Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,615 --> 00:00:10,983
Misaki Chronicles
2
00:00:10,983 --> 00:00:13,816
Misaki Chronicles
Divergence Eve
3
00:00:15,354 --> 00:00:22,395
My friends are more important than anything!
4
00:00:22,395 --> 00:00:22,695
(Maybe)
My friends are more important than anything!
5
00:00:22,695 --> 00:00:23,229
(Maybe)
We even have matching cell phone wallpapers
6
00:00:23,229 --> 00:00:26,432
We even have matching cell phone wallpapers
7
00:00:26,432 --> 00:00:30,236
And we walk along together, holding hands...
8
00:00:30,236 --> 00:00:37,472
I don't wanna be by myself,
because it makes me feel scared and lonely
9
00:00:37,743 --> 00:00:44,649
I need lots of friends to keep on going
10
00:00:52,558 --> 00:00:54,287
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
11
00:00:54,360 --> 00:00:56,162
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
12
00:00:56,162 --> 00:00:59,894
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
13
00:00:59,966 --> 00:01:01,525
Kiss, kiss, kiss! Kisses and...
14
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
Hug, hug, hug! I need you!
15
00:01:03,569 --> 00:01:07,106
Stay by my side, my dear friend,
my dear friend, my dear...
16
00:01:07,106 --> 00:01:09,040
Kiss, kiss, kiss! Whoa, whoa, whoa!
17
00:01:09,108 --> 00:01:11,008
Hug, hug, hug! Yeah, yeah!
18
00:01:11,077 --> 00:01:14,513
Don't stop now!
Keep on doing what you're doing! Oh!
19
00:01:14,513 --> 00:01:16,449
In the end, it's all about friends
20
00:01:16,449 --> 00:01:18,144
I want my friends to appreciate me!
21
00:01:18,317 --> 00:01:19,819
All of them, forever, for sure!
22
00:01:19,819 --> 00:01:21,810
They're the ones who understand me
23
00:01:22,088 --> 00:01:25,319
Friendship is something that goes beyond love!
24
00:01:25,691 --> 00:01:29,753
A friend is someone who
accepts your feelings and emotions
25
00:01:32,331 --> 00:01:36,836
MS-21 now arriving at Chandrasekhar Relay Station.
26
00:01:36,836 --> 00:01:38,571
The flight is on time and has
linked up to the landing base.
27
00:01:38,571 --> 00:01:39,572
The flight is on time and has
linked up to the landing base.
Misaki.
28
00:01:39,572 --> 00:01:40,473
The flight is on time and has
linked up to the landing base.
29
00:01:40,473 --> 00:01:40,740
We ask for your continued patience as the fuselage
is now undergoing forced cooling procedures.
30
00:01:40,740 --> 00:01:42,942
We ask for your continued patience as the fuselage
is now undergoing forced cooling procedures.
He'll be here real soon!
31
00:01:42,942 --> 00:01:45,077
We ask for your continued patience as the fuselage
is now undergoing forced cooling procedures.
Make sure to give him your biggest smile, okay?
32
00:01:45,077 --> 00:01:46,512
We ask for your continued patience as the fuselage
is now undergoing forced cooling procedures.
Father loves to see his girl smile.
33
00:01:46,512 --> 00:01:47,480
Father loves to see his girl smile.
34
00:01:47,480 --> 00:01:48,481
Due to Alliance regulations,
Father loves to see his girl smile.
35
00:01:48,481 --> 00:01:49,482
Due to Alliance regulations,
Okay!
36
00:01:49,482 --> 00:01:50,016
Due to Alliance regulations,
37
00:01:50,016 --> 00:01:53,419
all category C and L class passengers must
continue through United Earth Immigrations.
There you go! You're such a good girl.
38
00:01:53,419 --> 00:01:54,754
all category C and L class passengers must
continue through United Earth Immigrations.
39
00:01:54,754 --> 00:01:55,788
all category C and L class passengers must
continue through United Earth Immigrations.
Father!
40
00:01:55,788 --> 00:01:56,448
all category C and L class passengers must
continue through United Earth Immigrations.
41
00:01:56,555 --> 00:01:57,556
I'm home!
42
00:01:57,556 --> 00:01:57,590
Were you a good girl while I was away, Misaki?
43
00:01:57,590 --> 00:02:00,059
If you are waiting for a passenger
who falls under one of these categories,
Were you a good girl while I was away, Misaki?
44
00:02:00,059 --> 00:02:00,359
If you are waiting for a passenger
who falls under one of these categories,
45
00:02:00,359 --> 00:02:01,360
please be advised that all Immigrations will
proceed through the Immigration Gate in Arrivals.
46
00:02:01,360 --> 00:02:02,294
please be advised that all Immigrations will
proceed through the Immigration Gate in Arrivals.
Wait, Misaki!
47
00:02:02,294 --> 00:02:03,796
please be advised that all Immigrations will
proceed through the Immigration Gate in Arrivals.
Father!
48
00:02:03,796 --> 00:02:04,130
please be advised that all Immigrations will
proceed through the Immigration Gate in Arrivals.
49
00:02:04,130 --> 00:02:05,898
please be advised that all Immigrations will
proceed through the Immigration Gate in Arrivals.
Welcome home, Father!
50
00:02:05,898 --> 00:02:05,921
please be advised that all Immigrations will
proceed through the Immigration Gate in Arrivals.
51
00:02:06,232 --> 00:02:07,466
Ah, it's good to be back.
52
00:02:07,466 --> 00:02:09,798
Looks like you still remember
your old man's face, huh?
53
00:02:10,336 --> 00:02:10,636
Of course I did, silly!
54
00:02:10,636 --> 00:02:12,104
What am I ever going to do with her?
Of course I did, silly!
55
00:02:12,104 --> 00:02:13,606
She just can't stay still...
Of course I did, silly!
56
00:02:13,606 --> 00:02:13,765
She just can't stay still...
57
00:02:18,644 --> 00:02:23,741
2315 Allied Forces Military Academy
58
00:02:27,953 --> 00:02:30,122
One, two! One, two!
59
00:02:30,122 --> 00:02:30,356
Hey, no letting up on the pace!
One, two! One, two!
60
00:02:30,356 --> 00:02:31,824
Hey, no letting up on the pace!
One, two! One, two! One, two!
61
00:02:31,824 --> 00:02:33,692
One, two! One, two! One, two!
62
00:02:33,692 --> 00:02:34,326
I can't hear you!
One, two! One, two! One, two!
63
00:02:34,326 --> 00:02:36,195
I can't hear you!
One, two! One, two!
64
00:02:36,195 --> 00:02:37,096
It's gonna take more guts than that!
One, two! One, two!
65
00:02:37,096 --> 00:02:37,730
It's gonna take more guts than that!
One, two!
66
00:02:37,730 --> 00:02:38,130
One, two!
67
00:02:38,130 --> 00:02:38,364
Okay, 10 more laps! Now MOVE!
One, two!
68
00:02:38,364 --> 00:02:39,565
Okay, 10 more laps! Now MOVE!
One, two! One, two! One, two!
69
00:02:39,565 --> 00:02:42,635
One, two! One, two! One, two!
70
00:02:42,635 --> 00:02:43,836
One, two! One, two!
71
00:02:43,836 --> 00:02:45,438
One... two... One... two...
One, two! One, two!
72
00:02:45,438 --> 00:02:47,006
One... two... One... two...
One, two! One, two! One, two! One, two...
73
00:02:47,006 --> 00:02:47,840
One, two! One, two! One, two! One, two...
74
00:02:47,840 --> 00:02:49,108
One...
One, two! One, two! One, two! One, two...
75
00:02:49,108 --> 00:02:50,837
One, two! One, two! One, two! One, two...
76
00:02:53,846 --> 00:02:54,813
Misaki Kureha!
77
00:02:56,515 --> 00:02:58,084
Tell me something.
78
00:02:58,084 --> 00:02:59,518
Prep program or not,
79
00:02:59,518 --> 00:03:03,956
what's a creampulff like you doing at the
esteemed Allied Forces Military Academy?
80
00:03:03,956 --> 00:03:04,923
Hey! You listening to me?!
81
00:03:05,224 --> 00:03:10,094
Well... I'm not exactly sure myself, Sir.
82
00:03:10,629 --> 00:03:12,698
Is that right now?
83
00:03:12,698 --> 00:03:15,065
Oh my, what a pickle!
84
00:03:16,202 --> 00:03:18,104
Then you can keep on running
until you figure it out!
85
00:03:18,104 --> 00:03:19,472
Give me 20 more laps!
86
00:03:19,472 --> 00:03:22,032
Huh?! No way!
87
00:03:25,744 --> 00:03:29,009
Today is May 20th, 2315.
88
00:03:29,348 --> 00:03:32,318
I just found out that Hell really does exist.
89
00:03:32,318 --> 00:03:36,088
If only I had known earlier,
I never would have come here...
90
00:03:36,088 --> 00:03:39,353
to the "esteemed Allied Forces Military Academy."
91
00:03:40,926 --> 00:03:42,495
Make it stop!
92
00:03:42,495 --> 00:03:44,224
I'm getting dizzy!
93
00:03:44,497 --> 00:03:47,432
Help! Somebody, help!
94
00:03:47,833 --> 00:03:50,870
Shee-it... Get a grip already!
95
00:03:50,870 --> 00:03:52,395
This ain't a damned amusement park.
96
00:03:53,906 --> 00:03:55,374
I'm feeling sick.
97
00:03:55,808 --> 00:03:57,776
I'm definitely feeling sick!
98
00:04:05,017 --> 00:04:06,018
I'm not afraid.
99
00:04:06,018 --> 00:04:07,686
I'm not afraid. I'm not afraid.
100
00:04:07,686 --> 00:04:08,983
I am not afraid!
101
00:04:25,671 --> 00:04:27,196
It's finally over.
102
00:04:28,741 --> 00:04:29,537
Oh...
103
00:04:31,277 --> 00:04:35,805
Since mass as we know it did not exist
during the initial stages of the Big Bang,
104
00:04:36,081 --> 00:04:39,285
space expanded at super-light speeds,
105
00:04:39,285 --> 00:04:40,452
and then all at once fla...
106
00:04:40,452 --> 00:04:41,287
Misaki Kureha!
107
00:04:41,287 --> 00:04:42,721
Yes!
108
00:04:44,390 --> 00:04:46,258
Come on, I'm not seeing enough effort here!
109
00:04:46,258 --> 00:04:47,726
Yes, Sir...
110
00:04:50,596 --> 00:04:52,331
Ah, I'm done for!
111
00:04:52,331 --> 00:04:53,890
If I have to run another step, I'll die!
112
00:04:54,400 --> 00:04:56,969
I just don't have the strength.
113
00:04:56,969 --> 00:05:00,837
For someone with no strength,
you sure cleaned your plate well.
114
00:05:00,973 --> 00:05:02,575
Well yeah!
115
00:05:02,575 --> 00:05:05,344
If you're weak you need to eat more
than the average person to keep going.
116
00:05:05,344 --> 00:05:06,311
Right?
117
00:05:08,547 --> 00:05:12,284
I've got to hand it to you, Misaki.
It's not easy to get you down, is it?
118
00:05:12,284 --> 00:05:13,319
No kidding.
119
00:05:13,319 --> 00:05:15,721
If an upbeat personality were
part of the curriculum,
120
00:05:15,721 --> 00:05:18,486
maybe you'd even be friends with those guys.
121
00:05:26,498 --> 00:05:28,534
Oh, no way.
122
00:05:28,534 --> 00:05:30,662
They're just on a totally different level.
123
00:05:31,370 --> 00:05:34,670
Plus it'd be totally rude for a loser like me
to think she could hang around with the Elites.
124
00:05:34,807 --> 00:05:36,942
What, and it isn't rude to think
you can hang around with us?
125
00:05:36,942 --> 00:05:39,639
What? Uh, well...
126
00:05:41,213 --> 00:05:43,382
Hey, why don't we all
go do something again tonight?
127
00:05:43,382 --> 00:05:44,611
Yeah!
128
00:05:47,620 --> 00:05:52,625
Gimme a break! I'll never be done
with all this homework!
129
00:05:52,625 --> 00:05:54,960
It's like they're trying to torment me!
130
00:05:54,960 --> 00:05:56,662
I'm going now.
131
00:05:56,662 --> 00:05:59,698
I'll be back around midnight, so could you...
132
00:05:59,698 --> 00:06:02,030
Make sure the dorm's unlocked, right?
Yes, Ma'am. Will do.
133
00:06:02,434 --> 00:06:04,937
Thanks! Sorry to always be such a pain!
134
00:06:04,937 --> 00:06:06,598
You really are the best, Misaki!
135
00:06:06,972 --> 00:06:09,541
I'll have to introduce you to
my boyfriend's buddies next time.
136
00:06:09,541 --> 00:06:11,744
You should come with us sometime.
137
00:06:11,744 --> 00:06:13,612
Or you really might turn into
one of those military types!
138
00:06:13,612 --> 00:06:14,579
See ya!
139
00:06:15,047 --> 00:06:17,311
Have fun.
140
00:06:27,426 --> 00:06:29,520
Don't let them down, Misaki.
141
00:06:35,901 --> 00:06:39,804
Tanuki, Kamonan, Tempura,
and Tsukimi coming right up!
142
00:06:40,005 --> 00:06:41,140
All right.
143
00:06:41,140 --> 00:06:43,409
Must be a lot of trouble
going to the Academy and working.
144
00:06:43,409 --> 00:06:45,070
You know you shouldn't
be working on your day off!
145
00:06:45,477 --> 00:06:47,112
Don't be silly!
146
00:06:47,112 --> 00:06:49,274
If I don't work, I won't be able to
cover my living expenses.
147
00:06:49,348 --> 00:06:50,883
Well, okay. Here, take this out.
148
00:06:50,883 --> 00:06:51,850
You got it!
149
00:06:56,121 --> 00:06:57,122
Here's another order:
150
00:06:57,122 --> 00:07:03,084
One Tanuki Udon, one Kamo Nanban,
and two orders of Udon with grated radish!
151
00:07:04,596 --> 00:07:05,798
Hey, girlie!
152
00:07:05,798 --> 00:07:08,167
Bring us 3 Tsukimi Tempura and 1 Kitsune!
153
00:07:08,167 --> 00:07:09,134
Coming right up!
154
00:07:09,435 --> 00:07:10,800
Here ya go.
155
00:07:11,537 --> 00:07:13,733
Here's that Kitsune Udon, Sir!
156
00:07:18,777 --> 00:07:20,472
I... I'm so sorry.
157
00:07:20,846 --> 00:07:25,249
I'll get that cleaned up right away!
I'm really sorry about that!
158
00:07:26,552 --> 00:07:28,145
Ah... Umm...
159
00:07:28,287 --> 00:07:31,746
Please excuse my assistant.
That was terribly clumsy of her.
160
00:07:31,957 --> 00:07:34,483
we'll gladly cover the
dry-cleaning cost for you, Sir.
161
00:07:34,660 --> 00:07:38,255
I'll handle this. Now you go and take care
of those delivery orders, okay, Misaki?
162
00:07:38,497 --> 00:07:39,293
Misaki?
163
00:07:39,832 --> 00:07:41,095
But...
164
00:07:41,367 --> 00:07:43,669
Look, go take a break. All right?
165
00:07:43,669 --> 00:07:44,770
Yes, Sir...
166
00:07:44,770 --> 00:07:47,205
I am truly sorry about that.
167
00:08:05,858 --> 00:08:07,659
I sure screwed things up earlier.
168
00:08:07,659 --> 00:08:10,651
They were already doing me a favor
by letting me work there like I wanted.
169
00:08:11,230 --> 00:08:14,199
That customer looked really upset...
170
00:08:14,199 --> 00:08:15,963
I'll probably get fired.
171
00:08:16,201 --> 00:08:19,068
But I suppose complaining to you
isn't going to make things any better.
172
00:08:19,138 --> 00:08:22,836
Hey, stop that! It tickles! Cut it out!
173
00:08:25,644 --> 00:08:27,840
Ouch...
174
00:08:36,622 --> 00:08:39,825
Um... Can I, uh, help you?
175
00:08:39,825 --> 00:08:43,362
You couldn't have come all this way
just to yell at me... right?
176
00:08:43,362 --> 00:08:45,456
So you're a student at the Military Academy, eh?
177
00:08:48,000 --> 00:08:50,230
Well, uh...
178
00:08:56,241 --> 00:08:58,539
Hey, what's the big idea! Cut it out!
179
00:09:01,780 --> 00:09:03,373
Oh... You're a soldier?
180
00:09:07,085 --> 00:09:07,886
SANUKI
UDON
181
00:09:07,886 --> 00:09:08,587
SANUKI
UDON
I really am sorry about earlier.
182
00:09:08,587 --> 00:09:10,077
I really am sorry about earlier.
183
00:09:10,322 --> 00:09:12,916
Don't worry about it. Thanks.
184
00:09:13,826 --> 00:09:17,262
My father was also a pilot in the military.
185
00:09:17,262 --> 00:09:19,898
But he died when I was little,
186
00:09:19,898 --> 00:09:21,889
so I never really had the chance
to talk to him about it.
187
00:09:22,501 --> 00:09:25,471
They said he died in some accident
at a space station.
188
00:09:26,171 --> 00:09:27,832
An accident, huh?
189
00:09:28,106 --> 00:09:32,270
Oh, Mr. Glenn! Maybe you've heard of him.
His name was Juzoh Kureha.
190
00:09:33,111 --> 00:09:35,079
Sorry... I haven't.
191
00:09:35,280 --> 00:09:37,044
No... Of course not.
192
00:09:37,182 --> 00:09:39,150
Then is that why you enrolled at the Academy?
193
00:09:39,585 --> 00:09:42,054
No, that's not it.
194
00:09:42,054 --> 00:09:47,686
I just thought if I go to the Academy
I might understand more about my father...
195
00:09:48,026 --> 00:09:53,021
like the way he thought
and the goals he was after.
196
00:09:55,234 --> 00:09:57,102
But that was a big mistake.
197
00:09:57,102 --> 00:09:59,771
Everything they throw at me seems so hard...
198
00:09:59,771 --> 00:10:02,900
Now I don't even understand why
my father wanted to join the military!
199
00:10:03,208 --> 00:10:04,710
Oh... Sorry,
200
00:10:04,710 --> 00:10:06,610
I didn't mean to offend you or anything.
201
00:10:08,914 --> 00:10:15,479
Hey! What's it like up there?
You hear me, Father?
202
00:10:18,156 --> 00:10:19,317
134!
203
00:10:20,292 --> 00:10:22,192
135!
204
00:10:22,561 --> 00:10:24,596
136!
205
00:10:24,596 --> 00:10:26,365
If you don't have the guts,
you may as well give up now!
206
00:10:26,365 --> 00:10:28,800
You can spend the rest of your life crawling
around on Earth with the other maggots!
207
00:10:28,800 --> 00:10:30,769
137!
208
00:10:30,769 --> 00:10:32,328
138!
209
00:10:33,505 --> 00:10:34,802
139!
210
00:11:00,265 --> 00:11:03,135
I knew that I was truly alone...
211
00:11:03,135 --> 00:11:05,968
the day I learned my father had been killed.
212
00:11:06,305 --> 00:11:10,042
What were you trying to accomplish, Father?
213
00:11:10,042 --> 00:11:13,342
And Mom... how were you able to keep smiling
even though you'd always be waiting for him?
214
00:11:14,913 --> 00:11:18,907
I just don't understand... at all.
215
00:11:24,156 --> 00:11:25,817
What would you have me do?
216
00:11:26,892 --> 00:11:28,758
What would you do...
217
00:11:29,494 --> 00:11:31,690
Juzoh?
218
00:11:42,307 --> 00:11:43,274
Misaki Kureha.
219
00:11:46,612 --> 00:11:47,704
Mr. Glenn?
220
00:11:47,913 --> 00:11:50,883
Come along with me for a bit.
There's something I'd like to show you.
221
00:12:07,399 --> 00:12:09,534
You said 'come along for a bit.'
222
00:12:09,534 --> 00:12:13,939
But I mean... this is the
Allied Forces Sea Base, isn't it?
223
00:12:13,939 --> 00:12:18,934
Yeah, well... this place holds
a lot of good memories for me.
224
00:12:19,444 --> 00:12:20,934
Memories?
225
00:12:23,482 --> 00:12:27,441
Doesn't seem like much of a place
to get sentimental over!
226
00:12:28,487 --> 00:12:30,319
Whoa! Wait for me!
227
00:12:57,182 --> 00:12:58,784
Wow...
228
00:12:58,784 --> 00:13:02,414
You said you wanted to know
what your father was after.
229
00:13:03,989 --> 00:13:08,756
What indeed...
I'm afraid only he knows the answer.
230
00:13:09,294 --> 00:13:13,632
I doubt you'll ever know the truth,
even if you try with all your might.
231
00:13:13,632 --> 00:13:14,966
Oh... I see.
232
00:13:14,966 --> 00:13:19,096
However, at the very least you may be able to
experience the same thing he did.
233
00:13:20,038 --> 00:13:21,870
What do you say, Misaki?
234
00:13:26,178 --> 00:13:27,145
Ill try, Sir!
235
00:13:27,879 --> 00:13:29,369
Very well then.
236
00:13:34,453 --> 00:13:36,188
Liquid oxygen fueling is now complete.
237
00:13:36,188 --> 00:13:38,088
This scramble is being worked into the
regular flight schedule, so keep it moving!
238
00:13:38,523 --> 00:13:40,325
Control Room, the rest is up to you guys.
239
00:13:40,325 --> 00:13:41,292
Understood!
240
00:13:42,027 --> 00:13:44,462
Electrical and fuel systems are online.
241
00:13:45,063 --> 00:13:48,556
We have confirmed that as well.
Launch will proceed in T-minus 30 seconds.
242
00:13:49,000 --> 00:13:49,967
Are you okay there?
243
00:13:51,002 --> 00:13:53,872
Um, I think so.
244
00:13:53,872 --> 00:13:56,608
But as for being emotionally ready...
245
00:13:56,608 --> 00:13:58,872
I wasn't expecting to suddenly
be put on a real shuttle like this...
246
00:14:13,325 --> 00:14:16,528
If this is my chance to see
whatever my father saw...
247
00:14:16,528 --> 00:14:18,053
then I want to do this!
248
00:14:26,538 --> 00:14:28,336
Whoa, time out!
249
00:14:28,874 --> 00:14:30,638
Don't speak. You might bite your tongue.
250
00:14:38,183 --> 00:14:39,751
Look at that thing go!
251
00:14:39,751 --> 00:14:40,051
Well, that's Lieutenant Glenn for you...
252
00:14:40,051 --> 00:14:41,686
Electromagnetic Catapult Launch complete.
Well, that's Lieutenant Glenn for you...
253
00:14:41,686 --> 00:14:41,720
Electromagnetic Catapult Launch complete.
254
00:14:41,720 --> 00:14:42,154
Shuttle proceeding on projected orbital course.
255
00:14:42,154 --> 00:14:43,555
Shuttle proceeding on projected orbital course.
What about the girl, though? Will she be all right?
256
00:14:43,555 --> 00:14:43,680
What about the girl, though? Will she be all right?
257
00:14:57,969 --> 00:15:00,939
Father... Mom...
258
00:15:00,939 --> 00:15:03,237
Where am I going now?
259
00:15:09,381 --> 00:15:10,282
Misaki.
260
00:15:10,282 --> 00:15:10,348
The following is a gate change announcement
Misaki.
261
00:15:10,348 --> 00:15:10,649
The following is a gate change announcement
262
00:15:10,649 --> 00:15:11,917
The following is a gate change announcement
Father!
263
00:15:11,917 --> 00:15:12,050
The following is a gate change announcement
264
00:15:12,050 --> 00:15:16,822
for all passengers on flight EST 99,
departing at 2:30 for Island D-13.
265
00:15:16,822 --> 00:15:23,228
The boarding gate for flight EST 99,
departing at 2:30 for Island D-13,
266
00:15:23,228 --> 00:15:24,996
has been changed from Gate A3 to Gate B4.
267
00:15:24,996 --> 00:15:27,632
has been changed from Gate A3 to Gate B4.
Now don't you forget me while I'm gone, okay?
268
00:15:27,632 --> 00:15:27,833
All passengers on Flight EST 99,
please make your way to Gate B4 now.
Now don't you forget me while I'm gone, okay?
269
00:15:27,833 --> 00:15:27,966
All passengers on Flight EST 99,
please make your way to Gate B4 now.
270
00:15:27,966 --> 00:15:29,000
All passengers on Flight EST 99,
please make your way to Gate B4 now.
Okay!
271
00:15:29,000 --> 00:15:30,735
All passengers on Flight EST 99,
please make your way to Gate B4 now.
272
00:15:30,735 --> 00:15:34,406
Also, all passengers boarding Flight EST99,
who have not yet taken G-Force Inhibitors,
273
00:15:34,406 --> 00:15:36,808
Also, all passengers boarding Flight EST99,
who have not yet taken G-Force Inhibitors,
Well, I'll be seeing you, Misaki.
274
00:15:36,808 --> 00:15:37,742
Also, all passengers boarding Flight EST99,
who have not yet taken G-Force Inhibitors,
275
00:15:37,742 --> 00:15:38,732
please go to the Medical Room
on Concourse E as soon as possible...
276
00:15:40,679 --> 00:15:42,647
Father...
277
00:15:47,953 --> 00:15:53,291
Where are you going, Father?
And where's Mommy?
278
00:15:53,291 --> 00:15:57,524
You're leaving me... all alone.
279
00:15:58,730 --> 00:16:00,664
Misaki. Wake up, Misaki.
280
00:16:04,502 --> 00:16:05,469
Are you all right?
281
00:16:05,637 --> 00:16:06,671
Yes, Sir...
282
00:16:06,671 --> 00:16:07,797
Then have a look outside.
283
00:16:24,890 --> 00:16:29,160
Whenever pilots fly out here,
we realize how small we truly are...
284
00:16:29,160 --> 00:16:31,492
Then we wonder about our own potential.
285
00:16:31,897 --> 00:16:34,229
Your father was the same way.
286
00:16:35,367 --> 00:16:38,598
So this is what my father saw?
287
00:16:38,937 --> 00:16:41,339
Yes. But this is not
the answer you're after.
288
00:16:41,339 --> 00:16:42,932
It's just the starting line.
289
00:16:43,074 --> 00:16:44,508
The starting line?
290
00:16:48,313 --> 00:16:50,839
This... is where I start?
291
00:16:54,085 --> 00:16:56,782
I wonder if this was the right thing to do...
292
00:17:08,833 --> 00:17:10,665
Father...
293
00:17:21,313 --> 00:17:24,182
Father... Mom...
294
00:17:24,182 --> 00:17:27,982
Somehow I managed to make it through
the Military Academy.
295
00:17:31,523 --> 00:17:32,590
To be honest,
296
00:17:32,590 --> 00:17:37,187
I still don't really know what it was
you were chasing after, Father.
297
00:17:37,829 --> 00:17:42,164
So that's why I've decided...
to go to Watcher's Nest.
298
00:18:40,959 --> 00:18:42,586
How was it, Lieutenant Commander?
299
00:18:43,828 --> 00:18:46,354
Heavy, but it's easier to handle than I thought.
300
00:18:46,931 --> 00:18:49,134
True it may have a limited range,
301
00:18:49,134 --> 00:18:53,799
but it has to create a localized Quantum Barrier
that can hold the Ghoul back.
302
00:18:54,105 --> 00:18:57,509
As it is, in order to make a compact version
like the one you are holding,
303
00:18:57,509 --> 00:18:59,807
we had to assume the Ghoul's
Materialization rate would be under 50%.
304
00:19:00,478 --> 00:19:05,939
So the best it can do is
slow down its shadow, huh?
305
00:19:06,718 --> 00:19:09,087
Yes. If you want to actually
combat the Ghoul,
306
00:19:09,087 --> 00:19:11,956
you'll need to rely on
the Rampart Armor's systems.
307
00:19:11,956 --> 00:19:12,923
What about this?
308
00:19:13,191 --> 00:19:18,496
That is your chronometer. It will give you the era
and approximate date you have landed in.
309
00:19:18,496 --> 00:19:19,497
By synchronizing with the Rampart Armor,
310
00:19:19,497 --> 00:19:22,801
it can also display how much time you have
before the rift in the temporal barrier deteriorates
311
00:19:22,801 --> 00:19:25,896
and how long you have to continue
your investigation on the planet.
312
00:19:26,704 --> 00:19:28,640
And there's this, too.
313
00:19:28,640 --> 00:19:32,668
This "smock" will protect your body
from stresses caused by temporal gaps.
314
00:19:32,911 --> 00:19:35,180
It looks like some kind of cape for a costume.
315
00:19:35,180 --> 00:19:37,916
Well, I suppose it could be used
in that manner as well.
316
00:19:37,916 --> 00:19:40,886
You'll stand out while wearing it, to be sure.
317
00:19:41,352 --> 00:19:42,717
Lieutenant Commander.
318
00:19:44,289 --> 00:19:50,261
Since human beings are so small and their
presence does not present any abnormalities,
319
00:19:50,261 --> 00:19:55,893
it's reasonable to believe that their effect
on the flow of time will be negligible.
320
00:19:56,334 --> 00:20:02,865
However, we have absolutely no idea what
kind of effect the Rampart Armor may have.
321
00:20:03,908 --> 00:20:07,846
This will mean your use of the Rampart Armor
on the planet will have to be severely limited,
322
00:20:07,846 --> 00:20:11,942
so you might end up having to do things
completely on your own.
323
00:20:13,118 --> 00:20:18,989
Of course, we'll try to be of whatever help we can
with our own data link to the Armor.
324
00:20:19,057 --> 00:20:22,459
So that's why this Rampart Armor
is specially equipped?
325
00:20:22,894 --> 00:20:24,020
Correct.
326
00:20:24,195 --> 00:20:27,893
That's also why we made it so
your visor can link up to the Armor.
327
00:20:28,733 --> 00:20:31,870
I believe you may have realized this
during the simulation earlier,
328
00:20:31,870 --> 00:20:37,400
but you can also use your link to operate
the Rampart Armor's Integral System remotely.
329
00:20:37,842 --> 00:20:38,977
In an emergency situation,
330
00:20:38,977 --> 00:20:41,913
you could even launch an attack on a Ghoul
using this remote control system.
331
00:20:41,913 --> 00:20:44,782
Yeah, but if I need to leave
the Armor behind somewhere,
332
00:20:44,782 --> 00:20:47,385
I have to find a place to hide the thing.
333
00:20:47,385 --> 00:20:51,117
A limitation like that defeats
the purpose of using it by remote control.
334
00:20:51,322 --> 00:20:55,418
Not exactly. We have some "special backup"
ready for you with just that in mind.
335
00:21:00,064 --> 00:21:01,862
Hey, Lyar! We'll be working together!
336
00:21:02,133 --> 00:21:03,301
Kotoko?
337
00:21:03,301 --> 00:21:04,530
What, did they upgrade you?
338
00:21:04,769 --> 00:21:08,706
Is that all? You could at least say something
about how much cuter I look now! Hmph!
339
00:21:12,377 --> 00:21:14,112
Yes, you look much cuter.
340
00:21:14,112 --> 00:21:15,602
Well, glad to be working with you again!
341
00:21:16,314 --> 00:21:18,339
Yes, Ma'am! You just leave it all to me!
342
00:21:18,683 --> 00:21:20,742
Are your preparations in order,
Lieutenant Commander?
343
00:21:21,085 --> 00:21:22,712
Yes, Sir. We're all set.
344
00:21:23,254 --> 00:21:26,690
You've been assigned
yet another dangerous mission...
345
00:21:26,891 --> 00:21:28,985
Think nothing of it, Sir. I am prepared.
346
00:21:30,128 --> 00:21:31,095
We're counting on you.
347
00:21:31,696 --> 00:21:33,061
Sir!
348
00:21:35,400 --> 00:21:36,334
Lieutenant Commander!
349
00:21:36,334 --> 00:21:39,337
The Rampart Carrier has been
readied for your departure!
350
00:21:39,337 --> 00:21:40,361
Right.
29242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.