All language subtitles for 24 - Overlapping Timelines_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,615 --> 00:00:10,983 Misaki Chronicles 2 00:00:10,983 --> 00:00:13,816 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,354 --> 00:00:22,395 Tomodachi ga nani yorimo ichiban taisetsu 4 00:00:22,395 --> 00:00:22,695 (Kamo) Tomodachi ga nani yorimo ichiban taisetsu 5 00:00:22,695 --> 00:00:23,229 (Kamo) Machiuke made osoro ni shite 6 00:00:23,229 --> 00:00:26,432 Machiuke made osoro ni shite 7 00:00:26,432 --> 00:00:30,236 Te wo tsunaide aruku 8 00:00:30,236 --> 00:00:37,472 Hitori wa 'ya' na no fuan de samishiku naru kara ne 9 00:00:37,743 --> 00:00:44,649 Tomodachi wa ooi hou ga ikiteku tame ni hitsuyou 10 00:00:52,558 --> 00:00:54,287 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,360 --> 00:00:56,162 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,162 --> 00:00:59,894 Don't stop now, doing what you're doing! Oh! 13 00:00:59,966 --> 00:01:01,525 Kiss, kiss, kiss! Kiss and... 14 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 Hug, hug, hug! Need you! 15 00:01:03,569 --> 00:01:07,106 Stay by my side! Dear my friend! Dear my friend! Dear my... 16 00:01:07,106 --> 00:01:09,040 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,108 --> 00:01:11,008 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,077 --> 00:01:14,513 Don't stop now, doing what you're doing! Oh! 19 00:01:14,513 --> 00:01:16,449 Kekkyoku subete wa tomodachi 20 00:01:16,449 --> 00:01:18,144 Tomodachi ni mitomeraretai 21 00:01:18,317 --> 00:01:19,819 Zenbu, zutto, kitto 22 00:01:19,819 --> 00:01:21,810 Watashi no koto wakatte kureteru 23 00:01:22,088 --> 00:01:25,319 Yujou wa aijou wo koeta mono 24 00:01:25,691 --> 00:01:29,753 Shinjou mo kanjou mo uketomete kureru sore ga tomodachi 25 00:01:41,741 --> 00:01:44,610 It appears we've arrived somewhat early, doesn't it? 26 00:01:44,610 --> 00:01:46,812 Doctor Jalabert, 27 00:01:46,812 --> 00:01:53,980 we of Alchemy have left the experiments being held at Watcher's Nest to your sole discretion. 28 00:01:54,920 --> 00:01:59,725 However, this is not to say you've been granted unlimited authority. 29 00:01:59,725 --> 00:02:03,162 I was never under that impression. 30 00:02:03,162 --> 00:02:04,397 Oh? 31 00:02:04,397 --> 00:02:08,634 Then how exactly should we interpret this latest matter? 32 00:02:08,634 --> 00:02:10,736 According to the researchers' report, 33 00:02:10,736 --> 00:02:16,402 it would seem that you've taken the subjects' brains and brought them to Earth with you. 34 00:02:17,443 --> 00:02:21,313 The brains of the dead retain traces of the Ghoul. 35 00:02:21,313 --> 00:02:23,215 If I can collate the data contained in those fragments, 36 00:02:23,215 --> 00:02:26,052 I may be able to reconstruct an entire memory. 37 00:02:26,052 --> 00:02:29,455 Why would you go to such lengths in pursuit of a failed experiment?! 38 00:02:29,455 --> 00:02:30,890 Failed? 39 00:02:30,890 --> 00:02:33,926 You think the experiment was a failure? 40 00:02:33,926 --> 00:02:35,594 Are you suggesting otherwise?! 41 00:02:35,594 --> 00:02:40,166 The test subject we sent to the Nest couldn't survive the encounter! 42 00:02:40,166 --> 00:02:42,362 Test subject? 43 00:02:43,636 --> 00:02:45,938 You mean Juzoh Kureha? 44 00:02:45,938 --> 00:02:49,775 He is merely a first-generation test subject. 45 00:02:49,775 --> 00:02:55,448 From the onset, all that was expected of him was a guarantee of some preliminary data. 46 00:02:55,448 --> 00:02:57,183 Guarantee? 47 00:02:57,183 --> 00:03:00,448 The TRUE test subject has already been prepped. 48 00:03:00,786 --> 00:03:03,956 That's right. The second-generation test subject is ready... 49 00:03:03,956 --> 00:03:06,721 And this time, we're sending along an observer. 50 00:03:07,259 --> 00:03:09,387 An observer? 51 00:03:10,196 --> 00:03:11,755 Prim! 52 00:03:18,003 --> 00:03:20,239 Prim Snowlight! 53 00:03:20,239 --> 00:03:24,877 The next time there is a significant overhaul of the upper-level staff at Watcher's Nest, 54 00:03:24,877 --> 00:03:27,938 we will use the occasion to send in Prim. 55 00:03:28,547 --> 00:03:31,107 What on Earth are you planning?! 56 00:03:32,284 --> 00:03:35,454 To send an observer into a whole nest of observers. 57 00:03:35,454 --> 00:03:39,220 But perhaps you find my choice of words too cryptic... 58 00:03:42,027 --> 00:03:45,327 Overlapping Times 59 00:03:49,835 --> 00:03:51,370 Twenty minutes? 60 00:03:51,370 --> 00:03:56,069 With such a short regeneration period, I suppose that is the limit. 61 00:03:57,443 --> 00:03:59,145 In any case, 62 00:03:59,145 --> 00:04:05,380 it should be more than sufficient as a vessel for me to unite with the Ghoul. 63 00:04:05,618 --> 00:04:07,286 Still... 64 00:04:07,286 --> 00:04:14,556 The fact that this incomplete host body will serve as my final human form is... 65 00:04:25,704 --> 00:04:29,436 Mama, I'm doing the right thing, aren't 1? 66 00:04:32,545 --> 00:04:33,239 What? 67 00:04:37,716 --> 00:04:40,151 The Ghoul have made their move?! 68 00:04:41,854 --> 00:04:44,456 I suppose I shall free you now. 69 00:04:44,456 --> 00:04:48,256 Yes... Before we become one. 70 00:05:02,474 --> 00:05:03,532 Ghoul! 71 00:05:05,978 --> 00:05:08,547 It looks like there's energy coming from the central nucleus! 72 00:05:08,547 --> 00:05:11,016 The central nucleus? Then that means... 73 00:05:11,016 --> 00:05:13,713 The Ghoul are attacking? 74 00:05:16,589 --> 00:05:18,717 The Necromancers?! 75 00:05:21,393 --> 00:05:23,725 Damn! I'm low on propellant! 76 00:05:54,593 --> 00:05:57,824 What's going on? My heart is racing! 77 00:06:02,735 --> 00:06:04,225 Ensign Kureha! 78 00:06:09,074 --> 00:06:11,143 A Rampart carrier?! 79 00:06:11,143 --> 00:06:13,078 Kotoko! Do you read me?! 80 00:06:13,078 --> 00:06:15,775 Who's aboard that Rampart carrier? 81 00:06:16,782 --> 00:06:18,978 The Necromancers? 82 00:06:20,653 --> 00:06:22,849 No! It's not them! 83 00:06:35,901 --> 00:06:37,801 Another Rampart Armor? 84 00:06:40,606 --> 00:06:41,402 Who is that?! 85 00:06:48,781 --> 00:06:51,614 Turn around! And be quick about it! 86 00:06:53,052 --> 00:06:56,147 Lieutenant Commander, are you going to sortie as you are? 87 00:06:56,355 --> 00:06:57,845 LeBlanc... 88 00:07:05,064 --> 00:07:09,092 The legacy that should have died long ago, eh? 89 00:07:12,738 --> 00:07:15,507 You've gone to such lengths to show me the way... 90 00:07:15,507 --> 00:07:18,101 Now I will put you to use. 91 00:07:38,197 --> 00:07:41,467 Collating language of the ruins' mainframe system. 92 00:07:41,467 --> 00:07:44,493 Now beginning analysis of access code. 93 00:07:51,410 --> 00:07:53,178 Another Rampart carrier? 94 00:07:53,178 --> 00:07:57,750 Yes. It passed you and then descended into the Quantum Core. 95 00:07:57,750 --> 00:08:00,152 Ensign Marialate! I'm taking off again! 96 00:08:00,152 --> 00:08:01,253 Get preparations underway. 97 00:08:01,253 --> 00:08:03,255 Lieutenant Commander! You're going back to the ruins? 98 00:08:03,255 --> 00:08:05,189 Yes. Now move! 99 00:08:06,158 --> 00:08:08,126 Kotoko, do you read me? 100 00:08:16,835 --> 00:08:18,170 The computer? 101 00:08:18,170 --> 00:08:20,139 Yes. It's just like you said. 102 00:08:20,139 --> 00:08:24,443 Someone has taken control of everything except for the failsafe systems! 103 00:08:24,443 --> 00:08:26,377 Taken control?! 104 00:08:27,045 --> 00:08:29,878 It's him! LeBlanc! 105 00:08:30,749 --> 00:08:33,085 Kotoko, can you hack in? 106 00:08:33,085 --> 00:08:34,486 Hack in? 107 00:08:34,486 --> 00:08:37,890 Yeah. It's LeBlanc who's controlling all the systems. 108 00:08:37,890 --> 00:08:40,159 He's gone right into the center of those giant ruins. 109 00:08:40,159 --> 00:08:42,094 He's up to something! 110 00:08:42,094 --> 00:08:44,196 Into the center? But, that means... 111 00:08:44,196 --> 00:08:48,394 Yes, and I'm going down there now to rescue Ensign Kureha! 112 00:08:49,802 --> 00:08:51,804 Okay... 113 00:08:51,804 --> 00:08:55,741 But listen, Lyar. There's something I'd like you to do. 114 00:08:55,741 --> 00:08:57,209 What? 115 00:08:57,209 --> 00:09:01,914 I'd like just a little time to back up my memory. 116 00:09:01,914 --> 00:09:04,016 Your memory? 117 00:09:04,016 --> 00:09:06,251 Uh-huh. That way, even if I'm destroyed, 118 00:09:06,251 --> 00:09:10,279 I won't forget everyone. 119 00:09:13,759 --> 00:09:15,625 Okay. 120 00:09:19,531 --> 00:09:23,525 Prim? I'll do whatever I can while there's still time. 121 00:09:24,837 --> 00:09:26,672 Logic Barrier deactivated. 122 00:09:26,672 --> 00:09:29,403 Now connecting to the main system. 123 00:09:30,242 --> 00:09:32,438 The door has been opened! 124 00:09:39,852 --> 00:09:41,553 Lieutenant Commander! 125 00:09:41,553 --> 00:09:43,112 Go ahead. 126 00:09:47,893 --> 00:09:53,765 For 200,000 years, the Hammer of Destruction has rested upon the floor of the Cage of Time, 127 00:09:53,765 --> 00:09:57,169 as have the memories of those who once fought against the Ghoul. 128 00:09:57,169 --> 00:10:00,005 Now, by my will, 129 00:10:00,005 --> 00:10:02,235 all shall be resurrected! 130 00:10:04,977 --> 00:10:09,348 I've got it. The invader... This is LeBlanc's memory data! 131 00:10:09,348 --> 00:10:11,783 Memory data? 132 00:10:11,783 --> 00:10:17,289 It's just like you said. He's trying to link our computers here to the systems in the ruins! 133 00:10:17,289 --> 00:10:19,658 But why would he do that? 134 00:10:19,658 --> 00:10:23,295 It looks like he plans to use the power remaining in the ruins to attack the other Misaki, 135 00:10:23,295 --> 00:10:26,265 the one who's holding the Ghoul back. 136 00:10:27,366 --> 00:10:30,028 But if he does that, the Ghoul will... 137 00:10:30,369 --> 00:10:33,066 Wait, is that what he's after? 138 00:10:36,909 --> 00:10:40,512 But what does he hope to achieve by releasing the Ghoul?! 139 00:10:40,512 --> 00:10:43,743 I don't know, but we have to stop him! 140 00:10:44,283 --> 00:10:46,485 Stop me? 141 00:10:46,485 --> 00:10:48,817 You think you can stop me? 142 00:10:50,489 --> 00:10:52,685 Don't take me so lightly! 143 00:11:06,405 --> 00:11:07,639 Kotoko! 144 00:11:07,639 --> 00:11:09,174 KOTOKO! 145 00:11:09,174 --> 00:11:14,146 Did you really think that you Native Species could stop me? 146 00:11:14,146 --> 00:11:17,649 The Palace of Death shall be restored to its former brilliance! 147 00:11:17,649 --> 00:11:20,084 Just for me! 148 00:11:47,479 --> 00:11:48,780 Recharge complete! 149 00:11:48,780 --> 00:11:51,450 Launch preparations are complete, Lieutenant Commander. 150 00:11:51,450 --> 00:11:52,576 Good! 151 00:11:54,119 --> 00:11:57,111 Lieutenant Commander! What was that? 152 00:11:59,091 --> 00:12:00,592 Ghoul! 153 00:12:00,592 --> 00:12:02,356 But it's not coming from the central nucleus... 154 00:12:02,894 --> 00:12:05,797 Ensign Marialate! Launch the Rampart Armor! 155 00:12:05,797 --> 00:12:07,094 Yes, Ma'am! 156 00:12:27,285 --> 00:12:29,287 Even though this is your other self, 157 00:12:29,287 --> 00:12:33,087 are you still so afraid of having your flesh melted away? 158 00:12:33,358 --> 00:12:38,387 It appears that you weren't able to escape the curse of the Native Species either. 159 00:12:38,897 --> 00:12:41,457 Now your usefulness is ended! 160 00:12:52,711 --> 00:12:55,247 You dare resist?! 161 00:12:55,247 --> 00:12:56,544 Your struggle is futile! 162 00:13:14,566 --> 00:13:16,261 Misaki... 163 00:13:21,973 --> 00:13:23,407 What?! 164 00:13:37,155 --> 00:13:38,390 Prim! 165 00:13:38,390 --> 00:13:41,621 Don't tell me you're... 166 00:13:49,267 --> 00:13:53,727 I won't let you have... your way. 167 00:13:54,239 --> 00:13:57,004 What do you Native Creatures think you're doing?! 168 00:14:29,141 --> 00:14:30,404 Misaki! 169 00:14:42,287 --> 00:14:44,089 Misaki! Are you all right? 170 00:14:44,089 --> 00:14:46,725 Yes. I'm okay. 171 00:14:46,725 --> 00:14:49,294 Okay then, we need to get out of here quick! 172 00:14:49,294 --> 00:14:51,329 Can you use your pod's boosters? 173 00:14:51,329 --> 00:14:54,663 But Lieutenant Commander, LeBlanc is still up there. 174 00:14:58,303 --> 00:15:02,674 Are there any other weapons he can use to attack the central nucleus? 175 00:15:02,674 --> 00:15:04,042 Probably... 176 00:15:04,042 --> 00:15:07,312 In that case, the first thing we should do is head back and regroup. 177 00:15:07,312 --> 00:15:11,950 Besides, I think you have a more important task to deal with. 178 00:15:11,950 --> 00:15:13,385 Understood. 179 00:15:13,385 --> 00:15:16,621 Okay, then. You leave the flying to me. 180 00:15:16,621 --> 00:15:18,223 We'll get out of here just as we are. 181 00:15:18,223 --> 00:15:20,191 Roger! 182 00:15:23,528 --> 00:15:25,087 Run, Lieutenant Commander! 183 00:15:26,231 --> 00:15:27,164 What?! 184 00:16:08,707 --> 00:16:10,408 That was a close call. 185 00:16:10,408 --> 00:16:13,241 If that shot hadn't gone astray... 186 00:16:17,482 --> 00:16:22,487 That's not it. The Ghoul wasn't aiming at us. 187 00:16:22,487 --> 00:16:24,623 If we don't stop it fast, something awful is going to happen! 188 00:16:24,623 --> 00:16:26,148 What?! 189 00:16:39,704 --> 00:16:41,873 The nightmare has been unleashed! 190 00:16:41,873 --> 00:16:45,138 Now there is no one who can close the door! 191 00:16:54,653 --> 00:17:02,060 The Ghoul are about to move through the Inflation Holes and invade all of time and space! 192 00:17:04,596 --> 00:17:09,056 Yes, ALL of time and space! 193 00:17:11,469 --> 00:17:13,870 What is this? 194 00:17:15,407 --> 00:17:17,409 What's going on?! 195 00:17:17,409 --> 00:17:20,538 Lieutenant Commander! The readings are going haywire! 196 00:17:32,991 --> 00:17:35,293 The Ghoul have begun their invasion. 197 00:17:35,293 --> 00:17:38,330 Alternate times and spaces have become connected. 198 00:17:38,330 --> 00:17:39,798 The Ghoul? 199 00:17:39,798 --> 00:17:43,435 Does this mean they've begun to invade Earth, too? 200 00:17:43,435 --> 00:17:48,773 I recall hearing that if the Architects had converted its entire mass of this planet into energy 201 00:17:48,773 --> 00:17:50,642 and then poured that energy into the central nucleus, 202 00:17:50,642 --> 00:17:54,212 they could have destroyed all the Inflation Holes. 203 00:17:54,212 --> 00:17:57,282 Destroy the Inflation Holes? 204 00:17:57,282 --> 00:18:00,217 That is our only option now. 205 00:18:01,987 --> 00:18:07,392 Don't tell me that you regret getting us involved. 206 00:18:07,392 --> 00:18:10,225 Because if you do, your worries are unfounded. 207 00:18:12,330 --> 00:18:15,533 Still, if we destroy the Inflation Hole, 208 00:18:15,533 --> 00:18:21,106 we'll likely be stranded here, 32 light-years from home... 209 00:18:21,106 --> 00:18:24,303 And that's assuming we make it through all this alive. 210 00:18:24,909 --> 00:18:29,244 You'd probably intended to just sacrifice yourself, didn't you? 211 00:18:32,217 --> 00:18:36,586 In any case, you two had better get out of here while you still can. 212 00:18:37,088 --> 00:18:38,715 No. 213 00:18:40,225 --> 00:18:43,328 I don't want to run away anymore. 214 00:18:43,328 --> 00:18:46,498 I'm sick of running away! 215 00:18:46,498 --> 00:18:51,569 Lieutenant Commander... Don't you believe in us? 216 00:18:51,569 --> 00:18:53,204 No, it's not like that! 217 00:18:53,204 --> 00:18:57,971 If so, then please don't ask us to turn tail and run! 218 00:18:58,777 --> 00:19:01,439 That's not what I meant... 219 00:19:10,522 --> 00:19:12,424 I'm sorry. 220 00:19:12,424 --> 00:19:14,324 Forgive me. 221 00:19:14,626 --> 00:19:17,425 Lieutenant Commander, I wasn't trying to... 222 00:19:17,829 --> 00:19:21,322 Ensign Kureha, we're all with you. 223 00:19:21,833 --> 00:19:23,927 That's right, Misaki. 224 00:19:38,083 --> 00:19:40,984 An intrusion? It can't be! 225 00:19:47,692 --> 00:19:52,964 Lieutenant Commander, the central control room's main system is hacking into our computers! 226 00:19:52,964 --> 00:19:55,194 Damn! Is it LeBlanc? 227 00:19:59,771 --> 00:20:01,106 Mama... 228 00:20:01,106 --> 00:20:04,599 Now I can finally go where you are. 229 00:20:05,376 --> 00:20:07,902 I won't let anyone stand in my way! 230 00:20:21,960 --> 00:20:23,485 What?! 231 00:20:25,964 --> 00:20:27,665 The interference was severed? 232 00:20:27,665 --> 00:20:29,801 Yes, there's no mistake! 233 00:20:29,801 --> 00:20:31,936 Kiri, cut all links right now! 234 00:20:31,936 --> 00:20:32,937 Our links? 235 00:20:32,937 --> 00:20:34,336 Hurry! 236 00:20:37,909 --> 00:20:39,210 That was a close one, huh? 237 00:20:39,210 --> 00:20:42,614 But now, the Exodus is... 238 00:20:42,614 --> 00:20:45,845 We won't be able to control it from here, eh? 239 00:20:46,518 --> 00:20:49,010 No, it's not too late. 240 00:20:51,756 --> 00:20:53,725 Is there some way we can still do it? 241 00:20:53,725 --> 00:20:54,959 With the Ring. 242 00:20:54,959 --> 00:20:56,828 The Ring? 243 00:20:56,828 --> 00:21:01,099 If the lunar section of the alternate world is connected with this area of space, 244 00:21:01,099 --> 00:21:04,002 we should be able to use the Ring's secondary control room. 245 00:21:04,002 --> 00:21:05,470 I see! 246 00:21:05,470 --> 00:21:07,805 Only, to do that... 247 00:21:07,805 --> 00:21:13,811 I know. We have to shut down the systems that LeBlanc has taken over. 248 00:21:13,811 --> 00:21:15,947 You know where he is, don't you? 249 00:21:15,947 --> 00:21:17,142 Yes! 250 00:21:17,348 --> 00:21:19,884 All right, then we have to do this! 251 00:21:19,884 --> 00:21:21,545 Yes, Ma'am! 252 00:21:25,723 --> 00:21:30,428 December 24, 2317. 253 00:21:30,428 --> 00:21:32,864 The hourglass that had been frozen 254 00:21:32,864 --> 00:21:37,426 begins to once again mark the passage of time. 255 00:21:51,549 --> 00:21:53,184 Prim! 256 00:21:53,184 --> 00:21:54,819 Well, no matter. 257 00:21:54,819 --> 00:21:58,949 You've done all that you'll be able to... 258 00:22:01,423 --> 00:22:03,692 Next Episode 259 00:22:03,692 --> 00:22:04,859 Next Episode To stop the eternal conflict, Misaki must descend once again 260 00:22:04,859 --> 00:22:08,697 To stop the eternal conflict, Misaki must descend once again 261 00:22:08,697 --> 00:22:12,634 to the far-off prison of time wherein lies slumbering despair. 262 00:22:12,901 --> 00:22:16,371 Lyar, Kiri, Suzanna... 263 00:22:16,371 --> 00:22:19,841 Now, without any doubt or hesitation, 264 00:22:19,841 --> 00:22:21,576 they can believe in what lies in the hearts of others 265 00:22:21,576 --> 00:22:24,813 and in true power, that which gives birth to light from darkness. 266 00:22:24,813 --> 00:22:28,116 Yes! We can become stronger! 267 00:22:28,116 --> 00:22:30,483 LeBlanc! We won't let you get away! 19956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.