Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,715 --> 00:00:11,083
Misaki Chronicles
2
00:00:11,083 --> 00:00:13,916
Misaki Chronicles
Divergence Eve
3
00:00:15,454 --> 00:00:22,495
My friends are more important than anything!
4
00:00:22,495 --> 00:00:22,795
(Maybe)
My friends are more important than anything!
5
00:00:22,795 --> 00:00:23,329
(Maybe)
We even have matching cell phone wallpapers
6
00:00:23,329 --> 00:00:26,532
We even have matching cell phone wallpapers
7
00:00:26,532 --> 00:00:30,336
And we walk along together, holding hands...
8
00:00:30,336 --> 00:00:37,572
I don't wanna be by myself,
because it makes me feel scared and lonely
9
00:00:37,843 --> 00:00:44,749
I need lots of friends to keep on going
10
00:00:52,658 --> 00:00:54,387
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
11
00:00:54,460 --> 00:00:56,262
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
12
00:00:56,262 --> 00:00:59,994
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
13
00:01:00,066 --> 00:01:01,625
Kiss, kiss, kiss! Kisses and...
14
00:01:01,700 --> 00:01:03,600
Hug, hug, hug! I need you!
15
00:01:03,669 --> 00:01:07,206
Stay by my side, my dear friend,
my dear friend, my dear...
16
00:01:07,206 --> 00:01:09,140
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
17
00:01:09,208 --> 00:01:11,108
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
18
00:01:11,177 --> 00:01:14,613
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
19
00:01:14,613 --> 00:01:16,549
In the end, it's all about friends
20
00:01:16,549 --> 00:01:18,244
I want my friends to appreciate me!
21
00:01:18,417 --> 00:01:19,919
All of them, forever, for sure!
22
00:01:19,919 --> 00:01:21,910
They're the ones who understand me
23
00:01:22,188 --> 00:01:25,419
Friendship is something that goes beyond love!
24
00:01:25,791 --> 00:01:29,853
A friend is someone who
accepts your feelings and emotions
25
00:01:45,447 --> 00:01:47,249
So in other words,
26
00:01:47,249 --> 00:01:51,049
the Residential Ring is not in the same
time continuum as Earth right now, correct?
27
00:01:51,587 --> 00:01:53,385
It's a possibility...
28
00:01:53,656 --> 00:01:55,658
Well, enough beating around the bush.
29
00:01:55,658 --> 00:01:58,821
The question is how did
this happen in the first place?
30
00:01:58,994 --> 00:02:05,668
What I'm about to suggest is simply
conjecture based on a particular hypothesis,
31
00:02:05,668 --> 00:02:09,438
but some believe that time is not a continuous
physical quantity, which flows like a river.
32
00:02:09,438 --> 00:02:12,975
Rather, that it travels between
an infinite number of universes,
33
00:02:12,975 --> 00:02:17,845
each of which represents a unit of 1 Planck time,
the smallest quantifiable unit of time.
34
00:02:18,347 --> 00:02:19,682
It might be easier to understand
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,118
if you think of it more like geological
strata, as in the Earth's surface.
36
00:02:23,352 --> 00:02:30,726
Then the flow of time from past to future is
more like moving from one stratum to the next.
37
00:02:30,726 --> 00:02:32,194
Is that what you're saying?
38
00:02:32,194 --> 00:02:36,198
Correct. But what if an area of time
becomes detached from the rest?
39
00:02:36,198 --> 00:02:40,032
Suppose that just one region of space shifts
in the same way land slips along a fault line...
40
00:02:42,571 --> 00:02:46,208
I think we may have come to Earth
not by passing through the Inflation Hole,
41
00:02:46,208 --> 00:02:49,144
but instead we are afloat on
just such a fragmented area of space,
42
00:02:49,144 --> 00:02:53,206
which for some reason relocated
such that it is now overlapping the Earth...
43
00:02:53,949 --> 00:02:56,552
There is something crucial
you have still not explained.
44
00:02:56,552 --> 00:02:57,486
Sir?
45
00:02:57,486 --> 00:02:58,554
The reason for this "separation."
46
00:02:58,554 --> 00:03:03,253
You still haven't explained how any of this
happened in the first place.
47
00:03:03,459 --> 00:03:04,860
Well, it may be because of...
48
00:03:04,860 --> 00:03:05,861
Ghoul.
49
00:03:05,861 --> 00:03:08,159
I believe that's what
you wanted to say, right?
50
00:03:08,564 --> 00:03:13,836
When we anchored the Ring to the Moon,
51
00:03:13,836 --> 00:03:16,533
the Ghoul had already landed on Earth.
52
00:03:16,805 --> 00:03:22,278
Certainly, if we allow the possibility that the Ghoul
caused the phenomenon in order to get to Earth...
53
00:03:22,278 --> 00:03:24,113
No, that just can't be!
54
00:03:24,113 --> 00:03:26,248
I can't believe creatures
with a single physicality
55
00:03:26,248 --> 00:03:30,052
would somehow be able to
manipulate the whole of space-time!
56
00:03:30,052 --> 00:03:32,749
Why do you refuse the possibility?
57
00:03:33,222 --> 00:03:35,858
Major LeBlanc said it himself...
58
00:03:35,858 --> 00:03:39,226
The Ghoul are invaders from
a parallel universe.
59
00:03:40,095 --> 00:03:41,664
Parallel universe indeed...
60
00:03:41,664 --> 00:03:45,623
I think I'm beginning to
understand what he meant.
61
00:03:46,535 --> 00:03:50,995
In any event, for now I see no choice but to go
down to Earth and examine things up close.
62
00:03:52,174 --> 00:03:56,478
We can debate and theorize as much as we want,
but it won't give us any definite answers.
63
00:03:56,478 --> 00:04:00,506
Are you actually planning to
go down to Earth yourself?
64
00:04:07,556 --> 00:04:11,356
This is our new anti-Ghoul system.
65
00:04:18,934 --> 00:04:19,935
What?
66
00:04:19,935 --> 00:04:21,926
This isn't Ghoul!
67
00:04:28,811 --> 00:04:33,908
1594 Frightful Shadow
68
00:04:49,465 --> 00:04:51,024
Ah, you're up!
69
00:04:54,770 --> 00:04:56,305
You shouldn't be moving around!
70
00:04:56,305 --> 00:05:02,074
It'll be half a day before the artificial skin
I put on your wound sets. Now you just...
71
00:05:02,945 --> 00:05:06,749
Oh, you did this?
72
00:05:06,749 --> 00:05:09,446
You missionaries have some
impressive medicine.
73
00:05:12,921 --> 00:05:14,787
This is so boring...
74
00:05:30,272 --> 00:05:32,707
You can't contact Major Ertiana?
75
00:05:33,308 --> 00:05:34,676
What is the meaning of this?
76
00:05:34,676 --> 00:05:39,307
Hanover reports that there is still no means
for contact other than the transmission cylinders.
77
00:05:45,988 --> 00:05:48,923
Ensign Marialate, reporting as ordered, Sir!
78
00:05:49,391 --> 00:05:51,193
Ah, you're here...
79
00:05:51,193 --> 00:05:53,762
We only have 30 hours left.
80
00:05:53,762 --> 00:05:57,630
Tell Chief Petty Officer Walker to somehow
try and verify the current situation.
81
00:05:59,001 --> 00:06:03,405
I want you ready to scramble.
Get your preparations underway immediately.
82
00:06:03,405 --> 00:06:04,702
A sortie, Sir?
83
00:06:05,040 --> 00:06:11,309
Actually, we lost contact with Major Ertiana
after confirming the presence of Specular.
84
00:06:11,580 --> 00:06:13,275
Did the Specular get her?
85
00:06:13,515 --> 00:06:16,785
No, if that had been the case, we should have
at least received some kind of signal.
86
00:06:16,785 --> 00:06:21,156
The only thing we are certain of is
there's a strong possibility
87
00:06:21,156 --> 00:06:23,352
that the Ghoul have something
to do with the temporal barrier.
88
00:06:23,425 --> 00:06:27,055
Commander, E-Block Area 12
experiencing a decline in energy levels!
89
00:06:28,330 --> 00:06:29,465
Do you think it's sabotage?
90
00:06:29,465 --> 00:06:30,732
We're not sure yet.
91
00:06:30,732 --> 00:06:32,996
Get me verification quickly!
92
00:06:33,902 --> 00:06:37,706
Right now, we're trying to determine
Major Ertiana's whereabouts,
93
00:06:37,706 --> 00:06:42,143
however it may be necessary
to send you out on a sortie.
94
00:06:43,979 --> 00:06:48,007
I will prepare to sortie immediately, Sir!
95
00:06:50,819 --> 00:06:52,221
How is that wound feeling?
96
00:06:52,221 --> 00:06:55,691
It seems like that medicine
you gave me is taking effect.
97
00:06:55,691 --> 00:07:01,363
I never would have thought you'd be able
to heal an injury like this so easily.
98
00:07:01,363 --> 00:07:05,129
You missionaries certainly have unusual powers!
99
00:07:05,334 --> 00:07:07,803
I've already told you I'm not a missionary.
100
00:07:08,570 --> 00:07:10,231
Oh, right.
101
00:07:18,080 --> 00:07:19,707
Guess we're in for some showers.
102
00:07:20,349 --> 00:07:23,478
About the shadow I saw in
Toyotomi's bedroom last night...
103
00:07:27,823 --> 00:07:31,453
Don't tell me you're planning
to sneak back into the mansion!
104
00:07:38,267 --> 00:07:40,702
But after an injury like that?
How can you still...
105
00:07:41,637 --> 00:07:43,705
Hey, no big deal!
106
00:07:43,705 --> 00:07:47,642
If I can take him down, what's a life or two?
107
00:07:48,110 --> 00:07:51,045
You'll never be able to beat that thing!
108
00:07:52,414 --> 00:07:54,075
Is that right?
109
00:07:55,551 --> 00:07:58,043
Then never mind what I just said.
110
00:08:00,355 --> 00:08:01,652
Thanks for all your help.
111
00:08:05,794 --> 00:08:06,886
Wait!
112
00:08:10,332 --> 00:08:12,858
No! You can't go alone!
113
00:08:35,090 --> 00:08:39,618
I guess I'll have to call for
the Rampart Armor after all.
114
00:08:48,470 --> 00:08:49,596
Major...
115
00:09:23,872 --> 00:09:26,136
Oh, Lyar!
116
00:09:26,241 --> 00:09:27,542
Hey, that was mean to keep me waiting...
117
00:09:27,542 --> 00:09:27,643
Kotoko, I need you NOW!
Hey, that was mean to keep me waiting...
118
00:09:27,643 --> 00:09:29,236
Kotoko, I need you NOW!
119
00:09:29,611 --> 00:09:31,602
What's the big deal?
120
00:09:31,780 --> 00:09:33,976
I'll explain when you get here!
121
00:09:34,116 --> 00:09:37,352
When I get there? But... if I leave now,
I won't get there until tomorrow morning!
122
00:09:37,352 --> 00:09:39,554
What are you thinking! I don't mean WALK!
123
00:09:39,554 --> 00:09:41,818
Take the Rampart Armor!
124
00:09:42,758 --> 00:09:44,192
I can't do that!
125
00:09:44,259 --> 00:09:48,630
Commander Woerns said we have to make sure
to use the Rampart Armor prudently, or...
126
00:09:48,630 --> 00:09:50,928
FORGET WHAT THE COMMANDER SAID!
127
00:09:51,767 --> 00:09:54,600
Or what? Do you want to make me angry?
128
00:09:55,537 --> 00:09:57,505
Lyar...
129
00:10:08,050 --> 00:10:10,314
Well, I'm not to blame for this!
130
00:10:31,606 --> 00:10:32,573
A shadow?
131
00:10:33,141 --> 00:10:37,772
Yes. A frightful, unearthly shadow...
And it was protecting Toyotomi.
132
00:10:38,113 --> 00:10:40,844
Could it be that it is the shadow
that is making him...
133
00:10:49,057 --> 00:10:51,651
Commander, it's Chief Petty Officer
Walker calling from the Hanover.
134
00:10:52,127 --> 00:10:54,459
They have received a transmission
cylinder from Major Ertiana.
135
00:10:54,730 --> 00:10:56,926
Good. What did she say?
136
00:10:57,899 --> 00:11:01,203
In order to do a more thorough investigation,
she has mobilized the Rampart Armor
137
00:11:01,203 --> 00:11:02,830
and will be unable to send further
transmissions for a while...
138
00:11:02,938 --> 00:11:06,033
What? What on Earth is she thinking?
139
00:11:06,942 --> 00:11:08,933
I have to bring him down no matter what.
140
00:11:09,711 --> 00:11:11,146
If I don't kill that man now,
141
00:11:11,146 --> 00:11:15,250
countless people will
once again lose their lives
142
00:11:15,250 --> 00:11:19,118
in the wake of his, or rather,
that THING'S, ambitions.
143
00:11:19,488 --> 00:11:22,624
But only a day has passed.
144
00:11:22,624 --> 00:11:25,594
Surely he will have doubled his guard
since your attack!
145
00:11:25,994 --> 00:11:32,331
Yes, but on the other hand, maybe they'd
least expect another attack tonight.
146
00:11:32,968 --> 00:11:36,302
In either event, I'm already
running out of time.
147
00:12:17,445 --> 00:12:18,412
She's here.
148
00:12:29,958 --> 00:12:32,494
Lyar, I don't mean to nag,
149
00:12:32,494 --> 00:12:35,831
but since the Rampart Armor
could have a drastic effect on time,
150
00:12:35,831 --> 00:12:38,934
we need to make sure and come up with a plan
before we get into this kind of stuff.
151
00:12:38,934 --> 00:12:40,569
I know that!
152
00:12:40,569 --> 00:12:43,402
But... I can't be certain unless I use it.
153
00:12:43,605 --> 00:12:46,097
Be certain of what?
154
00:12:51,713 --> 00:12:54,444
Our enemy's true form, of course!
155
00:12:54,716 --> 00:12:57,413
You mean it's not really a Ghoul?
156
00:12:58,653 --> 00:13:00,222
I can't say...
157
00:13:00,222 --> 00:13:03,988
But if we want to know for sure,
we need to use the Armor!
158
00:13:04,926 --> 00:13:07,918
Specular detected.
And it's on the move.
159
00:13:08,196 --> 00:13:09,891
We're going after it. Stand by for launch!
160
00:13:14,469 --> 00:13:15,766
Are you ready?
161
00:13:32,888 --> 00:13:36,222
It appears they've already
sent someone out to greet me...
162
00:13:39,527 --> 00:13:43,122
Just wait... eh?
163
00:13:55,577 --> 00:13:59,247
Is it the devil we cannot defeat?
164
00:13:59,247 --> 00:14:02,911
Or is it just a ruse of black magic?
165
00:14:12,460 --> 00:14:14,428
It is the devil, after all!
166
00:15:07,549 --> 00:15:09,517
I'm picking up a Specular!
167
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
It's not Ghoul?
168
00:15:15,924 --> 00:15:18,416
No, it's definitely a Specular signature.
169
00:15:18,526 --> 00:15:20,562
Lyar, don't tell me you're going to fight it!
170
00:15:20,562 --> 00:15:23,031
We're already here anyway!
There's no turning back now!
171
00:15:23,965 --> 00:15:25,567
But you can't!
172
00:15:25,567 --> 00:15:28,403
Remember what I said about
influencing the course of time!
173
00:15:28,403 --> 00:15:29,529
I know!
174
00:15:44,886 --> 00:15:46,115
Major Ertiana...
175
00:15:59,868 --> 00:16:03,271
Is it really you... Ensign Kureha?
176
00:16:03,271 --> 00:16:06,174
No, it can't be!
177
00:16:06,174 --> 00:16:08,108
Why don't you believe it?
178
00:16:11,913 --> 00:16:14,041
Impossible...
179
00:16:17,152 --> 00:16:19,154
What is going on here?!
180
00:16:19,154 --> 00:16:23,892
Ensign Kureha, she...
back during the Exodus, she...
181
00:16:23,892 --> 00:16:27,157
I was made from her, but I am another Misaki.
182
00:16:27,562 --> 00:16:29,230
Another?
183
00:16:29,230 --> 00:16:30,595
A different one?
184
00:16:33,601 --> 00:16:34,669
That's right.
185
00:16:34,669 --> 00:16:39,129
I detected a Specular signature,
and then I went after it.
186
00:16:40,075 --> 00:16:44,444
I was going after a Ghoul's
response signature...
187
00:16:45,947 --> 00:16:49,315
That's right, it was a Ghoul
I was going after!
188
00:17:05,767 --> 00:17:08,065
You're just an illusion the Ghoul created!
189
00:17:42,937 --> 00:17:44,928
Specular signature terminated.
190
00:17:45,607 --> 00:17:47,735
Ensign Kureha...
191
00:17:48,543 --> 00:17:50,102
No, it couldn't have been...
192
00:18:02,123 --> 00:18:05,923
I'm sorry. It looks like you had to
come to my rescue again.
193
00:18:15,703 --> 00:18:19,537
But in any event, I must say
you have a truly unusual power.
194
00:18:22,377 --> 00:18:26,514
The shadow is gone, and the governor
is no longer under its control.
195
00:18:26,514 --> 00:18:29,279
So there's no need for you
to go back to his mansion!
196
00:18:30,685 --> 00:18:32,353
Not true.
197
00:18:32,353 --> 00:18:34,756
The shadow may indeed be gone,
198
00:18:34,756 --> 00:18:36,457
but that man still lives.
199
00:18:36,457 --> 00:18:36,558
Yes, but...
but that man still lives.
200
00:18:36,558 --> 00:18:37,225
Yes, but...
201
00:18:37,225 --> 00:18:37,458
Yes, but...
Say no more!
202
00:18:37,458 --> 00:18:38,584
Say no more!
203
00:18:38,993 --> 00:18:41,896
That man had a link to the Specular.
204
00:18:41,896 --> 00:18:44,194
He must be expecting you now.
205
00:18:44,666 --> 00:18:45,867
Probably...
206
00:18:45,867 --> 00:18:48,427
And you still plan to go there?
207
00:18:49,671 --> 00:18:52,040
No! I won't let you go alone.
208
00:18:52,040 --> 00:18:53,633
I'm coming, too!
209
00:18:54,475 --> 00:18:55,499
Lyar!
210
00:19:00,181 --> 00:19:01,349
This is really bad!
211
00:19:01,349 --> 00:19:04,410
The rift in the temporal barrier
has become unstable!
212
00:19:04,586 --> 00:19:07,453
But we still have a few hours
by your calculations!
213
00:19:07,789 --> 00:19:09,314
This is a GHOUL we're dealing with!
214
00:19:11,526 --> 00:19:15,530
It probably vanished
along with its Specular.
215
00:19:15,530 --> 00:19:17,966
And that caused the rift
in the temporal barrier to...
216
00:19:17,966 --> 00:19:20,196
Look, we have to go back quick!
217
00:19:20,535 --> 00:19:21,866
So you're going back, huh...
218
00:19:22,403 --> 00:19:27,542
The maiden who came from the sky
possessed unearthly beauty...
219
00:19:27,542 --> 00:19:30,341
I guess the legend was true after all.
220
00:19:31,212 --> 00:19:33,306
Don't be ridiculous...
221
00:19:38,052 --> 00:19:39,747
Get in quick! We're out of time!
222
00:19:40,388 --> 00:19:41,856
Go on, Lyar...
223
00:19:45,159 --> 00:19:46,126
Hurry!
224
00:19:56,938 --> 00:19:59,236
How did you know my name?
225
00:19:59,907 --> 00:20:02,706
I heard that girl saying it earlier.
226
00:20:03,244 --> 00:20:06,680
I... I want you to tell me your real name!
227
00:20:08,650 --> 00:20:12,644
I am from Iga... Goemon,
from the village of Ishikawa.
228
00:20:13,221 --> 00:20:14,746
Goemon...
229
00:20:17,992 --> 00:20:20,222
Let's go, Lyar.
230
00:20:34,108 --> 00:20:36,509
Perhaps we'll see each other again sometime!
231
00:20:36,744 --> 00:20:40,044
No... I think not.
232
00:20:50,825 --> 00:20:52,486
They're going back.
233
00:20:58,499 --> 00:21:02,458
There was a record of a Goemon Ishikawa...
234
00:21:02,970 --> 00:21:06,574
He tried to assassinate a man
who ruled over Japan in this era.
235
00:21:06,574 --> 00:21:09,441
But he ended up being executed instead.
236
00:21:09,977 --> 00:21:11,411
Executed...
237
00:21:11,979 --> 00:21:15,381
Wow, that was a close one.
What if you had actually helped him?!
238
00:21:24,492 --> 00:21:27,052
Lyar, is something wrong?
239
00:21:27,462 --> 00:21:29,226
It... It's nothing...
240
00:21:31,899 --> 00:21:33,768
Prepare to enter the corridor!
241
00:21:33,768 --> 00:21:35,827
Roger!
242
00:21:36,504 --> 00:21:38,272
Goemon...
243
00:21:38,272 --> 00:21:40,041
Kurenai-no-ha...
244
00:21:40,041 --> 00:21:41,133
KUREHA?
245
00:22:01,993 --> 00:22:05,329
Next Episode
246
00:22:05,329 --> 00:22:05,429
Next Episode
Myriad tears, which vanish
in the currents of a far-off time...
247
00:22:05,429 --> 00:22:09,332
Myriad tears, which vanish
in the currents of a far-off time...
248
00:22:10,268 --> 00:22:12,837
Even though she sees the image of her love
249
00:22:12,837 --> 00:22:15,072
as reflected in the countless
shards of shattered crystal,
250
00:22:15,072 --> 00:22:16,665
she must not change time.
251
00:22:16,807 --> 00:22:19,970
"All you can do is endure," she says.
252
00:22:20,311 --> 00:22:21,812
Why...
253
00:22:21,812 --> 00:22:24,611
Kiri hears Misaki's cries.
254
00:22:25,149 --> 00:22:28,419
And then she sees the jet black shadow
lurking in their own country...
255
00:22:28,419 --> 00:22:29,453
just as it seizes them.
256
00:22:29,453 --> 00:22:30,454
1936 The February 26th Incident
just as it seizes them.
257
00:22:30,454 --> 00:22:32,252
1936 The February 26th Incident
20422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.