All language subtitles for 17 - Grotesque Shadow_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,715 --> 00:00:11,083 Misaki Chronicles 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,916 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,454 --> 00:00:22,495 My friends are more important than anything! 4 00:00:22,495 --> 00:00:22,795 (Maybe) My friends are more important than anything! 5 00:00:22,795 --> 00:00:23,329 (Maybe) We even have matching cell phone wallpapers 6 00:00:23,329 --> 00:00:26,532 We even have matching cell phone wallpapers 7 00:00:26,532 --> 00:00:30,336 And we walk along together, holding hands... 8 00:00:30,336 --> 00:00:37,572 I don't wanna be by myself, because it makes me feel scared and lonely 9 00:00:37,843 --> 00:00:44,749 I need lots of friends to keep on going 10 00:00:52,658 --> 00:00:54,387 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,460 --> 00:00:56,262 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,262 --> 00:00:59,994 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 13 00:01:00,066 --> 00:01:01,625 Kiss, kiss, kiss! Kisses and... 14 00:01:01,700 --> 00:01:03,600 Hug, hug, hug! I need you! 15 00:01:03,669 --> 00:01:07,206 Stay by my side, my dear friend, my dear friend, my dear... 16 00:01:07,206 --> 00:01:09,140 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,208 --> 00:01:11,108 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,177 --> 00:01:14,613 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 19 00:01:14,613 --> 00:01:16,549 In the end, it's all about friends 20 00:01:16,549 --> 00:01:18,244 I want my friends to appreciate me! 21 00:01:18,417 --> 00:01:19,919 All of them, forever, for sure! 22 00:01:19,919 --> 00:01:21,910 They're the ones who understand me 23 00:01:22,188 --> 00:01:25,419 Friendship is something that goes beyond love! 24 00:01:25,791 --> 00:01:29,853 A friend is someone who accepts your feelings and emotions 25 00:01:45,447 --> 00:01:47,249 So in other words, 26 00:01:47,249 --> 00:01:51,049 the Residential Ring is not in the same time continuum as Earth right now, correct? 27 00:01:51,587 --> 00:01:53,385 It's a possibility... 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,658 Well, enough beating around the bush. 29 00:01:55,658 --> 00:01:58,821 The question is how did this happen in the first place? 30 00:01:58,994 --> 00:02:05,668 What I'm about to suggest is simply conjecture based on a particular hypothesis, 31 00:02:05,668 --> 00:02:09,438 but some believe that time is not a continuous physical quantity, which flows like a river. 32 00:02:09,438 --> 00:02:12,975 Rather, that it travels between an infinite number of universes, 33 00:02:12,975 --> 00:02:17,845 each of which represents a unit of 1 Planck time, the smallest quantifiable unit of time. 34 00:02:18,347 --> 00:02:19,682 It might be easier to understand 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,118 if you think of it more like geological strata, as in the Earth's surface. 36 00:02:23,352 --> 00:02:30,726 Then the flow of time from past to future is more like moving from one stratum to the next. 37 00:02:30,726 --> 00:02:32,194 Is that what you're saying? 38 00:02:32,194 --> 00:02:36,198 Correct. But what if an area of time becomes detached from the rest? 39 00:02:36,198 --> 00:02:40,032 Suppose that just one region of space shifts in the same way land slips along a fault line... 40 00:02:42,571 --> 00:02:46,208 I think we may have come to Earth not by passing through the Inflation Hole, 41 00:02:46,208 --> 00:02:49,144 but instead we are afloat on just such a fragmented area of space, 42 00:02:49,144 --> 00:02:53,206 which for some reason relocated such that it is now overlapping the Earth... 43 00:02:53,949 --> 00:02:56,552 There is something crucial you have still not explained. 44 00:02:56,552 --> 00:02:57,486 Sir? 45 00:02:57,486 --> 00:02:58,554 The reason for this "separation." 46 00:02:58,554 --> 00:03:03,253 You still haven't explained how any of this happened in the first place. 47 00:03:03,459 --> 00:03:04,860 Well, it may be because of... 48 00:03:04,860 --> 00:03:05,861 Ghoul. 49 00:03:05,861 --> 00:03:08,159 I believe that's what you wanted to say, right? 50 00:03:08,564 --> 00:03:13,836 When we anchored the Ring to the Moon, 51 00:03:13,836 --> 00:03:16,533 the Ghoul had already landed on Earth. 52 00:03:16,805 --> 00:03:22,278 Certainly, if we allow the possibility that the Ghoul caused the phenomenon in order to get to Earth... 53 00:03:22,278 --> 00:03:24,113 No, that just can't be! 54 00:03:24,113 --> 00:03:26,248 I can't believe creatures with a single physicality 55 00:03:26,248 --> 00:03:30,052 would somehow be able to manipulate the whole of space-time! 56 00:03:30,052 --> 00:03:32,749 Why do you refuse the possibility? 57 00:03:33,222 --> 00:03:35,858 Major LeBlanc said it himself... 58 00:03:35,858 --> 00:03:39,226 The Ghoul are invaders from a parallel universe. 59 00:03:40,095 --> 00:03:41,664 Parallel universe indeed... 60 00:03:41,664 --> 00:03:45,623 I think I'm beginning to understand what he meant. 61 00:03:46,535 --> 00:03:50,995 In any event, for now I see no choice but to go down to Earth and examine things up close. 62 00:03:52,174 --> 00:03:56,478 We can debate and theorize as much as we want, but it won't give us any definite answers. 63 00:03:56,478 --> 00:04:00,506 Are you actually planning to go down to Earth yourself? 64 00:04:07,556 --> 00:04:11,356 This is our new anti-Ghoul system. 65 00:04:18,934 --> 00:04:19,935 What? 66 00:04:19,935 --> 00:04:21,926 This isn't Ghoul! 67 00:04:28,811 --> 00:04:33,908 1594 Frightful Shadow 68 00:04:49,465 --> 00:04:51,024 Ah, you're up! 69 00:04:54,770 --> 00:04:56,305 You shouldn't be moving around! 70 00:04:56,305 --> 00:05:02,074 It'll be half a day before the artificial skin I put on your wound sets. Now you just... 71 00:05:02,945 --> 00:05:06,749 Oh, you did this? 72 00:05:06,749 --> 00:05:09,446 You missionaries have some impressive medicine. 73 00:05:12,921 --> 00:05:14,787 This is so boring... 74 00:05:30,272 --> 00:05:32,707 You can't contact Major Ertiana? 75 00:05:33,308 --> 00:05:34,676 What is the meaning of this? 76 00:05:34,676 --> 00:05:39,307 Hanover reports that there is still no means for contact other than the transmission cylinders. 77 00:05:45,988 --> 00:05:48,923 Ensign Marialate, reporting as ordered, Sir! 78 00:05:49,391 --> 00:05:51,193 Ah, you're here... 79 00:05:51,193 --> 00:05:53,762 We only have 30 hours left. 80 00:05:53,762 --> 00:05:57,630 Tell Chief Petty Officer Walker to somehow try and verify the current situation. 81 00:05:59,001 --> 00:06:03,405 I want you ready to scramble. Get your preparations underway immediately. 82 00:06:03,405 --> 00:06:04,702 A sortie, Sir? 83 00:06:05,040 --> 00:06:11,309 Actually, we lost contact with Major Ertiana after confirming the presence of Specular. 84 00:06:11,580 --> 00:06:13,275 Did the Specular get her? 85 00:06:13,515 --> 00:06:16,785 No, if that had been the case, we should have at least received some kind of signal. 86 00:06:16,785 --> 00:06:21,156 The only thing we are certain of is there's a strong possibility 87 00:06:21,156 --> 00:06:23,352 that the Ghoul have something to do with the temporal barrier. 88 00:06:23,425 --> 00:06:27,055 Commander, E-Block Area 12 experiencing a decline in energy levels! 89 00:06:28,330 --> 00:06:29,465 Do you think it's sabotage? 90 00:06:29,465 --> 00:06:30,732 We're not sure yet. 91 00:06:30,732 --> 00:06:32,996 Get me verification quickly! 92 00:06:33,902 --> 00:06:37,706 Right now, we're trying to determine Major Ertiana's whereabouts, 93 00:06:37,706 --> 00:06:42,143 however it may be necessary to send you out on a sortie. 94 00:06:43,979 --> 00:06:48,007 I will prepare to sortie immediately, Sir! 95 00:06:50,819 --> 00:06:52,221 How is that wound feeling? 96 00:06:52,221 --> 00:06:55,691 It seems like that medicine you gave me is taking effect. 97 00:06:55,691 --> 00:07:01,363 I never would have thought you'd be able to heal an injury like this so easily. 98 00:07:01,363 --> 00:07:05,129 You missionaries certainly have unusual powers! 99 00:07:05,334 --> 00:07:07,803 I've already told you I'm not a missionary. 100 00:07:08,570 --> 00:07:10,231 Oh, right. 101 00:07:18,080 --> 00:07:19,707 Guess we're in for some showers. 102 00:07:20,349 --> 00:07:23,478 About the shadow I saw in Toyotomi's bedroom last night... 103 00:07:27,823 --> 00:07:31,453 Don't tell me you're planning to sneak back into the mansion! 104 00:07:38,267 --> 00:07:40,702 But after an injury like that? How can you still... 105 00:07:41,637 --> 00:07:43,705 Hey, no big deal! 106 00:07:43,705 --> 00:07:47,642 If I can take him down, what's a life or two? 107 00:07:48,110 --> 00:07:51,045 You'll never be able to beat that thing! 108 00:07:52,414 --> 00:07:54,075 Is that right? 109 00:07:55,551 --> 00:07:58,043 Then never mind what I just said. 110 00:08:00,355 --> 00:08:01,652 Thanks for all your help. 111 00:08:05,794 --> 00:08:06,886 Wait! 112 00:08:10,332 --> 00:08:12,858 No! You can't go alone! 113 00:08:35,090 --> 00:08:39,618 I guess I'll have to call for the Rampart Armor after all. 114 00:08:48,470 --> 00:08:49,596 Major... 115 00:09:23,872 --> 00:09:26,136 Oh, Lyar! 116 00:09:26,241 --> 00:09:27,542 Hey, that was mean to keep me waiting... 117 00:09:27,542 --> 00:09:27,643 Kotoko, I need you NOW! Hey, that was mean to keep me waiting... 118 00:09:27,643 --> 00:09:29,236 Kotoko, I need you NOW! 119 00:09:29,611 --> 00:09:31,602 What's the big deal? 120 00:09:31,780 --> 00:09:33,976 I'll explain when you get here! 121 00:09:34,116 --> 00:09:37,352 When I get there? But... if I leave now, I won't get there until tomorrow morning! 122 00:09:37,352 --> 00:09:39,554 What are you thinking! I don't mean WALK! 123 00:09:39,554 --> 00:09:41,818 Take the Rampart Armor! 124 00:09:42,758 --> 00:09:44,192 I can't do that! 125 00:09:44,259 --> 00:09:48,630 Commander Woerns said we have to make sure to use the Rampart Armor prudently, or... 126 00:09:48,630 --> 00:09:50,928 FORGET WHAT THE COMMANDER SAID! 127 00:09:51,767 --> 00:09:54,600 Or what? Do you want to make me angry? 128 00:09:55,537 --> 00:09:57,505 Lyar... 129 00:10:08,050 --> 00:10:10,314 Well, I'm not to blame for this! 130 00:10:31,606 --> 00:10:32,573 A shadow? 131 00:10:33,141 --> 00:10:37,772 Yes. A frightful, unearthly shadow... And it was protecting Toyotomi. 132 00:10:38,113 --> 00:10:40,844 Could it be that it is the shadow that is making him... 133 00:10:49,057 --> 00:10:51,651 Commander, it's Chief Petty Officer Walker calling from the Hanover. 134 00:10:52,127 --> 00:10:54,459 They have received a transmission cylinder from Major Ertiana. 135 00:10:54,730 --> 00:10:56,926 Good. What did she say? 136 00:10:57,899 --> 00:11:01,203 In order to do a more thorough investigation, she has mobilized the Rampart Armor 137 00:11:01,203 --> 00:11:02,830 and will be unable to send further transmissions for a while... 138 00:11:02,938 --> 00:11:06,033 What? What on Earth is she thinking? 139 00:11:06,942 --> 00:11:08,933 I have to bring him down no matter what. 140 00:11:09,711 --> 00:11:11,146 If I don't kill that man now, 141 00:11:11,146 --> 00:11:15,250 countless people will once again lose their lives 142 00:11:15,250 --> 00:11:19,118 in the wake of his, or rather, that THING'S, ambitions. 143 00:11:19,488 --> 00:11:22,624 But only a day has passed. 144 00:11:22,624 --> 00:11:25,594 Surely he will have doubled his guard since your attack! 145 00:11:25,994 --> 00:11:32,331 Yes, but on the other hand, maybe they'd least expect another attack tonight. 146 00:11:32,968 --> 00:11:36,302 In either event, I'm already running out of time. 147 00:12:17,445 --> 00:12:18,412 She's here. 148 00:12:29,958 --> 00:12:32,494 Lyar, I don't mean to nag, 149 00:12:32,494 --> 00:12:35,831 but since the Rampart Armor could have a drastic effect on time, 150 00:12:35,831 --> 00:12:38,934 we need to make sure and come up with a plan before we get into this kind of stuff. 151 00:12:38,934 --> 00:12:40,569 I know that! 152 00:12:40,569 --> 00:12:43,402 But... I can't be certain unless I use it. 153 00:12:43,605 --> 00:12:46,097 Be certain of what? 154 00:12:51,713 --> 00:12:54,444 Our enemy's true form, of course! 155 00:12:54,716 --> 00:12:57,413 You mean it's not really a Ghoul? 156 00:12:58,653 --> 00:13:00,222 I can't say... 157 00:13:00,222 --> 00:13:03,988 But if we want to know for sure, we need to use the Armor! 158 00:13:04,926 --> 00:13:07,918 Specular detected. And it's on the move. 159 00:13:08,196 --> 00:13:09,891 We're going after it. Stand by for launch! 160 00:13:14,469 --> 00:13:15,766 Are you ready? 161 00:13:32,888 --> 00:13:36,222 It appears they've already sent someone out to greet me... 162 00:13:39,527 --> 00:13:43,122 Just wait... eh? 163 00:13:55,577 --> 00:13:59,247 Is it the devil we cannot defeat? 164 00:13:59,247 --> 00:14:02,911 Or is it just a ruse of black magic? 165 00:14:12,460 --> 00:14:14,428 It is the devil, after all! 166 00:15:07,549 --> 00:15:09,517 I'm picking up a Specular! 167 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 It's not Ghoul? 168 00:15:15,924 --> 00:15:18,416 No, it's definitely a Specular signature. 169 00:15:18,526 --> 00:15:20,562 Lyar, don't tell me you're going to fight it! 170 00:15:20,562 --> 00:15:23,031 We're already here anyway! There's no turning back now! 171 00:15:23,965 --> 00:15:25,567 But you can't! 172 00:15:25,567 --> 00:15:28,403 Remember what I said about influencing the course of time! 173 00:15:28,403 --> 00:15:29,529 I know! 174 00:15:44,886 --> 00:15:46,115 Major Ertiana... 175 00:15:59,868 --> 00:16:03,271 Is it really you... Ensign Kureha? 176 00:16:03,271 --> 00:16:06,174 No, it can't be! 177 00:16:06,174 --> 00:16:08,108 Why don't you believe it? 178 00:16:11,913 --> 00:16:14,041 Impossible... 179 00:16:17,152 --> 00:16:19,154 What is going on here?! 180 00:16:19,154 --> 00:16:23,892 Ensign Kureha, she... back during the Exodus, she... 181 00:16:23,892 --> 00:16:27,157 I was made from her, but I am another Misaki. 182 00:16:27,562 --> 00:16:29,230 Another? 183 00:16:29,230 --> 00:16:30,595 A different one? 184 00:16:33,601 --> 00:16:34,669 That's right. 185 00:16:34,669 --> 00:16:39,129 I detected a Specular signature, and then I went after it. 186 00:16:40,075 --> 00:16:44,444 I was going after a Ghoul's response signature... 187 00:16:45,947 --> 00:16:49,315 That's right, it was a Ghoul I was going after! 188 00:17:05,767 --> 00:17:08,065 You're just an illusion the Ghoul created! 189 00:17:42,937 --> 00:17:44,928 Specular signature terminated. 190 00:17:45,607 --> 00:17:47,735 Ensign Kureha... 191 00:17:48,543 --> 00:17:50,102 No, it couldn't have been... 192 00:18:02,123 --> 00:18:05,923 I'm sorry. It looks like you had to come to my rescue again. 193 00:18:15,703 --> 00:18:19,537 But in any event, I must say you have a truly unusual power. 194 00:18:22,377 --> 00:18:26,514 The shadow is gone, and the governor is no longer under its control. 195 00:18:26,514 --> 00:18:29,279 So there's no need for you to go back to his mansion! 196 00:18:30,685 --> 00:18:32,353 Not true. 197 00:18:32,353 --> 00:18:34,756 The shadow may indeed be gone, 198 00:18:34,756 --> 00:18:36,457 but that man still lives. 199 00:18:36,457 --> 00:18:36,558 Yes, but... but that man still lives. 200 00:18:36,558 --> 00:18:37,225 Yes, but... 201 00:18:37,225 --> 00:18:37,458 Yes, but... Say no more! 202 00:18:37,458 --> 00:18:38,584 Say no more! 203 00:18:38,993 --> 00:18:41,896 That man had a link to the Specular. 204 00:18:41,896 --> 00:18:44,194 He must be expecting you now. 205 00:18:44,666 --> 00:18:45,867 Probably... 206 00:18:45,867 --> 00:18:48,427 And you still plan to go there? 207 00:18:49,671 --> 00:18:52,040 No! I won't let you go alone. 208 00:18:52,040 --> 00:18:53,633 I'm coming, too! 209 00:18:54,475 --> 00:18:55,499 Lyar! 210 00:19:00,181 --> 00:19:01,349 This is really bad! 211 00:19:01,349 --> 00:19:04,410 The rift in the temporal barrier has become unstable! 212 00:19:04,586 --> 00:19:07,453 But we still have a few hours by your calculations! 213 00:19:07,789 --> 00:19:09,314 This is a GHOUL we're dealing with! 214 00:19:11,526 --> 00:19:15,530 It probably vanished along with its Specular. 215 00:19:15,530 --> 00:19:17,966 And that caused the rift in the temporal barrier to... 216 00:19:17,966 --> 00:19:20,196 Look, we have to go back quick! 217 00:19:20,535 --> 00:19:21,866 So you're going back, huh... 218 00:19:22,403 --> 00:19:27,542 The maiden who came from the sky possessed unearthly beauty... 219 00:19:27,542 --> 00:19:30,341 I guess the legend was true after all. 220 00:19:31,212 --> 00:19:33,306 Don't be ridiculous... 221 00:19:38,052 --> 00:19:39,747 Get in quick! We're out of time! 222 00:19:40,388 --> 00:19:41,856 Go on, Lyar... 223 00:19:45,159 --> 00:19:46,126 Hurry! 224 00:19:56,938 --> 00:19:59,236 How did you know my name? 225 00:19:59,907 --> 00:20:02,706 I heard that girl saying it earlier. 226 00:20:03,244 --> 00:20:06,680 I... I want you to tell me your real name! 227 00:20:08,650 --> 00:20:12,644 I am from Iga... Goemon, from the village of Ishikawa. 228 00:20:13,221 --> 00:20:14,746 Goemon... 229 00:20:17,992 --> 00:20:20,222 Let's go, Lyar. 230 00:20:34,108 --> 00:20:36,509 Perhaps we'll see each other again sometime! 231 00:20:36,744 --> 00:20:40,044 No... I think not. 232 00:20:50,825 --> 00:20:52,486 They're going back. 233 00:20:58,499 --> 00:21:02,458 There was a record of a Goemon Ishikawa... 234 00:21:02,970 --> 00:21:06,574 He tried to assassinate a man who ruled over Japan in this era. 235 00:21:06,574 --> 00:21:09,441 But he ended up being executed instead. 236 00:21:09,977 --> 00:21:11,411 Executed... 237 00:21:11,979 --> 00:21:15,381 Wow, that was a close one. What if you had actually helped him?! 238 00:21:24,492 --> 00:21:27,052 Lyar, is something wrong? 239 00:21:27,462 --> 00:21:29,226 It... It's nothing... 240 00:21:31,899 --> 00:21:33,768 Prepare to enter the corridor! 241 00:21:33,768 --> 00:21:35,827 Roger! 242 00:21:36,504 --> 00:21:38,272 Goemon... 243 00:21:38,272 --> 00:21:40,041 Kurenai-no-ha... 244 00:21:40,041 --> 00:21:41,133 KUREHA? 245 00:22:01,993 --> 00:22:05,329 Next Episode 246 00:22:05,329 --> 00:22:05,429 Next Episode Myriad tears, which vanish in the currents of a far-off time... 247 00:22:05,429 --> 00:22:09,332 Myriad tears, which vanish in the currents of a far-off time... 248 00:22:10,268 --> 00:22:12,837 Even though she sees the image of her love 249 00:22:12,837 --> 00:22:15,072 as reflected in the countless shards of shattered crystal, 250 00:22:15,072 --> 00:22:16,665 she must not change time. 251 00:22:16,807 --> 00:22:19,970 "All you can do is endure," she says. 252 00:22:20,311 --> 00:22:21,812 Why... 253 00:22:21,812 --> 00:22:24,611 Kiri hears Misaki's cries. 254 00:22:25,149 --> 00:22:28,419 And then she sees the jet black shadow lurking in their own country... 255 00:22:28,419 --> 00:22:29,453 just as it seizes them. 256 00:22:29,453 --> 00:22:30,454 1936 The February 26th Incident just as it seizes them. 257 00:22:30,454 --> 00:22:32,252 1936 The February 26th Incident 20422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.