Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,215 --> 00:00:11,583
Misaki Chronicles
2
00:00:11,583 --> 00:00:14,416
Misaki Chronicles
Divergence Eve
3
00:00:15,954 --> 00:00:22,995
My friends are more important than anything!
4
00:00:22,995 --> 00:00:23,295
(Maybe)
My friends are more important than anything!
5
00:00:23,295 --> 00:00:23,829
(Maybe)
We even have matching cell phone wallpapers
6
00:00:23,829 --> 00:00:27,032
We even have matching cell phone wallpapers
7
00:00:27,032 --> 00:00:30,836
And we walk along together, holding hands...
8
00:00:30,836 --> 00:00:38,072
I don't wanna be by myself,
because it makes me feel scared and lonely
9
00:00:38,343 --> 00:00:45,249
I need lots of friends to keep on going
10
00:00:53,158 --> 00:00:54,887
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
11
00:00:54,960 --> 00:00:56,762
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
12
00:00:56,762 --> 00:01:00,494
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
13
00:01:00,566 --> 00:01:02,125
Kiss, kiss, kiss! Kisses and...
14
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
Hug, hug, hug! I need you!
15
00:01:04,169 --> 00:01:07,706
Stay by my side, my dear friend,
my dear friend, my dear...
16
00:01:07,706 --> 00:01:09,640
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
17
00:01:09,708 --> 00:01:11,608
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
18
00:01:11,677 --> 00:01:15,113
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
19
00:01:15,113 --> 00:01:17,049
In the end, it's all about friends
20
00:01:17,049 --> 00:01:18,744
I want my friends to appreciate me!
21
00:01:18,917 --> 00:01:20,419
All of them, forever, for sure!
22
00:01:20,419 --> 00:01:22,410
They're the ones who understand me
23
00:01:22,688 --> 00:01:25,919
Friendship is something that goes beyond love!
24
00:01:26,291 --> 00:01:30,353
A friend is someone who
accepts your feelings and emotions
25
00:01:42,711 --> 00:01:45,447
Invalides to Bradford-on-Avon:
26
00:01:45,447 --> 00:01:48,109
we will arrive at our destination momentarily.
27
00:01:50,952 --> 00:01:51,748
Yeah, there it is all right.
28
00:01:52,187 --> 00:01:54,713
It's the American flag Apollo 11 left behind.
29
00:01:55,490 --> 00:01:59,085
Then you are certain that
really is the Moon, correct?
30
00:02:00,028 --> 00:02:04,261
Perhaps we have been transported
to another time after all.
31
00:02:04,499 --> 00:02:07,703
That's why the moon base
and all the other bases...
32
00:02:07,703 --> 00:02:12,300
I don't think so. The positions of the
constellations indicate we are in the year 2317...
33
00:02:12,708 --> 00:02:14,476
A temporal barrier maybe?
34
00:02:14,476 --> 00:02:18,071
Yes, in this area, time must have...
35
00:02:25,153 --> 00:02:30,250
2316 Field Practice
36
00:02:33,762 --> 00:02:34,729
Equipment check!
37
00:02:37,099 --> 00:02:38,967
Food and water, check.
38
00:02:38,967 --> 00:02:41,197
Communications and nav systems
functioning normally.
39
00:02:41,670 --> 00:02:45,197
Five rounds, plus two full cartridges,
for a total of twenty-one shots.
40
00:02:45,574 --> 00:02:46,675
Okay.
41
00:02:46,675 --> 00:02:49,144
I took out one team earlier,
42
00:02:49,144 --> 00:02:50,339
so I only have 20 shots remaining.
43
00:02:51,012 --> 00:02:53,674
Not a single miss? Wow, you're awesome!
44
00:02:53,815 --> 00:02:57,683
I was lucky. None of my targets
were on the move when I fired...
45
00:02:57,853 --> 00:02:59,184
What about you, Misaki?
46
00:02:59,321 --> 00:03:01,619
Huh? Um... I... I...
47
00:03:09,698 --> 00:03:12,634
We'll be penalized for friendly fire...
48
00:03:12,634 --> 00:03:16,161
It doesn't matter how good Luxandra is.
At this rate it won't even make a difference.
49
00:03:17,005 --> 00:03:19,201
Let's go. There's no time to waste.
50
00:03:22,210 --> 00:03:24,975
I'm sorry to be dragging you all down.
51
00:03:26,448 --> 00:03:28,246
If you really mean that, then get lost!
52
00:03:29,851 --> 00:03:32,154
Go hide somewhere until the
training exercises are over!
53
00:03:32,154 --> 00:03:34,213
Just stay out of our way!
54
00:03:37,192 --> 00:03:38,557
Don't mind her.
55
00:03:39,227 --> 00:03:40,592
You can still prove your worth.
56
00:03:41,062 --> 00:03:44,157
Our current score is -17 points.
57
00:03:45,500 --> 00:03:47,035
To get in the lead,
58
00:03:47,035 --> 00:03:48,969
we need to take out seventeen opponents,
59
00:03:49,037 --> 00:03:52,564
or we could go for four more
team elimination bonuses...
60
00:03:53,642 --> 00:03:56,678
But the quickest way would be to
take out the current top team, right?
61
00:03:56,678 --> 00:03:57,846
Where are they now?
62
00:03:57,846 --> 00:04:00,543
N-03, Sector B48.
63
00:04:00,982 --> 00:04:02,882
That's where Kiri's headed now.
64
00:04:03,218 --> 00:04:04,452
Let's go, Misaki.
65
00:04:04,452 --> 00:04:06,614
We'll go for the lead before
any of the other teams have a chance!
66
00:04:07,889 --> 00:04:09,724
Let's make up for those points!
67
00:04:09,724 --> 00:04:12,294
Oh... Right! Whoa, wait up!
68
00:04:12,294 --> 00:04:12,727
C'mon, hurry up!
Oh... Right! Whoa, wait up!
69
00:04:12,727 --> 00:04:13,694
C'mon, hurry up!
70
00:04:35,784 --> 00:04:39,049
Why did it appear here of all places?
And in this particular time period...
71
00:04:39,788 --> 00:04:41,517
It seems more than mere coincidence.
72
00:04:44,726 --> 00:04:46,628
So five teams have already been eliminated?
73
00:04:46,628 --> 00:04:48,790
They're moving at a faster pace
than the previous years.
74
00:04:48,864 --> 00:04:51,959
I wonder how many teams
will be left come dawn...
75
00:04:52,467 --> 00:04:56,404
I don't care about how many,
just so long as they're good...
76
00:04:56,404 --> 00:04:59,840
The point of this field practice is to show
how tough real fighting can be,
77
00:05:00,375 --> 00:05:03,811
and to weed out those
who aren't fit for combat.
78
00:05:04,412 --> 00:05:05,379
Isn't that right?
79
00:05:09,551 --> 00:05:13,954
Of course, that's IF there
is any talent among them.
80
00:05:14,289 --> 00:05:15,313
Just a damned greenhorn yourself...
81
00:05:15,857 --> 00:05:18,293
Where does an 'Inspector from H.Q."
or whatever the hell you are
82
00:05:18,293 --> 00:05:20,955
get off acting so high and mighty?
83
00:05:37,812 --> 00:05:39,314
It'll just be another second, okay?
84
00:05:39,314 --> 00:05:41,783
I'm just trying to go over
the route we've taken so far.
85
00:05:41,783 --> 00:05:46,243
See, this is where we are now,
so if we go back, uh, this... way...
86
00:05:47,856 --> 00:05:50,258
Ah, I guess I had it upside-down, huh?
87
00:05:50,258 --> 00:05:52,124
No wonder we got lost!
88
00:05:54,095 --> 00:05:55,859
Sorry about that.
89
00:06:00,535 --> 00:06:01,369
This way!
90
00:06:01,369 --> 00:06:03,428
Climbing down off this rocky area
should save us some time.
91
00:06:03,772 --> 00:06:06,434
That's right, you better
get outta here quick...
92
00:06:06,875 --> 00:06:09,606
You can move silently up here.
It's not like the grasslands...
93
00:06:10,979 --> 00:06:14,074
Pretty shoddy work for
a group led by Luxandra.
94
00:06:14,449 --> 00:06:15,473
That one, right?
95
00:06:15,550 --> 00:06:15,917
Misaki Kureha!
96
00:06:15,917 --> 00:06:17,152
Hey, c'mon!
Misaki Kureha!
97
00:06:17,152 --> 00:06:17,185
You don't want to get left behind, do you?
Misaki Kureha!
98
00:06:17,185 --> 00:06:19,244
You don't want to get left behind, do you?
99
00:06:22,324 --> 00:06:24,859
How the heck did she
ever make it this far?
100
00:06:24,859 --> 00:06:26,027
You wanna take her out first?
101
00:06:26,027 --> 00:06:28,496
No, we should leave them their deadweight.
102
00:06:28,563 --> 00:06:29,553
You've got a point.
103
00:06:30,198 --> 00:06:33,065
Even Misaki can be of use,
depending on what we make of things, right?
104
00:06:33,802 --> 00:06:35,170
We'd better hurry.
105
00:06:35,170 --> 00:06:37,400
It's too dangerous to hang around up here.
106
00:06:42,444 --> 00:06:44,242
Looks like we've already got company.
107
00:06:45,113 --> 00:06:47,082
Kiri, get "it" ready.
108
00:06:47,082 --> 00:06:47,878
Understood!
109
00:06:48,817 --> 00:06:51,152
Well, looks like it's time to fight.
110
00:06:51,152 --> 00:06:52,415
Move out!
111
00:06:52,954 --> 00:06:56,356
It looks like they don't plan to
cover any points before the exit.
112
00:06:56,725 --> 00:06:59,361
Guess they're trying to pin us in...
113
00:06:59,361 --> 00:07:02,126
Could it be any more obvious?
114
00:07:03,999 --> 00:07:04,795
Here it comes!
115
00:07:05,867 --> 00:07:06,925
Damn! Open fire!
116
00:07:13,808 --> 00:07:14,969
Hold still, dammit!
117
00:07:19,981 --> 00:07:20,812
Did I get one?
118
00:07:23,551 --> 00:07:24,786
I'm sorry, Kiri.
119
00:07:24,786 --> 00:07:27,380
I was just excited that I actually...
120
00:07:27,489 --> 00:07:29,724
Just stay out of the way, all right?
121
00:07:29,724 --> 00:07:33,183
We're not just goofing around like you!
122
00:07:34,629 --> 00:07:35,425
Now, Kiri!
123
00:07:36,164 --> 00:07:37,632
Okay!
124
00:07:53,982 --> 00:07:54,916
Damn.
125
00:07:54,916 --> 00:07:57,152
I'm definitely picking up a response,
126
00:07:57,152 --> 00:07:59,883
but is this thing just
leading me around in circles...
127
00:08:00,922 --> 00:08:02,856
or does it have some kind of plan?
128
00:08:03,925 --> 00:08:06,792
Twelve more hours...
129
00:08:24,679 --> 00:08:26,408
You're doing field training, aren't you?
130
00:08:26,781 --> 00:08:29,443
How do you expect to survive if you
can't even conceal yourselves properly?
131
00:08:30,885 --> 00:08:32,114
Pardon us, Ma'am!
132
00:08:33,188 --> 00:08:34,383
Are you with the military, too?
133
00:08:37,559 --> 00:08:39,049
Why are you...
134
00:08:52,507 --> 00:08:53,303
Stop!
135
00:08:56,478 --> 00:08:57,604
You know her?
136
00:09:02,550 --> 00:09:03,779
Nope...
137
00:09:11,893 --> 00:09:13,292
Where's Misaki?
138
00:09:13,361 --> 00:09:14,692
Dunno...
139
00:09:15,396 --> 00:09:17,524
But, I thought she was with you, Kiri.
140
00:09:17,866 --> 00:09:19,334
What happened?
141
00:09:19,801 --> 00:09:21,326
Heck if I know!
142
00:09:22,137 --> 00:09:24,504
She probably went off to hide somewhere...
143
00:09:30,879 --> 00:09:32,380
Oh, man!
144
00:09:32,380 --> 00:09:34,280
I am totally lost!
145
00:09:37,719 --> 00:09:40,381
I don't know which way to go...
146
00:09:48,163 --> 00:09:50,097
We're not just goofing around like you!
147
00:09:51,199 --> 00:09:52,394
Just stay out of our way, all right?
148
00:09:59,040 --> 00:10:01,236
Maybe I should just give up...
149
00:10:06,881 --> 00:10:08,713
Ensign Kureha!
150
00:10:19,894 --> 00:10:21,896
Wow, I'm glad I ran into you!
151
00:10:21,896 --> 00:10:24,933
For a while there, I really didn't
know what was going to become of me.
152
00:10:24,933 --> 00:10:28,927
But it sure was a relief to
run into a field supervisor!
153
00:10:34,842 --> 00:10:37,946
As a bonus, let me toss in
an egg with your udon!
154
00:10:37,946 --> 00:10:41,382
But in return, please keep it a secret
I snuck the udon into my pack.
155
00:10:41,749 --> 00:10:44,586
Oh, it should be ready any minute.
156
00:10:44,586 --> 00:10:48,356
Mmm, it smells so good!
You're going to love it!
157
00:10:48,356 --> 00:10:51,392
True they're instant, but
these are better than the rest.
158
00:10:51,392 --> 00:10:52,994
Maybe it's the consistency.
159
00:10:52,994 --> 00:10:55,597
And the broth tastes just like
what you'd get at a restaurant.
160
00:10:55,597 --> 00:10:56,965
It doesn't taste artificial at all!
161
00:10:56,965 --> 00:10:58,433
What I mean is...
162
00:11:07,475 --> 00:11:09,910
There was so much more
I wanted to talk to you about...
163
00:11:12,513 --> 00:11:14,641
Oh, no! The egg!
164
00:11:15,516 --> 00:11:16,818
I'm sorry, Mrs. Bird!
165
00:11:16,818 --> 00:11:18,519
Wait. Maybe I can wash it.
166
00:11:18,519 --> 00:11:22,257
But would a field supervisor
be willing to eat a dropped egg?
167
00:11:22,257 --> 00:11:23,656
Um, have you ever heard of
the three-second rule?
168
00:11:27,829 --> 00:11:29,564
What's so funny?
169
00:11:29,564 --> 00:11:33,398
An egg in your udon
makes all the difference!
170
00:11:34,335 --> 00:11:37,772
Things got pretty tough for me
when I was fired from the udon shop.
171
00:11:37,772 --> 00:11:40,174
I couldn't find work
for a while after that...
172
00:11:40,174 --> 00:11:41,909
But then I had an idea.
173
00:11:41,909 --> 00:11:46,278
What I needed to look for was a good,
stable job that paid well.
174
00:11:46,881 --> 00:11:48,849
And that's why you enrolled
at the Military Academy?
175
00:11:49,450 --> 00:11:50,611
Yes!
176
00:11:54,055 --> 00:12:00,290
But the truth is I'm more cut out
to handle a frying pan than a gun.
177
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
Misaki...
178
00:12:05,900 --> 00:12:08,494
Today all I did was hold
my teammates back again.
179
00:12:08,903 --> 00:12:12,533
It seems even if I keep on trying to be a soldier,
nothing good will come of it...
180
00:12:15,710 --> 00:12:19,613
In fact, I was even thinking
I should quit while I still can.
181
00:12:23,518 --> 00:12:24,883
Not a bad idea.
182
00:12:26,654 --> 00:12:28,645
Yeah, that's what I thought...
183
00:12:36,364 --> 00:12:38,355
I guess she'd be happier that way...
184
00:12:38,766 --> 00:12:44,296
If she leaves the military now,
before the tragedy at Watcher's Nest happens...
185
00:12:53,348 --> 00:12:54,110
Um...
186
00:13:08,996 --> 00:13:12,762
It's so cold... What's happening?
187
00:13:13,000 --> 00:13:14,161
It's coming.
188
00:13:14,736 --> 00:13:16,465
What's coming?
189
00:13:25,680 --> 00:13:26,943
What is that?
190
00:13:30,485 --> 00:13:31,680
The real enemy.
191
00:13:33,121 --> 00:13:37,388
The real... enemy?
192
00:13:54,375 --> 00:13:55,638
I've been waiting for you...
193
00:13:59,380 --> 00:14:01,371
So it was you after all!
194
00:14:04,018 --> 00:14:06,680
So now you've set your sights on this world, eh?
195
00:14:12,293 --> 00:14:14,028
Kotoko! Do you read me?
196
00:14:14,028 --> 00:14:15,553
What's the current location of the corridor?
197
00:14:20,401 --> 00:14:21,800
It was definitely coming from over here.
198
00:14:22,003 --> 00:14:23,538
That was one heck of a crash!
199
00:14:23,538 --> 00:14:25,097
No! Stay back!
200
00:14:39,487 --> 00:14:41,353
Field Supervisor!
201
00:14:47,161 --> 00:14:48,151
My gun...
202
00:14:55,002 --> 00:14:57,300
Quick! Bring it over here!
203
00:14:58,005 --> 00:14:58,801
Hurry!
204
00:15:19,794 --> 00:15:20,818
Misaki...
205
00:15:20,895 --> 00:15:23,030
Lyar, relocation of the corridor is complete!
206
00:15:23,030 --> 00:15:24,191
Ready when you are!
207
00:15:24,532 --> 00:15:27,201
Good! There's no time
to put up a Quantum Barrier.
208
00:15:27,201 --> 00:15:29,135
Fire away when you
pinpoint the laser marking!
209
00:15:29,270 --> 00:15:31,038
What? But that's dangerous!
210
00:15:31,038 --> 00:15:31,606
Just do it!
What? But that's dangerous!
211
00:15:31,606 --> 00:15:32,402
Just do it!
212
00:15:38,412 --> 00:15:39,538
I'm not going to let you kill anyone!
213
00:16:05,406 --> 00:16:07,135
What the...
214
00:16:18,185 --> 00:16:19,380
It's...
215
00:16:19,787 --> 00:16:21,312
It's gone...
216
00:16:23,858 --> 00:16:24,825
Misaki!
217
00:16:25,092 --> 00:16:26,560
Misaki!
218
00:16:28,262 --> 00:16:30,663
What was that thing?
219
00:16:31,198 --> 00:16:32,632
Are you okay?
220
00:16:45,746 --> 00:16:47,271
Uh, yeah...
221
00:16:51,152 --> 00:16:53,187
Dawn, huh?
222
00:16:53,187 --> 00:16:56,316
Guess that means it's "game over"...
223
00:16:56,857 --> 00:17:00,259
Huh? Where did that
field supervisor lady go?
224
00:17:07,268 --> 00:17:09,270
Who was that woman anyway?
225
00:17:09,270 --> 00:17:12,103
I think she said her name was Lyar...
226
00:17:13,307 --> 00:17:16,709
You don't mean Lieutenant
Lyar Von Ertiana? No way!
227
00:17:17,111 --> 00:17:19,246
Why didn't you say something?
228
00:17:19,246 --> 00:17:20,805
She is way above us in rank!
229
00:17:21,248 --> 00:17:23,484
I didn't even get to talk to her!
230
00:17:23,484 --> 00:17:26,354
Jeez, Misaki, you're so mean!
231
00:17:26,354 --> 00:17:27,622
"Mean"?
232
00:17:27,622 --> 00:17:29,989
Luxandra, you're acting kinda funny...
233
00:17:30,691 --> 00:17:31,988
You just don't get it!
234
00:17:32,560 --> 00:17:33,694
Misaki Kureha...
235
00:17:33,694 --> 00:17:36,186
as punishment, you will buy
each of us two ice cream cones!
236
00:17:36,263 --> 00:17:40,723
What? Hey, cut me some slack!
One each is plenty!
237
00:17:40,868 --> 00:17:42,632
Forget it! I'm not hearing it!
238
00:17:42,770 --> 00:17:44,761
Wow, it's like there are two Kiris now!
239
00:17:50,811 --> 00:17:52,413
Hurry, Lyar.
240
00:17:52,413 --> 00:17:54,215
If feedback from the Ghoul is cut off,
241
00:17:54,215 --> 00:17:57,885
the rift in the temporal barrier
might even disappear.
242
00:17:57,885 --> 00:18:01,651
If you go beyond the time limit,
you'll be stuck there!
243
00:18:02,356 --> 00:18:03,448
I know that!
244
00:18:10,231 --> 00:18:14,293
If time would only stand still like this...
245
00:18:16,570 --> 00:18:20,871
Then she'd never experience that tragedy...
246
00:18:21,409 --> 00:18:22,968
No!
247
00:18:39,660 --> 00:18:42,755
I can't do that.
248
00:18:43,898 --> 00:18:47,163
Everyone has a path they must take.
249
00:18:47,334 --> 00:18:50,668
Even you and me...
250
00:18:53,774 --> 00:18:55,743
What are you talking about?
251
00:18:55,743 --> 00:19:00,510
Do you know something
about this temporal barrier?
252
00:19:04,919 --> 00:19:06,654
You'll see...
253
00:19:06,654 --> 00:19:10,147
The door to time is always right beside you.
254
00:19:16,697 --> 00:19:17,687
You!
255
00:19:30,611 --> 00:19:32,636
Lyar? Do you read me?
256
00:19:32,813 --> 00:19:34,076
Lyar?
257
00:19:34,248 --> 00:19:35,716
What's wrong, Lyar?
258
00:19:35,883 --> 00:19:37,373
Lyar! Lyar!
259
00:19:37,551 --> 00:19:39,645
You've got to hang in there! Lyar!
260
00:19:40,087 --> 00:19:41,577
Lyar!
261
00:19:52,533 --> 00:19:54,802
That was a really close call.
262
00:19:54,802 --> 00:19:57,805
If I hadn't used the
Rampart Armor to pick you up,
263
00:19:57,805 --> 00:20:01,008
you'd be lost in time right now!
264
00:20:01,008 --> 00:20:04,171
You're back in the carrier now, Major.
265
00:20:18,159 --> 00:20:19,320
I see...
266
00:20:23,998 --> 00:20:25,488
So I made it back after all...
267
00:20:26,167 --> 00:20:28,932
Back to our time...
268
00:20:29,837 --> 00:20:31,572
Um, Major.
269
00:20:31,572 --> 00:20:35,099
Did you find any clues?
Was the Ghoul back there?
270
00:20:35,176 --> 00:20:37,144
Yeah...
271
00:20:37,144 --> 00:20:39,010
But the mission was a bust.
272
00:20:39,647 --> 00:20:41,376
Oh...
273
00:20:43,684 --> 00:20:48,053
That must have been some miserable
field practice for you, Ensign Marialate.
274
00:20:49,390 --> 00:20:50,949
Field practice?
275
00:20:51,458 --> 00:20:54,450
Do you mean what I did back at the Academy?
276
00:20:54,762 --> 00:20:56,964
Your team came in at the very bottom, right?
277
00:20:56,964 --> 00:20:59,797
It was your teammate Ensign Kureha's fault.
278
00:21:00,367 --> 00:21:02,802
But then again that's just the way she is...
279
00:21:02,937 --> 00:21:04,427
Misaki?
280
00:21:04,672 --> 00:21:07,903
But she was never on my team, Major!
281
00:21:08,742 --> 00:21:14,044
I didn't even meet her until just after
I'd been assigned to Watcher's Nest.
282
00:21:15,216 --> 00:21:17,810
Field practice? What made you bring that up?
283
00:21:20,788 --> 00:21:22,423
Major?
284
00:21:22,423 --> 00:21:27,327
But that can't be...
I saw you there.
285
00:21:29,597 --> 00:21:32,466
Then... what was that?
286
00:21:32,466 --> 00:21:34,025
Oh!
287
00:21:34,335 --> 00:21:37,202
There it is! We're home!
288
00:21:37,471 --> 00:21:42,068
Hanover to Bradford-on-Avon:
guide beam confirmed.
289
00:21:42,409 --> 00:21:45,071
Now preparing for final approach...
290
00:21:45,346 --> 00:21:49,374
What the heck is going on
down there on Earth?
291
00:21:50,918 --> 00:21:55,480
And... Where the heck are we?
292
00:22:02,269 --> 00:22:04,471
Next Episode
293
00:22:04,471 --> 00:22:05,705
Next Episode
Lyar saw it there,
beyond a distant wall of time.
294
00:22:05,705 --> 00:22:07,799
Lyar saw it there,
beyond a distant wall of time.
295
00:22:08,375 --> 00:22:11,208
Not the Ghoul, but another apparition.
296
00:22:11,912 --> 00:22:16,082
However, she did not know
what that apparition sought
297
00:22:16,082 --> 00:22:21,816
or why it had come through time
to interfere with the Earth.
298
00:22:22,489 --> 00:22:29,729
All that remained in her heart was the truth,
which transcended all eras... Eternal...
299
00:22:29,729 --> 00:22:29,996
1594 The Assassination of Toyotomi Hideyoshi
All that remained in her heart was the truth,
which transcended all eras... Eternal...
300
00:22:29,996 --> 00:22:32,522
1594 The Assassination of Toyotomi Hideyoshi
22268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.