All language subtitles for 19 - Allied Military Naval Base_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,215 --> 00:00:11,583 Misaki Chronicles 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,416 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,954 --> 00:00:22,995 My friends are more important than anything! 4 00:00:22,995 --> 00:00:23,295 (Maybe) My friends are more important than anything! 5 00:00:23,295 --> 00:00:23,829 (Maybe) We even have matching cell phone wallpapers 6 00:00:23,829 --> 00:00:27,032 We even have matching cell phone wallpapers 7 00:00:27,032 --> 00:00:30,836 And we walk along together, holding hands... 8 00:00:30,836 --> 00:00:38,072 I don't wanna be by myself, because it makes me feel scared and lonely 9 00:00:38,343 --> 00:00:45,249 I need lots of friends to keep on going 10 00:00:53,158 --> 00:00:54,887 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,762 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,762 --> 00:01:00,494 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 13 00:01:00,566 --> 00:01:02,125 Kiss, kiss, kiss! Kisses and... 14 00:01:02,200 --> 00:01:04,100 Hug, hug, hug! I need you! 15 00:01:04,169 --> 00:01:07,706 Stay by my side, my dear friend, my dear friend, my dear... 16 00:01:07,706 --> 00:01:09,640 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,708 --> 00:01:11,608 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,677 --> 00:01:15,113 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 19 00:01:15,113 --> 00:01:17,049 In the end, it's all about friends 20 00:01:17,049 --> 00:01:18,744 I want my friends to appreciate me! 21 00:01:18,917 --> 00:01:20,419 All of them, forever, for sure! 22 00:01:20,419 --> 00:01:22,410 They're the ones who understand me 23 00:01:22,688 --> 00:01:25,919 Friendship is something that goes beyond love! 24 00:01:26,291 --> 00:01:30,353 A friend is someone who accepts your feelings and emotions 25 00:01:41,343 --> 00:01:42,911 So pretty... 26 00:01:42,911 --> 00:01:44,436 Misaki! 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,455 Dad? 28 00:02:03,899 --> 00:02:07,569 Why would Dad do something so scary? 29 00:02:07,569 --> 00:02:07,836 Dad? Where are you? Why would Dad do something so scary? 30 00:02:07,836 --> 00:02:08,737 Dad? Where are you? 31 00:02:08,737 --> 00:02:10,272 Dad? Where are you? When I was little, 32 00:02:10,272 --> 00:02:10,906 Dad... When I was little, 33 00:02:10,906 --> 00:02:11,840 Dad... I couldn't understand the things my father did. 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,608 Dad! Dad! I couldn't understand the things my father did. 35 00:02:13,608 --> 00:02:15,477 Dad! Dad! I probably don't understand them even now. 36 00:02:15,477 --> 00:02:18,246 I probably don't understand them even now. 37 00:02:18,246 --> 00:02:21,079 That's why I... 38 00:02:23,085 --> 00:02:28,182 2305 Allied Forces Naval Base 39 00:02:48,610 --> 00:02:51,944 Hey! I didn't know there was an officer like THAT at this base! 40 00:03:12,067 --> 00:03:14,434 I don't see why a base needs to be so huge. 41 00:03:20,242 --> 00:03:22,006 One day left, huh? 42 00:03:24,713 --> 00:03:26,948 There's been an accident at the dive port! 43 00:03:26,948 --> 00:03:30,213 They say it's a problem with the control mechanism this time! 44 00:03:36,124 --> 00:03:38,293 It's no use. It won't come up. 45 00:03:38,293 --> 00:03:41,319 Just how long will it be before we can start manned training missions?! 46 00:03:52,908 --> 00:03:56,572 Guess training's been put on hold... 47 00:04:01,850 --> 00:04:03,819 It looks like I dodged death yet again. 48 00:04:03,819 --> 00:04:05,720 Don't say that. 49 00:04:05,720 --> 00:04:07,989 You don't want to jinx yourself. 50 00:04:07,989 --> 00:04:10,659 I don't believe in jinxes anymore. 51 00:04:10,659 --> 00:04:13,754 My name alone seems to carry enough bad luck. 52 00:04:27,709 --> 00:04:31,236 You... You look kinda like my dead wife. 53 00:04:31,313 --> 00:04:33,008 Huh? 54 00:04:35,116 --> 00:04:37,517 You probably say that to all the girls! 55 00:04:38,854 --> 00:04:41,789 Nope. Just you. 56 00:04:59,374 --> 00:05:01,643 I'm tellin' ya, this base is CURSED! 57 00:05:01,643 --> 00:05:05,113 What, are you gonna stick a charm on the pod or something? 58 00:05:05,113 --> 00:05:07,449 Just paint it yellow! That'll bring us some luck! 59 00:05:07,449 --> 00:05:10,819 It's endurance training for the machine AND the pilot... 60 00:05:10,819 --> 00:05:14,522 High-speed submersion and surfacing that goes way beyond normal limits! 61 00:05:14,522 --> 00:05:20,154 I don't know... Is that "Titan Hole" thing really all that rough? 62 00:05:20,562 --> 00:05:26,057 Beats me. You should ask 'em before this whole plan falls apart... or they do! 63 00:05:31,339 --> 00:05:33,808 Okay, what are the stakes for today? 64 00:05:33,808 --> 00:05:39,247 I don't know... But this time, I don't want any funny business! 65 00:05:43,084 --> 00:05:45,553 My thoughts exactly, Torres. 66 00:05:45,654 --> 00:05:49,624 How about, whoever wins is next up to get a ride in that coffin? 67 00:05:49,624 --> 00:05:50,959 Count me in! 68 00:05:50,959 --> 00:05:52,327 Fine by me. 69 00:05:52,327 --> 00:05:54,029 Then it's decided. 70 00:05:54,029 --> 00:05:56,498 Mind if I join in? 71 00:06:01,536 --> 00:06:03,800 Hey, long time no see! 72 00:06:03,939 --> 00:06:06,107 Okay, the stakes have changed. 73 00:06:06,107 --> 00:06:10,340 Whoever wins gets to go out with the lady tonight. 74 00:06:12,514 --> 00:06:14,950 Yes, it has been a while... 75 00:06:14,950 --> 00:06:17,180 Lieutenant Juzoh Kureha. 76 00:06:18,219 --> 00:06:21,156 Huh. I guess we really HAVE met before. 77 00:06:21,156 --> 00:06:22,223 Damn! 78 00:06:22,223 --> 00:06:23,792 What the hell?! 79 00:06:23,792 --> 00:06:25,760 Jeez, dude! 80 00:06:29,731 --> 00:06:31,927 Tell me... 81 00:06:32,467 --> 00:06:34,959 Why did you become a space pilot? 82 00:06:35,603 --> 00:06:40,564 'Cuz what I want to see happens to be real far away. That's all. 83 00:06:52,420 --> 00:06:54,013 If it's close at hand, though... 84 00:06:55,023 --> 00:06:56,889 I can get pretty much anything. 85 00:06:57,425 --> 00:06:58,860 Argh! That's dirty! Shit! 86 00:06:58,860 --> 00:07:00,954 Son of a bitch did it AGAIN! 87 00:07:02,697 --> 00:07:05,667 That's why I set my sights on the sky. 88 00:07:09,337 --> 00:07:15,143 It's a world I can't reach, no matter how high I fly, or how far I stretch out my arms. 89 00:07:15,143 --> 00:07:19,447 I want to try and get there on my own. 90 00:07:19,447 --> 00:07:23,651 Even if there are shuttles flying all over the place, it doesn't change a thing. 91 00:07:23,651 --> 00:07:26,621 I want to do it with my own hands... my own feet... 92 00:07:26,621 --> 00:07:29,488 I want to see it with my own eyes. 93 00:07:30,158 --> 00:07:34,220 And if I have to give up my life to get there, so be it. 94 00:07:35,096 --> 00:07:36,427 No. 95 00:07:37,665 --> 00:07:39,133 Don't say it like... 96 00:07:41,603 --> 00:07:43,332 Don't say it like that. 97 00:07:44,172 --> 00:07:45,731 Uh, okay. 98 00:08:09,898 --> 00:08:14,069 That was the chamber! Damn! I dodged death again! 99 00:08:14,069 --> 00:08:16,071 I better go check it out. 100 00:08:16,071 --> 00:08:19,439 Oh, hey! You wanna get together again sometime? 101 00:08:21,242 --> 00:08:25,873 As long as you're willing to always stay alive. 102 00:08:29,184 --> 00:08:30,811 Okay! 103 00:08:31,052 --> 00:08:32,019 Whoa. 104 00:08:35,790 --> 00:08:37,849 A test of luck. 105 00:08:38,560 --> 00:08:42,394 You decide my fate, O goddess. 106 00:09:02,217 --> 00:09:03,275 Wait! 107 00:09:05,386 --> 00:09:07,989 I'll save that for tomorrow. 108 00:09:07,989 --> 00:09:09,718 See ya! 109 00:09:16,231 --> 00:09:18,166 Give up, it's no use! 110 00:09:18,166 --> 00:09:20,135 No matter what the opposing factions do, 111 00:09:20,135 --> 00:09:22,661 Watcher's Nest will be completed. 112 00:09:23,004 --> 00:09:25,336 It's only a matter of time. 113 00:09:27,675 --> 00:09:29,074 Wait! 114 00:09:33,248 --> 00:09:36,115 So you've shown yourself after all. 115 00:09:38,920 --> 00:09:44,620 You think that if you stand in the way of Watcher's Nest, you can end things painlessly, is that it? 116 00:09:45,093 --> 00:09:46,761 Well, you're mistaken! 117 00:09:46,761 --> 00:09:48,830 My dad is... 118 00:09:48,830 --> 00:09:52,391 I just don't want to let him go. 119 00:09:53,601 --> 00:09:54,966 Misaki! 120 00:10:02,443 --> 00:10:04,844 Misaki... 121 00:10:10,652 --> 00:10:12,416 All right, keep it coming! 122 00:10:15,990 --> 00:10:17,659 They made it just in time, huh? 123 00:10:17,659 --> 00:10:21,994 Yeah, right. Shoddy work like this is bound to break sooner or later. 124 00:10:31,639 --> 00:10:33,073 How thoughtful. 125 00:10:35,743 --> 00:10:37,142 Thanks. 126 00:10:39,547 --> 00:10:41,242 Why? 127 00:10:41,583 --> 00:10:44,712 You know it will be dangerous, so why are you doing it? 128 00:10:47,722 --> 00:10:50,458 Because I made a promise... 129 00:10:50,458 --> 00:10:52,790 To a girl who looked just like you. 130 00:10:57,332 --> 00:10:59,434 Do you... 131 00:10:59,434 --> 00:11:01,926 Do you say that to all the girls? 132 00:11:04,305 --> 00:11:06,137 Maybe I do. 133 00:11:10,545 --> 00:11:12,513 A promise... 134 00:11:15,316 --> 00:11:17,114 Did you forget? 135 00:11:19,287 --> 00:11:21,756 Your promise with Dad. 136 00:11:23,391 --> 00:11:27,919 Me... and Dad? 137 00:11:41,909 --> 00:11:44,779 No problems here, Lieutenant Kureha! 138 00:11:44,779 --> 00:11:46,440 Thanks. 139 00:11:49,050 --> 00:11:52,042 Hey! What's with the "I'm so nervous" act, huh? 140 00:11:52,287 --> 00:11:55,790 Juzoh! Don't tell me you didn't get enough sleep last night! 141 00:11:55,790 --> 00:11:57,625 Listen up, you cheatin' son of a bitch! 142 00:11:57,625 --> 00:12:01,289 Don't go thinking you can just take our money and run! 143 00:12:15,276 --> 00:12:16,277 All right, there are no problems with the digital data link clear through to the 5th dimension. 144 00:12:16,277 --> 00:12:18,479 Concentration of inert gas rising. All right, there are no problems with the digital data link clear through to the 5th dimension. 145 00:12:18,479 --> 00:12:20,315 It has now exceeded 28 points. All right, there are no problems with the digital data link clear through to the 5th dimension. 146 00:12:20,315 --> 00:12:20,481 It has now exceeded 28 points. Tell Lieutenant Kureha to switch the data rate over to real-time. 147 00:12:20,481 --> 00:12:24,018 Roger. Heart rate is stable at 78. Tell Lieutenant Kureha to switch the data rate over to real-time. 148 00:12:24,018 --> 00:12:24,280 Tell Lieutenant Kureha to switch the data rate over to real-time. 149 00:12:24,719 --> 00:12:27,279 The pod is ready for launch! 150 00:12:27,789 --> 00:12:29,314 Launching in 10... 151 00:12:30,725 --> 00:12:31,693 7, 152 00:12:31,693 --> 00:12:32,660 6, 153 00:12:32,660 --> 00:12:33,661 5, 154 00:12:33,661 --> 00:12:34,562 4, 155 00:12:34,562 --> 00:12:35,563 3, 156 00:12:35,563 --> 00:12:36,364 2, 157 00:12:36,364 --> 00:12:37,398 1, 158 00:12:37,398 --> 00:12:38,422 zero! 159 00:12:42,236 --> 00:12:44,339 Depth has exceeded 15 meters. 160 00:12:44,339 --> 00:12:47,141 Heart rate, blood pressure and brain wave patterns are normal. 161 00:12:47,141 --> 00:12:49,577 Increase dive speed to plus 2.5. 162 00:12:49,577 --> 00:12:53,275 Roger. Dive speed, plus 2.5. 163 00:12:54,882 --> 00:12:56,884 At the dive port? 164 00:12:56,884 --> 00:12:58,613 You fool! 165 00:12:59,220 --> 00:13:02,087 Are those the only tactics you know? 166 00:13:02,924 --> 00:13:06,861 We're not the only ones against the construction of Watcher's Nest! 167 00:13:06,861 --> 00:13:09,125 The military is already crawling with our supporters! 168 00:13:09,197 --> 00:13:10,824 You bastard! 169 00:13:11,599 --> 00:13:15,593 Even as we speak, another of your precious pilots is about to die! 170 00:13:27,048 --> 00:13:30,643 The training must be halted! We're not letting anyone else die! 171 00:13:47,969 --> 00:13:49,270 Control Room! 172 00:13:49,270 --> 00:13:51,472 Dive speed is out of control! 173 00:13:51,472 --> 00:13:52,962 Control Room! 174 00:13:55,910 --> 00:13:57,571 Misaki! 175 00:14:01,449 --> 00:14:03,251 My Dad... 176 00:14:03,251 --> 00:14:05,119 It was my fault? 177 00:14:05,119 --> 00:14:12,321 That's right. You're only trying to forget... because you don't want to suffer. 178 00:14:22,403 --> 00:14:25,100 So you've come for me, too, huh? 179 00:14:27,608 --> 00:14:31,078 Hurry up and stop it! The pod will never hold up at this speed! 180 00:14:31,078 --> 00:14:33,672 Do something! Are you trying to kill the pilot?! 181 00:14:34,782 --> 00:14:37,618 Throwing his life away for the pride of a worthless military... 182 00:14:37,618 --> 00:14:39,053 Hey, so which is it? 183 00:14:39,053 --> 00:14:41,322 Well he IS pretty damn tough... 184 00:14:41,322 --> 00:14:43,324 I say he'll come back alive. 185 00:14:43,324 --> 00:14:46,694 If he died, we wouldn't have to put up with his cheating anymore. 186 00:14:46,694 --> 00:14:50,364 Still, I don't think Juzoh would be willing to die having cheated us out of so little. 187 00:14:50,364 --> 00:14:53,698 Damn straight! There's no point in even betting on this, huh? 188 00:14:53,901 --> 00:14:54,936 Idiots! 189 00:14:54,936 --> 00:14:58,339 You're wrong! That's not true! 190 00:14:58,339 --> 00:15:01,172 Because... I... 191 00:15:11,953 --> 00:15:13,978 You stinkin'... 192 00:15:14,722 --> 00:15:16,290 Move, dammit! 193 00:15:16,290 --> 00:15:21,456 There's nothing I hate more than unfinished business! 194 00:15:24,131 --> 00:15:26,998 Wait for me, Misaki! 195 00:15:29,704 --> 00:15:31,536 We've lost the pilot! 196 00:15:33,374 --> 00:15:34,899 NO! 197 00:15:37,445 --> 00:15:39,345 What is this place? 198 00:15:41,883 --> 00:15:44,218 It can't be... 199 00:15:44,218 --> 00:15:46,687 It's a gap in space-time! 200 00:15:48,789 --> 00:15:50,892 I never wanted this. 201 00:15:50,892 --> 00:15:55,227 All I wanted was for my dad to come back. 202 00:15:55,897 --> 00:15:58,666 I only wanted him to be by my side again! 203 00:15:58,666 --> 00:16:00,902 Like that time before... 204 00:16:00,902 --> 00:16:02,597 Misaki... 205 00:16:07,942 --> 00:16:12,345 Dad... Dad... 206 00:16:13,548 --> 00:16:15,846 Misaki! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,855 What are you crying for? 208 00:16:20,855 --> 00:16:25,588 Because I... I... 209 00:16:36,938 --> 00:16:39,006 Come on now, stop crying. 210 00:16:39,006 --> 00:16:41,998 You're a tough girl, right? 211 00:16:47,915 --> 00:16:50,384 Whenever I find something I've never seen before, 212 00:16:50,384 --> 00:16:53,321 you'll be the first one I show it to. 213 00:16:53,321 --> 00:16:56,347 Okay! It's a promise! So... 214 00:16:58,059 --> 00:17:02,189 So come back, no matter what it takes. 215 00:17:04,065 --> 00:17:08,135 That's what I wanted him to promise back then. 216 00:17:08,135 --> 00:17:13,733 But Dad knew about our promise... The promise we shared. 217 00:17:16,377 --> 00:17:20,939 That's why I have to go to Watcher's Nest. 218 00:17:21,315 --> 00:17:24,185 But, why there? 219 00:17:24,185 --> 00:17:28,588 Because that's where reality is. 220 00:17:30,191 --> 00:17:32,426 Reality? 221 00:17:32,426 --> 00:17:33,825 Yes. 222 00:17:35,529 --> 00:17:38,294 The reality that everyone has chosen. 223 00:17:44,939 --> 00:17:47,909 Everyone's... reality. 224 00:18:03,624 --> 00:18:05,026 It's Lieutenant Kureha! 225 00:18:05,026 --> 00:18:06,755 He's moving! 226 00:18:07,128 --> 00:18:11,666 Impossible! He returned alive from THAT depth? 227 00:18:11,666 --> 00:18:15,503 What'd I say? He's one tough S.0.B. 228 00:18:15,503 --> 00:18:17,801 He's got the devil's luck, that's all. 229 00:18:19,340 --> 00:18:25,939 Juzoh, that rat... He played us again, didn't he? 230 00:18:34,955 --> 00:18:38,959 He's supposedly the one who gave you the name "Misaki." 231 00:18:38,959 --> 00:18:43,760 It means "cape" or "promontory," the place from which one sets sail toward an unknown world. 232 00:18:44,565 --> 00:18:47,398 An unknown world... 233 00:18:47,968 --> 00:18:50,037 No matter what kind of world he was going to, 234 00:18:50,037 --> 00:18:53,871 so long as Juzoh imagined he was setting off from a cape, he wouldn't be afraid. 235 00:18:54,909 --> 00:18:58,777 Because even if he flew far above the sea, his daughter would always be waiting for him. 236 00:18:59,647 --> 00:19:03,515 That's why he said he could even go to Watcher's Nest. 237 00:19:04,285 --> 00:19:06,014 Misaki... 238 00:19:08,856 --> 00:19:14,395 If you hadn't interfered, would we all have been wiped out? 239 00:19:14,395 --> 00:19:16,997 Is it true, Ensign Kureha? 240 00:19:16,997 --> 00:19:19,227 Was this all your doing? 241 00:19:20,501 --> 00:19:22,369 You should have seen, Ensign. 242 00:19:22,369 --> 00:19:26,941 People aren't gods. You can't just remake the world as you see fit! 243 00:19:26,941 --> 00:19:32,113 But everyone... My father and Luxandra... 244 00:19:32,113 --> 00:19:34,682 Kiri and Prim... Even you! You would've... 245 00:19:34,682 --> 00:19:37,885 Even if you change the past, it won't take away your sorrow. 246 00:19:37,885 --> 00:19:41,355 But what we can do is CREATE. 247 00:19:41,355 --> 00:19:43,524 We can create a new future! 248 00:19:43,524 --> 00:19:46,560 Create the future? 249 00:19:46,560 --> 00:19:52,522 Ensign, you have many friends who would gladly lend you strength. 250 00:19:53,534 --> 00:19:55,024 Friends? 251 00:20:00,808 --> 00:20:02,799 Misaki... 252 00:20:06,046 --> 00:20:07,912 I want to see them... 253 00:20:08,983 --> 00:20:13,853 I want to see them all again. 254 00:20:19,093 --> 00:20:22,129 Commander! We've detected intense vibrations within the temporal barrier! 255 00:20:22,129 --> 00:20:24,029 What does that mean?! 256 00:20:24,465 --> 00:20:26,300 It looks like... 257 00:20:26,300 --> 00:20:31,539 Superimposed states! The past and present existing simultaneously? 258 00:20:31,539 --> 00:20:34,942 Commander! If we don't recover the Rampart Armors on Earth quickly, 259 00:20:34,942 --> 00:20:36,307 the Lieutenant Commander and Ensign Marialette will... 260 00:20:37,878 --> 00:20:41,382 Kiri... Suzanna... 261 00:20:41,382 --> 00:20:43,373 Help me! 262 00:20:44,652 --> 00:20:46,177 Misaki! 263 00:20:47,521 --> 00:20:48,818 What's happening? 264 00:20:49,423 --> 00:20:51,025 It can't be! 265 00:20:51,025 --> 00:20:53,153 Gravitational fluctuation! 266 00:21:02,069 --> 00:21:05,039 Gravitational fluctuation has increased by a factor of 35! 267 00:21:05,039 --> 00:21:09,543 The temporal barrier's deflection factor has synchronized with the gravitational flux. 268 00:21:09,543 --> 00:21:11,579 What's happening? 269 00:21:11,579 --> 00:21:15,243 Or rather, what is about to happen? 270 00:21:25,960 --> 00:21:29,230 We've received word from Lieutenant Commander Ertiana! 271 00:21:29,230 --> 00:21:31,398 They're coming this way! 272 00:21:31,398 --> 00:21:36,564 Have them hurry! At this rate, crossing the temporal barrier will be very difficult! 273 00:21:37,504 --> 00:21:41,065 Well, what are you waiting for? Get me an analysis of the situation immediately! 274 00:21:42,776 --> 00:21:44,801 What the... 275 00:22:02,259 --> 00:22:04,695 Next Episode 276 00:22:04,695 --> 00:22:05,663 Next Episode Watcher's Nest has suddenly appeared... 277 00:22:05,663 --> 00:22:08,099 Watcher's Nest has suddenly appeared... 278 00:22:08,099 --> 00:22:11,302 But it is not an illusion. 279 00:22:11,302 --> 00:22:16,640 It is a silent message from Misaki, who has sunk beneath the waves of a sea of Ghoul. 280 00:22:16,640 --> 00:22:22,646 Now, these two worlds are connected by the thread that Misaki has spun. 281 00:22:22,646 --> 00:22:26,350 So hurry and come, Lyar! 282 00:22:26,350 --> 00:22:29,687 Before the final grain of sand falls through the hourglass... 283 00:22:29,687 --> 00:22:32,554 The Two Watcher's Nests 21250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.