Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,215 --> 00:00:11,583
Misaki Chronicles
2
00:00:11,583 --> 00:00:14,416
Misaki Chronicles
Divergence Eve
3
00:00:15,954 --> 00:00:22,995
My friends are more important than anything!
4
00:00:22,995 --> 00:00:23,295
(Maybe)
My friends are more important than anything!
5
00:00:23,295 --> 00:00:23,829
(Maybe)
We even have matching cell phone wallpapers
6
00:00:23,829 --> 00:00:27,032
We even have matching cell phone wallpapers
7
00:00:27,032 --> 00:00:30,836
And we walk along together, holding hands...
8
00:00:30,836 --> 00:00:38,072
I don't wanna be by myself,
because it makes me feel scared and lonely
9
00:00:38,343 --> 00:00:45,249
I need lots of friends to keep on going
10
00:00:53,158 --> 00:00:54,887
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
11
00:00:54,960 --> 00:00:56,762
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
12
00:00:56,762 --> 00:01:00,494
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
13
00:01:00,566 --> 00:01:02,125
Kiss, kiss, kiss! Kisses and...
14
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
Hug, hug, hug! I need you!
15
00:01:04,169 --> 00:01:07,706
Stay by my side, my dear friend,
my dear friend, my dear...
16
00:01:07,706 --> 00:01:09,640
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
17
00:01:09,708 --> 00:01:11,608
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
18
00:01:11,677 --> 00:01:15,113
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
19
00:01:15,113 --> 00:01:17,049
In the end, it's all about friends
20
00:01:17,049 --> 00:01:18,744
I want my friends to appreciate me!
21
00:01:18,917 --> 00:01:20,419
All of them, forever, for sure!
22
00:01:20,419 --> 00:01:22,410
They're the ones who understand me
23
00:01:22,688 --> 00:01:25,919
Friendship is something that goes beyond love!
24
00:01:26,291 --> 00:01:30,353
A friend is someone who
accepts your feelings and emotions
25
00:01:48,549 --> 00:01:49,914
Nice work, Lieutenant Commander!
26
00:01:52,820 --> 00:01:53,655
Lieutenant Commander!
27
00:01:53,655 --> 00:01:53,988
Lyar!
Lieutenant Commander!
28
00:01:53,988 --> 00:01:54,956
Lyar!
29
00:01:54,956 --> 00:01:56,424
Somebody bring a stretcher! Quick!
30
00:01:56,758 --> 00:02:00,251
Lyar! Hang on, Lyar!
31
00:02:08,636 --> 00:02:10,263
What's going on?
32
00:02:12,507 --> 00:02:14,271
Is that... Earth?
33
00:02:14,609 --> 00:02:18,842
Coordinates of the Residential Ring transit space
indicate a substantial margin of error.
34
00:02:19,113 --> 00:02:20,877
What is happening? Explain!
35
00:02:21,215 --> 00:02:22,483
It's Earth, Sir.
36
00:02:22,483 --> 00:02:24,319
The Residential Ring has appeared
not around Saturn,
37
00:02:24,319 --> 00:02:26,310
but in close proximity to the Moon!
38
00:02:26,454 --> 00:02:28,752
Then hurry and calculate
its motion relative to the Moon!
39
00:02:29,057 --> 00:02:31,392
We must avoid a collision at all costs.
40
00:02:31,392 --> 00:02:34,562
We'll stop it before it comes within
the Moon's gravitational field.
41
00:02:34,562 --> 00:02:38,266
Velocity relative to the Moon
has converged on .0001.
42
00:02:38,266 --> 00:02:40,735
Switch the Gravitational Anchor
over to arresting mode.
43
00:02:40,735 --> 00:02:43,033
Then activate all observation systems.
44
00:02:43,271 --> 00:02:46,040
Photon Detectors indicate
a transient burst pattern.
45
00:02:46,040 --> 00:02:47,542
Burst pattern?
46
00:02:47,542 --> 00:02:50,011
The oscillation point is supposedly
somewhere around the core.
47
00:02:50,011 --> 00:02:51,979
As for the energy spectrum...
48
00:02:53,948 --> 00:02:55,279
This energy reaction, it's...
49
00:03:06,427 --> 00:03:08,418
Ghoul?
50
00:03:10,031 --> 00:03:12,133
1936 The February 26th Incident
51
00:03:12,133 --> 00:03:15,169
1936 The February 26th Incident
I have read over the report,
Lieutenant Commander.
52
00:03:15,169 --> 00:03:15,328
I have read over the report,
Lieutenant Commander.
53
00:03:16,504 --> 00:03:19,073
Your body has been put under
considerable stress.
54
00:03:19,073 --> 00:03:21,667
If you continue to cross the temporal barrier
like this, it will endanger your health.
55
00:03:22,043 --> 00:03:24,746
Lieutenant, I don't understand
what's going on.
56
00:03:24,746 --> 00:03:28,649
Are there other Earths besides
the one we know?
57
00:03:28,649 --> 00:03:30,344
Do they really exist?
58
00:03:30,752 --> 00:03:38,426
Perhaps you have heard of the notion that
there are an infinite number of worlds,
59
00:03:38,426 --> 00:03:41,259
and we simply perceive a single possibility?
60
00:03:41,629 --> 00:03:43,197
What do you mean?
61
00:03:43,197 --> 00:03:48,236
Actually, that theory is one of the reasons
I dropped out of theoretical physics.
62
00:03:48,236 --> 00:03:51,501
An infinite number of worlds
of what might have been, huh?
63
00:03:53,641 --> 00:03:55,309
Is something wrong, Lieutenant Commander?
64
00:03:55,309 --> 00:03:57,178
No, I was just thinking...
65
00:03:57,178 --> 00:04:01,849
What if someone had become desperate
to find one of those other worlds,
66
00:04:01,849 --> 00:04:05,752
and we have somehow gotten
caught up in their search?
67
00:04:06,320 --> 00:04:07,651
That couldn't be...
68
00:04:09,557 --> 00:04:11,321
Misaki...
69
00:04:33,815 --> 00:04:34,805
Who are you?
70
00:04:35,116 --> 00:04:36,982
No! You can't come this way!
71
00:04:39,153 --> 00:04:40,450
Stop! If you fire here...
72
00:05:00,274 --> 00:05:01,639
Stop it!
73
00:05:10,952 --> 00:05:12,119
Please understand.
74
00:05:12,119 --> 00:05:15,111
I only want to put an end
to this sorrowful time!
75
00:05:15,590 --> 00:05:17,490
Sorrowful time?
76
00:05:20,695 --> 00:05:25,189
There has always been sorrow,
since long, long ago.
77
00:05:36,110 --> 00:05:39,478
Don't be so sad.
78
00:05:40,114 --> 00:05:42,316
You used to smile all the time.
79
00:05:42,316 --> 00:05:46,150
If only this had never happened,
you could have kept that smile.
80
00:05:48,789 --> 00:05:49,915
Misaki...
81
00:05:57,298 --> 00:06:00,334
Um... F-18345.
82
00:06:00,334 --> 00:06:01,369
Ah, here it is.
83
00:06:01,369 --> 00:06:03,929
Okay, next.
84
00:06:05,873 --> 00:06:06,999
The next one.
85
00:06:11,546 --> 00:06:12,513
Thank you!
86
00:06:14,582 --> 00:06:15,981
Here you go.
87
00:06:16,851 --> 00:06:18,114
You're a soldier?
88
00:06:20,655 --> 00:06:22,056
Wow, that's awesome!
89
00:06:22,056 --> 00:06:25,082
You're only about the same age as me,
but you're already a commissioned officer.
90
00:06:25,626 --> 00:06:27,594
What, could you tell by the insignia?
91
00:06:27,862 --> 00:06:31,966
Actually I was hoping to be an officer myself.
92
00:06:31,966 --> 00:06:34,535
Up until a year ago.
93
00:06:34,535 --> 00:06:35,736
Did you quit?
94
00:06:35,736 --> 00:06:37,704
Yeah, I just couldn't do it.
95
00:06:38,272 --> 00:06:40,969
But looking back, I'm glad I quit.
96
00:06:41,576 --> 00:06:44,278
I mean, now I'm helping people by...
97
00:06:44,278 --> 00:06:44,645
What makes you say that?
I mean, now I'm helping people by...
98
00:06:44,645 --> 00:06:45,635
What makes you say that?
99
00:06:46,814 --> 00:06:48,213
What do you mean?
100
00:06:48,282 --> 00:06:49,511
You said you didn't think
you could do it...
101
00:06:49,784 --> 00:06:51,183
Well...
102
00:06:51,886 --> 00:06:54,021
I mean, I...
103
00:06:54,021 --> 00:06:55,716
Why...
104
00:06:56,424 --> 00:06:57,592
What's wrong with me?
105
00:06:57,592 --> 00:06:59,627
Why is my heart beating
so fast all of a sudden?
106
00:06:59,627 --> 00:07:00,761
It's okay, never mind.
107
00:07:00,761 --> 00:07:03,753
I'm sure it's not worth dredging up.
108
00:07:03,864 --> 00:07:04,831
I'm sorry.
109
00:07:04,899 --> 00:07:09,632
I don't understand... For some reason
you seem so familiar...
110
00:07:11,505 --> 00:07:13,633
I'm sorry! That must have sounded pretty weird...
111
00:07:14,108 --> 00:07:17,476
No, don't worry about it.
Well, I have to get going anyhow...
112
00:07:17,612 --> 00:07:19,080
I should be going too.
113
00:07:19,914 --> 00:07:23,077
Actually, I used to have a friend
who was kind of like you.
114
00:07:23,484 --> 00:07:27,488
I had grown up in a camp that was
under supervision of the Alliance,
115
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
so it seemed as if we
were from different worlds.
116
00:07:29,824 --> 00:07:35,558
I always thought she was someone
who'd pursue her dreams without hesitation...
117
00:07:36,130 --> 00:07:37,698
But I was wrong.
118
00:07:37,698 --> 00:07:42,431
And by the time I realized, she was long gone.
119
00:07:44,005 --> 00:07:45,640
My dreams?
120
00:07:45,640 --> 00:07:50,411
Hmm... It seems I had quite a few of them.
121
00:07:50,411 --> 00:07:51,979
Had?
122
00:07:51,979 --> 00:07:53,314
Yes.
123
00:07:53,314 --> 00:07:55,116
For example, I always
dreamed of going to Europe
124
00:07:55,116 --> 00:07:58,416
and seeing Renoir's and Cezanne's
original paintings.
125
00:07:58,552 --> 00:08:00,688
I guess it was because I was still a child...
126
00:08:00,688 --> 00:08:03,350
Why do you say that?
That's a wonderful dream to have.
127
00:08:09,030 --> 00:08:11,932
There is something
I came to realize over time.
128
00:08:11,932 --> 00:08:15,095
Ultimately, dreams are
nothing more than just that.
129
00:08:17,038 --> 00:08:18,673
Oh, my! Listen to me!
130
00:08:18,673 --> 00:08:19,572
I'm sorry for going on like that...
131
00:08:20,107 --> 00:08:23,600
You were forced to
give up your dreams, weren't you?
132
00:08:23,778 --> 00:08:25,446
It's all right.
133
00:08:25,446 --> 00:08:29,383
In the end I've been able to find
my own happiness, if not my dream.
134
00:08:41,328 --> 00:08:43,194
But the time is coming quickly...
135
00:08:44,131 --> 00:08:48,625
An age when people won't even
be able to realize happiness.
136
00:08:52,973 --> 00:08:57,211
Well, damn. This MUST be a big deal if the Doc's
ordering me to stay in bed at a time like this.
137
00:08:57,211 --> 00:08:58,779
What are you talking about?
138
00:08:58,779 --> 00:09:01,578
Crossing back and forth over the temporal barrier
as you have is nothing to take lightly!
139
00:09:02,083 --> 00:09:04,882
Why, it's enough to make
any normal person collapse.
140
00:09:04,985 --> 00:09:07,188
Fine, so I'm not normal.
141
00:09:07,188 --> 00:09:09,123
All right, I'm done.
142
00:09:09,123 --> 00:09:10,215
Now you take care of yourself.
143
00:09:14,628 --> 00:09:17,231
So what did Observation have to say?
144
00:09:17,231 --> 00:09:19,359
It was just as you had guessed.
145
00:09:20,367 --> 00:09:25,567
The rifts they discovered
are all connected to Japan's past.
146
00:09:26,207 --> 00:09:27,402
So I was right...
147
00:09:28,008 --> 00:09:30,111
But, what does this mean?
148
00:09:30,111 --> 00:09:31,145
There was some confusion;
149
00:09:31,145 --> 00:09:36,550
they believed that under normal circumstances,
the rifts should have linked to other places as well.
150
00:09:36,550 --> 00:09:38,814
I doubt these are normal circumstances.
151
00:09:42,656 --> 00:09:43,782
Um...
152
00:09:45,459 --> 00:09:49,830
Well... Do you think we'll really
be able to return to Earth?
153
00:09:49,830 --> 00:09:52,492
Oh, is that all?
154
00:09:53,901 --> 00:09:58,361
That's not a remark I'd expect to hear coming from
Luke Walker, the "drill sergeant from hell."
155
00:09:58,539 --> 00:09:59,506
Pardon me...
156
00:09:59,573 --> 00:10:01,642
I understand how you feel.
157
00:10:01,642 --> 00:10:07,274
But for now, all I can ask...
is that you trust me.
158
00:10:09,483 --> 00:10:10,609
I do trust you.
159
00:10:12,486 --> 00:10:13,681
Request permission to be dismissed.
160
00:10:26,000 --> 00:10:28,602
Launch preparations are in order,
Lieutenant Commander.
161
00:10:28,602 --> 00:10:29,637
Good.
162
00:10:29,637 --> 00:10:31,806
I'm sorry, Ensign Marialate.
163
00:10:31,806 --> 00:10:35,743
I was supposed to go on that mission,
but circumstances have prevented it.
164
00:10:36,177 --> 00:10:39,780
What are you talking about?
Please don't worry about us.
165
00:10:39,780 --> 00:10:41,544
Just concentrate on your own recovery.
166
00:10:42,082 --> 00:10:43,072
Ensign...
167
00:10:44,251 --> 00:10:47,448
There's just one more thing
I need to tell you before you go.
168
00:10:48,289 --> 00:10:49,415
What is that, Ma'am?
169
00:10:50,157 --> 00:10:54,995
Consider what I'm about to say
as nothing but a personal guess...
170
00:10:54,995 --> 00:10:58,098
I went through the rift in the temporal barrier
171
00:10:58,098 --> 00:11:01,363
because there had apparently been
a Specular signature detected.
172
00:11:02,870 --> 00:11:07,330
However, what I saw there was
not just a reflection of the Ghoul.
173
00:11:08,609 --> 00:11:10,077
What I saw there...
174
00:11:13,447 --> 00:11:14,615
Was something else...
175
00:11:14,615 --> 00:11:15,741
Something else?
176
00:11:16,050 --> 00:11:18,417
What is it you saw?
177
00:11:18,719 --> 00:11:19,887
I don't know...
178
00:11:19,887 --> 00:11:24,120
But I warn you that this mission could prove
far more difficult than you think.
179
00:11:25,693 --> 00:11:28,924
Now synchronizing with
Ensign Marialate's chronometer.
180
00:11:29,530 --> 00:11:32,124
We have confirmed what epoch the
temporal barrier is now connected to.
181
00:11:33,934 --> 00:11:34,901
When?
182
00:11:36,003 --> 00:11:39,240
February 26th, 1936.
183
00:11:39,240 --> 00:11:41,504
Location... Japan!
184
00:11:41,842 --> 00:11:43,367
February 26th...
185
00:11:47,882 --> 00:11:52,149
"A faction of junior military officers
attempted a coup d'etat"? A revolution?
186
00:12:13,140 --> 00:12:14,574
Why are you doing this?
187
00:12:18,178 --> 00:12:20,147
With the way things are these days,
188
00:12:20,147 --> 00:12:25,051
people must put personal interests aside
and think of others first.
189
00:12:25,519 --> 00:12:28,181
That's what I believe, at least.
190
00:12:28,455 --> 00:12:29,547
Is that all?
191
00:12:31,458 --> 00:12:35,861
I mean... Miss Isuzu, the reason
you're still painting even now is...
192
00:12:41,035 --> 00:12:41,763
Wow...
193
00:12:42,336 --> 00:12:46,330
I didn't know a woman could
even win such an important award.
194
00:12:53,781 --> 00:12:55,516
You may be right...
195
00:12:55,516 --> 00:13:01,182
But, even if my dream was in vain,
what I found in lieu of it were his ideals.
196
00:13:01,922 --> 00:13:04,857
And now we can pursue those ideals together!
197
00:13:05,726 --> 00:13:07,592
That's a lie.
198
00:13:11,198 --> 00:13:15,567
You're only going to crush
her hopes and happiness.
199
00:13:18,072 --> 00:13:21,007
Ist
Infantry
Division
200
00:13:30,484 --> 00:13:31,747
Were you in love with him?
201
00:13:33,620 --> 00:13:35,452
We were to be married.
202
00:13:36,056 --> 00:13:37,820
What about now?
203
00:13:39,293 --> 00:13:40,419
I don't know.
204
00:13:41,595 --> 00:13:43,461
But, I want to believe...
205
00:13:43,897 --> 00:13:47,561
I'm still happy so long
as I can continue to believe.
206
00:13:47,668 --> 00:13:50,638
You say happiness... but it sounds tragic.
207
00:14:10,157 --> 00:14:11,420
What about happiness?
208
00:14:12,993 --> 00:14:16,463
In order to save the impoverished
rural communities,
209
00:14:16,463 --> 00:14:20,900
we must take this country back
from all the self-serving profiteers.
210
00:14:21,368 --> 00:14:23,003
Your ideal?
211
00:14:23,003 --> 00:14:23,799
But...
212
00:14:24,271 --> 00:14:27,707
But to achieve it,
she must suffer in sorrow!
213
00:14:28,042 --> 00:14:31,910
I won't allow myself to be held down by
the insignificant desires of just one person!
214
00:14:32,846 --> 00:14:34,075
Insignificant?
215
00:14:34,648 --> 00:14:38,346
Are you saying a person's hopes
and dreams mean nothing to you?
216
00:14:44,758 --> 00:14:46,692
Is that what you think... Father?
217
00:14:47,995 --> 00:14:49,830
What's the matter?
218
00:14:49,830 --> 00:14:51,932
I received a letter from him last night.
219
00:14:51,932 --> 00:14:56,267
He said we won't be able
to see each other anymore.
220
00:14:57,404 --> 00:14:58,371
But why?
221
00:14:59,573 --> 00:15:01,408
Why don't you try to stop him?
222
00:15:01,408 --> 00:15:02,375
No, I can't.
223
00:15:02,876 --> 00:15:04,445
You can't?
224
00:15:04,445 --> 00:15:08,040
I mustn't stop him. I have to accept it...
225
00:15:09,116 --> 00:15:11,585
So if that's my fate...
226
00:15:12,152 --> 00:15:15,122
And what about being happy?
What about your own happiness, Miss Isuzu?
227
00:15:16,156 --> 00:15:20,457
I can't sacrifice his ideals for my own sake!
228
00:15:21,028 --> 00:15:22,996
"Insignificant desires"...
229
00:15:22,996 --> 00:15:24,865
No, you're all wrong!
230
00:15:24,865 --> 00:15:26,567
You can't just stand by and watch...
231
00:15:26,567 --> 00:15:27,728
You can't just give up like that!
232
00:15:29,203 --> 00:15:30,762
No! You can't come this way!
233
00:15:34,942 --> 00:15:38,606
An irregular burst has been detected
emanating from the rift in the temporal barrier.
234
00:15:38,946 --> 00:15:40,573
We're sending you in ahead of schedule.
235
00:15:40,681 --> 00:15:41,648
Understood!
236
00:15:56,964 --> 00:15:58,198
I can do it.
237
00:15:58,198 --> 00:16:01,691
I can change the course
of this sorrowful time.
238
00:16:02,069 --> 00:16:03,798
Do you really think you'll be able to?
239
00:16:04,404 --> 00:16:06,270
The Ghoul told me.
240
00:16:06,607 --> 00:16:11,010
I can become the source...
The controller of time.
241
00:16:11,512 --> 00:16:13,776
Nobody can control time.
242
00:16:14,314 --> 00:16:17,215
No, you're wrong!
You're wrong! You're wrong!
243
00:16:17,618 --> 00:16:20,883
The person she cares about most
is going to a place he'll never return from!
244
00:16:21,788 --> 00:16:25,520
They'll never see each other again...
Never again!
245
00:16:41,642 --> 00:16:45,712
Damn! Normal lasers
won't do a thing, after all.
246
00:16:45,712 --> 00:16:46,713
Well, in that case...
247
00:16:46,713 --> 00:16:47,080
Wait!
248
00:16:47,080 --> 00:16:47,876
What?
Wait!
249
00:16:54,821 --> 00:16:55,788
Misaki!
250
00:16:56,657 --> 00:16:57,715
Kiri...
251
00:16:58,258 --> 00:17:00,317
What's going on here?
252
00:17:00,894 --> 00:17:01,861
What I saw there,
253
00:17:05,365 --> 00:17:06,161
was something else.
254
00:17:06,733 --> 00:17:10,904
Don't tell me you're what the
Lieutenant Commander was talking about!
255
00:17:10,904 --> 00:17:12,599
You're the cause of...
256
00:17:15,409 --> 00:17:18,538
No... But still, back during the Exodus...
257
00:17:19,046 --> 00:17:23,279
Misaki has disappeared? What is going on?
258
00:17:23,450 --> 00:17:29,412
We can confirm she had evacuated
when the Exodus started, only...
259
00:17:29,923 --> 00:17:31,413
Only... what?
260
00:17:31,825 --> 00:17:33,884
The one who launched
at that particular moment...
261
00:17:42,736 --> 00:17:44,966
may have been Ensign Kureha.
262
00:17:45,372 --> 00:17:46,707
But...
263
00:17:46,707 --> 00:17:49,335
If that was the case, then Misaki... she...
264
00:17:51,411 --> 00:17:54,381
Misaki... Are you really Misaki?
265
00:18:00,921 --> 00:18:05,325
Kiri... I can't explain it to you right now,
but you must understand.
266
00:18:05,325 --> 00:18:08,328
If things keep going like they are now, then...
267
00:18:08,328 --> 00:18:11,059
Luxandra and Susanna, the two of them will...
268
00:18:11,431 --> 00:18:14,298
What are you talking about?!
Luxandra is already dead, and...
269
00:18:14,935 --> 00:18:16,733
Do you mean to say...
270
00:18:17,271 --> 00:18:20,832
you're trying to alter time...
and change the future?
271
00:18:23,410 --> 00:18:27,369
I have the power to do it now.
272
00:18:32,286 --> 00:18:36,923
Those men are responsible for destroying
the happiness of so many people,
273
00:18:36,923 --> 00:18:41,485
as well as Luxandra
and lots of other people, too.
274
00:18:41,962 --> 00:18:43,664
No, Misaki!
275
00:18:43,664 --> 00:18:47,067
Don't you realize that by
trying to change time
276
00:18:47,067 --> 00:18:49,303
you're endangering the lives of everyone
living on the Residential Ring?
277
00:18:49,303 --> 00:18:52,136
You're putting 10 million lives at risk!
278
00:18:52,839 --> 00:18:59,108
The Ring would have been destroyed anyway
if I hadn't altered time.
279
00:18:59,212 --> 00:19:00,179
What?!
280
00:19:01,682 --> 00:19:03,582
Are you really so determined
to get in my way?
281
00:19:05,118 --> 00:19:08,383
I saw Susanna just before I came here.
282
00:19:09,022 --> 00:19:10,353
You met... Susanna?
283
00:19:11,391 --> 00:19:13,826
She was working as hard as ever.
284
00:19:14,461 --> 00:19:17,294
You met... Susanna?
285
00:19:18,365 --> 00:19:23,132
Even if there is great misfortune,
you must accept how time unfolds.
286
00:19:23,837 --> 00:19:29,173
It's not about giving up on happiness,
but creating new happiness.
287
00:19:37,517 --> 00:19:41,010
To create new happiness...
288
00:19:41,321 --> 00:19:44,951
I don't understand.
I just don't understand!
289
00:19:45,192 --> 00:19:46,159
Misaki!
290
00:19:47,327 --> 00:19:49,496
Kiri... Goodbye.
291
00:19:49,496 --> 00:19:50,759
Misaki.
292
00:20:01,241 --> 00:20:03,710
Kiri? Hey, are you listening, Kiri?
293
00:20:04,144 --> 00:20:06,046
The temporal barrier is about to close up.
294
00:20:06,046 --> 00:20:07,810
We have to get back to the corridor, and quick!
295
00:20:08,982 --> 00:20:10,347
The temporal barrier is closing?
296
00:20:10,550 --> 00:20:13,315
Hurry! We have less than 10 minutes!
297
00:20:14,321 --> 00:20:15,288
Okay!
298
00:20:41,047 --> 00:20:47,714
Why... Is it wrong to change these sad times?
299
00:21:01,701 --> 00:21:04,136
Good work back there.
300
00:21:06,306 --> 00:21:08,104
Lieutenant Commander?
301
00:21:09,476 --> 00:21:10,710
I saw Misaki...
302
00:21:10,710 --> 00:21:13,077
I mean, I saw Ensign Kureha.
303
00:21:14,915 --> 00:21:18,647
She was trying to stop the coup.
304
00:21:19,619 --> 00:21:22,389
Or rather... not just the coup.
305
00:21:22,389 --> 00:21:27,225
She was trying to change the course of time itself,
and save people from that troubled era.
306
00:21:30,797 --> 00:21:34,597
She was trying to stop it from happening...
307
00:21:40,006 --> 00:21:45,103
But I think I'm starting to understand
why Ensign Kureha called out to me...
308
00:21:45,645 --> 00:21:47,272
Called out?
309
00:22:01,901 --> 00:22:04,337
Next Episode
310
00:22:04,337 --> 00:22:05,304
Next Episode
A simple promise.
311
00:22:05,304 --> 00:22:06,305
A simple promise.
312
00:22:06,305 --> 00:22:09,075
She was only trying to change the present,
313
00:22:09,075 --> 00:22:11,237
which links the fragments
of her memories together.
314
00:22:12,211 --> 00:22:14,781
But nothing changes.
315
00:22:14,781 --> 00:22:18,183
When she realizes she cannot
change things simply by wishing,
316
00:22:18,718 --> 00:22:20,253
the girl at the bottom of the sea
317
00:22:20,253 --> 00:22:22,722
beat against the door of time,
which had been frozen shut.
318
00:22:23,289 --> 00:22:27,419
She travels across infinite
distance in search of help...
319
00:22:27,527 --> 00:22:29,328
and so that she can believe
in her friends once more.
320
00:22:29,328 --> 00:22:30,696
2305 Allied Naval Base
and so that she can believe
in her friends once more.
321
00:22:30,696 --> 00:22:32,164
2305 Allied Naval Base
24720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.