All language subtitles for 21 - Soldiers Return_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,615 --> 00:00:10,983 Misaki Chronicles 2 00:00:10,983 --> 00:00:13,816 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,354 --> 00:00:22,395 My friends are more important than anything! 4 00:00:22,395 --> 00:00:22,695 (Maybe) My friends are more important than anything! 5 00:00:22,695 --> 00:00:23,229 (Maybe) We even have matching cell phone wallpapers 6 00:00:23,229 --> 00:00:26,432 We even have matching cell phone wallpapers 7 00:00:26,432 --> 00:00:30,236 And we walk along together, holding hands... 8 00:00:30,236 --> 00:00:37,472 I don't wanna be by myself, because it makes me feel scared and lonely 9 00:00:37,743 --> 00:00:44,649 I need lots of friends to keep on going 10 00:00:52,558 --> 00:00:54,287 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,360 --> 00:00:56,162 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,162 --> 00:00:59,894 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 13 00:00:59,966 --> 00:01:01,525 Kiss, kiss, kiss! Kisses and... 14 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 Hug, hug, hug! I need you! 15 00:01:03,569 --> 00:01:07,106 Stay by my side, my dear friend, my dear friend, my dear... 16 00:01:07,106 --> 00:01:09,040 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,108 --> 00:01:11,008 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,077 --> 00:01:14,513 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 19 00:01:14,513 --> 00:01:16,449 In the end, it's all about friends 20 00:01:16,449 --> 00:01:18,144 I want my friends to appreciate me! 21 00:01:18,317 --> 00:01:19,819 All of them, forever, for sure! 22 00:01:19,819 --> 00:01:21,810 They're the ones who understand me 23 00:01:22,088 --> 00:01:25,319 Friendship is something that goes beyond love! 24 00:01:25,691 --> 00:01:29,753 A friend is someone who accepts your feelings and emotions 25 00:01:34,737 --> 00:01:39,642 The Quantum Core had suddenly appeared before our very eyes. 26 00:01:39,642 --> 00:01:43,112 I was on my way to investigate when I heard Prim's voice. 27 00:01:43,112 --> 00:01:46,649 She said that Ensign Kureha was seeking our help, 28 00:01:46,649 --> 00:01:49,318 and had used the core to create a juncture in space-time. 29 00:01:49,318 --> 00:01:52,083 Ensign Kureha needs help? 30 00:01:52,955 --> 00:02:00,362 What we found, however, was Watcher's Nest... which by rights, should have been destroyed. 31 00:02:01,363 --> 00:02:06,460 The Soldier's Return 32 00:02:07,937 --> 00:02:10,639 Kotoko, what was that attack just now? 33 00:02:10,639 --> 00:02:15,211 Instead of using the corridor, I transferred all energy to the laser posts. 34 00:02:15,211 --> 00:02:19,381 I see. Nice job. And what about the Specular response? 35 00:02:19,381 --> 00:02:20,583 It vanished. 36 00:02:20,583 --> 00:02:24,854 Using the laser posts caused the other systems here to shut down. 37 00:02:24,854 --> 00:02:26,689 You should come back for now. 38 00:02:26,689 --> 00:02:27,990 You're right... 39 00:02:27,990 --> 00:02:29,592 Ensign Marialate! 40 00:02:29,592 --> 00:02:32,960 Yes, I'm all right. 41 00:02:33,729 --> 00:02:35,595 Please come and recover my pod. 42 00:02:36,132 --> 00:02:39,625 Suzanna, that was an excellent attack you made earlier. 43 00:02:41,337 --> 00:02:42,338 Suzanna? 44 00:02:42,338 --> 00:02:44,466 Hey, what's the matter? Pull yourself together! 45 00:03:05,461 --> 00:03:06,896 Misaki? 46 00:03:06,896 --> 00:03:07,930 What's the matter? 47 00:03:07,930 --> 00:03:10,399 Suzanna, come in! Suzanna! 48 00:03:10,466 --> 00:03:12,234 Are you okay, Suzanna? 49 00:03:12,234 --> 00:03:14,066 Say something! 50 00:03:19,775 --> 00:03:21,243 Ensign Kureha... 51 00:03:22,444 --> 00:03:23,712 Misaki... 52 00:03:23,712 --> 00:03:28,050 I'm in the Quantum Core. Please come quickly. 53 00:03:28,050 --> 00:03:33,420 All of the Ghouls are here, and they're trying to destroy our world. 54 00:03:42,431 --> 00:03:46,035 Just like I thought, there's no sign of a security breach anywhere. 55 00:03:46,035 --> 00:03:49,869 But the fact remains that she somehow gained access. 56 00:03:50,272 --> 00:03:54,443 I'm in the Quantum Core. Please come quickly. 57 00:03:54,443 --> 00:03:58,937 All of the Ghouls are here, and they're trying to destroy our world. 58 00:03:59,281 --> 00:04:01,010 Lyar... 59 00:04:02,952 --> 00:04:05,751 Well? How's Suzanna doing? 60 00:04:06,422 --> 00:04:09,358 She's calmed down quite a bit. She's asleep right now. 61 00:04:09,358 --> 00:04:14,129 I see. Ensign Marialate, stay there a little while longer. 62 00:04:14,129 --> 00:04:16,165 I'll contact you if anything comes up. 63 00:04:16,165 --> 00:04:17,530 Roger. 64 00:04:25,674 --> 00:04:27,642 Looking for something? 65 00:04:28,611 --> 00:04:31,103 Well, Lieutenant Commander Ertiana? 66 00:04:32,114 --> 00:04:33,582 Lieutenant Commander LeBlanc? 67 00:04:33,582 --> 00:04:36,279 Where are you? Come out! 68 00:04:38,988 --> 00:04:41,023 How futile. 69 00:04:41,023 --> 00:04:42,691 What do you mean? What's futile?! 70 00:04:42,691 --> 00:04:49,498 I'm merely saying that you'll never locate Ensign Kureha unless you search correctly. 71 00:04:49,498 --> 00:04:52,866 So, do YOU know a way to locate her?! 72 00:04:59,141 --> 00:05:02,745 Aren't you all forgetting something important? 73 00:05:02,745 --> 00:05:08,751 Other than the systems in the central control room, what else did you use back before the Exodus? 74 00:05:08,751 --> 00:05:10,879 The Integral System! 75 00:05:11,920 --> 00:05:15,652 Yes. The Integral System. 76 00:05:18,627 --> 00:05:19,662 Lyar... 77 00:05:19,662 --> 00:05:21,391 Wait! 78 00:05:34,677 --> 00:05:37,279 Preparations complete. How are things on your end? 79 00:05:37,279 --> 00:05:39,248 Everything's fine here, too. 80 00:05:39,248 --> 00:05:41,216 All right, let's do this. 81 00:06:01,904 --> 00:06:05,441 This is Lieutenant Commander Lyar Von Ertiana. 82 00:06:05,441 --> 00:06:10,312 Respond, Ensign Kureha. Do you read me? 83 00:06:10,312 --> 00:06:13,215 This is Lieutenant Commander Lyar Von Ertiana. 84 00:06:13,215 --> 00:06:15,479 Respond, Ensign Kureha! 85 00:06:16,618 --> 00:06:18,347 Misaki... 86 00:06:19,955 --> 00:06:22,691 Lieutenant Commander... You came for me. 87 00:06:22,691 --> 00:06:27,162 Ensign Kureha! Tell me your present location! Where are you right now? 88 00:06:27,162 --> 00:06:31,867 At this rate, I'll soon be consumed by the Ghoul. 89 00:06:31,867 --> 00:06:33,102 So please... 90 00:06:33,102 --> 00:06:33,435 No! Just a little longer! So please... 91 00:06:33,435 --> 00:06:35,529 No! Just a little longer! Get me out of here before that happens. 92 00:06:40,309 --> 00:06:42,937 Ensign Kureha! Wait! 93 00:06:51,687 --> 00:06:54,315 A Ghoul! So you ARE behind this! 94 00:07:06,335 --> 00:07:08,030 Wait! 95 00:07:14,910 --> 00:07:16,745 What's the story, Kotoko? 96 00:07:16,745 --> 00:07:20,773 It didn't work. And I only needed a little longer... 97 00:07:24,052 --> 00:07:26,020 Lieutenant Commander... 98 00:07:32,594 --> 00:07:33,796 Lieutenant Commander... 99 00:07:33,796 --> 00:07:38,000 Don't you think Suzanna might have regained her original memories? 100 00:07:38,000 --> 00:07:39,101 If that's the case, then... 101 00:07:39,101 --> 00:07:42,538 Her memories, huh? Well, it's not like they were ever erased. 102 00:07:42,538 --> 00:07:43,972 Lieutenant Commander Ertiana... Kiri. Her memories, huh? Well, it's not like they were ever erased. 103 00:07:43,972 --> 00:07:44,473 Lieutenant Commander Ertiana... Kiri. 104 00:07:44,473 --> 00:07:46,341 Ensign Comrie told me the memories were suppressed against her will. 105 00:07:46,341 --> 00:07:48,177 What am I... Ensign Comrie told me the memories were suppressed against her will. 106 00:07:48,177 --> 00:07:48,877 Ensign Comrie told me the memories were suppressed against her will. 107 00:07:48,877 --> 00:07:52,006 Then that means Misaki... 108 00:08:04,960 --> 00:08:07,258 Calling for help? 109 00:08:13,335 --> 00:08:15,497 There's someone in here? 110 00:08:26,648 --> 00:08:29,885 "November 20th, 2317. 111 00:08:29,885 --> 00:08:33,789 We will alter the memories of Warrant Officer Suzanna Bluestein, 112 00:08:33,789 --> 00:08:38,454 erasing two year's worth of memories and implanting fake data in their place." 113 00:09:00,649 --> 00:09:02,378 Suzanna! 114 00:09:02,618 --> 00:09:05,713 Kiri... Lieutenant Commander Ertiana. 115 00:09:07,756 --> 00:09:09,391 Suzanna. Did you... 116 00:09:09,391 --> 00:09:15,091 Yes. I learned... the truth about myself. 117 00:09:16,532 --> 00:09:18,934 But it's all right. 118 00:09:18,934 --> 00:09:21,062 I won't run away this time. 119 00:09:22,804 --> 00:09:26,035 Anyway, Lieutenant Commander, come take a look at this message. 120 00:09:31,847 --> 00:09:35,484 That area should have been sealed off long ago. 121 00:09:35,484 --> 00:09:37,816 What in the world... 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,248 You coming? 123 00:09:50,232 --> 00:09:53,497 I didn't know there was a place like this here. 124 00:10:11,887 --> 00:10:13,582 What is this? 125 00:10:16,858 --> 00:10:18,348 Prim. 126 00:10:22,397 --> 00:10:23,956 I'm going to open it. 127 00:10:55,797 --> 00:10:58,732 Prim used this thing to contact me? 128 00:11:22,357 --> 00:11:25,360 The Planet Surveyor has left its orbital path and is en route. 129 00:11:25,360 --> 00:11:27,429 How long until it reaches Saturn? 130 00:11:27,429 --> 00:11:31,099 It is holding steady at just below maximum speed. 131 00:11:31,099 --> 00:11:35,437 Estimate it will be in observational range within the next twelve hours. 132 00:11:35,437 --> 00:11:37,997 Twelve hours, huh? 133 00:11:38,573 --> 00:11:40,742 Any word from Lieutenant Commander Ertiana? 134 00:11:40,742 --> 00:11:43,211 Nothing yet, Sir. 135 00:11:59,261 --> 00:12:03,932 I don't really get it, but it's like she suffered some huge shock and lost consciousness. 136 00:12:03,932 --> 00:12:08,199 She doesn't have any brain injuries, though, so don't worry. 137 00:12:08,637 --> 00:12:13,442 Suzanna, you and Kotoko move Prim to the medical room. 138 00:12:13,442 --> 00:12:15,310 What are you going to do? 139 00:12:15,310 --> 00:12:20,578 Ensign Marialate and I will be back once we've investigated this room and that device. 140 00:12:24,119 --> 00:12:25,518 Come on. 141 00:12:42,871 --> 00:12:44,840 Ensign, go check the pod. 142 00:12:44,840 --> 00:12:46,103 Yes, Ma'am. 143 00:12:51,646 --> 00:12:53,415 It's no use. 144 00:12:53,415 --> 00:12:57,486 This system is beyond your understanding. 145 00:12:57,486 --> 00:13:02,424 Prim used this device to communicate with me. And that means... 146 00:13:02,424 --> 00:13:06,461 I see. But it would be impossible for YOU. 147 00:13:06,461 --> 00:13:08,130 What?! 148 00:13:08,130 --> 00:13:14,669 Angry? With your abilities, you could never use this machine. 149 00:13:14,669 --> 00:13:17,434 If you tried, you'd end up the same as Ensign Snowlight. 150 00:13:20,008 --> 00:13:25,412 That may be, but I must use it to contact Ensign Kureha. 151 00:13:26,047 --> 00:13:29,540 You'd go that far to save her... 152 00:13:33,188 --> 00:13:35,384 I do have one suggestion. 153 00:13:38,326 --> 00:13:45,756 Have HER go instead. She should be able to handle this device. 154 00:13:50,138 --> 00:13:52,766 Well? What will you do? 155 00:13:58,246 --> 00:13:59,514 Il do it. 156 00:13:59,514 --> 00:14:01,683 Please let me! 157 00:14:01,683 --> 00:14:03,447 Kiri... 158 00:14:08,790 --> 00:14:12,928 I'll be fine! I'm confident that I'm strong enough. 159 00:14:12,928 --> 00:14:15,192 With your permission, Lieutenant Commander! 160 00:14:21,636 --> 00:14:23,297 All right. 161 00:14:24,806 --> 00:14:27,002 Then it's decided? 162 00:14:31,146 --> 00:14:35,743 Very well, Ensign Marialate. Proceed to the Data Terminal Room. 163 00:14:38,386 --> 00:14:40,616 Don't push yourself too hard. 164 00:14:41,156 --> 00:14:44,387 Kotoko, Suzanna... Take care of Prim. 165 00:15:20,495 --> 00:15:22,327 I'm starting. 166 00:15:23,098 --> 00:15:24,497 Kiri... 167 00:15:33,575 --> 00:15:36,272 Are you okay, Ensign Marialate? 168 00:15:41,483 --> 00:15:42,851 Yes, Lieutenant Commander. 169 00:15:42,851 --> 00:15:44,819 Begin synchronization. 170 00:15:44,819 --> 00:15:46,184 Roger. 171 00:16:09,744 --> 00:16:11,610 What is this? 172 00:16:14,049 --> 00:16:16,618 The Integral System. 173 00:16:16,618 --> 00:16:23,024 It appears you all see it as just another device made to combat the Ghoul. 174 00:16:23,124 --> 00:16:29,097 Unfortunately, it's not that simple. 175 00:16:29,097 --> 00:16:31,933 This machine, which far outstrips any human brain, 176 00:16:31,933 --> 00:16:35,103 was developed during the quest to understand the Necromancers' perceptive faculties... 177 00:16:35,103 --> 00:16:40,008 particularly, why they could feel the presence of intruders 178 00:16:40,008 --> 00:16:44,070 and even move about the temporal barrier. 179 00:16:44,913 --> 00:16:48,616 Of course, the reason we experimented on the Necromancers 180 00:16:48,616 --> 00:16:53,722 wasn't simply that we wanted to find a way to fight in the core. 181 00:16:53,722 --> 00:17:00,028 What we were really after was a way to come in contact with the consciousness of the Ghoul. 182 00:17:00,028 --> 00:17:06,024 Yes... Ultimately you, too, were nothing but tools in our experiment. 183 00:17:06,568 --> 00:17:12,007 Now, guide me! Lead me to an existence that has surpassed humanity! 184 00:17:28,757 --> 00:17:31,749 Kiri... Show me the way. 185 00:17:41,136 --> 00:17:45,266 Kiri! Kiri! 186 00:17:47,175 --> 00:17:48,802 Misaki! 187 00:17:54,416 --> 00:17:56,612 Kiri... 188 00:17:58,119 --> 00:18:00,315 Why are you... 189 00:18:01,423 --> 00:18:04,188 I see. You're holding back the Ghoul. 190 00:18:04,826 --> 00:18:07,395 Kiri, we're almost out of time. 191 00:18:07,395 --> 00:18:10,532 At this rate, everything will go back to zero. 192 00:18:10,532 --> 00:18:11,624 To zero? 193 00:18:16,704 --> 00:18:18,866 Misaki, what should we do? 194 00:18:20,175 --> 00:18:22,243 Rescue me from the Ghoul. 195 00:18:22,243 --> 00:18:25,338 Rescue you? But how? 196 00:18:26,915 --> 00:18:28,178 Lieutenant Commander! 197 00:18:30,418 --> 00:18:32,750 Kiri? Where are you? 198 00:18:42,730 --> 00:18:45,028 Lieutenant Commander! I'm here! Hurry! 199 00:18:45,633 --> 00:18:46,998 So they found her... 200 00:18:49,571 --> 00:18:51,630 Now! Just fire! 201 00:19:03,585 --> 00:19:05,053 Did I do it? 202 00:19:05,053 --> 00:19:07,555 Ensign Marialate, what's going on? 203 00:19:07,555 --> 00:19:09,357 I don't know... 204 00:19:09,357 --> 00:19:10,756 Misaki! 205 00:19:21,269 --> 00:19:22,794 Kiri... 206 00:19:35,817 --> 00:19:37,285 Misaki... 207 00:19:37,285 --> 00:19:38,946 Is that her? 208 00:19:44,125 --> 00:19:45,615 Hang on! 209 00:19:51,032 --> 00:19:53,933 This is Ertiana. Recovery was successful. 210 00:20:33,875 --> 00:20:34,876 I'm okay. 211 00:20:34,876 --> 00:20:38,676 The Lieutenant Commander just recovered Misaki. 212 00:21:10,645 --> 00:21:12,747 A prisoner of time... 213 00:21:12,747 --> 00:21:16,851 The ignorance known as "innocence" brings forth such chaos. 214 00:21:16,851 --> 00:21:18,785 What fools. 215 00:21:32,333 --> 00:21:35,234 This is Ertiana. I am now returning to base. 216 00:21:40,642 --> 00:21:45,480 December 24th, 2317. 217 00:21:45,480 --> 00:21:49,383 I have returned... to where my friends are. 218 00:22:01,735 --> 00:22:05,103 Next Episode 219 00:22:05,239 --> 00:22:07,374 Misaki has returned. 220 00:22:07,374 --> 00:22:09,775 Her heart, weary after her long, lonely battle, 221 00:22:09,843 --> 00:22:15,015 basks for a time in the warmth of friendship and kindness. 222 00:22:15,015 --> 00:22:22,323 But Misaki must once again return to the grave of lost memories... 223 00:22:22,323 --> 00:22:28,695 to listen to the distant voices of the lost dead, cut off from their own time. 224 00:22:29,163 --> 00:22:31,962 Secret of the Ruins 17013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.