Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,249 --> 00:00:11,617
Misaki Chronicles
2
00:00:11,617 --> 00:00:14,450
Misaki Chronicles
Divergence Eve
3
00:00:15,988 --> 00:00:23,028
My friends are more important than anything!
4
00:00:23,028 --> 00:00:23,328
(Maybe)
My friends are more important than anything!
5
00:00:23,328 --> 00:00:23,862
(Maybe)
We even have matching cell phone wallpapers
6
00:00:23,862 --> 00:00:27,065
We even have matching cell phone wallpapers
7
00:00:27,065 --> 00:00:30,869
And we walk along together, holding hands...
8
00:00:30,869 --> 00:00:38,105
I don't wanna be by myself,
because it makes me feel scared and lonely
9
00:00:38,377 --> 00:00:45,283
I need lots of friends to keep on going
10
00:00:53,191 --> 00:00:54,920
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
11
00:00:54,993 --> 00:00:56,795
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
12
00:00:56,795 --> 00:01:00,527
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
13
00:01:00,599 --> 00:01:02,158
Kiss, kiss, kiss! Kisses and...
14
00:01:02,234 --> 00:01:04,134
Hug, hug, hug! I need you!
15
00:01:04,202 --> 00:01:07,739
Stay by my side, my dear friend,
my dear friend, my dear...
16
00:01:07,739 --> 00:01:09,673
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
17
00:01:09,741 --> 00:01:11,641
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
18
00:01:11,710 --> 00:01:15,147
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
19
00:01:15,147 --> 00:01:17,082
In the end, it's all about friends
20
00:01:17,082 --> 00:01:18,777
I want my friends to appreciate me!
21
00:01:18,951 --> 00:01:20,452
All of them, forever, for sure!
22
00:01:20,452 --> 00:01:22,443
They're the ones who understand me
23
00:01:22,721 --> 00:01:25,952
Friendship is something that goes beyond love!
24
00:01:26,325 --> 00:01:30,387
A friend is someone who
accepts your feelings and emotions
25
00:01:40,405 --> 00:01:41,895
No...
26
00:01:43,008 --> 00:01:44,999
How?
27
00:01:45,077 --> 00:01:46,545
Ensign Kureha!
28
00:01:46,545 --> 00:01:47,679
What's wrong?
29
00:01:47,679 --> 00:01:49,647
Ensign Kureha!
30
00:01:51,483 --> 00:01:53,611
Dad...
31
00:01:57,823 --> 00:02:01,123
The Hidden Past
32
00:02:13,171 --> 00:02:17,165
The wind is crying out.
33
00:02:18,644 --> 00:02:22,080
Is this... Hell?
34
00:02:22,681 --> 00:02:25,480
Hey, Torres.
35
00:02:25,951 --> 00:02:29,454
How much time has gone by?
36
00:02:29,454 --> 00:02:32,758
The gauge says it's been five days
since it happened.
37
00:02:32,758 --> 00:02:35,861
The men who were once my friends have
been turned into mummies...
38
00:02:35,861 --> 00:02:38,353
And the things are still MOVING.
39
00:02:39,998 --> 00:02:42,634
Maybe I'm right.
40
00:02:42,634 --> 00:02:44,970
I must be...
41
00:02:44,970 --> 00:02:46,961
This is Hell!
42
00:02:55,580 --> 00:02:57,716
I've been using this empty camp
as a base of operations,
43
00:02:57,716 --> 00:03:00,117
spending the days searching for my comrades.
44
00:03:00,719 --> 00:03:04,952
But all I've found are their
now-unrecognizable corpses.
45
00:03:05,223 --> 00:03:08,193
What is happening here?
46
00:03:28,380 --> 00:03:31,907
That ain't funny, Torres!
47
00:03:33,085 --> 00:03:36,385
What, did I just nod off for a bit?
48
00:03:36,455 --> 00:03:39,823
Or have I been out for entire days?
49
00:03:40,926 --> 00:03:45,263
With the scenery here,
I can't tell if it's day or night.
50
00:03:45,263 --> 00:03:52,037
It's like this place has been enveloped not in
darkness, but in an eternal despair...
51
00:03:52,037 --> 00:03:57,542
Like whatever boundary that separates me from
the outside is gradually becoming blurred.
52
00:03:57,542 --> 00:04:00,637
That's the kind of world this is.
53
00:04:03,715 --> 00:04:07,085
Looks like the one thing that's for sure
is that I've gotta eat.
54
00:04:07,085 --> 00:04:09,287
You have to eat right, no matter what.
55
00:04:09,287 --> 00:04:10,618
Otherwise, you won't have the strength you need!
56
00:04:15,193 --> 00:04:18,595
Someone! Somebody help me!
57
00:04:18,730 --> 00:04:21,700
Please! Hurry!
58
00:04:23,568 --> 00:04:26,037
You didn't eat again?
59
00:04:26,204 --> 00:04:29,196
It doesn't matter anymore.
60
00:04:30,308 --> 00:04:32,978
There are plenty of others
who could take my place.
61
00:04:32,978 --> 00:04:36,346
I don't have anywhere to go back to.
62
00:04:41,486 --> 00:04:45,923
I don't think that this is the end for you.
63
00:04:46,792 --> 00:04:50,660
I don't think this is where
you're going to die, Mr. Kureha.
64
00:04:54,065 --> 00:04:56,268
I don't get it...
65
00:04:56,268 --> 00:05:03,231
What do the heavens I was shooting for
have to do with me being confined to bed?!
66
00:05:04,976 --> 00:05:07,536
You need to eat.
67
00:05:07,913 --> 00:05:10,882
But first, let's get you up and out of this bed.
68
00:05:10,882 --> 00:05:16,685
Then you can build up the strength to go
into the world that's outside that door.
69
00:05:17,355 --> 00:05:20,222
The world outside...
70
00:05:25,430 --> 00:05:27,865
The second base.
71
00:05:28,200 --> 00:05:31,568
If the transmitter there is still operational...
72
00:05:35,674 --> 00:05:37,309
Why?
73
00:05:37,309 --> 00:05:41,279
Why is it that they know exactly where I'm going?
74
00:05:41,279 --> 00:05:44,146
Misery loves company, is that it?
75
00:05:44,850 --> 00:05:46,918
or...
76
00:05:46,918 --> 00:05:50,786
is somebody, somewhere watching me?
77
00:05:55,460 --> 00:05:58,828
Please! Just let me conduct one more investigation!
78
00:06:00,198 --> 00:06:02,400
You said your name was Ertiana, right?
79
00:06:02,400 --> 00:06:03,731
Yes, Sir!
80
00:06:04,302 --> 00:06:08,974
Being a cadet, it probably wasn't easy
for you to make it this far.
81
00:06:08,974 --> 00:06:11,710
Do you want to take all that hard work
and toss it out the window
82
00:06:11,710 --> 00:06:14,246
for a moment of misplaced sentimentality?
83
00:06:14,246 --> 00:06:15,881
um, I just...
84
00:06:15,881 --> 00:06:19,784
Or is this just a temporary job
until you get married?
85
00:06:19,784 --> 00:06:21,820
Married?!
86
00:06:21,820 --> 00:06:24,356
I am a soldier, and will be until the day I-
87
00:06:24,356 --> 00:06:26,324
In that case...
88
00:06:26,324 --> 00:06:29,294
Know when to quit.
89
00:06:30,028 --> 00:06:32,731
But, the survivors...
90
00:06:32,731 --> 00:06:34,859
There are none!
91
00:06:35,333 --> 00:06:38,670
The top brass believe there were no survivors.
92
00:06:38,670 --> 00:06:41,401
And I concur.
93
00:06:59,658 --> 00:07:03,492
Damn. My stomach ain't accepting this.
94
00:07:04,329 --> 00:07:05,660
All right!
95
00:07:06,131 --> 00:07:09,590
Man, that smells good!
96
00:07:36,828 --> 00:07:38,455
You want some?
97
00:07:39,297 --> 00:07:41,823
But it's already half-eaten!
98
00:07:44,069 --> 00:07:45,770
Huh? What's the matter?
99
00:07:45,770 --> 00:07:47,135
You weren't going to eat it, right?
100
00:07:47,205 --> 00:07:48,773
Then I'll have it!
101
00:07:48,773 --> 00:07:52,477
But I'd already started eating it...
102
00:07:52,477 --> 00:07:54,179
Liar.
103
00:07:54,179 --> 00:07:55,280
I am not!
104
00:07:55,280 --> 00:07:58,511
"You have to eat right, no matter what.
Otherwise, you won't have the strength you need."
105
00:07:58,583 --> 00:07:59,709
That's what you said.
106
00:08:00,919 --> 00:08:03,288
If you don't have enough strength,
107
00:08:03,288 --> 00:08:07,521
you'll never be able to help up big
patients like me when they fall.
108
00:08:19,637 --> 00:08:21,196
Hey.
109
00:08:21,906 --> 00:08:23,806
Are you free this weekend?
110
00:08:27,078 --> 00:08:29,046
Wanna come over to my place?
111
00:08:31,449 --> 00:08:34,316
I'll give ya some REAL udon!
112
00:08:35,987 --> 00:08:38,089
Um, I...
113
00:08:38,089 --> 00:08:41,457
And don't leave any of the broth! Eat it all!
114
00:08:47,599 --> 00:08:49,294
I'm sorry...
115
00:08:53,705 --> 00:08:55,106
No problem.
116
00:08:55,106 --> 00:08:57,542
Just take it one step at a time.
117
00:08:57,542 --> 00:09:00,239
I'll give you all the training you need.
118
00:09:00,979 --> 00:09:03,048
Akari...
119
00:09:03,048 --> 00:09:05,574
Marry me.
120
00:09:08,820 --> 00:09:12,824
You sure you didn't mean to
ask me to be your student?
121
00:09:12,824 --> 00:09:15,660
C'mon, don't mock me!
122
00:09:15,660 --> 00:09:18,527
I'm being as serious as I can here!
123
00:09:24,169 --> 00:09:26,433
Yuck.
124
00:09:28,406 --> 00:09:31,000
This is frickin' awful.
125
00:09:31,376 --> 00:09:35,142
But compared to the udon Akari
made that one time...
126
00:09:42,554 --> 00:09:44,818
Guess who.
127
00:09:46,124 --> 00:09:48,259
Juzoh...
128
00:09:48,259 --> 00:09:50,395
Hey there, Misaki.
129
00:09:50,395 --> 00:09:52,797
You know who I am?
130
00:09:52,797 --> 00:09:55,633
I am your father.
131
00:09:55,633 --> 00:09:57,469
She says she knows.
132
00:09:57,469 --> 00:09:58,770
Yeah.
133
00:09:58,770 --> 00:10:00,171
But she also said she's tired of me
134
00:10:00,171 --> 00:10:02,140
asking me the same questions over and over.
135
00:10:02,140 --> 00:10:04,905
And that she's tired, so I should keep it down.
136
00:10:06,911 --> 00:10:09,314
Misaki, huh?
137
00:10:09,314 --> 00:10:11,182
That's a good name.
138
00:10:11,182 --> 00:10:16,454
It means "cape" or "promontory": the place you first
set foot when coming to a new world, right?
139
00:10:16,454 --> 00:10:20,152
I want her to live her life always going
forward, not looking back.
140
00:10:21,759 --> 00:10:26,531
But what if our child is a boy?
141
00:10:26,531 --> 00:10:29,734
Oh, it's definitely gonna be a girl.
142
00:10:29,734 --> 00:10:32,431
See, I know.
143
00:10:32,537 --> 00:10:36,735
After all, she's a member of
my precious little family.
144
00:10:38,443 --> 00:10:43,448
If I pass this next training mission
and get selected, I'll take you with me.
145
00:10:43,448 --> 00:10:47,146
To the farthest reaches of space...
146
00:10:48,019 --> 00:10:53,753
It's enough for me just to imagine
you working up there in space.
147
00:10:54,125 --> 00:10:56,661
Still, I want you to promise me.
148
00:10:56,661 --> 00:10:59,797
Promise that you'll aim for as far as you can go.
149
00:10:59,797 --> 00:11:01,458
Okay.
150
00:11:02,867 --> 00:11:05,131
And one more thing.
151
00:11:11,743 --> 00:11:14,746
Akaril Misaki! I passed!
152
00:11:14,746 --> 00:11:18,750
I can go into space!
153
00:11:18,750 --> 00:11:20,912
Mom's in the hospital.
154
00:11:27,025 --> 00:11:31,258
Hup! Hup! Hup!
155
00:11:31,462 --> 00:11:32,997
Where will you go this time?
156
00:11:32,997 --> 00:11:39,070
Huh... The mountains maybe?
No, the beach! The beach it is.
157
00:11:39,070 --> 00:11:44,031
Ah, I would've loved to have gone to the
mountains or the beach again.
158
00:11:45,510 --> 00:11:49,140
Oh! I'm sorry, I didn't mean to make you feel bad.
159
00:11:55,220 --> 00:11:56,788
Juzoh...
160
00:11:56,788 --> 00:12:00,725
Don't die! Don't you die on me, Akari!
161
00:12:00,725 --> 00:12:03,328
You have to live longer! Much longer!
162
00:12:03,328 --> 00:12:06,264
Come on, stop it.
163
00:12:06,264 --> 00:12:10,401
Hey, I was only fooling.
164
00:12:10,401 --> 00:12:13,504
Besides, this is something...
165
00:12:13,504 --> 00:12:16,474
that we can't change.
166
00:12:16,808 --> 00:12:22,213
Why couldn't I have wanted to
become a doctor instead?
167
00:12:22,213 --> 00:12:26,217
But then you and I might never
have run into each other.
168
00:12:26,217 --> 00:12:29,744
Oh, we would've met, no matter
what kind of lives we led.
169
00:12:30,588 --> 00:12:32,824
Now that doesn't sound like you at all!
170
00:12:32,824 --> 00:12:35,093
Hey! Hey! Look what they helped me draw!
171
00:12:35,093 --> 00:12:38,997
It's Watcher's Nest! That's where Dad's going, right?
172
00:12:38,997 --> 00:12:40,761
We're all going there, aren't we?
173
00:12:41,266 --> 00:12:44,435
Well, look at this! That's a nice drawing, Misaki!
174
00:12:44,435 --> 00:12:47,666
But you know, we might not all be able to go.
175
00:12:48,940 --> 00:12:53,578
Only those who make it through really
difficult training can go.
176
00:12:53,578 --> 00:12:55,213
Can I go, too?
177
00:12:55,213 --> 00:12:57,815
Hmm, I wonder...
178
00:12:57,815 --> 00:13:01,252
If you try your very hardest,
starting right now, then maybe.
179
00:13:01,252 --> 00:13:02,353
Really?
180
00:13:02,353 --> 00:13:03,688
I guess it's impossible then, huh?
181
00:13:03,688 --> 00:13:05,884
You're giving up ALREADY?!
182
00:13:14,198 --> 00:13:16,701
File Number 143.
183
00:13:16,701 --> 00:13:19,504
A progress report on Project: Ghoul.
184
00:13:19,504 --> 00:13:21,495
Is someone in there?
185
00:13:21,739 --> 00:13:24,042
File Number 144.
186
00:13:24,042 --> 00:13:29,681
Contents: A report on the 12 sample subjects
whose physical data was previously unknown.
187
00:13:29,681 --> 00:13:31,649
The situation is...
188
00:13:31,649 --> 00:13:37,689
As a result, 135 members of the sample group died
after coming in contact with the Ghoul.
189
00:13:37,689 --> 00:13:37,922
Empty, huh?
As a result, 135 members of the sample group died
after coming in contact with the Ghoul.
190
00:13:37,922 --> 00:13:38,856
Empty, huh?
It has been determined that one member
of the sample group is still alive.
191
00:13:38,856 --> 00:13:41,292
It has been determined that one member
of the sample group is still alive.
192
00:13:41,292 --> 00:13:43,127
Furthermore, the surviving sample...
193
00:13:43,127 --> 00:13:45,897
is currently taking refuge at point K-34,
Camp Cherubim, as planned.
194
00:13:45,897 --> 00:13:47,565
Sample group?
is currently taking refuge at point K-34,
Camp Cherubim, as planned.
195
00:13:47,565 --> 00:13:47,799
is currently taking refuge at point K-34,
Camp Cherubim, as planned.
196
00:13:47,799 --> 00:13:48,666
At this point, the sample has received
no significant injuries.
197
00:13:48,666 --> 00:13:49,834
One surviving member?
At this point, the sample has received
no significant injuries.
198
00:13:49,834 --> 00:13:50,735
At this point, the sample has received
no significant injuries.
199
00:13:50,735 --> 00:13:51,869
Do they mean me?
At this point, the sample has received
no significant injuries.
200
00:13:51,869 --> 00:13:52,070
Do they mean me?
Its physical data and
behavioral patterns are...
201
00:13:52,070 --> 00:13:52,437
Its physical data and
behavioral patterns are...
202
00:13:52,437 --> 00:13:55,473
Does this mean everyone but ME is dead?!
Its physical data and
behavioral patterns are...
203
00:13:55,473 --> 00:13:55,973
Its physical data and
behavioral patterns are...
204
00:13:55,973 --> 00:13:58,343
The surviving member is Juzoh Kureha.
205
00:13:58,343 --> 00:14:01,369
He has been confirmed as Designer's Child No. 13.
206
00:14:14,125 --> 00:14:16,753
The sample's survival...
207
00:14:17,962 --> 00:14:19,864
It was all planned?!
208
00:14:19,864 --> 00:14:21,265
My meeting Akari...
209
00:14:21,265 --> 00:14:23,461
Even Misaki's birth?
210
00:14:25,670 --> 00:14:29,072
It was ALL set up?!
211
00:14:29,607 --> 00:14:33,044
And it's not just me they've been
messing with either!
212
00:14:33,044 --> 00:14:34,910
That's one of hell a trick those
bastards have pulled!
213
00:14:40,151 --> 00:14:43,421
Why didn't I die?
214
00:14:43,421 --> 00:14:45,523
Am I being kept alive for some reason?
215
00:14:45,523 --> 00:14:47,258
But by who?
216
00:14:47,258 --> 00:14:49,260
By THEM?
217
00:14:49,260 --> 00:14:51,763
No. That's not it.
218
00:14:51,763 --> 00:14:54,460
This is by my own will!
219
00:14:56,667 --> 00:15:00,001
For Akari and Misaki!
220
00:15:08,446 --> 00:15:09,777
It's delicious.
221
00:15:12,550 --> 00:15:15,417
I wonder if you go to another world after you die.
222
00:15:16,654 --> 00:15:18,623
I doubt it.
223
00:15:18,623 --> 00:15:21,325
When you die, that's that.
224
00:15:21,325 --> 00:15:24,454
You're pretty realistic, aren't you?
225
00:15:25,396 --> 00:15:30,601
As long as people have something to fall back on,
you can be sure they'll slack off.
226
00:15:30,601 --> 00:15:34,705
That's why you have to take life AND gambling
as seriously as you can!
227
00:15:34,705 --> 00:15:37,442
That's my motto, at least.
228
00:15:37,442 --> 00:15:38,443
Is that right?
229
00:15:38,443 --> 00:15:40,978
I heard your specialty is tricking people.
230
00:15:40,978 --> 00:15:43,147
That's what your friends say.
231
00:15:43,147 --> 00:15:46,117
I don't take that lightly, either.
232
00:15:46,851 --> 00:15:49,843
I take everything seriously.
233
00:15:51,022 --> 00:15:53,616
Do you remember the promise you made?
234
00:15:55,827 --> 00:15:55,960
That you'd always pursue your dreams.
235
00:15:55,960 --> 00:15:58,329
Hup! Hup! Hup!
That you'd always pursue your dreams.
236
00:15:58,329 --> 00:16:00,354
Hup! Hup! Hup!
As far as I can, right?
237
00:16:05,169 --> 00:16:07,939
Aim as far as you can go.
238
00:16:07,939 --> 00:16:10,975
But come back, no matter what.
239
00:16:10,975 --> 00:16:12,510
For her sake...
240
00:16:12,510 --> 00:16:14,178
I will make it back alive!
241
00:16:14,178 --> 00:16:16,681
So long as there's even the slightest possibility...
242
00:16:16,681 --> 00:16:19,082
I will make it back alive!
243
00:16:41,772 --> 00:16:43,604
The Angel of Death?
244
00:17:00,591 --> 00:17:02,320
It's scanning me?
245
00:17:02,827 --> 00:17:06,593
The bastard's trying to scan me!
246
00:17:12,403 --> 00:17:16,741
I'll tell her about all the wonderful things
that you and I have seen together.
247
00:17:16,741 --> 00:17:18,342
Courage...
248
00:17:18,342 --> 00:17:20,411
Tenacity...
249
00:17:20,411 --> 00:17:23,005
A spirit that won't give in!
250
00:17:24,315 --> 00:17:25,783
Misaki!
251
00:17:29,153 --> 00:17:31,713
Do you see, you monster?
252
00:17:32,490 --> 00:17:37,291
Akari and I are entrusting it all to our daughter!
253
00:17:38,162 --> 00:17:39,764
Well?
254
00:17:39,764 --> 00:17:43,000
Do you see me backing down?
255
00:17:43,000 --> 00:17:45,901
You think I'll be scared just 'cuz
some monster's glaring at me?!
256
00:17:46,804 --> 00:17:51,309
I'm not gonna do what you want.
257
00:17:51,309 --> 00:17:56,008
We don't need you butting into our lives!
258
00:17:56,681 --> 00:17:59,817
I won't let you have Misaki!
259
00:17:59,817 --> 00:18:03,378
Not even when I'm dead!
260
00:18:17,835 --> 00:18:21,669
Dad...
261
00:18:24,108 --> 00:18:25,876
Misaki.
262
00:18:25,876 --> 00:18:27,275
Huh?
263
00:18:28,446 --> 00:18:30,948
Misaki...
264
00:18:30,948 --> 00:18:34,051
I'm going to be heading off for a little bit.
265
00:18:34,051 --> 00:18:35,853
Can you wait for me by yourself?
266
00:18:35,853 --> 00:18:37,480
Sure!
267
00:18:38,122 --> 00:18:40,386
Can you wait, too?
268
00:18:40,925 --> 00:18:46,864
If it takes you a long time to come back,
I'll come out to get you!
269
00:18:46,864 --> 00:18:50,459
So just wait for me till then!
270
00:18:53,137 --> 00:18:54,627
You bet.
271
00:18:55,339 --> 00:18:56,932
I promise.
272
00:19:00,544 --> 00:19:03,013
Dad...
273
00:19:03,681 --> 00:19:07,117
There's something I want to entrust to you.
274
00:19:07,918 --> 00:19:13,857
Something... you want to entrust me with?
275
00:19:15,826 --> 00:19:17,728
Yes.
276
00:19:17,728 --> 00:19:20,220
I want you to have this.
277
00:19:32,209 --> 00:19:37,170
It's a good luck charm from
your mother... from Akari.
278
00:19:38,749 --> 00:19:40,877
This is...
279
00:19:41,352 --> 00:19:44,622
Be happy, Misaki.
280
00:19:44,622 --> 00:19:47,458
You're my and Akari's child.
281
00:19:47,458 --> 00:19:50,628
It just wouldn't be right if you weren't happy.
282
00:19:50,628 --> 00:19:52,596
Yeah...
283
00:19:52,596 --> 00:19:59,366
The blood that flows through me
is from you and Mom.
284
00:20:00,071 --> 00:20:04,838
So I have to be happy... right?
285
00:20:12,483 --> 00:20:14,752
Misaki...
286
00:20:14,752 --> 00:20:19,223
You already know what you have to do, don't you?
287
00:20:19,223 --> 00:20:22,293
Yes, I know!
288
00:20:22,293 --> 00:20:24,862
I do know, but...
289
00:20:24,862 --> 00:20:27,160
But!
290
00:20:33,838 --> 00:20:36,205
See ya, Misaki.
291
00:20:36,574 --> 00:20:39,410
I'm glad I was able to see you again.
292
00:20:39,410 --> 00:20:41,538
Dad!
293
00:21:02,733 --> 00:21:08,072
Welcome home... Dad.
294
00:21:08,072 --> 00:21:10,473
What happened, Ensign Kureha?!
295
00:21:11,108 --> 00:21:13,310
Ensign Kureha!
296
00:21:13,310 --> 00:21:14,979
Let's go back.
297
00:21:14,979 --> 00:21:16,847
What?
298
00:21:16,847 --> 00:21:18,749
Let's go back.
299
00:21:18,749 --> 00:21:20,979
To Watcher's Nest.
300
00:21:21,452 --> 00:21:25,787
Back to... to where everyone else is.
301
00:21:26,390 --> 00:21:27,992
Understood.
302
00:21:27,992 --> 00:21:31,087
We will now return to Watcher's Nest!
303
00:21:43,541 --> 00:21:45,810
At last.
304
00:21:45,810 --> 00:21:50,441
Now the true tale begins!
305
00:22:01,832 --> 00:22:05,234
Next Episode
306
00:22:05,769 --> 00:22:08,472
Ambitions are once again set in motion.
307
00:22:08,472 --> 00:22:11,608
Using the reactivated Architect's system,
308
00:22:11,608 --> 00:22:14,339
LeBlanc attempts to awaken the Ghoul.
309
00:22:14,478 --> 00:22:22,442
But we won't run away again,
no matter what kind of fight awaits us.
310
00:22:22,953 --> 00:22:25,189
That's right, LeBlanc.
311
00:22:25,189 --> 00:22:28,523
We will not let you get away with this!
312
00:22:29,359 --> 00:22:32,021
Overlapping Times
313
00:22:43,107 --> 00:22:52,676
No one wants to fight
314
00:22:52,750 --> 00:23:02,148
These scars of sorrow run
deeper than physical wounds
315
00:23:02,326 --> 00:23:11,861
Tell me, why can't I smile?
316
00:23:11,936 --> 00:23:21,539
Why this endless stream of tears?
317
00:23:23,280 --> 00:23:32,815
The warmth of this land
transforms the north wind to south
318
00:23:32,890 --> 00:23:42,433
And the setting sun becomes
new hope beyond the horizon
319
00:23:42,433 --> 00:23:52,707
Even the skies above change,
as do the dreams and love in my heart
23450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.