All language subtitles for 18 - The 26-2 Incident_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,215 --> 00:00:11,583 Misaki Chronicles 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,416 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,954 --> 00:00:22,995 My friends are more important than anything! 4 00:00:22,995 --> 00:00:23,295 (Maybe) My friends are more important than anything! 5 00:00:23,295 --> 00:00:23,829 (Maybe) We even have matching cell phone wallpapers 6 00:00:23,829 --> 00:00:27,032 We even have matching cell phone wallpapers 7 00:00:27,032 --> 00:00:30,836 And we walk along together, holding hands... 8 00:00:30,836 --> 00:00:38,072 I don't wanna be by myself, because it makes me feel scared and lonely 9 00:00:38,343 --> 00:00:45,249 I need lots of friends to keep on going 10 00:00:53,158 --> 00:00:54,887 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,762 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,762 --> 00:01:00,494 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 13 00:01:00,566 --> 00:01:02,125 Kiss, kiss, kiss! Kisses and... 14 00:01:02,200 --> 00:01:04,100 Hug, hug, hug! I need you! 15 00:01:04,169 --> 00:01:07,706 Stay by my side, my dear friend, my dear friend, my dear... 16 00:01:07,706 --> 00:01:09,640 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,708 --> 00:01:11,608 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,677 --> 00:01:15,113 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 19 00:01:15,113 --> 00:01:17,049 In the end, it's all about friends 20 00:01:17,049 --> 00:01:18,744 I want my friends to appreciate me! 21 00:01:18,917 --> 00:01:20,419 All of them, forever, for sure! 22 00:01:20,419 --> 00:01:22,410 They're the ones who understand me 23 00:01:22,688 --> 00:01:25,919 Friendship is something that goes beyond love! 24 00:01:26,291 --> 00:01:30,353 A friend is someone who accepts your feelings and emotions 25 00:01:48,549 --> 00:01:49,914 Nice work, Lieutenant Commander! 26 00:01:52,820 --> 00:01:53,655 Lieutenant Commander! 27 00:01:53,655 --> 00:01:53,988 Lyar! Lieutenant Commander! 28 00:01:53,988 --> 00:01:54,956 Lyar! 29 00:01:54,956 --> 00:01:56,424 Somebody bring a stretcher! Quick! 30 00:01:56,758 --> 00:02:00,251 Lyar! Hang on, Lyar! 31 00:02:08,636 --> 00:02:10,263 What's going on? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,271 Is that... Earth? 33 00:02:14,609 --> 00:02:18,842 Coordinates of the Residential Ring transit space indicate a substantial margin of error. 34 00:02:19,113 --> 00:02:20,877 What is happening? Explain! 35 00:02:21,215 --> 00:02:22,483 It's Earth, Sir. 36 00:02:22,483 --> 00:02:24,319 The Residential Ring has appeared not around Saturn, 37 00:02:24,319 --> 00:02:26,310 but in close proximity to the Moon! 38 00:02:26,454 --> 00:02:28,752 Then hurry and calculate its motion relative to the Moon! 39 00:02:29,057 --> 00:02:31,392 We must avoid a collision at all costs. 40 00:02:31,392 --> 00:02:34,562 We'll stop it before it comes within the Moon's gravitational field. 41 00:02:34,562 --> 00:02:38,266 Velocity relative to the Moon has converged on .0001. 42 00:02:38,266 --> 00:02:40,735 Switch the Gravitational Anchor over to arresting mode. 43 00:02:40,735 --> 00:02:43,033 Then activate all observation systems. 44 00:02:43,271 --> 00:02:46,040 Photon Detectors indicate a transient burst pattern. 45 00:02:46,040 --> 00:02:47,542 Burst pattern? 46 00:02:47,542 --> 00:02:50,011 The oscillation point is supposedly somewhere around the core. 47 00:02:50,011 --> 00:02:51,979 As for the energy spectrum... 48 00:02:53,948 --> 00:02:55,279 This energy reaction, it's... 49 00:03:06,427 --> 00:03:08,418 Ghoul? 50 00:03:10,031 --> 00:03:12,133 1936 The February 26th Incident 51 00:03:12,133 --> 00:03:15,169 1936 The February 26th Incident I have read over the report, Lieutenant Commander. 52 00:03:15,169 --> 00:03:15,328 I have read over the report, Lieutenant Commander. 53 00:03:16,504 --> 00:03:19,073 Your body has been put under considerable stress. 54 00:03:19,073 --> 00:03:21,667 If you continue to cross the temporal barrier like this, it will endanger your health. 55 00:03:22,043 --> 00:03:24,746 Lieutenant, I don't understand what's going on. 56 00:03:24,746 --> 00:03:28,649 Are there other Earths besides the one we know? 57 00:03:28,649 --> 00:03:30,344 Do they really exist? 58 00:03:30,752 --> 00:03:38,426 Perhaps you have heard of the notion that there are an infinite number of worlds, 59 00:03:38,426 --> 00:03:41,259 and we simply perceive a single possibility? 60 00:03:41,629 --> 00:03:43,197 What do you mean? 61 00:03:43,197 --> 00:03:48,236 Actually, that theory is one of the reasons I dropped out of theoretical physics. 62 00:03:48,236 --> 00:03:51,501 An infinite number of worlds of what might have been, huh? 63 00:03:53,641 --> 00:03:55,309 Is something wrong, Lieutenant Commander? 64 00:03:55,309 --> 00:03:57,178 No, I was just thinking... 65 00:03:57,178 --> 00:04:01,849 What if someone had become desperate to find one of those other worlds, 66 00:04:01,849 --> 00:04:05,752 and we have somehow gotten caught up in their search? 67 00:04:06,320 --> 00:04:07,651 That couldn't be... 68 00:04:09,557 --> 00:04:11,321 Misaki... 69 00:04:33,815 --> 00:04:34,805 Who are you? 70 00:04:35,116 --> 00:04:36,982 No! You can't come this way! 71 00:04:39,153 --> 00:04:40,450 Stop! If you fire here... 72 00:05:00,274 --> 00:05:01,639 Stop it! 73 00:05:10,952 --> 00:05:12,119 Please understand. 74 00:05:12,119 --> 00:05:15,111 I only want to put an end to this sorrowful time! 75 00:05:15,590 --> 00:05:17,490 Sorrowful time? 76 00:05:20,695 --> 00:05:25,189 There has always been sorrow, since long, long ago. 77 00:05:36,110 --> 00:05:39,478 Don't be so sad. 78 00:05:40,114 --> 00:05:42,316 You used to smile all the time. 79 00:05:42,316 --> 00:05:46,150 If only this had never happened, you could have kept that smile. 80 00:05:48,789 --> 00:05:49,915 Misaki... 81 00:05:57,298 --> 00:06:00,334 Um... F-18345. 82 00:06:00,334 --> 00:06:01,369 Ah, here it is. 83 00:06:01,369 --> 00:06:03,929 Okay, next. 84 00:06:05,873 --> 00:06:06,999 The next one. 85 00:06:11,546 --> 00:06:12,513 Thank you! 86 00:06:14,582 --> 00:06:15,981 Here you go. 87 00:06:16,851 --> 00:06:18,114 You're a soldier? 88 00:06:20,655 --> 00:06:22,056 Wow, that's awesome! 89 00:06:22,056 --> 00:06:25,082 You're only about the same age as me, but you're already a commissioned officer. 90 00:06:25,626 --> 00:06:27,594 What, could you tell by the insignia? 91 00:06:27,862 --> 00:06:31,966 Actually I was hoping to be an officer myself. 92 00:06:31,966 --> 00:06:34,535 Up until a year ago. 93 00:06:34,535 --> 00:06:35,736 Did you quit? 94 00:06:35,736 --> 00:06:37,704 Yeah, I just couldn't do it. 95 00:06:38,272 --> 00:06:40,969 But looking back, I'm glad I quit. 96 00:06:41,576 --> 00:06:44,278 I mean, now I'm helping people by... 97 00:06:44,278 --> 00:06:44,645 What makes you say that? I mean, now I'm helping people by... 98 00:06:44,645 --> 00:06:45,635 What makes you say that? 99 00:06:46,814 --> 00:06:48,213 What do you mean? 100 00:06:48,282 --> 00:06:49,511 You said you didn't think you could do it... 101 00:06:49,784 --> 00:06:51,183 Well... 102 00:06:51,886 --> 00:06:54,021 I mean, I... 103 00:06:54,021 --> 00:06:55,716 Why... 104 00:06:56,424 --> 00:06:57,592 What's wrong with me? 105 00:06:57,592 --> 00:06:59,627 Why is my heart beating so fast all of a sudden? 106 00:06:59,627 --> 00:07:00,761 It's okay, never mind. 107 00:07:00,761 --> 00:07:03,753 I'm sure it's not worth dredging up. 108 00:07:03,864 --> 00:07:04,831 I'm sorry. 109 00:07:04,899 --> 00:07:09,632 I don't understand... For some reason you seem so familiar... 110 00:07:11,505 --> 00:07:13,633 I'm sorry! That must have sounded pretty weird... 111 00:07:14,108 --> 00:07:17,476 No, don't worry about it. Well, I have to get going anyhow... 112 00:07:17,612 --> 00:07:19,080 I should be going too. 113 00:07:19,914 --> 00:07:23,077 Actually, I used to have a friend who was kind of like you. 114 00:07:23,484 --> 00:07:27,488 I had grown up in a camp that was under supervision of the Alliance, 115 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 so it seemed as if we were from different worlds. 116 00:07:29,824 --> 00:07:35,558 I always thought she was someone who'd pursue her dreams without hesitation... 117 00:07:36,130 --> 00:07:37,698 But I was wrong. 118 00:07:37,698 --> 00:07:42,431 And by the time I realized, she was long gone. 119 00:07:44,005 --> 00:07:45,640 My dreams? 120 00:07:45,640 --> 00:07:50,411 Hmm... It seems I had quite a few of them. 121 00:07:50,411 --> 00:07:51,979 Had? 122 00:07:51,979 --> 00:07:53,314 Yes. 123 00:07:53,314 --> 00:07:55,116 For example, I always dreamed of going to Europe 124 00:07:55,116 --> 00:07:58,416 and seeing Renoir's and Cezanne's original paintings. 125 00:07:58,552 --> 00:08:00,688 I guess it was because I was still a child... 126 00:08:00,688 --> 00:08:03,350 Why do you say that? That's a wonderful dream to have. 127 00:08:09,030 --> 00:08:11,932 There is something I came to realize over time. 128 00:08:11,932 --> 00:08:15,095 Ultimately, dreams are nothing more than just that. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,673 Oh, my! Listen to me! 130 00:08:18,673 --> 00:08:19,572 I'm sorry for going on like that... 131 00:08:20,107 --> 00:08:23,600 You were forced to give up your dreams, weren't you? 132 00:08:23,778 --> 00:08:25,446 It's all right. 133 00:08:25,446 --> 00:08:29,383 In the end I've been able to find my own happiness, if not my dream. 134 00:08:41,328 --> 00:08:43,194 But the time is coming quickly... 135 00:08:44,131 --> 00:08:48,625 An age when people won't even be able to realize happiness. 136 00:08:52,973 --> 00:08:57,211 Well, damn. This MUST be a big deal if the Doc's ordering me to stay in bed at a time like this. 137 00:08:57,211 --> 00:08:58,779 What are you talking about? 138 00:08:58,779 --> 00:09:01,578 Crossing back and forth over the temporal barrier as you have is nothing to take lightly! 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,882 Why, it's enough to make any normal person collapse. 140 00:09:04,985 --> 00:09:07,188 Fine, so I'm not normal. 141 00:09:07,188 --> 00:09:09,123 All right, I'm done. 142 00:09:09,123 --> 00:09:10,215 Now you take care of yourself. 143 00:09:14,628 --> 00:09:17,231 So what did Observation have to say? 144 00:09:17,231 --> 00:09:19,359 It was just as you had guessed. 145 00:09:20,367 --> 00:09:25,567 The rifts they discovered are all connected to Japan's past. 146 00:09:26,207 --> 00:09:27,402 So I was right... 147 00:09:28,008 --> 00:09:30,111 But, what does this mean? 148 00:09:30,111 --> 00:09:31,145 There was some confusion; 149 00:09:31,145 --> 00:09:36,550 they believed that under normal circumstances, the rifts should have linked to other places as well. 150 00:09:36,550 --> 00:09:38,814 I doubt these are normal circumstances. 151 00:09:42,656 --> 00:09:43,782 Um... 152 00:09:45,459 --> 00:09:49,830 Well... Do you think we'll really be able to return to Earth? 153 00:09:49,830 --> 00:09:52,492 Oh, is that all? 154 00:09:53,901 --> 00:09:58,361 That's not a remark I'd expect to hear coming from Luke Walker, the "drill sergeant from hell." 155 00:09:58,539 --> 00:09:59,506 Pardon me... 156 00:09:59,573 --> 00:10:01,642 I understand how you feel. 157 00:10:01,642 --> 00:10:07,274 But for now, all I can ask... is that you trust me. 158 00:10:09,483 --> 00:10:10,609 I do trust you. 159 00:10:12,486 --> 00:10:13,681 Request permission to be dismissed. 160 00:10:26,000 --> 00:10:28,602 Launch preparations are in order, Lieutenant Commander. 161 00:10:28,602 --> 00:10:29,637 Good. 162 00:10:29,637 --> 00:10:31,806 I'm sorry, Ensign Marialate. 163 00:10:31,806 --> 00:10:35,743 I was supposed to go on that mission, but circumstances have prevented it. 164 00:10:36,177 --> 00:10:39,780 What are you talking about? Please don't worry about us. 165 00:10:39,780 --> 00:10:41,544 Just concentrate on your own recovery. 166 00:10:42,082 --> 00:10:43,072 Ensign... 167 00:10:44,251 --> 00:10:47,448 There's just one more thing I need to tell you before you go. 168 00:10:48,289 --> 00:10:49,415 What is that, Ma'am? 169 00:10:50,157 --> 00:10:54,995 Consider what I'm about to say as nothing but a personal guess... 170 00:10:54,995 --> 00:10:58,098 I went through the rift in the temporal barrier 171 00:10:58,098 --> 00:11:01,363 because there had apparently been a Specular signature detected. 172 00:11:02,870 --> 00:11:07,330 However, what I saw there was not just a reflection of the Ghoul. 173 00:11:08,609 --> 00:11:10,077 What I saw there... 174 00:11:13,447 --> 00:11:14,615 Was something else... 175 00:11:14,615 --> 00:11:15,741 Something else? 176 00:11:16,050 --> 00:11:18,417 What is it you saw? 177 00:11:18,719 --> 00:11:19,887 I don't know... 178 00:11:19,887 --> 00:11:24,120 But I warn you that this mission could prove far more difficult than you think. 179 00:11:25,693 --> 00:11:28,924 Now synchronizing with Ensign Marialate's chronometer. 180 00:11:29,530 --> 00:11:32,124 We have confirmed what epoch the temporal barrier is now connected to. 181 00:11:33,934 --> 00:11:34,901 When? 182 00:11:36,003 --> 00:11:39,240 February 26th, 1936. 183 00:11:39,240 --> 00:11:41,504 Location... Japan! 184 00:11:41,842 --> 00:11:43,367 February 26th... 185 00:11:47,882 --> 00:11:52,149 "A faction of junior military officers attempted a coup d'etat"? A revolution? 186 00:12:13,140 --> 00:12:14,574 Why are you doing this? 187 00:12:18,178 --> 00:12:20,147 With the way things are these days, 188 00:12:20,147 --> 00:12:25,051 people must put personal interests aside and think of others first. 189 00:12:25,519 --> 00:12:28,181 That's what I believe, at least. 190 00:12:28,455 --> 00:12:29,547 Is that all? 191 00:12:31,458 --> 00:12:35,861 I mean... Miss Isuzu, the reason you're still painting even now is... 192 00:12:41,035 --> 00:12:41,763 Wow... 193 00:12:42,336 --> 00:12:46,330 I didn't know a woman could even win such an important award. 194 00:12:53,781 --> 00:12:55,516 You may be right... 195 00:12:55,516 --> 00:13:01,182 But, even if my dream was in vain, what I found in lieu of it were his ideals. 196 00:13:01,922 --> 00:13:04,857 And now we can pursue those ideals together! 197 00:13:05,726 --> 00:13:07,592 That's a lie. 198 00:13:11,198 --> 00:13:15,567 You're only going to crush her hopes and happiness. 199 00:13:18,072 --> 00:13:21,007 Ist Infantry Division 200 00:13:30,484 --> 00:13:31,747 Were you in love with him? 201 00:13:33,620 --> 00:13:35,452 We were to be married. 202 00:13:36,056 --> 00:13:37,820 What about now? 203 00:13:39,293 --> 00:13:40,419 I don't know. 204 00:13:41,595 --> 00:13:43,461 But, I want to believe... 205 00:13:43,897 --> 00:13:47,561 I'm still happy so long as I can continue to believe. 206 00:13:47,668 --> 00:13:50,638 You say happiness... but it sounds tragic. 207 00:14:10,157 --> 00:14:11,420 What about happiness? 208 00:14:12,993 --> 00:14:16,463 In order to save the impoverished rural communities, 209 00:14:16,463 --> 00:14:20,900 we must take this country back from all the self-serving profiteers. 210 00:14:21,368 --> 00:14:23,003 Your ideal? 211 00:14:23,003 --> 00:14:23,799 But... 212 00:14:24,271 --> 00:14:27,707 But to achieve it, she must suffer in sorrow! 213 00:14:28,042 --> 00:14:31,910 I won't allow myself to be held down by the insignificant desires of just one person! 214 00:14:32,846 --> 00:14:34,075 Insignificant? 215 00:14:34,648 --> 00:14:38,346 Are you saying a person's hopes and dreams mean nothing to you? 216 00:14:44,758 --> 00:14:46,692 Is that what you think... Father? 217 00:14:47,995 --> 00:14:49,830 What's the matter? 218 00:14:49,830 --> 00:14:51,932 I received a letter from him last night. 219 00:14:51,932 --> 00:14:56,267 He said we won't be able to see each other anymore. 220 00:14:57,404 --> 00:14:58,371 But why? 221 00:14:59,573 --> 00:15:01,408 Why don't you try to stop him? 222 00:15:01,408 --> 00:15:02,375 No, I can't. 223 00:15:02,876 --> 00:15:04,445 You can't? 224 00:15:04,445 --> 00:15:08,040 I mustn't stop him. I have to accept it... 225 00:15:09,116 --> 00:15:11,585 So if that's my fate... 226 00:15:12,152 --> 00:15:15,122 And what about being happy? What about your own happiness, Miss Isuzu? 227 00:15:16,156 --> 00:15:20,457 I can't sacrifice his ideals for my own sake! 228 00:15:21,028 --> 00:15:22,996 "Insignificant desires"... 229 00:15:22,996 --> 00:15:24,865 No, you're all wrong! 230 00:15:24,865 --> 00:15:26,567 You can't just stand by and watch... 231 00:15:26,567 --> 00:15:27,728 You can't just give up like that! 232 00:15:29,203 --> 00:15:30,762 No! You can't come this way! 233 00:15:34,942 --> 00:15:38,606 An irregular burst has been detected emanating from the rift in the temporal barrier. 234 00:15:38,946 --> 00:15:40,573 We're sending you in ahead of schedule. 235 00:15:40,681 --> 00:15:41,648 Understood! 236 00:15:56,964 --> 00:15:58,198 I can do it. 237 00:15:58,198 --> 00:16:01,691 I can change the course of this sorrowful time. 238 00:16:02,069 --> 00:16:03,798 Do you really think you'll be able to? 239 00:16:04,404 --> 00:16:06,270 The Ghoul told me. 240 00:16:06,607 --> 00:16:11,010 I can become the source... The controller of time. 241 00:16:11,512 --> 00:16:13,776 Nobody can control time. 242 00:16:14,314 --> 00:16:17,215 No, you're wrong! You're wrong! You're wrong! 243 00:16:17,618 --> 00:16:20,883 The person she cares about most is going to a place he'll never return from! 244 00:16:21,788 --> 00:16:25,520 They'll never see each other again... Never again! 245 00:16:41,642 --> 00:16:45,712 Damn! Normal lasers won't do a thing, after all. 246 00:16:45,712 --> 00:16:46,713 Well, in that case... 247 00:16:46,713 --> 00:16:47,080 Wait! 248 00:16:47,080 --> 00:16:47,876 What? Wait! 249 00:16:54,821 --> 00:16:55,788 Misaki! 250 00:16:56,657 --> 00:16:57,715 Kiri... 251 00:16:58,258 --> 00:17:00,317 What's going on here? 252 00:17:00,894 --> 00:17:01,861 What I saw there, 253 00:17:05,365 --> 00:17:06,161 was something else. 254 00:17:06,733 --> 00:17:10,904 Don't tell me you're what the Lieutenant Commander was talking about! 255 00:17:10,904 --> 00:17:12,599 You're the cause of... 256 00:17:15,409 --> 00:17:18,538 No... But still, back during the Exodus... 257 00:17:19,046 --> 00:17:23,279 Misaki has disappeared? What is going on? 258 00:17:23,450 --> 00:17:29,412 We can confirm she had evacuated when the Exodus started, only... 259 00:17:29,923 --> 00:17:31,413 Only... what? 260 00:17:31,825 --> 00:17:33,884 The one who launched at that particular moment... 261 00:17:42,736 --> 00:17:44,966 may have been Ensign Kureha. 262 00:17:45,372 --> 00:17:46,707 But... 263 00:17:46,707 --> 00:17:49,335 If that was the case, then Misaki... she... 264 00:17:51,411 --> 00:17:54,381 Misaki... Are you really Misaki? 265 00:18:00,921 --> 00:18:05,325 Kiri... I can't explain it to you right now, but you must understand. 266 00:18:05,325 --> 00:18:08,328 If things keep going like they are now, then... 267 00:18:08,328 --> 00:18:11,059 Luxandra and Susanna, the two of them will... 268 00:18:11,431 --> 00:18:14,298 What are you talking about?! Luxandra is already dead, and... 269 00:18:14,935 --> 00:18:16,733 Do you mean to say... 270 00:18:17,271 --> 00:18:20,832 you're trying to alter time... and change the future? 271 00:18:23,410 --> 00:18:27,369 I have the power to do it now. 272 00:18:32,286 --> 00:18:36,923 Those men are responsible for destroying the happiness of so many people, 273 00:18:36,923 --> 00:18:41,485 as well as Luxandra and lots of other people, too. 274 00:18:41,962 --> 00:18:43,664 No, Misaki! 275 00:18:43,664 --> 00:18:47,067 Don't you realize that by trying to change time 276 00:18:47,067 --> 00:18:49,303 you're endangering the lives of everyone living on the Residential Ring? 277 00:18:49,303 --> 00:18:52,136 You're putting 10 million lives at risk! 278 00:18:52,839 --> 00:18:59,108 The Ring would have been destroyed anyway if I hadn't altered time. 279 00:18:59,212 --> 00:19:00,179 What?! 280 00:19:01,682 --> 00:19:03,582 Are you really so determined to get in my way? 281 00:19:05,118 --> 00:19:08,383 I saw Susanna just before I came here. 282 00:19:09,022 --> 00:19:10,353 You met... Susanna? 283 00:19:11,391 --> 00:19:13,826 She was working as hard as ever. 284 00:19:14,461 --> 00:19:17,294 You met... Susanna? 285 00:19:18,365 --> 00:19:23,132 Even if there is great misfortune, you must accept how time unfolds. 286 00:19:23,837 --> 00:19:29,173 It's not about giving up on happiness, but creating new happiness. 287 00:19:37,517 --> 00:19:41,010 To create new happiness... 288 00:19:41,321 --> 00:19:44,951 I don't understand. I just don't understand! 289 00:19:45,192 --> 00:19:46,159 Misaki! 290 00:19:47,327 --> 00:19:49,496 Kiri... Goodbye. 291 00:19:49,496 --> 00:19:50,759 Misaki. 292 00:20:01,241 --> 00:20:03,710 Kiri? Hey, are you listening, Kiri? 293 00:20:04,144 --> 00:20:06,046 The temporal barrier is about to close up. 294 00:20:06,046 --> 00:20:07,810 We have to get back to the corridor, and quick! 295 00:20:08,982 --> 00:20:10,347 The temporal barrier is closing? 296 00:20:10,550 --> 00:20:13,315 Hurry! We have less than 10 minutes! 297 00:20:14,321 --> 00:20:15,288 Okay! 298 00:20:41,047 --> 00:20:47,714 Why... Is it wrong to change these sad times? 299 00:21:01,701 --> 00:21:04,136 Good work back there. 300 00:21:06,306 --> 00:21:08,104 Lieutenant Commander? 301 00:21:09,476 --> 00:21:10,710 I saw Misaki... 302 00:21:10,710 --> 00:21:13,077 I mean, I saw Ensign Kureha. 303 00:21:14,915 --> 00:21:18,647 She was trying to stop the coup. 304 00:21:19,619 --> 00:21:22,389 Or rather... not just the coup. 305 00:21:22,389 --> 00:21:27,225 She was trying to change the course of time itself, and save people from that troubled era. 306 00:21:30,797 --> 00:21:34,597 She was trying to stop it from happening... 307 00:21:40,006 --> 00:21:45,103 But I think I'm starting to understand why Ensign Kureha called out to me... 308 00:21:45,645 --> 00:21:47,272 Called out? 309 00:22:01,901 --> 00:22:04,337 Next Episode 310 00:22:04,337 --> 00:22:05,304 Next Episode A simple promise. 311 00:22:05,304 --> 00:22:06,305 A simple promise. 312 00:22:06,305 --> 00:22:09,075 She was only trying to change the present, 313 00:22:09,075 --> 00:22:11,237 which links the fragments of her memories together. 314 00:22:12,211 --> 00:22:14,781 But nothing changes. 315 00:22:14,781 --> 00:22:18,183 When she realizes she cannot change things simply by wishing, 316 00:22:18,718 --> 00:22:20,253 the girl at the bottom of the sea 317 00:22:20,253 --> 00:22:22,722 beat against the door of time, which had been frozen shut. 318 00:22:23,289 --> 00:22:27,419 She travels across infinite distance in search of help... 319 00:22:27,527 --> 00:22:29,328 and so that she can believe in her friends once more. 320 00:22:29,328 --> 00:22:30,696 2305 Allied Naval Base and so that she can believe in her friends once more. 321 00:22:30,696 --> 00:22:32,164 2305 Allied Naval Base 24720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.