 00:17:02,859
Can you locate the source of the transmission?
that I'm all right.
289
00:17:02,859 --> 00:17:03,927
If we receive the signal again,
that I'm all right.
290
00:17:03,927 --> 00:17:04,561
If we receive the signal again,
291
00:17:04,561 --> 00:17:06,086
we should be able to pinpoint its location.
292
00:17:06,430 --> 00:17:08,365
Then try it, as quickly as...
293
00:17:08,365 --> 00:17:09,533
It can't be!
294
00:17:09,533 --> 00:17:12,093
Seraphim's section is still there?!
295
00:17:12,869 --> 00:17:14,394
Ready a shuttle!
296
00:17:17,541 --> 00:17:19,976
There's still air in here?
297
00:17:38,195 --> 00:17:41,722
If I remember correctly, this is...
298
00:17:51,074 --> 00:17:54,845
"October 21, 2317:
299
00:17:54,845 --> 00:17:58,372
Today I met the commanding officer of Seraphim."
300
00:18:00,751 --> 00:18:02,913
Misaki...
301
00:18:08,659 --> 00:18:11,219
You've come back to me, haven't you?
302
00:18:14,097 --> 00:18:15,292
Ensign Kureha...
303
00:18:16,233 --> 00:18:20,337
I could only be with you all for a little while,
304
00:18:20,337 --> 00:18:22,839
but for me...
305
00:18:22,839 --> 00:18:28,312
Even if our time was short,
and not a big deal to anyone else,
306
00:18:28,312 --> 00:18:32,149
those days together were very important to me.
307
00:18:32,149 --> 00:18:35,085
Ensign Kureha, I...
308
00:18:35,085 --> 00:18:38,214
I left you here all alone!
309
00:18:38,922 --> 00:18:42,859
Lt. Commander, I've always been with you.
310
00:18:43,593 --> 00:18:50,133
And not just you, but with Luxandra
and Kiri and Suzanna, too.
311
00:18:50,133 --> 00:18:50,967
Listen.
312
00:18:50,967 --> 00:18:55,372
Misaki, try not to get too nervous,
or you'll mess up your timing.
313
00:18:55,372 --> 00:18:59,843
It's okay. She may not look it, but Misaki's
a lot calmer than you'd think.
314
00:18:59,843 --> 00:19:00,944
Really?
315
00:19:00,944 --> 00:19:04,938
Well, even a 3-year-old could pilot this thing, so...
316
00:19:05,649 --> 00:19:06,980
See?
317
00:19:09,720 --> 00:19:12,883
Thank you, Lt. Commander.
318
00:19:13,590 --> 00:19:15,692
Ensign Kureha?
319
00:19:15,692 --> 00:19:17,524
Misaki...
320
00:19:21,598 --> 00:19:24,863
I thought you weren't supposed to
believe she's gone.
321
00:19:27,471 --> 00:19:29,406
But, Prim said...
322
00:19:29,406 --> 00:19:33,710
Yes, I definitely think there are alternate worlds.
323
00:19:33,710 --> 00:19:36,213
Since the very beginning, there has been
not a single universe,
324
00:19:36,213 --> 00:19:40,117
but an infinite number of universes
existing concurrently,
325
00:19:40,117 --> 00:19:44,554
and we just happen to perceive only one of them.
326
00:19:44,921 --> 00:19:50,792
Would it be possible for a person stuck in an
alternate reality to return to her original universe?
327
00:19:51,528 --> 00:19:53,758
An alternate reality?
328
00:19:54,264 --> 00:20:01,171
If the universes had somehow intersected, or
connected, rather, then it may indeed be possible.
329
00:20:01,171 --> 00:20:03,970
A connection between universes...
330
00:20:06,109 --> 00:20:08,278
That's right! I remember now!
331
00:20:08,278 --> 00:20:11,581
I'm not completely separated from her yet!
332
00:20:11,581 --> 00:20:13,984
Our two universes are still connected!
333
00:20:13,984 --> 00:20:21,658
Todokanai omoi itsu made shinjiru
How long shall I confide in unfulfilled hope?
334
00:20:21,658 --> 00:20:22,993
You've been waiting for me, haven't you?
Todokanai omoi itsu made shinjiru
How long shall I confide in unfulfilled hope?
335
00:20:22,993 --> 00:20:23,551
You've been waiting for me, haven't you?
336
00:20:23,627 --> 00:20:26,630
Akiramekirezu ni kokoro ni tometa mama
Never giving up, keeping it always in my heart
337
00:20:26,630 --> 00:20:29,032
You never forgot me...
Akiramekirezu ni kokoro ni tometa mama
Never giving up, keeping it always in my heart
338
00:20:29,032 --> 00:20:32,593
Akiramekirezu ni kokoro ni tometa mama
Never giving up, keeping it always in my heart
339
00:20:33,203 --> 00:20:42,169
Hanayaka na yume wa osanai koro no mono
The most brilliant dreams are those from childhood
340
00:20:42,646 --> 00:20:46,316
Yume nante minai
I don't have any dreams
341
00:20:46,316 --> 00:20:52,322
Mitemo munashii dake
Even if I did, they would only be futile
342
00:20:52,322 --> 00:21:01,998
Nee, doushite sunao ni ikirenai
Tell me, why can't I just live my life?
343
00:21:01,998 --> 00:21:11,464
Konna ni mo kowaku natteru no
Have I really become so afraid?
344
00:21:13,910 --> 00:21:18,448
Nanimo kamo wasuresasete
Make me forget it all
345
00:21:18,448 --> 00:21:23,453
Yowai karada atatamete
Warm my weak body
346
00:21:23,453 --> 00:21:27,457
Hidoku hieta kuchibiru ni
I want to feel you, always
347
00:21:27,457 --> 00:21:37,890
Zutto anata wo kanijitai
Against these terribly cold lips of mine
348
00:21:40,036 --> 00:21:44,875
Nothing has yet been written about this place.
349
00:21:44,875 --> 00:21:46,900
It is a blank page.
350
00:21:48,778 --> 00:21:56,811
But I'm sure there are many things,
both happy and sad, that can be written.
351
00:22:07,264 --> 00:22:09,599
Believe...
352
00:22:09,599 --> 00:22:12,068
Always believe.
353
00:22:14,704 --> 00:22:17,774
I told you before that we'd
always be together, didn't I?
354
00:22:17,774 --> 00:22:18,942
Together?
355
00:22:18,942 --> 00:22:22,012
If you wish for it strongly enough,
from the bottom of your heart,
356
00:22:22,012 --> 00:22:24,180
then that person will be born.
357
00:22:24,180 --> 00:22:26,239
They'll really exist.
358
00:22:27,050 --> 00:22:30,153
And you should know where the
two universes are connected.
359
00:22:30,153 --> 00:22:34,891
Minamikaze ni kaete yuku
The warmth of this land
360
00:22:34,891 --> 00:22:39,696
Nukumori ga afureru daichi
Transforms the north wind to south
361
00:22:39,696 --> 00:22:44,467
Suiheisen no kanata ni wa
And the setting sun
362
00:22:44,467 --> 00:22:49,172
Shizumu yuuhi wo kibou ni kaete
Becomes new hope beyond the horizon
363
00:22:49,172 --> 00:22:54,077
Kokoro kara kaete yuku
Even the skies above change
364
00:22:54,077 --> 00:22:59,516
Ai to yume to sora mademo
As do the dreams and love in my heart
365
00:23:01,451 --> 00:23:03,887
So this is where you've been.
366
00:23:03,887 --> 00:23:05,455
Yes.
367
00:23:05,455 --> 00:23:08,358
This is my own little world.
368
00:23:08,358 --> 00:23:11,384
My real world.
369
00:23:17,701 --> 00:23:21,569
The land of hope stretched far out into the sea.
370
00:23:22,072 --> 00:23:26,142
Now, a dream left behind and forgotten
has returned
371
00:23:26,142 --> 00:23:30,306
along with the wind that blows through the morning.
28435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.