All language subtitles for 26 - Misaki_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,982 --> 00:00:12,350 Misaki Chronicles 2 00:00:12,350 --> 00:00:15,183 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:16,721 --> 00:00:23,761 Tomodachi ga nani yorimo ichiban taisetsu 4 00:00:23,761 --> 00:00:24,062 (Kamo) Tomodachi ga nani yorimo ichiban taisetsu 5 00:00:24,062 --> 00:00:24,596 (Kamo) Machiuke made osoro ni shite 6 00:00:24,596 --> 00:00:27,799 Machiuke made osoro ni shite 7 00:00:27,799 --> 00:00:31,603 Te wo tsunaide aruku 8 00:00:31,603 --> 00:00:38,839 Hitori wa 'ya' na no fuan de samishiku naru kara ne 9 00:00:39,110 --> 00:00:46,016 Tomodachi wa ooi hou ga ikiteku tame ni hitsuyou 10 00:00:53,925 --> 00:00:55,654 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:55,727 --> 00:00:57,528 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:57,528 --> 00:01:01,260 Don't stop now, doing what you're doing! Oh! 13 00:01:01,332 --> 00:01:02,891 Kiss, kiss, kiss! Kiss and... 14 00:01:02,967 --> 00:01:04,867 Hug, hug, hug! Need you! 15 00:01:04,936 --> 00:01:08,473 Stay by my side! Dear my friend! Dear my friend! Dear my... 16 00:01:08,473 --> 00:01:10,407 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:10,475 --> 00:01:12,375 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:12,443 --> 00:01:15,880 Don't stop now, doing what you're doing! Oh! 19 00:01:15,880 --> 00:01:17,815 Kekkyoku subete wa tomodachi 20 00:01:17,815 --> 00:01:19,510 Tomodachi ni mitomeraretai 21 00:01:19,684 --> 00:01:21,185 Zenbu, zutto, kitto 22 00:01:21,185 --> 00:01:23,176 Watashi no koto wakatte kureteru 23 00:01:23,454 --> 00:01:26,685 Yujou wa aijou wo koeta mono 24 00:01:27,058 --> 00:01:31,120 Shinjou mo kanjou mo uketomete kureru sore ga tomodachi 25 00:01:34,866 --> 00:01:36,664 A dream? 26 00:01:37,168 --> 00:01:39,804 So you created it all... 27 00:01:39,804 --> 00:01:42,740 No. They are all real worlds. 28 00:01:42,740 --> 00:01:46,110 There are many such worlds that might have been. 29 00:01:46,110 --> 00:01:48,112 "Might have been"? 30 00:01:48,112 --> 00:01:53,551 I believed that somewhere there would be a world with no sadness. And so I searched. 31 00:01:53,551 --> 00:01:55,576 But I was wrong. 32 00:01:56,954 --> 00:02:00,224 We cannot change the past. 33 00:02:00,224 --> 00:02:04,286 But we can change the future. 34 00:02:10,001 --> 00:02:11,436 Ensign Kureha. 35 00:02:11,436 --> 00:02:12,570 Lt. Commander... 36 00:02:12,570 --> 00:02:17,064 Forge the future... and new hope. 37 00:02:17,809 --> 00:02:19,243 Misaki! 38 00:02:25,316 --> 00:02:26,718 Saturn? 39 00:02:26,718 --> 00:02:28,447 Have I returned? 40 00:02:32,724 --> 00:02:33,791 Suzanna! 41 00:02:33,791 --> 00:02:37,061 Suzanna, do you read me? This is Lt. Commander Ertiana! 42 00:02:37,061 --> 00:02:38,029 Suzanna! 43 00:02:38,029 --> 00:02:41,556 This is Suzanna. So you're all right! 44 00:02:42,066 --> 00:02:46,437 Suzanna, we're going to search for Misaki... I mean, Ensign Kureha. 45 00:02:46,437 --> 00:02:47,672 That means you, too. 46 00:02:47,672 --> 00:02:48,730 M. a' am? 47 00:02:49,674 --> 00:02:50,742 What's wrong? 48 00:02:50,742 --> 00:02:53,311 Lt. Commander, um... 49 00:02:53,311 --> 00:02:54,746 Who did you say we're going to look for? 50 00:02:54,746 --> 00:02:56,305 What?! 51 00:02:58,216 --> 00:03:00,818 We had returned. 52 00:03:00,818 --> 00:03:04,777 But the person known as Misaki Kureha was gone. 53 00:03:05,323 --> 00:03:08,092 No. She wasn't merely "gone"... 54 00:03:08,092 --> 00:03:13,360 It was as if she'd never existed. 55 00:03:13,831 --> 00:03:17,961 You want to visit the families of those who fell in combat? 56 00:03:20,338 --> 00:03:25,276 I see. So it's already been a year since then, has it? 57 00:03:28,179 --> 00:03:30,047 This is just like you... 58 00:03:30,047 --> 00:03:31,182 Very well. 59 00:03:31,182 --> 00:03:35,244 I'll put in a request for you to go to Earth. 60 00:03:45,163 --> 00:03:48,699 The bird alights in the garden of the stars... 61 00:03:48,699 --> 00:03:50,968 I've searched time and time again. 62 00:03:50,968 --> 00:03:54,336 But the truth has remained silent. 63 00:03:54,939 --> 00:04:00,343 Misaki 64 00:04:06,851 --> 00:04:10,253 The sea's risen this much in only five years? 65 00:04:45,389 --> 00:04:47,949 All these pictures of me... 66 00:04:50,928 --> 00:04:52,919 To make this miracle a reality... 67 00:04:53,197 --> 00:04:57,635 That was Luxandra's most prized possession. 68 00:04:57,635 --> 00:04:59,170 Ensign Frail's? 69 00:04:59,170 --> 00:05:04,700 You know, Luxandra was also on the boat you saved that time. 70 00:05:05,409 --> 00:05:10,715 Being assigned to your unit made her really... 71 00:05:10,715 --> 00:05:13,184 She wrote this in her last letter... 72 00:05:13,184 --> 00:05:16,017 It made her really happy. 73 00:05:20,625 --> 00:05:26,997 Do you think you'd be able to tell me how she died? 74 00:05:27,198 --> 00:05:29,333 The military hasn't told you anything? 75 00:05:29,333 --> 00:05:31,734 Only that she died in an accident. 76 00:05:33,604 --> 00:05:38,009 It was an accident involving highly classified matters, so I cannot disclose the full details. 77 00:05:38,009 --> 00:05:39,777 But I can say one thing: 78 00:05:39,777 --> 00:05:44,908 Ensign Frail fell protecting the lives of other people at the base. 79 00:05:48,386 --> 00:05:50,013 Thank you very much. 80 00:05:52,957 --> 00:05:54,550 Lt. Commander! 81 00:05:55,192 --> 00:05:57,628 Lt. Commander, when you return to the base, 82 00:05:57,628 --> 00:06:02,199 please give my regards to those two cadets Luxandra spent all that time with. 83 00:06:02,199 --> 00:06:03,667 "Two"? 84 00:06:03,968 --> 00:06:09,173 Does this mean you intended to resume the aborted terraforming project? 85 00:06:09,173 --> 00:06:10,541 Correct. 86 00:06:10,541 --> 00:06:11,709 It can't be... 87 00:06:11,709 --> 00:06:15,479 Did Earth send word that they can't accept us back? 88 00:06:15,479 --> 00:06:22,620 Yes. However, that doesn't mean we can keep 10 million people aboard the Ring indefinitely. 89 00:06:22,620 --> 00:06:27,658 But how do you plan to get back to that star system now that Watcher's Nest has been destroyed? 90 00:06:27,658 --> 00:06:30,389 You're forgetting something very important. 91 00:06:32,296 --> 00:06:34,165 Our power. 92 00:06:34,165 --> 00:06:36,801 "Our"? You mean human technology? 93 00:06:36,801 --> 00:06:38,336 Yes. 94 00:06:38,336 --> 00:06:41,772 We've become enamored of these Inflation Holes, 95 00:06:41,772 --> 00:06:45,743 but our path has always been forged with our OWN strength. 96 00:06:45,743 --> 00:06:47,178 Wouldn't you agree? 97 00:06:47,178 --> 00:06:48,746 Commander... 98 00:06:48,746 --> 00:06:50,848 That's what she told me. She was very upset, you know. 99 00:06:50,848 --> 00:06:53,215 Upset? Who? 100 00:06:57,488 --> 00:06:59,657 Lt. Commander Ertiana! 101 00:06:59,657 --> 00:07:01,926 She has not given up, even now. 102 00:07:01,926 --> 00:07:08,499 Or rather, she believes in what we were trying to do on that far-off world. 103 00:07:08,499 --> 00:07:11,602 She's right. We mustn't give up. 104 00:07:11,602 --> 00:07:14,697 We can't abandon Mankind's dream. 105 00:07:38,396 --> 00:07:41,263 Next up is Alchemy, huh? 106 00:07:48,072 --> 00:07:49,507 I heard that Kotoko's repairs are complete. 107 00:07:49,507 --> 00:07:50,497 Lyar! I heard that Kotoko's repairs are complete. 108 00:07:50,675 --> 00:07:51,509 Kotoko! 109 00:07:51,509 --> 00:07:52,543 Are you all right? 110 00:07:52,543 --> 00:07:56,147 My legs are still a little shaky, but everything else is just fine! 111 00:07:56,147 --> 00:07:58,516 Really? Well, I'm glad to hear it. 112 00:07:58,516 --> 00:08:00,284 Kotoko, I want you to tell me... 113 00:08:00,284 --> 00:08:01,376 About Misaki. 114 00:08:02,053 --> 00:08:03,087 Misaki! 115 00:08:03,087 --> 00:08:04,816 Don't you remember? 116 00:08:06,657 --> 00:08:08,759 There's nothing about her in my data banks. 117 00:08:08,759 --> 00:08:10,261 Nothing? 118 00:08:10,261 --> 00:08:13,197 You're acting strangely, Lyar. Is something wrong? 119 00:08:13,197 --> 00:08:15,800 Uh, no. It's nothing. 120 00:08:15,800 --> 00:08:17,290 Nothing... 121 00:08:20,271 --> 00:08:23,241 Can I really trust my memories? 122 00:08:36,287 --> 00:08:37,846 LeBlanc! 123 00:08:39,290 --> 00:08:41,392 You're Lt. Commander Ertiana, correct? 124 00:08:41,392 --> 00:08:45,129 I am in charge of the Research and Development department here. 125 00:08:45,129 --> 00:08:46,597 My name is Jalabert. 126 00:08:46,597 --> 00:08:47,962 Jalabert? 127 00:08:49,166 --> 00:08:52,670 You've come to inquire about the researcher, Prim Snowlight? 128 00:08:52,670 --> 00:08:54,338 Lt. Commander? 129 00:08:54,338 --> 00:08:59,176 Yes. You see, during the evacuation of Watcher's Nest, 130 00:08:59,176 --> 00:09:01,378 there was an accident involving the accelerator, and... 131 00:09:01,378 --> 00:09:03,681 This is most unusual. 132 00:09:03,681 --> 00:09:08,552 There is indeed someone named Snowlight at our laboratory, 133 00:09:08,552 --> 00:09:12,256 but she has never been dispatched to Watcher's Nest. 134 00:09:12,256 --> 00:09:13,758 She's never been?! 135 00:09:13,758 --> 00:09:16,159 Prim didn't go to Watcher's Nest? 136 00:09:17,361 --> 00:09:18,385 Excuse me... 137 00:09:19,330 --> 00:09:20,957 Suzanna! 138 00:09:21,465 --> 00:09:23,434 What brings you here? 139 00:09:23,434 --> 00:09:25,603 Well, it's just... 140 00:09:25,603 --> 00:09:29,273 I thought if I came here I'd be able to see Lt. Commander Ertiana. 141 00:09:29,273 --> 00:09:30,407 The Lieutenant Commander? 142 00:09:30,407 --> 00:09:32,136 She's gone to Earth. 143 00:09:32,710 --> 00:09:33,978 Earth? 144 00:09:33,978 --> 00:09:37,748 Yes. She's going to see the families of the people who died... 145 00:09:37,748 --> 00:09:42,119 I mean, the team members who lost their lives during a project undertaken at Watcher's Nest; 146 00:09:42,119 --> 00:09:44,388 she's going to tell their families about the accident. 147 00:09:44,388 --> 00:09:47,391 I see... That must be tough. 148 00:09:47,391 --> 00:09:50,327 Suzanna, you wanted to see the Lieutenant Commander about something? 149 00:09:50,327 --> 00:09:56,066 Yes. Actually, I'd heard the emigration project was going to be started again, and... 150 00:09:56,066 --> 00:09:58,569 Oh, that? 151 00:09:58,569 --> 00:10:02,439 Yeah, I hear they're going to use the first interstellar spacecraft. 152 00:10:02,439 --> 00:10:03,274 It's going to be really amazi... 153 00:10:03,274 --> 00:10:09,111 How would one go about joining the engineering department? 154 00:10:09,847 --> 00:10:12,009 Do you mean yourself? 155 00:10:21,659 --> 00:10:22,956 Prim! 156 00:10:25,563 --> 00:10:27,631 Prim! It is you, isn't it? 157 00:10:27,631 --> 00:10:28,532 Uh, yes... 158 00:10:28,532 --> 00:10:30,100 But, who are you? 159 00:10:30,100 --> 00:10:32,102 It's me! Lyar! 160 00:10:32,102 --> 00:10:35,172 Never mind. I'm sorry, I mistook you for someone else... 161 00:10:35,172 --> 00:10:37,800 But you just said my name! 162 00:10:41,011 --> 00:10:42,947 The simulation results are in. 163 00:10:42,947 --> 00:10:44,114 And? 164 00:10:44,114 --> 00:10:46,183 As Commander Woerns' report indicated, 165 00:10:46,183 --> 00:10:49,086 conjecture based on the collapse of the Titan Hole 166 00:10:49,086 --> 00:10:54,183 indicates that the Inflation Hole near the Watcher's Nest has also terminated. 167 00:10:54,592 --> 00:10:58,128 So the shadow of Ghoul has vanished? 168 00:10:58,128 --> 00:11:00,698 Did Juzoh Kureha have any children? 169 00:11:00,698 --> 00:11:03,963 No. His wife died very young. 170 00:11:04,435 --> 00:11:06,995 I see. In that case... 171 00:11:09,940 --> 00:11:15,208 This is the last survivor of the Kessler Project? 172 00:11:16,847 --> 00:11:17,681 Yes, Sir? 173 00:11:17,681 --> 00:11:21,452 Contact Vice Minister Son of the board of directors immediately. 174 00:11:21,452 --> 00:11:25,582 Tell him it's about the plan Commander Woerns submitted to us, and he should understand. 175 00:11:37,935 --> 00:11:42,907 I'm sure my sister would be glad if you took this instead. 176 00:11:42,907 --> 00:11:44,136 Me? 177 00:11:48,779 --> 00:11:52,650 She never talked much about the military or anything. 178 00:11:52,650 --> 00:11:55,085 But just once, she sent me a letter... 179 00:11:56,086 --> 00:11:57,221 Lt. Commander. 180 00:11:57,221 --> 00:12:01,089 If you stop believing in Misaki, then she really will disappear. 181 00:12:04,595 --> 00:12:06,664 I see... 182 00:12:06,664 --> 00:12:09,224 You're right, Kiri. 183 00:12:20,811 --> 00:12:23,180 2327. 184 00:12:23,180 --> 00:12:26,550 Ten years after the Exodus, 185 00:12:26,550 --> 00:12:30,248 mankind once again set out into space. 186 00:12:31,388 --> 00:12:36,554 Yes, to reclaim a dream it had left behind in a far-off place. 187 00:12:40,564 --> 00:12:41,699 Kiri... 188 00:12:41,699 --> 00:12:45,636 It's already been 60 years since we left the Earth. 189 00:12:45,636 --> 00:12:50,007 Even so, all passengers aside from the crew have been put into artificial hibernation, 190 00:12:50,007 --> 00:12:52,710 and won't really experience the effects of time. 191 00:12:52,710 --> 00:12:53,811 But me? 192 00:12:53,811 --> 00:12:55,379 Well, I'm the captain. 193 00:12:55,379 --> 00:12:58,649 There are things I have to stay awake in order to do. 194 00:12:58,649 --> 00:13:01,819 Even so, I'm alternating "shifts" with two vice-commanders, 195 00:13:01,819 --> 00:13:03,988 which means I'll spend just 20 years, 196 00:13:03,988 --> 00:13:08,824 or 1/3 the distance to our destination, awake aboard this ship. 197 00:13:09,493 --> 00:13:12,360 "Just" 20 years, huh? 198 00:13:14,832 --> 00:13:15,766 What is it? 199 00:13:15,766 --> 00:13:19,937 We've been receiving this signal intermittently since yesterday. 200 00:13:19,937 --> 00:13:21,105 A signal? 201 00:13:21,105 --> 00:13:22,706 Can you decode it? 202 00:13:22,706 --> 00:13:24,041 I'l try. 203 00:13:24,041 --> 00:13:25,109 This is... 204 00:13:25,109 --> 00:13:26,510 from Seraphim... 205 00:13:26,510 --> 00:13:26,844 Ensign Kureha! 206 00:13:26,844 --> 00:13:27,811 If anyone... Ensign Kureha! 207 00:13:27,811 --> 00:13:28,445 If anyone... 208 00:13:28,445 --> 00:13:30,214 receives this message... You waited for me? 209 00:13:30,214 --> 00:13:30,481 please... You waited for me? 210 00:13:30,481 --> 00:13:30,614 to Lt. Commander... Ertiana. You waited for me? 211 00:13:30,614 --> 00:13:33,684 to Lt. Commander... Ertiana. It really... it really was true. 212 00:13:33,684 --> 00:13:34,084 It really... it really was true. 213 00:13:34,084 --> 00:13:35,085 Everything... 214 00:13:35,085 --> 00:13:37,281 I'm... all right. 215 00:13:46,864 --> 00:13:47,998 Seven years? 216 00:13:47,998 --> 00:13:50,401 It will take that long just to install it? 217 00:13:50,401 --> 00:13:51,268 Yes. 218 00:13:51,268 --> 00:13:53,737 Even though it worked fine on the experimental craft, 219 00:13:53,737 --> 00:13:57,608 this is still the first time we've tried to operate an interstellar ramjet of this size. 220 00:13:57,608 --> 00:14:03,013 The necessary field strength will increase by a power function of E, right? 221 00:14:03,013 --> 00:14:05,582 Lt. Commander? What's wrong? 222 00:14:05,582 --> 00:14:08,752 I heard this is the best place to observe the ship. 223 00:14:08,752 --> 00:14:10,020 Oh, I see. 224 00:14:10,020 --> 00:14:12,689 You've expressed interest in being ship's captain, haven't you? 225 00:14:12,689 --> 00:14:15,359 I received word yesterday that I've been unofficially appointed. 226 00:14:15,359 --> 00:14:16,927 Really? 227 00:14:16,927 --> 00:14:20,830 Oh, Prim, you haven't met the Lieutenant Commander, have you? 228 00:14:21,065 --> 00:14:23,400 You're the one from... 229 00:14:23,400 --> 00:14:24,701 Yeah. 230 00:14:24,701 --> 00:14:28,072 Say, you specialize in theoretical physics, don't you? 231 00:14:28,072 --> 00:14:29,673 Yes... 232 00:14:29,673 --> 00:14:31,075 There's something I'd like to ask you. 233 00:14:31,075 --> 00:14:32,804 Yes? 234 00:14:36,747 --> 00:14:40,809 Can I keep on believing? For another 70 years? 235 00:14:42,386 --> 00:14:45,189 Do I have that kind of strength? 236 00:14:45,189 --> 00:14:46,056 Lt. Commander? I'm sorry to keep you waiting. 237 00:14:46,056 --> 00:14:46,957 But I would find that strength in a most unexpected place. Lt. Commander? I'm sorry to keep you waiting. 238 00:14:46,957 --> 00:14:50,094 But I would find that strength in a most unexpected place. 239 00:14:50,094 --> 00:14:52,663 It's a girl, Ma'am. 240 00:14:52,663 --> 00:14:55,132 Is that right? A girl, huh? 241 00:14:55,132 --> 00:14:58,227 Lt. Commander, I'd like to ask you a favor. 242 00:14:58,368 --> 00:15:01,939 We'd like you to pick a name for her. 243 00:15:01,939 --> 00:15:04,374 You want ME to choose a name? 244 00:15:04,374 --> 00:15:06,477 But, I... 245 00:15:06,477 --> 00:15:07,878 Please. 246 00:15:07,878 --> 00:15:11,281 Our daughter would be delighted if you'd name her. 247 00:15:11,281 --> 00:15:12,449 Nodera... 248 00:15:12,449 --> 00:15:14,485 I'd like you to name her, too. 249 00:15:14,485 --> 00:15:20,447 After all, this is the first child born since we decided to leave the solar system. 250 00:15:23,527 --> 00:15:25,928 The first one born... 251 00:15:26,964 --> 00:15:28,591 The future? 252 00:15:30,767 --> 00:15:33,704 Yes... That's it, isn't it? 253 00:15:33,704 --> 00:15:37,708 We have to go on believing, and live our lives with hope! 254 00:15:37,708 --> 00:15:39,510 That's right. 255 00:15:39,510 --> 00:15:44,081 Nodera, I only know one Japanese name. 256 00:15:44,081 --> 00:15:45,549 If it would be all right with you... 257 00:15:45,549 --> 00:15:46,817 Certainly! 258 00:15:46,817 --> 00:15:49,219 But what name is it? 259 00:15:49,219 --> 00:15:50,521 It's... 260 00:15:50,521 --> 00:15:51,889 "Misaki." 261 00:15:51,889 --> 00:15:53,023 Misaki? 262 00:15:53,023 --> 00:15:54,591 It means "cape," 263 00:15:54,591 --> 00:15:57,492 as in a large portion of land that pushes out into the ocean. 264 00:15:57,694 --> 00:15:59,856 As of now, your name is Misaki. 265 00:16:00,197 --> 00:16:02,733 Lt. Commander, thank you. 266 00:16:02,733 --> 00:16:03,934 My pleasure. 267 00:16:03,934 --> 00:16:05,925 Yes, that's right. 268 00:16:08,505 --> 00:16:13,911 We mustn't lose hope... or our sight of the future. 269 00:16:13,911 --> 00:16:16,613 This is... Kureha... 270 00:16:16,613 --> 00:16:17,181 Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice. 271 00:16:17,181 --> 00:16:18,448 if anyone receives this... Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice. 272 00:16:18,448 --> 00:16:20,584 message... please... Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice. 273 00:16:20,584 --> 00:16:21,652 Lt. Commander... Can you hear that, Kiri? It's Misaki's voice. 274 00:16:21,652 --> 00:16:22,219 Lt. Commander... A journey of 60 years... 275 00:16:22,219 --> 00:16:23,654 This is... Kureha... A journey of 60 years... 276 00:16:23,654 --> 00:16:29,184 and at the end, a voice from a forgotten time spoke out to me. 277 00:16:29,259 --> 00:16:32,388 Yes... It was all true! 278 00:16:32,796 --> 00:16:35,163 Captain! It's Watcher's Nest! 279 00:16:37,134 --> 00:16:41,196 There are still indications of a collapse, but it looks about the same as our original data. 280 00:16:43,106 --> 00:16:44,875 What does this mean? 281 00:16:44,875 --> 00:16:47,277 Watcher's Nest is the way it was BEFORE the accident?! 282 00:16:47,277 --> 00:16:48,712 Captain, we're receiving a signal! 283 00:16:48,712 --> 00:16:49,770 Let's hear it! 284 00:16:50,447 --> 00:16:53,717 This is Ensign Kureha from Seraphim. 285 00:16:53,717 --> 00:16:57,020 If anyone receives this message, 286 00:16:57,020 --> 00:17:01,291 please inform Lt. Commander Ertiana... 287 00:17:01,291 --> 00:17:01,391 Can you locate the source of the transmission? please inform Lt. Commander Ertiana... 288 00:17:01,391 --> 00:17:02,859 Can you locate the source of the transmission? that I'm all right. 289 00:17:02,859 --> 00:17:03,927 If we receive the signal again, that I'm all right. 290 00:17:03,927 --> 00:17:04,561 If we receive the signal again, 291 00:17:04,561 --> 00:17:06,086 we should be able to pinpoint its location. 292 00:17:06,430 --> 00:17:08,365 Then try it, as quickly as... 293 00:17:08,365 --> 00:17:09,533 It can't be! 294 00:17:09,533 --> 00:17:12,093 Seraphim's section is still there?! 295 00:17:12,869 --> 00:17:14,394 Ready a shuttle! 296 00:17:17,541 --> 00:17:19,976 There's still air in here? 297 00:17:38,195 --> 00:17:41,722 If I remember correctly, this is... 298 00:17:51,074 --> 00:17:54,845 "October 21, 2317: 299 00:17:54,845 --> 00:17:58,372 Today I met the commanding officer of Seraphim." 300 00:18:00,751 --> 00:18:02,913 Misaki... 301 00:18:08,659 --> 00:18:11,219 You've come back to me, haven't you? 302 00:18:14,097 --> 00:18:15,292 Ensign Kureha... 303 00:18:16,233 --> 00:18:20,337 I could only be with you all for a little while, 304 00:18:20,337 --> 00:18:22,839 but for me... 305 00:18:22,839 --> 00:18:28,312 Even if our time was short, and not a big deal to anyone else, 306 00:18:28,312 --> 00:18:32,149 those days together were very important to me. 307 00:18:32,149 --> 00:18:35,085 Ensign Kureha, I... 308 00:18:35,085 --> 00:18:38,214 I left you here all alone! 309 00:18:38,922 --> 00:18:42,859 Lt. Commander, I've always been with you. 310 00:18:43,593 --> 00:18:50,133 And not just you, but with Luxandra and Kiri and Suzanna, too. 311 00:18:50,133 --> 00:18:50,967 Listen. 312 00:18:50,967 --> 00:18:55,372 Misaki, try not to get too nervous, or you'll mess up your timing. 313 00:18:55,372 --> 00:18:59,843 It's okay. She may not look it, but Misaki's a lot calmer than you'd think. 314 00:18:59,843 --> 00:19:00,944 Really? 315 00:19:00,944 --> 00:19:04,938 Well, even a 3-year-old could pilot this thing, so... 316 00:19:05,649 --> 00:19:06,980 See? 317 00:19:09,720 --> 00:19:12,883 Thank you, Lt. Commander. 318 00:19:13,590 --> 00:19:15,692 Ensign Kureha? 319 00:19:15,692 --> 00:19:17,524 Misaki... 320 00:19:21,598 --> 00:19:24,863 I thought you weren't supposed to believe she's gone. 321 00:19:27,471 --> 00:19:29,406 But, Prim said... 322 00:19:29,406 --> 00:19:33,710 Yes, I definitely think there are alternate worlds. 323 00:19:33,710 --> 00:19:36,213 Since the very beginning, there has been not a single universe, 324 00:19:36,213 --> 00:19:40,117 but an infinite number of universes existing concurrently, 325 00:19:40,117 --> 00:19:44,554 and we just happen to perceive only one of them. 326 00:19:44,921 --> 00:19:50,792 Would it be possible for a person stuck in an alternate reality to return to her original universe? 327 00:19:51,528 --> 00:19:53,758 An alternate reality? 328 00:19:54,264 --> 00:20:01,171 If the universes had somehow intersected, or connected, rather, then it may indeed be possible. 329 00:20:01,171 --> 00:20:03,970 A connection between universes... 330 00:20:06,109 --> 00:20:08,278 That's right! I remember now! 331 00:20:08,278 --> 00:20:11,581 I'm not completely separated from her yet! 332 00:20:11,581 --> 00:20:13,984 Our two universes are still connected! 333 00:20:13,984 --> 00:20:21,658 Todokanai omoi itsu made shinjiru How long shall I confide in unfulfilled hope? 334 00:20:21,658 --> 00:20:22,993 You've been waiting for me, haven't you? Todokanai omoi itsu made shinjiru How long shall I confide in unfulfilled hope? 335 00:20:22,993 --> 00:20:23,551 You've been waiting for me, haven't you? 336 00:20:23,627 --> 00:20:26,630 Akiramekirezu ni kokoro ni tometa mama Never giving up, keeping it always in my heart 337 00:20:26,630 --> 00:20:29,032 You never forgot me... Akiramekirezu ni kokoro ni tometa mama Never giving up, keeping it always in my heart 338 00:20:29,032 --> 00:20:32,593 Akiramekirezu ni kokoro ni tometa mama Never giving up, keeping it always in my heart 339 00:20:33,203 --> 00:20:42,169 Hanayaka na yume wa osanai koro no mono The most brilliant dreams are those from childhood 340 00:20:42,646 --> 00:20:46,316 Yume nante minai I don't have any dreams 341 00:20:46,316 --> 00:20:52,322 Mitemo munashii dake Even if I did, they would only be futile 342 00:20:52,322 --> 00:21:01,998 Nee, doushite sunao ni ikirenai Tell me, why can't I just live my life? 343 00:21:01,998 --> 00:21:11,464 Konna ni mo kowaku natteru no Have I really become so afraid? 344 00:21:13,910 --> 00:21:18,448 Nanimo kamo wasuresasete Make me forget it all 345 00:21:18,448 --> 00:21:23,453 Yowai karada atatamete Warm my weak body 346 00:21:23,453 --> 00:21:27,457 Hidoku hieta kuchibiru ni I want to feel you, always 347 00:21:27,457 --> 00:21:37,890 Zutto anata wo kanijitai Against these terribly cold lips of mine 348 00:21:40,036 --> 00:21:44,875 Nothing has yet been written about this place. 349 00:21:44,875 --> 00:21:46,900 It is a blank page. 350 00:21:48,778 --> 00:21:56,811 But I'm sure there are many things, both happy and sad, that can be written. 351 00:22:07,264 --> 00:22:09,599 Believe... 352 00:22:09,599 --> 00:22:12,068 Always believe. 353 00:22:14,704 --> 00:22:17,774 I told you before that we'd always be together, didn't I? 354 00:22:17,774 --> 00:22:18,942 Together? 355 00:22:18,942 --> 00:22:22,012 If you wish for it strongly enough, from the bottom of your heart, 356 00:22:22,012 --> 00:22:24,180 then that person will be born. 357 00:22:24,180 --> 00:22:26,239 They'll really exist. 358 00:22:27,050 --> 00:22:30,153 And you should know where the two universes are connected. 359 00:22:30,153 --> 00:22:34,891 Minamikaze ni kaete yuku The warmth of this land 360 00:22:34,891 --> 00:22:39,696 Nukumori ga afureru daichi Transforms the north wind to south 361 00:22:39,696 --> 00:22:44,467 Suiheisen no kanata ni wa And the setting sun 362 00:22:44,467 --> 00:22:49,172 Shizumu yuuhi wo kibou ni kaete Becomes new hope beyond the horizon 363 00:22:49,172 --> 00:22:54,077 Kokoro kara kaete yuku Even the skies above change 364 00:22:54,077 --> 00:22:59,516 Ai to yume to sora mademo As do the dreams and love in my heart 365 00:23:01,451 --> 00:23:03,887 So this is where you've been. 366 00:23:03,887 --> 00:23:05,455 Yes. 367 00:23:05,455 --> 00:23:08,358 This is my own little world. 368 00:23:08,358 --> 00:23:11,384 My real world. 369 00:23:17,701 --> 00:23:21,569 The land of hope stretched far out into the sea. 370 00:23:22,072 --> 00:23:26,142 Now, a dream left behind and forgotten has returned 371 00:23:26,142 --> 00:23:30,306 along with the wind that blows through the morning. 28435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.