All language subtitles for 14 - Allied Forces Military Academy_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,615 --> 00:00:10,983 Misaki Chronicles 2 00:00:10,983 --> 00:00:13,816 Misaki Chronicles Divergence Eve 3 00:00:15,354 --> 00:00:22,395 My friends are more important than anything! 4 00:00:22,395 --> 00:00:22,695 (Maybe) My friends are more important than anything! 5 00:00:22,695 --> 00:00:23,229 (Maybe) We even have matching cell phone wallpapers 6 00:00:23,229 --> 00:00:26,432 We even have matching cell phone wallpapers 7 00:00:26,432 --> 00:00:30,236 And we walk along together, holding hands... 8 00:00:30,236 --> 00:00:37,472 I don't wanna be by myself, because it makes me feel scared and lonely 9 00:00:37,743 --> 00:00:44,649 I need lots of friends to keep on going 10 00:00:52,558 --> 00:00:54,287 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 11 00:00:54,360 --> 00:00:56,162 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 12 00:00:56,162 --> 00:00:59,894 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 13 00:00:59,966 --> 00:01:01,525 Kiss, kiss, kiss! Kisses and... 14 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 Hug, hug, hug! I need you! 15 00:01:03,569 --> 00:01:07,106 Stay by my side, my dear friend, my dear friend, my dear... 16 00:01:07,106 --> 00:01:09,040 Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa! 17 00:01:09,108 --> 00:01:11,008 Hug, hug, hug! Yeah, yeah! 18 00:01:11,077 --> 00:01:14,513 Don't stop now! Keep on doing what you're doing! Oh! 19 00:01:14,513 --> 00:01:16,449 In the end, it's all about friends 20 00:01:16,449 --> 00:01:18,144 I want my friends to appreciate me! 21 00:01:18,317 --> 00:01:19,819 All of them, forever, for sure! 22 00:01:19,819 --> 00:01:21,810 They're the ones who understand me 23 00:01:22,088 --> 00:01:25,319 Friendship is something that goes beyond love! 24 00:01:25,691 --> 00:01:29,753 A friend is someone who accepts your feelings and emotions 25 00:01:32,331 --> 00:01:36,836 MS-21 now arriving at Chandrasekhar Relay Station. 26 00:01:36,836 --> 00:01:38,571 The flight is on time and has linked up to the landing base. 27 00:01:38,571 --> 00:01:39,572 The flight is on time and has linked up to the landing base. Misaki. 28 00:01:39,572 --> 00:01:40,473 The flight is on time and has linked up to the landing base. 29 00:01:40,473 --> 00:01:40,740 We ask for your continued patience as the fuselage is now undergoing forced cooling procedures. 30 00:01:40,740 --> 00:01:42,942 We ask for your continued patience as the fuselage is now undergoing forced cooling procedures. He'll be here real soon! 31 00:01:42,942 --> 00:01:45,077 We ask for your continued patience as the fuselage is now undergoing forced cooling procedures. Make sure to give him your biggest smile, okay? 32 00:01:45,077 --> 00:01:46,512 We ask for your continued patience as the fuselage is now undergoing forced cooling procedures. Father loves to see his girl smile. 33 00:01:46,512 --> 00:01:47,480 Father loves to see his girl smile. 34 00:01:47,480 --> 00:01:48,481 Due to Alliance regulations, Father loves to see his girl smile. 35 00:01:48,481 --> 00:01:49,482 Due to Alliance regulations, Okay! 36 00:01:49,482 --> 00:01:50,016 Due to Alliance regulations, 37 00:01:50,016 --> 00:01:53,419 all category C and L class passengers must continue through United Earth Immigrations. There you go! You're such a good girl. 38 00:01:53,419 --> 00:01:54,754 all category C and L class passengers must continue through United Earth Immigrations. 39 00:01:54,754 --> 00:01:55,788 all category C and L class passengers must continue through United Earth Immigrations. Father! 40 00:01:55,788 --> 00:01:56,448 all category C and L class passengers must continue through United Earth Immigrations. 41 00:01:56,555 --> 00:01:57,556 I'm home! 42 00:01:57,556 --> 00:01:57,590 Were you a good girl while I was away, Misaki? 43 00:01:57,590 --> 00:02:00,059 If you are waiting for a passenger who falls under one of these categories, Were you a good girl while I was away, Misaki? 44 00:02:00,059 --> 00:02:00,359 If you are waiting for a passenger who falls under one of these categories, 45 00:02:00,359 --> 00:02:01,360 please be advised that all Immigrations will proceed through the Immigration Gate in Arrivals. 46 00:02:01,360 --> 00:02:02,294 please be advised that all Immigrations will proceed through the Immigration Gate in Arrivals. Wait, Misaki! 47 00:02:02,294 --> 00:02:03,796 please be advised that all Immigrations will proceed through the Immigration Gate in Arrivals. Father! 48 00:02:03,796 --> 00:02:04,130 please be advised that all Immigrations will proceed through the Immigration Gate in Arrivals. 49 00:02:04,130 --> 00:02:05,898 please be advised that all Immigrations will proceed through the Immigration Gate in Arrivals. Welcome home, Father! 50 00:02:05,898 --> 00:02:05,921 please be advised that all Immigrations will proceed through the Immigration Gate in Arrivals. 51 00:02:06,232 --> 00:02:07,466 Ah, it's good to be back. 52 00:02:07,466 --> 00:02:09,798 Looks like you still remember your old man's face, huh? 53 00:02:10,336 --> 00:02:10,636 Of course I did, silly! 54 00:02:10,636 --> 00:02:12,104 What am I ever going to do with her? Of course I did, silly! 55 00:02:12,104 --> 00:02:13,606 She just can't stay still... Of course I did, silly! 56 00:02:13,606 --> 00:02:13,765 She just can't stay still... 57 00:02:18,644 --> 00:02:23,741 2315 Allied Forces Military Academy 58 00:02:27,953 --> 00:02:30,122 One, two! One, two! 59 00:02:30,122 --> 00:02:30,356 Hey, no letting up on the pace! One, two! One, two! 60 00:02:30,356 --> 00:02:31,824 Hey, no letting up on the pace! One, two! One, two! One, two! 61 00:02:31,824 --> 00:02:33,692 One, two! One, two! One, two! 62 00:02:33,692 --> 00:02:34,326 I can't hear you! One, two! One, two! One, two! 63 00:02:34,326 --> 00:02:36,195 I can't hear you! One, two! One, two! 64 00:02:36,195 --> 00:02:37,096 It's gonna take more guts than that! One, two! One, two! 65 00:02:37,096 --> 00:02:37,730 It's gonna take more guts than that! One, two! 66 00:02:37,730 --> 00:02:38,130 One, two! 67 00:02:38,130 --> 00:02:38,364 Okay, 10 more laps! Now MOVE! One, two! 68 00:02:38,364 --> 00:02:39,565 Okay, 10 more laps! Now MOVE! One, two! One, two! One, two! 69 00:02:39,565 --> 00:02:42,635 One, two! One, two! One, two! 70 00:02:42,635 --> 00:02:43,836 One, two! One, two! 71 00:02:43,836 --> 00:02:45,438 One... two... One... two... One, two! One, two! 72 00:02:45,438 --> 00:02:47,006 One... two... One... two... One, two! One, two! One, two! One, two... 73 00:02:47,006 --> 00:02:47,840 One, two! One, two! One, two! One, two... 74 00:02:47,840 --> 00:02:49,108 One... One, two! One, two! One, two! One, two... 75 00:02:49,108 --> 00:02:50,837 One, two! One, two! One, two! One, two... 76 00:02:53,846 --> 00:02:54,813 Misaki Kureha! 77 00:02:56,515 --> 00:02:58,084 Tell me something. 78 00:02:58,084 --> 00:02:59,518 Prep program or not, 79 00:02:59,518 --> 00:03:03,956 what's a creampulff like you doing at the esteemed Allied Forces Military Academy? 80 00:03:03,956 --> 00:03:04,923 Hey! You listening to me?! 81 00:03:05,224 --> 00:03:10,094 Well... I'm not exactly sure myself, Sir. 82 00:03:10,629 --> 00:03:12,698 Is that right now? 83 00:03:12,698 --> 00:03:15,065 Oh my, what a pickle! 84 00:03:16,202 --> 00:03:18,104 Then you can keep on running until you figure it out! 85 00:03:18,104 --> 00:03:19,472 Give me 20 more laps! 86 00:03:19,472 --> 00:03:22,032 Huh?! No way! 87 00:03:25,744 --> 00:03:29,009 Today is May 20th, 2315. 88 00:03:29,348 --> 00:03:32,318 I just found out that Hell really does exist. 89 00:03:32,318 --> 00:03:36,088 If only I had known earlier, I never would have come here... 90 00:03:36,088 --> 00:03:39,353 to the "esteemed Allied Forces Military Academy." 91 00:03:40,926 --> 00:03:42,495 Make it stop! 92 00:03:42,495 --> 00:03:44,224 I'm getting dizzy! 93 00:03:44,497 --> 00:03:47,432 Help! Somebody, help! 94 00:03:47,833 --> 00:03:50,870 Shee-it... Get a grip already! 95 00:03:50,870 --> 00:03:52,395 This ain't a damned amusement park. 96 00:03:53,906 --> 00:03:55,374 I'm feeling sick. 97 00:03:55,808 --> 00:03:57,776 I'm definitely feeling sick! 98 00:04:05,017 --> 00:04:06,018 I'm not afraid. 99 00:04:06,018 --> 00:04:07,686 I'm not afraid. I'm not afraid. 100 00:04:07,686 --> 00:04:08,983 I am not afraid! 101 00:04:25,671 --> 00:04:27,196 It's finally over. 102 00:04:28,741 --> 00:04:29,537 Oh... 103 00:04:31,277 --> 00:04:35,805 Since mass as we know it did not exist during the initial stages of the Big Bang, 104 00:04:36,081 --> 00:04:39,285 space expanded at super-light speeds, 105 00:04:39,285 --> 00:04:40,452 and then all at once fla... 106 00:04:40,452 --> 00:04:41,287 Misaki Kureha! 107 00:04:41,287 --> 00:04:42,721 Yes! 108 00:04:44,390 --> 00:04:46,258 Come on, I'm not seeing enough effort here! 109 00:04:46,258 --> 00:04:47,726 Yes, Sir... 110 00:04:50,596 --> 00:04:52,331 Ah, I'm done for! 111 00:04:52,331 --> 00:04:53,890 If I have to run another step, I'll die! 112 00:04:54,400 --> 00:04:56,969 I just don't have the strength. 113 00:04:56,969 --> 00:05:00,837 For someone with no strength, you sure cleaned your plate well. 114 00:05:00,973 --> 00:05:02,575 Well yeah! 115 00:05:02,575 --> 00:05:05,344 If you're weak you need to eat more than the average person to keep going. 116 00:05:05,344 --> 00:05:06,311 Right? 117 00:05:08,547 --> 00:05:12,284 I've got to hand it to you, Misaki. It's not easy to get you down, is it? 118 00:05:12,284 --> 00:05:13,319 No kidding. 119 00:05:13,319 --> 00:05:15,721 If an upbeat personality were part of the curriculum, 120 00:05:15,721 --> 00:05:18,486 maybe you'd even be friends with those guys. 121 00:05:26,498 --> 00:05:28,534 Oh, no way. 122 00:05:28,534 --> 00:05:30,662 They're just on a totally different level. 123 00:05:31,370 --> 00:05:34,670 Plus it'd be totally rude for a loser like me to think she could hang around with the Elites. 124 00:05:34,807 --> 00:05:36,942 What, and it isn't rude to think you can hang around with us? 125 00:05:36,942 --> 00:05:39,639 What? Uh, well... 126 00:05:41,213 --> 00:05:43,382 Hey, why don't we all go do something again tonight? 127 00:05:43,382 --> 00:05:44,611 Yeah! 128 00:05:47,620 --> 00:05:52,625 Gimme a break! I'll never be done with all this homework! 129 00:05:52,625 --> 00:05:54,960 It's like they're trying to torment me! 130 00:05:54,960 --> 00:05:56,662 I'm going now. 131 00:05:56,662 --> 00:05:59,698 I'll be back around midnight, so could you... 132 00:05:59,698 --> 00:06:02,030 Make sure the dorm's unlocked, right? Yes, Ma'am. Will do. 133 00:06:02,434 --> 00:06:04,937 Thanks! Sorry to always be such a pain! 134 00:06:04,937 --> 00:06:06,598 You really are the best, Misaki! 135 00:06:06,972 --> 00:06:09,541 I'll have to introduce you to my boyfriend's buddies next time. 136 00:06:09,541 --> 00:06:11,744 You should come with us sometime. 137 00:06:11,744 --> 00:06:13,612 Or you really might turn into one of those military types! 138 00:06:13,612 --> 00:06:14,579 See ya! 139 00:06:15,047 --> 00:06:17,311 Have fun. 140 00:06:27,426 --> 00:06:29,520 Don't let them down, Misaki. 141 00:06:35,901 --> 00:06:39,804 Tanuki, Kamonan, Tempura, and Tsukimi coming right up! 142 00:06:40,005 --> 00:06:41,140 All right. 143 00:06:41,140 --> 00:06:43,409 Must be a lot of trouble going to the Academy and working. 144 00:06:43,409 --> 00:06:45,070 You know you shouldn't be working on your day off! 145 00:06:45,477 --> 00:06:47,112 Don't be silly! 146 00:06:47,112 --> 00:06:49,274 If I don't work, I won't be able to cover my living expenses. 147 00:06:49,348 --> 00:06:50,883 Well, okay. Here, take this out. 148 00:06:50,883 --> 00:06:51,850 You got it! 149 00:06:56,121 --> 00:06:57,122 Here's another order: 150 00:06:57,122 --> 00:07:03,084 One Tanuki Udon, one Kamo Nanban, and two orders of Udon with grated radish! 151 00:07:04,596 --> 00:07:05,798 Hey, girlie! 152 00:07:05,798 --> 00:07:08,167 Bring us 3 Tsukimi Tempura and 1 Kitsune! 153 00:07:08,167 --> 00:07:09,134 Coming right up! 154 00:07:09,435 --> 00:07:10,800 Here ya go. 155 00:07:11,537 --> 00:07:13,733 Here's that Kitsune Udon, Sir! 156 00:07:18,777 --> 00:07:20,472 I... I'm so sorry. 157 00:07:20,846 --> 00:07:25,249 I'll get that cleaned up right away! I'm really sorry about that! 158 00:07:26,552 --> 00:07:28,145 Ah... Umm... 159 00:07:28,287 --> 00:07:31,746 Please excuse my assistant. That was terribly clumsy of her. 160 00:07:31,957 --> 00:07:34,483 we'll gladly cover the dry-cleaning cost for you, Sir. 161 00:07:34,660 --> 00:07:38,255 I'll handle this. Now you go and take care of those delivery orders, okay, Misaki? 162 00:07:38,497 --> 00:07:39,293 Misaki? 163 00:07:39,832 --> 00:07:41,095 But... 164 00:07:41,367 --> 00:07:43,669 Look, go take a break. All right? 165 00:07:43,669 --> 00:07:44,770 Yes, Sir... 166 00:07:44,770 --> 00:07:47,205 I am truly sorry about that. 167 00:08:05,858 --> 00:08:07,659 I sure screwed things up earlier. 168 00:08:07,659 --> 00:08:10,651 They were already doing me a favor by letting me work there like I wanted. 169 00:08:11,230 --> 00:08:14,199 That customer looked really upset... 170 00:08:14,199 --> 00:08:15,963 I'll probably get fired. 171 00:08:16,201 --> 00:08:19,068 But I suppose complaining to you isn't going to make things any better. 172 00:08:19,138 --> 00:08:22,836 Hey, stop that! It tickles! Cut it out! 173 00:08:25,644 --> 00:08:27,840 Ouch... 174 00:08:36,622 --> 00:08:39,825 Um... Can I, uh, help you? 175 00:08:39,825 --> 00:08:43,362 You couldn't have come all this way just to yell at me... right? 176 00:08:43,362 --> 00:08:45,456 So you're a student at the Military Academy, eh? 177 00:08:48,000 --> 00:08:50,230 Well, uh... 178 00:08:56,241 --> 00:08:58,539 Hey, what's the big idea! Cut it out! 179 00:09:01,780 --> 00:09:03,373 Oh... You're a soldier? 180 00:09:07,085 --> 00:09:07,886 SANUKI UDON 181 00:09:07,886 --> 00:09:08,587 SANUKI UDON I really am sorry about earlier. 182 00:09:08,587 --> 00:09:10,077 I really am sorry about earlier. 183 00:09:10,322 --> 00:09:12,916 Don't worry about it. Thanks. 184 00:09:13,826 --> 00:09:17,262 My father was also a pilot in the military. 185 00:09:17,262 --> 00:09:19,898 But he died when I was little, 186 00:09:19,898 --> 00:09:21,889 so I never really had the chance to talk to him about it. 187 00:09:22,501 --> 00:09:25,471 They said he died in some accident at a space station. 188 00:09:26,171 --> 00:09:27,832 An accident, huh? 189 00:09:28,106 --> 00:09:32,270 Oh, Mr. Glenn! Maybe you've heard of him. His name was Juzoh Kureha. 190 00:09:33,111 --> 00:09:35,079 Sorry... I haven't. 191 00:09:35,280 --> 00:09:37,044 No... Of course not. 192 00:09:37,182 --> 00:09:39,150 Then is that why you enrolled at the Academy? 193 00:09:39,585 --> 00:09:42,054 No, that's not it. 194 00:09:42,054 --> 00:09:47,686 I just thought if I go to the Academy I might understand more about my father... 195 00:09:48,026 --> 00:09:53,021 like the way he thought and the goals he was after. 196 00:09:55,234 --> 00:09:57,102 But that was a big mistake. 197 00:09:57,102 --> 00:09:59,771 Everything they throw at me seems so hard... 198 00:09:59,771 --> 00:10:02,900 Now I don't even understand why my father wanted to join the military! 199 00:10:03,208 --> 00:10:04,710 Oh... Sorry, 200 00:10:04,710 --> 00:10:06,610 I didn't mean to offend you or anything. 201 00:10:08,914 --> 00:10:15,479 Hey! What's it like up there? You hear me, Father? 202 00:10:18,156 --> 00:10:19,317 134! 203 00:10:20,292 --> 00:10:22,192 135! 204 00:10:22,561 --> 00:10:24,596 136! 205 00:10:24,596 --> 00:10:26,365 If you don't have the guts, you may as well give up now! 206 00:10:26,365 --> 00:10:28,800 You can spend the rest of your life crawling around on Earth with the other maggots! 207 00:10:28,800 --> 00:10:30,769 137! 208 00:10:30,769 --> 00:10:32,328 138! 209 00:10:33,505 --> 00:10:34,802 139! 210 00:11:00,265 --> 00:11:03,135 I knew that I was truly alone... 211 00:11:03,135 --> 00:11:05,968 the day I learned my father had been killed. 212 00:11:06,305 --> 00:11:10,042 What were you trying to accomplish, Father? 213 00:11:10,042 --> 00:11:13,342 And Mom... how were you able to keep smiling even though you'd always be waiting for him? 214 00:11:14,913 --> 00:11:18,907 I just don't understand... at all. 215 00:11:24,156 --> 00:11:25,817 What would you have me do? 216 00:11:26,892 --> 00:11:28,758 What would you do... 217 00:11:29,494 --> 00:11:31,690 Juzoh? 218 00:11:42,307 --> 00:11:43,274 Misaki Kureha. 219 00:11:46,612 --> 00:11:47,704 Mr. Glenn? 220 00:11:47,913 --> 00:11:50,883 Come along with me for a bit. There's something I'd like to show you. 221 00:12:07,399 --> 00:12:09,534 You said 'come along for a bit.' 222 00:12:09,534 --> 00:12:13,939 But I mean... this is the Allied Forces Sea Base, isn't it? 223 00:12:13,939 --> 00:12:18,934 Yeah, well... this place holds a lot of good memories for me. 224 00:12:19,444 --> 00:12:20,934 Memories? 225 00:12:23,482 --> 00:12:27,441 Doesn't seem like much of a place to get sentimental over! 226 00:12:28,487 --> 00:12:30,319 Whoa! Wait for me! 227 00:12:57,182 --> 00:12:58,784 Wow... 228 00:12:58,784 --> 00:13:02,414 You said you wanted to know what your father was after. 229 00:13:03,989 --> 00:13:08,756 What indeed... I'm afraid only he knows the answer. 230 00:13:09,294 --> 00:13:13,632 I doubt you'll ever know the truth, even if you try with all your might. 231 00:13:13,632 --> 00:13:14,966 Oh... I see. 232 00:13:14,966 --> 00:13:19,096 However, at the very least you may be able to experience the same thing he did. 233 00:13:20,038 --> 00:13:21,870 What do you say, Misaki? 234 00:13:26,178 --> 00:13:27,145 Ill try, Sir! 235 00:13:27,879 --> 00:13:29,369 Very well then. 236 00:13:34,453 --> 00:13:36,188 Liquid oxygen fueling is now complete. 237 00:13:36,188 --> 00:13:38,088 This scramble is being worked into the regular flight schedule, so keep it moving! 238 00:13:38,523 --> 00:13:40,325 Control Room, the rest is up to you guys. 239 00:13:40,325 --> 00:13:41,292 Understood! 240 00:13:42,027 --> 00:13:44,462 Electrical and fuel systems are online. 241 00:13:45,063 --> 00:13:48,556 We have confirmed that as well. Launch will proceed in T-minus 30 seconds. 242 00:13:49,000 --> 00:13:49,967 Are you okay there? 243 00:13:51,002 --> 00:13:53,872 Um, I think so. 244 00:13:53,872 --> 00:13:56,608 But as for being emotionally ready... 245 00:13:56,608 --> 00:13:58,872 I wasn't expecting to suddenly be put on a real shuttle like this... 246 00:14:13,325 --> 00:14:16,528 If this is my chance to see whatever my father saw... 247 00:14:16,528 --> 00:14:18,053 then I want to do this! 248 00:14:26,538 --> 00:14:28,336 Whoa, time out! 249 00:14:28,874 --> 00:14:30,638 Don't speak. You might bite your tongue. 250 00:14:38,183 --> 00:14:39,751 Look at that thing go! 251 00:14:39,751 --> 00:14:40,051 Well, that's Lieutenant Glenn for you... 252 00:14:40,051 --> 00:14:41,686 Electromagnetic Catapult Launch complete. Well, that's Lieutenant Glenn for you... 253 00:14:41,686 --> 00:14:41,720 Electromagnetic Catapult Launch complete. 254 00:14:41,720 --> 00:14:42,154 Shuttle proceeding on projected orbital course. 255 00:14:42,154 --> 00:14:43,555 Shuttle proceeding on projected orbital course. What about the girl, though? Will she be all right? 256 00:14:43,555 --> 00:14:43,680 What about the girl, though? Will she be all right? 257 00:14:57,969 --> 00:15:00,939 Father... Mom... 258 00:15:00,939 --> 00:15:03,237 Where am I going now? 259 00:15:09,381 --> 00:15:10,282 Misaki. 260 00:15:10,282 --> 00:15:10,348 The following is a gate change announcement Misaki. 261 00:15:10,348 --> 00:15:10,649 The following is a gate change announcement 262 00:15:10,649 --> 00:15:11,917 The following is a gate change announcement Father! 263 00:15:11,917 --> 00:15:12,050 The following is a gate change announcement 264 00:15:12,050 --> 00:15:16,822 for all passengers on flight EST 99, departing at 2:30 for Island D-13. 265 00:15:16,822 --> 00:15:23,228 The boarding gate for flight EST 99, departing at 2:30 for Island D-13, 266 00:15:23,228 --> 00:15:24,996 has been changed from Gate A3 to Gate B4. 267 00:15:24,996 --> 00:15:27,632 has been changed from Gate A3 to Gate B4. Now don't you forget me while I'm gone, okay? 268 00:15:27,632 --> 00:15:27,833 All passengers on Flight EST 99, please make your way to Gate B4 now. Now don't you forget me while I'm gone, okay? 269 00:15:27,833 --> 00:15:27,966 All passengers on Flight EST 99, please make your way to Gate B4 now. 270 00:15:27,966 --> 00:15:29,000 All passengers on Flight EST 99, please make your way to Gate B4 now. Okay! 271 00:15:29,000 --> 00:15:30,735 All passengers on Flight EST 99, please make your way to Gate B4 now. 272 00:15:30,735 --> 00:15:34,406 Also, all passengers boarding Flight EST99, who have not yet taken G-Force Inhibitors, 273 00:15:34,406 --> 00:15:36,808 Also, all passengers boarding Flight EST99, who have not yet taken G-Force Inhibitors, Well, I'll be seeing you, Misaki. 274 00:15:36,808 --> 00:15:37,742 Also, all passengers boarding Flight EST99, who have not yet taken G-Force Inhibitors, 275 00:15:37,742 --> 00:15:38,732 please go to the Medical Room on Concourse E as soon as possible... 276 00:15:40,679 --> 00:15:42,647 Father... 277 00:15:47,953 --> 00:15:53,291 Where are you going, Father? And where's Mommy? 278 00:15:53,291 --> 00:15:57,524 You're leaving me... all alone. 279 00:15:58,730 --> 00:16:00,664 Misaki. Wake up, Misaki. 280 00:16:04,502 --> 00:16:05,469 Are you all right? 281 00:16:05,637 --> 00:16:06,671 Yes, Sir... 282 00:16:06,671 --> 00:16:07,797 Then have a look outside. 283 00:16:24,890 --> 00:16:29,160 Whenever pilots fly out here, we realize how small we truly are... 284 00:16:29,160 --> 00:16:31,492 Then we wonder about our own potential. 285 00:16:31,897 --> 00:16:34,229 Your father was the same way. 286 00:16:35,367 --> 00:16:38,598 So this is what my father saw? 287 00:16:38,937 --> 00:16:41,339 Yes. But this is not the answer you're after. 288 00:16:41,339 --> 00:16:42,932 It's just the starting line. 289 00:16:43,074 --> 00:16:44,508 The starting line? 290 00:16:48,313 --> 00:16:50,839 This... is where I start? 291 00:16:54,085 --> 00:16:56,782 I wonder if this was the right thing to do... 292 00:17:08,833 --> 00:17:10,665 Father... 293 00:17:21,313 --> 00:17:24,182 Father... Mom... 294 00:17:24,182 --> 00:17:27,982 Somehow I managed to make it through the Military Academy. 295 00:17:31,523 --> 00:17:32,590 To be honest, 296 00:17:32,590 --> 00:17:37,187 I still don't really know what it was you were chasing after, Father. 297 00:17:37,829 --> 00:17:42,164 So that's why I've decided... to go to Watcher's Nest. 298 00:18:40,959 --> 00:18:42,586 How was it, Lieutenant Commander? 299 00:18:43,828 --> 00:18:46,354 Heavy, but it's easier to handle than I thought. 300 00:18:46,931 --> 00:18:49,134 True it may have a limited range, 301 00:18:49,134 --> 00:18:53,799 but it has to create a localized Quantum Barrier that can hold the Ghoul back. 302 00:18:54,105 --> 00:18:57,509 As it is, in order to make a compact version like the one you are holding, 303 00:18:57,509 --> 00:18:59,807 we had to assume the Ghoul's Materialization rate would be under 50%. 304 00:19:00,478 --> 00:19:05,939 So the best it can do is slow down its shadow, huh? 305 00:19:06,718 --> 00:19:09,087 Yes. If you want to actually combat the Ghoul, 306 00:19:09,087 --> 00:19:11,956 you'll need to rely on the Rampart Armor's systems. 307 00:19:11,956 --> 00:19:12,923 What about this? 308 00:19:13,191 --> 00:19:18,496 That is your chronometer. It will give you the era and approximate date you have landed in. 309 00:19:18,496 --> 00:19:19,497 By synchronizing with the Rampart Armor, 310 00:19:19,497 --> 00:19:22,801 it can also display how much time you have before the rift in the temporal barrier deteriorates 311 00:19:22,801 --> 00:19:25,896 and how long you have to continue your investigation on the planet. 312 00:19:26,704 --> 00:19:28,640 And there's this, too. 313 00:19:28,640 --> 00:19:32,668 This "smock" will protect your body from stresses caused by temporal gaps. 314 00:19:32,911 --> 00:19:35,180 It looks like some kind of cape for a costume. 315 00:19:35,180 --> 00:19:37,916 Well, I suppose it could be used in that manner as well. 316 00:19:37,916 --> 00:19:40,886 You'll stand out while wearing it, to be sure. 317 00:19:41,352 --> 00:19:42,717 Lieutenant Commander. 318 00:19:44,289 --> 00:19:50,261 Since human beings are so small and their presence does not present any abnormalities, 319 00:19:50,261 --> 00:19:55,893 it's reasonable to believe that their effect on the flow of time will be negligible. 320 00:19:56,334 --> 00:20:02,865 However, we have absolutely no idea what kind of effect the Rampart Armor may have. 321 00:20:03,908 --> 00:20:07,846 This will mean your use of the Rampart Armor on the planet will have to be severely limited, 322 00:20:07,846 --> 00:20:11,942 so you might end up having to do things completely on your own. 323 00:20:13,118 --> 00:20:18,989 Of course, we'll try to be of whatever help we can with our own data link to the Armor. 324 00:20:19,057 --> 00:20:22,459 So that's why this Rampart Armor is specially equipped? 325 00:20:22,894 --> 00:20:24,020 Correct. 326 00:20:24,195 --> 00:20:27,893 That's also why we made it so your visor can link up to the Armor. 327 00:20:28,733 --> 00:20:31,870 I believe you may have realized this during the simulation earlier, 328 00:20:31,870 --> 00:20:37,400 but you can also use your link to operate the Rampart Armor's Integral System remotely. 329 00:20:37,842 --> 00:20:38,977 In an emergency situation, 330 00:20:38,977 --> 00:20:41,913 you could even launch an attack on a Ghoul using this remote control system. 331 00:20:41,913 --> 00:20:44,782 Yeah, but if I need to leave the Armor behind somewhere, 332 00:20:44,782 --> 00:20:47,385 I have to find a place to hide the thing. 333 00:20:47,385 --> 00:20:51,117 A limitation like that defeats the purpose of using it by remote control. 334 00:20:51,322 --> 00:20:55,418 Not exactly. We have some "special backup" ready for you with just that in mind. 335 00:21:00,064 --> 00:21:01,862 Hey, Lyar! We'll be working together! 336 00:21:02,133 --> 00:21:03,301 Kotoko? 337 00:21:03,301 --> 00:21:04,530 What, did they upgrade you? 338 00:21:04,769 --> 00:21:08,706 Is that all? You could at least say something about how much cuter I look now! Hmph! 339 00:21:12,377 --> 00:21:14,112 Yes, you look much cuter. 340 00:21:14,112 --> 00:21:15,602 Well, glad to be working with you again! 341 00:21:16,314 --> 00:21:18,339 Yes, Ma'am! You just leave it all to me! 342 00:21:18,683 --> 00:21:20,742 Are your preparations in order, Lieutenant Commander? 343 00:21:21,085 --> 00:21:22,712 Yes, Sir. We're all set. 344 00:21:23,254 --> 00:21:26,690 You've been assigned yet another dangerous mission... 345 00:21:26,891 --> 00:21:28,985 Think nothing of it, Sir. I am prepared. 346 00:21:30,128 --> 00:21:31,095 We're counting on you. 347 00:21:31,696 --> 00:21:33,061 Sir! 348 00:21:35,400 --> 00:21:36,334 Lieutenant Commander! 349 00:21:36,334 --> 00:21:39,337 The Rampart Carrier has been readied for your departure! 350 00:21:39,337 --> 00:21:40,361 Right. 29242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.