All language subtitles for 23 - Hidden Past_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,249 --> 00:00:11,617 Misaki Chronicles 2 00:00:11,617 --> 00:00:14,450 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,988 --> 00:00:23,028 My friends are more important than anything! 4 00:00:23,028 --> 00:00:23,328 (Maybe) My friends are more important than anything! 5 00:00:23,328 --> 00:00:23,862 (Maybe) We even have matching cell phone wallpapers 6 00:00:23,862 --> 00:00:27,065 We even have matching cell phone wallpapers 7 00:00:27,065 --> 00:00:30,869 And we walk along together, holding hands... 8 00:00:30,869 --> 00:00:38,105 I don't wanna be by myself, because it makes me feel scared and lonely 9 00:00:38,377 --> 00:00:45,283 I need lots of friends to keep on going 10 00:00:53,191 --> 00:00:54,920 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,993 --> 00:00:56,795 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,795 --> 00:01:00,527 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 13 00:01:00,599 --> 00:01:02,158 Kiss, kiss, kiss! Kisses and... 14 00:01:02,234 --> 00:01:04,134 Hug, hug, hug! I need you! 15 00:01:04,202 --> 00:01:07,739 Stay by my side, my dear friend, my dear friend, my dear... 16 00:01:07,739 --> 00:01:09,673 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,741 --> 00:01:11,641 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,710 --> 00:01:15,147 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 19 00:01:15,147 --> 00:01:17,082 In the end, it's all about friends 20 00:01:17,082 --> 00:01:18,777 I want my friends to appreciate me! 21 00:01:18,951 --> 00:01:20,452 All of them, forever, for sure! 22 00:01:20,452 --> 00:01:22,443 They're the ones who understand me 23 00:01:22,721 --> 00:01:25,952 Friendship is something that goes beyond love! 24 00:01:26,325 --> 00:01:30,387 A friend is someone who accepts your feelings and emotions 25 00:01:40,405 --> 00:01:41,895 No... 26 00:01:43,008 --> 00:01:44,999 How? 27 00:01:45,077 --> 00:01:46,545 Ensign Kureha! 28 00:01:46,545 --> 00:01:47,679 What's wrong? 29 00:01:47,679 --> 00:01:49,647 Ensign Kureha! 30 00:01:51,483 --> 00:01:53,611 Dad... 31 00:01:57,823 --> 00:02:01,123 The Hidden Past 32 00:02:13,171 --> 00:02:17,165 The wind is crying out. 33 00:02:18,644 --> 00:02:22,080 Is this... Hell? 34 00:02:22,681 --> 00:02:25,480 Hey, Torres. 35 00:02:25,951 --> 00:02:29,454 How much time has gone by? 36 00:02:29,454 --> 00:02:32,758 The gauge says it's been five days since it happened. 37 00:02:32,758 --> 00:02:35,861 The men who were once my friends have been turned into mummies... 38 00:02:35,861 --> 00:02:38,353 And the things are still MOVING. 39 00:02:39,998 --> 00:02:42,634 Maybe I'm right. 40 00:02:42,634 --> 00:02:44,970 I must be... 41 00:02:44,970 --> 00:02:46,961 This is Hell! 42 00:02:55,580 --> 00:02:57,716 I've been using this empty camp as a base of operations, 43 00:02:57,716 --> 00:03:00,117 spending the days searching for my comrades. 44 00:03:00,719 --> 00:03:04,952 But all I've found are their now-unrecognizable corpses. 45 00:03:05,223 --> 00:03:08,193 What is happening here? 46 00:03:28,380 --> 00:03:31,907 That ain't funny, Torres! 47 00:03:33,085 --> 00:03:36,385 What, did I just nod off for a bit? 48 00:03:36,455 --> 00:03:39,823 Or have I been out for entire days? 49 00:03:40,926 --> 00:03:45,263 With the scenery here, I can't tell if it's day or night. 50 00:03:45,263 --> 00:03:52,037 It's like this place has been enveloped not in darkness, but in an eternal despair... 51 00:03:52,037 --> 00:03:57,542 Like whatever boundary that separates me from the outside is gradually becoming blurred. 52 00:03:57,542 --> 00:04:00,637 That's the kind of world this is. 53 00:04:03,715 --> 00:04:07,085 Looks like the one thing that's for sure is that I've gotta eat. 54 00:04:07,085 --> 00:04:09,287 You have to eat right, no matter what. 55 00:04:09,287 --> 00:04:10,618 Otherwise, you won't have the strength you need! 56 00:04:15,193 --> 00:04:18,595 Someone! Somebody help me! 57 00:04:18,730 --> 00:04:21,700 Please! Hurry! 58 00:04:23,568 --> 00:04:26,037 You didn't eat again? 59 00:04:26,204 --> 00:04:29,196 It doesn't matter anymore. 60 00:04:30,308 --> 00:04:32,978 There are plenty of others who could take my place. 61 00:04:32,978 --> 00:04:36,346 I don't have anywhere to go back to. 62 00:04:41,486 --> 00:04:45,923 I don't think that this is the end for you. 63 00:04:46,792 --> 00:04:50,660 I don't think this is where you're going to die, Mr. Kureha. 64 00:04:54,065 --> 00:04:56,268 I don't get it... 65 00:04:56,268 --> 00:05:03,231 What do the heavens I was shooting for have to do with me being confined to bed?! 66 00:05:04,976 --> 00:05:07,536 You need to eat. 67 00:05:07,913 --> 00:05:10,882 But first, let's get you up and out of this bed. 68 00:05:10,882 --> 00:05:16,685 Then you can build up the strength to go into the world that's outside that door. 69 00:05:17,355 --> 00:05:20,222 The world outside... 70 00:05:25,430 --> 00:05:27,865 The second base. 71 00:05:28,200 --> 00:05:31,568 If the transmitter there is still operational... 72 00:05:35,674 --> 00:05:37,309 Why? 73 00:05:37,309 --> 00:05:41,279 Why is it that they know exactly where I'm going? 74 00:05:41,279 --> 00:05:44,146 Misery loves company, is that it? 75 00:05:44,850 --> 00:05:46,918 or... 76 00:05:46,918 --> 00:05:50,786 is somebody, somewhere watching me? 77 00:05:55,460 --> 00:05:58,828 Please! Just let me conduct one more investigation! 78 00:06:00,198 --> 00:06:02,400 You said your name was Ertiana, right? 79 00:06:02,400 --> 00:06:03,731 Yes, Sir! 80 00:06:04,302 --> 00:06:08,974 Being a cadet, it probably wasn't easy for you to make it this far. 81 00:06:08,974 --> 00:06:11,710 Do you want to take all that hard work and toss it out the window 82 00:06:11,710 --> 00:06:14,246 for a moment of misplaced sentimentality? 83 00:06:14,246 --> 00:06:15,881 um, I just... 84 00:06:15,881 --> 00:06:19,784 Or is this just a temporary job until you get married? 85 00:06:19,784 --> 00:06:21,820 Married?! 86 00:06:21,820 --> 00:06:24,356 I am a soldier, and will be until the day I- 87 00:06:24,356 --> 00:06:26,324 In that case... 88 00:06:26,324 --> 00:06:29,294 Know when to quit. 89 00:06:30,028 --> 00:06:32,731 But, the survivors... 90 00:06:32,731 --> 00:06:34,859 There are none! 91 00:06:35,333 --> 00:06:38,670 The top brass believe there were no survivors. 92 00:06:38,670 --> 00:06:41,401 And I concur. 93 00:06:59,658 --> 00:07:03,492 Damn. My stomach ain't accepting this. 94 00:07:04,329 --> 00:07:05,660 All right! 95 00:07:06,131 --> 00:07:09,590 Man, that smells good! 96 00:07:36,828 --> 00:07:38,455 You want some? 97 00:07:39,297 --> 00:07:41,823 But it's already half-eaten! 98 00:07:44,069 --> 00:07:45,770 Huh? What's the matter? 99 00:07:45,770 --> 00:07:47,135 You weren't going to eat it, right? 100 00:07:47,205 --> 00:07:48,773 Then I'll have it! 101 00:07:48,773 --> 00:07:52,477 But I'd already started eating it... 102 00:07:52,477 --> 00:07:54,179 Liar. 103 00:07:54,179 --> 00:07:55,280 I am not! 104 00:07:55,280 --> 00:07:58,511 "You have to eat right, no matter what. Otherwise, you won't have the strength you need." 105 00:07:58,583 --> 00:07:59,709 That's what you said. 106 00:08:00,919 --> 00:08:03,288 If you don't have enough strength, 107 00:08:03,288 --> 00:08:07,521 you'll never be able to help up big patients like me when they fall. 108 00:08:19,637 --> 00:08:21,196 Hey. 109 00:08:21,906 --> 00:08:23,806 Are you free this weekend? 110 00:08:27,078 --> 00:08:29,046 Wanna come over to my place? 111 00:08:31,449 --> 00:08:34,316 I'll give ya some REAL udon! 112 00:08:35,987 --> 00:08:38,089 Um, I... 113 00:08:38,089 --> 00:08:41,457 And don't leave any of the broth! Eat it all! 114 00:08:47,599 --> 00:08:49,294 I'm sorry... 115 00:08:53,705 --> 00:08:55,106 No problem. 116 00:08:55,106 --> 00:08:57,542 Just take it one step at a time. 117 00:08:57,542 --> 00:09:00,239 I'll give you all the training you need. 118 00:09:00,979 --> 00:09:03,048 Akari... 119 00:09:03,048 --> 00:09:05,574 Marry me. 120 00:09:08,820 --> 00:09:12,824 You sure you didn't mean to ask me to be your student? 121 00:09:12,824 --> 00:09:15,660 C'mon, don't mock me! 122 00:09:15,660 --> 00:09:18,527 I'm being as serious as I can here! 123 00:09:24,169 --> 00:09:26,433 Yuck. 124 00:09:28,406 --> 00:09:31,000 This is frickin' awful. 125 00:09:31,376 --> 00:09:35,142 But compared to the udon Akari made that one time... 126 00:09:42,554 --> 00:09:44,818 Guess who. 127 00:09:46,124 --> 00:09:48,259 Juzoh... 128 00:09:48,259 --> 00:09:50,395 Hey there, Misaki. 129 00:09:50,395 --> 00:09:52,797 You know who I am? 130 00:09:52,797 --> 00:09:55,633 I am your father. 131 00:09:55,633 --> 00:09:57,469 She says she knows. 132 00:09:57,469 --> 00:09:58,770 Yeah. 133 00:09:58,770 --> 00:10:00,171 But she also said she's tired of me 134 00:10:00,171 --> 00:10:02,140 asking me the same questions over and over. 135 00:10:02,140 --> 00:10:04,905 And that she's tired, so I should keep it down. 136 00:10:06,911 --> 00:10:09,314 Misaki, huh? 137 00:10:09,314 --> 00:10:11,182 That's a good name. 138 00:10:11,182 --> 00:10:16,454 It means "cape" or "promontory": the place you first set foot when coming to a new world, right? 139 00:10:16,454 --> 00:10:20,152 I want her to live her life always going forward, not looking back. 140 00:10:21,759 --> 00:10:26,531 But what if our child is a boy? 141 00:10:26,531 --> 00:10:29,734 Oh, it's definitely gonna be a girl. 142 00:10:29,734 --> 00:10:32,431 See, I know. 143 00:10:32,537 --> 00:10:36,735 After all, she's a member of my precious little family. 144 00:10:38,443 --> 00:10:43,448 If I pass this next training mission and get selected, I'll take you with me. 145 00:10:43,448 --> 00:10:47,146 To the farthest reaches of space... 146 00:10:48,019 --> 00:10:53,753 It's enough for me just to imagine you working up there in space. 147 00:10:54,125 --> 00:10:56,661 Still, I want you to promise me. 148 00:10:56,661 --> 00:10:59,797 Promise that you'll aim for as far as you can go. 149 00:10:59,797 --> 00:11:01,458 Okay. 150 00:11:02,867 --> 00:11:05,131 And one more thing. 151 00:11:11,743 --> 00:11:14,746 Akaril Misaki! I passed! 152 00:11:14,746 --> 00:11:18,750 I can go into space! 153 00:11:18,750 --> 00:11:20,912 Mom's in the hospital. 154 00:11:27,025 --> 00:11:31,258 Hup! Hup! Hup! 155 00:11:31,462 --> 00:11:32,997 Where will you go this time? 156 00:11:32,997 --> 00:11:39,070 Huh... The mountains maybe? No, the beach! The beach it is. 157 00:11:39,070 --> 00:11:44,031 Ah, I would've loved to have gone to the mountains or the beach again. 158 00:11:45,510 --> 00:11:49,140 Oh! I'm sorry, I didn't mean to make you feel bad. 159 00:11:55,220 --> 00:11:56,788 Juzoh... 160 00:11:56,788 --> 00:12:00,725 Don't die! Don't you die on me, Akari! 161 00:12:00,725 --> 00:12:03,328 You have to live longer! Much longer! 162 00:12:03,328 --> 00:12:06,264 Come on, stop it. 163 00:12:06,264 --> 00:12:10,401 Hey, I was only fooling. 164 00:12:10,401 --> 00:12:13,504 Besides, this is something... 165 00:12:13,504 --> 00:12:16,474 that we can't change. 166 00:12:16,808 --> 00:12:22,213 Why couldn't I have wanted to become a doctor instead? 167 00:12:22,213 --> 00:12:26,217 But then you and I might never have run into each other. 168 00:12:26,217 --> 00:12:29,744 Oh, we would've met, no matter what kind of lives we led. 169 00:12:30,588 --> 00:12:32,824 Now that doesn't sound like you at all! 170 00:12:32,824 --> 00:12:35,093 Hey! Hey! Look what they helped me draw! 171 00:12:35,093 --> 00:12:38,997 It's Watcher's Nest! That's where Dad's going, right? 172 00:12:38,997 --> 00:12:40,761 We're all going there, aren't we? 173 00:12:41,266 --> 00:12:44,435 Well, look at this! That's a nice drawing, Misaki! 174 00:12:44,435 --> 00:12:47,666 But you know, we might not all be able to go. 175 00:12:48,940 --> 00:12:53,578 Only those who make it through really difficult training can go. 176 00:12:53,578 --> 00:12:55,213 Can I go, too? 177 00:12:55,213 --> 00:12:57,815 Hmm, I wonder... 178 00:12:57,815 --> 00:13:01,252 If you try your very hardest, starting right now, then maybe. 179 00:13:01,252 --> 00:13:02,353 Really? 180 00:13:02,353 --> 00:13:03,688 I guess it's impossible then, huh? 181 00:13:03,688 --> 00:13:05,884 You're giving up ALREADY?! 182 00:13:14,198 --> 00:13:16,701 File Number 143. 183 00:13:16,701 --> 00:13:19,504 A progress report on Project: Ghoul. 184 00:13:19,504 --> 00:13:21,495 Is someone in there? 185 00:13:21,739 --> 00:13:24,042 File Number 144. 186 00:13:24,042 --> 00:13:29,681 Contents: A report on the 12 sample subjects whose physical data was previously unknown. 187 00:13:29,681 --> 00:13:31,649 The situation is... 188 00:13:31,649 --> 00:13:37,689 As a result, 135 members of the sample group died after coming in contact with the Ghoul. 189 00:13:37,689 --> 00:13:37,922 Empty, huh? As a result, 135 members of the sample group died after coming in contact with the Ghoul. 190 00:13:37,922 --> 00:13:38,856 Empty, huh? It has been determined that one member of the sample group is still alive. 191 00:13:38,856 --> 00:13:41,292 It has been determined that one member of the sample group is still alive. 192 00:13:41,292 --> 00:13:43,127 Furthermore, the surviving sample... 193 00:13:43,127 --> 00:13:45,897 is currently taking refuge at point K-34, Camp Cherubim, as planned. 194 00:13:45,897 --> 00:13:47,565 Sample group? is currently taking refuge at point K-34, Camp Cherubim, as planned. 195 00:13:47,565 --> 00:13:47,799 is currently taking refuge at point K-34, Camp Cherubim, as planned. 196 00:13:47,799 --> 00:13:48,666 At this point, the sample has received no significant injuries. 197 00:13:48,666 --> 00:13:49,834 One surviving member? At this point, the sample has received no significant injuries. 198 00:13:49,834 --> 00:13:50,735 At this point, the sample has received no significant injuries. 199 00:13:50,735 --> 00:13:51,869 Do they mean me? At this point, the sample has received no significant injuries. 200 00:13:51,869 --> 00:13:52,070 Do they mean me? Its physical data and behavioral patterns are... 201 00:13:52,070 --> 00:13:52,437 Its physical data and behavioral patterns are... 202 00:13:52,437 --> 00:13:55,473 Does this mean everyone but ME is dead?! Its physical data and behavioral patterns are... 203 00:13:55,473 --> 00:13:55,973 Its physical data and behavioral patterns are... 204 00:13:55,973 --> 00:13:58,343 The surviving member is Juzoh Kureha. 205 00:13:58,343 --> 00:14:01,369 He has been confirmed as Designer's Child No. 13. 206 00:14:14,125 --> 00:14:16,753 The sample's survival... 207 00:14:17,962 --> 00:14:19,864 It was all planned?! 208 00:14:19,864 --> 00:14:21,265 My meeting Akari... 209 00:14:21,265 --> 00:14:23,461 Even Misaki's birth? 210 00:14:25,670 --> 00:14:29,072 It was ALL set up?! 211 00:14:29,607 --> 00:14:33,044 And it's not just me they've been messing with either! 212 00:14:33,044 --> 00:14:34,910 That's one of hell a trick those bastards have pulled! 213 00:14:40,151 --> 00:14:43,421 Why didn't I die? 214 00:14:43,421 --> 00:14:45,523 Am I being kept alive for some reason? 215 00:14:45,523 --> 00:14:47,258 But by who? 216 00:14:47,258 --> 00:14:49,260 By THEM? 217 00:14:49,260 --> 00:14:51,763 No. That's not it. 218 00:14:51,763 --> 00:14:54,460 This is by my own will! 219 00:14:56,667 --> 00:15:00,001 For Akari and Misaki! 220 00:15:08,446 --> 00:15:09,777 It's delicious. 221 00:15:12,550 --> 00:15:15,417 I wonder if you go to another world after you die. 222 00:15:16,654 --> 00:15:18,623 I doubt it. 223 00:15:18,623 --> 00:15:21,325 When you die, that's that. 224 00:15:21,325 --> 00:15:24,454 You're pretty realistic, aren't you? 225 00:15:25,396 --> 00:15:30,601 As long as people have something to fall back on, you can be sure they'll slack off. 226 00:15:30,601 --> 00:15:34,705 That's why you have to take life AND gambling as seriously as you can! 227 00:15:34,705 --> 00:15:37,442 That's my motto, at least. 228 00:15:37,442 --> 00:15:38,443 Is that right? 229 00:15:38,443 --> 00:15:40,978 I heard your specialty is tricking people. 230 00:15:40,978 --> 00:15:43,147 That's what your friends say. 231 00:15:43,147 --> 00:15:46,117 I don't take that lightly, either. 232 00:15:46,851 --> 00:15:49,843 I take everything seriously. 233 00:15:51,022 --> 00:15:53,616 Do you remember the promise you made? 234 00:15:55,827 --> 00:15:55,960 That you'd always pursue your dreams. 235 00:15:55,960 --> 00:15:58,329 Hup! Hup! Hup! That you'd always pursue your dreams. 236 00:15:58,329 --> 00:16:00,354 Hup! Hup! Hup! As far as I can, right? 237 00:16:05,169 --> 00:16:07,939 Aim as far as you can go. 238 00:16:07,939 --> 00:16:10,975 But come back, no matter what. 239 00:16:10,975 --> 00:16:12,510 For her sake... 240 00:16:12,510 --> 00:16:14,178 I will make it back alive! 241 00:16:14,178 --> 00:16:16,681 So long as there's even the slightest possibility... 242 00:16:16,681 --> 00:16:19,082 I will make it back alive! 243 00:16:41,772 --> 00:16:43,604 The Angel of Death? 244 00:17:00,591 --> 00:17:02,320 It's scanning me? 245 00:17:02,827 --> 00:17:06,593 The bastard's trying to scan me! 246 00:17:12,403 --> 00:17:16,741 I'll tell her about all the wonderful things that you and I have seen together. 247 00:17:16,741 --> 00:17:18,342 Courage... 248 00:17:18,342 --> 00:17:20,411 Tenacity... 249 00:17:20,411 --> 00:17:23,005 A spirit that won't give in! 250 00:17:24,315 --> 00:17:25,783 Misaki! 251 00:17:29,153 --> 00:17:31,713 Do you see, you monster? 252 00:17:32,490 --> 00:17:37,291 Akari and I are entrusting it all to our daughter! 253 00:17:38,162 --> 00:17:39,764 Well? 254 00:17:39,764 --> 00:17:43,000 Do you see me backing down? 255 00:17:43,000 --> 00:17:45,901 You think I'll be scared just 'cuz some monster's glaring at me?! 256 00:17:46,804 --> 00:17:51,309 I'm not gonna do what you want. 257 00:17:51,309 --> 00:17:56,008 We don't need you butting into our lives! 258 00:17:56,681 --> 00:17:59,817 I won't let you have Misaki! 259 00:17:59,817 --> 00:18:03,378 Not even when I'm dead! 260 00:18:17,835 --> 00:18:21,669 Dad... 261 00:18:24,108 --> 00:18:25,876 Misaki. 262 00:18:25,876 --> 00:18:27,275 Huh? 263 00:18:28,446 --> 00:18:30,948 Misaki... 264 00:18:30,948 --> 00:18:34,051 I'm going to be heading off for a little bit. 265 00:18:34,051 --> 00:18:35,853 Can you wait for me by yourself? 266 00:18:35,853 --> 00:18:37,480 Sure! 267 00:18:38,122 --> 00:18:40,386 Can you wait, too? 268 00:18:40,925 --> 00:18:46,864 If it takes you a long time to come back, I'll come out to get you! 269 00:18:46,864 --> 00:18:50,459 So just wait for me till then! 270 00:18:53,137 --> 00:18:54,627 You bet. 271 00:18:55,339 --> 00:18:56,932 I promise. 272 00:19:00,544 --> 00:19:03,013 Dad... 273 00:19:03,681 --> 00:19:07,117 There's something I want to entrust to you. 274 00:19:07,918 --> 00:19:13,857 Something... you want to entrust me with? 275 00:19:15,826 --> 00:19:17,728 Yes. 276 00:19:17,728 --> 00:19:20,220 I want you to have this. 277 00:19:32,209 --> 00:19:37,170 It's a good luck charm from your mother... from Akari. 278 00:19:38,749 --> 00:19:40,877 This is... 279 00:19:41,352 --> 00:19:44,622 Be happy, Misaki. 280 00:19:44,622 --> 00:19:47,458 You're my and Akari's child. 281 00:19:47,458 --> 00:19:50,628 It just wouldn't be right if you weren't happy. 282 00:19:50,628 --> 00:19:52,596 Yeah... 283 00:19:52,596 --> 00:19:59,366 The blood that flows through me is from you and Mom. 284 00:20:00,071 --> 00:20:04,838 So I have to be happy... right? 285 00:20:12,483 --> 00:20:14,752 Misaki... 286 00:20:14,752 --> 00:20:19,223 You already know what you have to do, don't you? 287 00:20:19,223 --> 00:20:22,293 Yes, I know! 288 00:20:22,293 --> 00:20:24,862 I do know, but... 289 00:20:24,862 --> 00:20:27,160 But! 290 00:20:33,838 --> 00:20:36,205 See ya, Misaki. 291 00:20:36,574 --> 00:20:39,410 I'm glad I was able to see you again. 292 00:20:39,410 --> 00:20:41,538 Dad! 293 00:21:02,733 --> 00:21:08,072 Welcome home... Dad. 294 00:21:08,072 --> 00:21:10,473 What happened, Ensign Kureha?! 295 00:21:11,108 --> 00:21:13,310 Ensign Kureha! 296 00:21:13,310 --> 00:21:14,979 Let's go back. 297 00:21:14,979 --> 00:21:16,847 What? 298 00:21:16,847 --> 00:21:18,749 Let's go back. 299 00:21:18,749 --> 00:21:20,979 To Watcher's Nest. 300 00:21:21,452 --> 00:21:25,787 Back to... to where everyone else is. 301 00:21:26,390 --> 00:21:27,992 Understood. 302 00:21:27,992 --> 00:21:31,087 We will now return to Watcher's Nest! 303 00:21:43,541 --> 00:21:45,810 At last. 304 00:21:45,810 --> 00:21:50,441 Now the true tale begins! 305 00:22:01,832 --> 00:22:05,234 Next Episode 306 00:22:05,769 --> 00:22:08,472 Ambitions are once again set in motion. 307 00:22:08,472 --> 00:22:11,608 Using the reactivated Architect's system, 308 00:22:11,608 --> 00:22:14,339 LeBlanc attempts to awaken the Ghoul. 309 00:22:14,478 --> 00:22:22,442 But we won't run away again, no matter what kind of fight awaits us. 310 00:22:22,953 --> 00:22:25,189 That's right, LeBlanc. 311 00:22:25,189 --> 00:22:28,523 We will not let you get away with this! 312 00:22:29,359 --> 00:22:32,021 Overlapping Times 313 00:22:43,107 --> 00:22:52,676 No one wants to fight 314 00:22:52,750 --> 00:23:02,148 These scars of sorrow run deeper than physical wounds 315 00:23:02,326 --> 00:23:11,861 Tell me, why can't I smile? 316 00:23:11,936 --> 00:23:21,539 Why this endless stream of tears? 317 00:23:23,280 --> 00:23:32,815 The warmth of this land transforms the north wind to south 318 00:23:32,890 --> 00:23:42,433 And the setting sun becomes new hope beyond the horizon 319 00:23:42,433 --> 00:23:52,707 Even the skies above change, as do the dreams and love in my heart 23450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.