Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:12,262
Beyond my outstretched hand,
your sky came into view
2
00:00:12,930 --> 00:00:20,812
Soaring high,
cerulean and blurry, like a tear of dew
3
00:00:21,522 --> 00:00:32,241
When I gaze up,
a small light holds me tight
4
00:00:34,284 --> 00:00:42,584
Don't cry alone in this spinning world
5
00:00:43,001 --> 00:00:51,218
I'm sure we'll see each other
again while waiting for our dreams
6
00:00:51,635 --> 00:00:59,768
The sudden shower from a
blue sky also washes away all confusion
7
00:01:00,102 --> 00:01:13,031
Gentle time flows on,
connected to the distant clouds
8
00:01:19,413 --> 00:01:23,333
Kujira (Whale)\ The Final Exam
9
00:01:30,173 --> 00:01:31,425
The Feeling of Yakiniku
10
00:01:31,717 --> 00:01:33,343
The Feeling of Yakiniku.
11
00:01:35,178 --> 00:01:38,724
Ice
12
00:01:46,857 --> 00:01:48,400
Thank you for your patience.
13
00:01:49,192 --> 00:01:50,027
Thanks!
14
00:01:50,319 --> 00:01:52,279
How many bowls are you gonna eat?!
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,197
You're asking for a stomachache!
16
00:01:55,741 --> 00:01:57,326
He's right, Mika-chan.
17
00:01:58,035 --> 00:02:00,495
I know our shaved ice is the best...
18
00:02:00,787 --> 00:02:03,582
...because Fujiwara has imported
the ice carved from glaciers,...
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,418
...but eating too much of it isn't good for you.
20
00:02:06,835 --> 00:02:10,547
Your argument lacks persuasive power when
you've had a dozen bowls yourself, Yuka-senpai!
21
00:02:11,423 --> 00:02:12,007
Oh?
22
00:02:13,925 --> 00:02:16,219
Maybe [I'll skip seconds.
23
00:02:19,473 --> 00:02:22,100
What's all this commotion about?
24
00:02:32,361 --> 00:02:35,238
You couldn't wait for me?
25
00:02:38,116 --> 00:02:41,662
Oh! She's so sexy,
you wouldn't think we're the same age!
26
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
She really is beautiful.
27
00:02:45,248 --> 00:02:47,000
I'm envious!
28
00:02:47,584 --> 00:02:52,714
Huh, so this what they mean by,
"Clothes make the man."
29
00:02:53,674 --> 00:02:54,508
Whoa!
30
00:02:55,217 --> 00:02:57,594
Oh my. We have a rival in this department.
31
00:02:58,303 --> 00:03:03,475
What's the matter?
Are you captivated by my beauty?
32
00:03:04,226 --> 00:03:05,185
She totally...
33
00:03:05,477 --> 00:03:06,770
...looks delicious.
34
00:03:13,318 --> 00:03:13,985
Sirloin!
35
00:03:16,863 --> 00:03:19,991
Sirloin? I am not food!
36
00:03:21,952 --> 00:03:25,872
I may look tasty, but I assure you,
I cannot be used as an ingredient!
37
00:03:26,164 --> 00:03:26,790
Ribs!
38
00:03:27,958 --> 00:03:28,625
Thigh!
39
00:03:28,917 --> 00:03:29,418
Boneless rib!
40
00:03:30,043 --> 00:03:30,627
Tendons!
41
00:03:36,425 --> 00:03:40,554
Kaguya-san! Try going "Nyaaah!"
42
00:03:42,180 --> 00:03:43,432
"Nyaaah"?
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,601
Like this?
44
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Nyaaah!
45
00:03:51,773 --> 00:03:52,357
Tongue!
46
00:03:54,276 --> 00:03:56,153
I'm starting to get hungry.
47
00:03:58,029 --> 00:03:59,906
Yeah. I feel like having yakiniku.
48
00:04:06,246 --> 00:04:09,124
No! You can't grill me!
49
00:04:10,250 --> 00:04:13,754
Was I invited here
as a sacrifice to be eaten?!
50
00:04:17,215 --> 00:04:19,217
You look nice and firm.
51
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
My meat!
52
00:04:35,567 --> 00:04:36,568
What?
53
00:04:36,902 --> 00:04:38,737
You'd better have some before it's all gone.
54
00:04:39,154 --> 00:04:40,781
All my meat!
55
00:04:41,072 --> 00:04:42,491
Oh, shut up!
56
00:04:43,033 --> 00:04:45,911
Mika-chan, it's not nice
to eat other people's portions.
57
00:04:46,536 --> 00:04:49,164
Isn't it survival of the fittest in this world?
58
00:04:50,165 --> 00:04:51,416
You're hopeless.
59
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Fujiwara, another serving.
60
00:04:54,753 --> 00:04:58,340
Certainly, milady.
I'll add another two or three heads.
61
00:04:59,466 --> 00:05:03,595
You're talking about 2 or 3 live cow heads?
62
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
You're going to kill them?!
63
00:05:07,307 --> 00:05:11,436
Yes, indeed. Cows. They'll be put down.
64
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Dead cows...
65
00:05:16,817 --> 00:05:17,776
Oh my.
66
00:05:18,068 --> 00:05:19,945
We can't grill a plush toy.
67
00:05:20,237 --> 00:05:23,406
If you're going to do that,
please produce real meat.
68
00:05:26,868 --> 00:05:29,079
Kaguya, come on over and eat!
69
00:05:29,371 --> 00:05:33,875
No thank you! Not when there's
someone who aims to put me on the menu!
70
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
That was just a joke!
71
00:05:36,711 --> 00:05:37,712
Right, Yun?
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,840
Naturally...
73
00:05:45,262 --> 00:05:46,805
Don't do stuff like that.
74
00:05:47,430 --> 00:05:49,683
Kaguya's actually scared.
75
00:05:50,225 --> 00:06:01,278
Pot, borscht, tripe, meat stew,
meat stew, meat stew, meat stew...
76
00:06:01,570 --> 00:06:04,990
Now there are two of them,
and one has her heart set on stew!
77
00:06:09,286 --> 00:06:12,080
Meat! My meat!
78
00:06:13,874 --> 00:06:16,418
White Orb
79
00:06:19,129 --> 00:06:25,218
I bet he's trying to use the power
of the whale girl to do something.
80
00:06:28,430 --> 00:06:35,770
The one thing I'm sure of is that
she let herself be captured for our sake.
81
00:06:37,772 --> 00:06:39,274
To protect us.
82
00:06:39,774 --> 00:06:40,233
Right.
83
00:06:42,444 --> 00:06:44,529
I want to rescue her.
84
00:06:45,697 --> 00:06:49,451
Yeah. She did save our lives.
85
00:06:50,535 --> 00:06:53,163
All right, let's borrow
Mika-senpai's helicopter!
86
00:06:53,830 --> 00:06:55,040
If we act now...
87
00:06:59,210 --> 00:07:00,837
What are you trying to say?!
88
00:07:10,430 --> 00:07:11,431
Hey!
89
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Breaker
90
00:08:07,070 --> 00:08:08,154
This is...
91
00:08:09,322 --> 00:08:11,408
Are we supposed to get in?
92
00:08:23,044 --> 00:08:25,797
The Ruined World
93
00:08:27,757 --> 00:08:29,843
I'm gonna put an end to this ruin!
94
00:08:56,619 --> 00:09:00,498
Are you going to make me despair?
95
00:09:03,710 --> 00:09:08,590
Captain, it's over.
96
00:09:09,299 --> 00:09:10,050
Yun?!
97
00:09:15,722 --> 00:09:18,600
I'm sorry, Kurumi-chan.
98
00:09:20,477 --> 00:09:24,647
I'm sorry for deceiving you all this time.
99
00:09:26,357 --> 00:09:26,983
Yun...
100
00:09:28,318 --> 00:09:32,280
What? I don't understand.
101
00:09:35,283 --> 00:09:39,079
I really did think of you as a friend.
102
00:09:40,413 --> 00:09:45,794
You were my first friend, Kurumi-chan.
103
00:09:48,713 --> 00:09:49,214
Yun?!
104
00:09:53,134 --> 00:09:54,177
Yun!
105
00:09:57,055 --> 00:10:00,558
Maybe the whale girl was right.
106
00:10:00,892 --> 00:10:07,857
This world is hopeless and headed for ruin,
and we don't know whether it'll start again.
107
00:10:08,525 --> 00:10:10,527
Yun, don't talk!
108
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
But I have faith...
109
00:10:16,324 --> 00:10:21,121
...that the world will be
restored one more time.
110
00:10:23,456 --> 00:10:30,505
Kurumin, Mucchan,
believe in that with me.
111
00:10:34,092 --> 00:10:34,634
Yun...
112
00:10:36,845 --> 00:10:38,513
Yun! Come here!
113
00:10:38,805 --> 00:10:39,931
Get away from them!
114
00:10:42,183 --> 00:10:43,017
Oof...
115
00:10:44,060 --> 00:10:45,603
On my way.
116
00:10:46,020 --> 00:10:47,021
Yun!
117
00:11:20,763 --> 00:11:28,062
Kurumi, Mucchan,
become my friends again.
118
00:11:32,567 --> 00:11:33,193
Yun...
119
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
Yun! Get over here now!
120
00:11:40,700 --> 00:11:42,202
Captain.
121
00:11:43,161 --> 00:11:49,542
I hope you'll be
happy too in the world to come.
122
00:12:04,807 --> 00:12:05,391
Yun!
123
00:12:08,144 --> 00:12:08,895
You'll fall!
124
00:12:09,187 --> 00:12:09,729
Yun!
125
00:12:10,021 --> 00:12:10,939
Stop! You'll drag us both over!
126
00:12:11,231 --> 00:12:11,814
Let go of me!
127
00:12:12,106 --> 00:12:12,899
Kurumi!
128
00:12:13,191 --> 00:12:13,942
Yunyun!
129
00:12:14,234 --> 00:12:16,903
Yunyun!
130
00:12:22,242 --> 00:12:25,203
Niina's Cooking
131
00:12:28,248 --> 00:12:28,998
Hey!
132
00:12:29,874 --> 00:12:31,167
Over here!
133
00:12:32,085 --> 00:12:33,836
Hey, Mutsumi-kun...
134
00:12:38,424 --> 00:12:39,175
Wait!
135
00:12:41,302 --> 00:12:42,595
Here I go!
136
00:12:42,887 --> 00:12:44,681
Isn't that a spectacular sight?
137
00:12:45,598 --> 00:12:46,140
Yeah.
138
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
But I can't stop thinking about that!
139
00:13:04,200 --> 00:13:08,246
A swimsuit and an apron.
140
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
A dangerous scent!
141
00:13:19,757 --> 00:13:21,134
That's seriously dangerous.
142
00:13:21,592 --> 00:13:24,053
...saw somethin' really nasty.
143
00:13:27,223 --> 00:13:28,850
What are you doing here?!
144
00:13:29,600 --> 00:13:34,022
Oh, I'm here to observe
you humans at the beach.
145
00:13:34,731 --> 00:13:35,732
Observe somewhere else!
146
00:13:36,941 --> 00:13:39,610
Mr. Alien! Time to eat!
147
00:13:41,195 --> 00:13:42,113
Time to eat?!
148
00:13:42,447 --> 00:13:44,949
Oh, how marvelous!
149
00:13:45,491 --> 00:13:48,745
Are you perhaps the
legendary goddess of cooking?
150
00:13:49,203 --> 00:13:54,000
I have never seen such a gorgeous,
flawless dish like this before!
151
00:13:54,834 --> 00:13:55,418
Lovely!
152
00:13:56,252 --> 00:14:00,423
True, it may be a miracle that she
created an actual dish out of that.
153
00:14:01,257 --> 00:14:03,051
Thank you!
154
00:14:04,302 --> 00:14:09,390
I'm delighted to receive
a compliment from anyone.
155
00:14:13,936 --> 00:14:17,273
To think these icefish-like
hands produced a perfect dish...
156
00:14:18,232 --> 00:14:21,903
But it's a shame to waste
these beautiful hands on cooking.
157
00:14:23,071 --> 00:14:26,866
I invite you to enjoy a life of
leisure instead by joining my harem.
158
00:14:30,495 --> 00:14:34,791
But would I have to wear
outfits like yours all the time?
159
00:14:35,958 --> 00:14:38,753
To be honest, I think I'll decline.
160
00:14:40,421 --> 00:14:42,465
You don't like my apparel?
161
00:14:43,216 --> 00:14:46,010
This complete, multipurpose suit,
which is based on fluid mechanics...
162
00:14:46,344 --> 00:14:51,099
...and rationality from all over the world,
stores all of my personal belongings,...
163
00:14:51,391 --> 00:14:54,352
...while eliminating everything I don't need.
164
00:14:55,561 --> 00:14:56,145
Glance.
165
00:14:58,606 --> 00:15:03,820
Um, I don't understand all of that, ...
166
00:15:04,404 --> 00:15:09,033
...but I think appearance is the
most important thing about clothes.
167
00:15:11,202 --> 00:15:14,622
A-Are you saying my suit is not elegant?!
168
00:15:16,499 --> 00:15:25,049
Well... I'm wearing an apron over a swimsuit,
so who I am to say, but... I'm sorry.
169
00:15:27,468 --> 00:15:32,432
Your cooking is tremendous,
yet you can't comprehend my fashion sense...
170
00:15:33,224 --> 00:15:37,478
I say you'd be better off wearing a sack than that.
171
00:15:38,187 --> 00:15:40,273
W-What?!
172
00:15:41,774 --> 00:15:42,692
How dare you?!
173
00:15:42,984 --> 00:15:48,322
I poured enough money into this suit
to buy a dozen lousy planets like this!
174
00:15:48,906 --> 00:15:50,199
You got ripped off!
175
00:15:51,701 --> 00:15:53,786
Clothes aren't about price.
176
00:15:54,912 --> 00:15:59,500
What's important is the love
that went into making your clothing.
177
00:16:00,126 --> 00:16:01,794
That's so heartwarming!
178
00:16:02,545 --> 00:16:04,964
Often, the more you think
you look good in an ouffit,...
179
00:16:05,339 --> 00:16:07,842
...the more other people
think you have no taste.
180
00:16:08,426 --> 00:16:10,553
I'm not talking about taste!
181
00:16:10,928 --> 00:16:13,890
The issue is whether you
can live a perfect everyday life!
182
00:16:14,223 --> 00:16:18,311
I tend to think of people who have forgotten
a sense of shame as being lower than animals.
183
00:16:18,603 --> 00:16:20,563
Though what do I know about aliens?
184
00:16:23,649 --> 00:16:29,197
Fine. I can't expect to suddenly
see eye to eye with you surface-dwellers.
185
00:16:29,989 --> 00:16:31,199
Let's talk later.
186
00:16:31,616 --> 00:16:34,660
Right now, I want to eat
before the food gets cold.
187
00:16:35,203 --> 00:16:38,873
Great! And there's more than
enough for a second helping.
188
00:16:39,165 --> 00:16:42,502
Given your cooking,
I could probably eat up the entire batch.
189
00:16:43,169 --> 00:16:44,170
Hmph.
190
00:16:44,462 --> 00:16:46,881
If you think you can eat that slop, go for it.
191
00:17:11,280 --> 00:17:13,533
Yummy...
192
00:17:19,413 --> 00:17:19,956
Yay!
193
00:17:24,252 --> 00:17:25,836
He's dead, everyone!
194
00:17:26,337 --> 00:17:27,588
All right, let's bury him!
195
00:17:27,880 --> 00:17:29,924
Yeah! I'll use two pails!
196
00:17:30,216 --> 00:17:32,843
Afraid you'll ruin your manicure?
197
00:17:34,136 --> 00:17:36,389
Alien! Mr. Alien!
198
00:17:37,765 --> 00:17:39,767
I wonder how much
we can sell his clothes for.
199
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Kamiya and Mucchan, get over here!
200
00:17:42,728 --> 00:17:43,688
Group photo!
201
00:17:43,980 --> 00:17:46,440
Wait, you're burying me too!
202
00:17:46,732 --> 00:17:48,150
Don't sweat the details!
203
00:17:52,697 --> 00:17:55,199
Well? How'd it come out?
204
00:17:57,618 --> 00:18:04,292
After all the trouble I went to,
I've still got a ton left.
205
00:18:29,609 --> 00:18:33,029
Flying Girl Niina
206
00:18:34,780 --> 00:18:40,661
Mutsumi-san,
when I have this on, I feel like I can fly.
207
00:18:42,163 --> 00:18:51,297
Even if we're not holding hands
or embracing, it feels like you are.
208
00:18:52,256 --> 00:18:54,884
I feel like we're flying together.
209
00:18:57,094 --> 00:18:58,387
Niina-senpai...
210
00:19:00,473 --> 00:19:01,932
Watch me.
211
00:19:03,351 --> 00:19:05,186
Watch me dream.
212
00:19:05,811 --> 00:19:08,314
Watch the moment you make it come true.
213
00:19:09,565 --> 00:19:13,653
You flying through the sky is
my dream now too, Niina-senpai.
214
00:19:14,320 --> 00:19:20,034
Think of this as your
final exam and do your best.
215
00:19:20,993 --> 00:19:27,041
But not even a fighter jet can reach the whale,
so don't push yourself too hard.
216
00:19:28,751 --> 00:19:30,002
Got it, coach!
217
00:19:30,670 --> 00:19:33,381
Start with a low altitude.
218
00:19:34,006 --> 00:19:37,593
That's how you've been doing it
and it's the tried-and-true method.
219
00:19:38,469 --> 00:19:40,262
It takes effort and grit, right?
220
00:19:40,721 --> 00:19:42,306
Exactly, Niina-kun!
221
00:19:43,140 --> 00:19:44,684
Then, yes, sir!
222
00:19:54,568 --> 00:19:56,696
I'm going to get started.
223
00:20:00,616 --> 00:20:03,953
I sense you close to me, Mutsumi-san.
224
00:20:05,955 --> 00:20:10,418
It's warm. It's really warm.
225
00:20:31,105 --> 00:20:36,402
Mutsumi-san, I feel a great power.
226
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
The power inside of me is hot.
227
00:20:40,781 --> 00:20:44,243
It's not me.
228
00:20:58,257 --> 00:21:02,386
Mutsumi-san, I'm going to try it.
229
00:21:03,846 --> 00:21:05,431
Niina-senpai...
230
00:21:09,101 --> 00:21:09,977
Here I go.
231
00:22:21,799 --> 00:22:23,843
Niina... senpai?
232
00:22:25,678 --> 00:22:29,807
I was only gone for a moment,
but I'm back, Mutsumi-san.
233
00:22:33,853 --> 00:22:37,022
Midsummer Snow
234
00:22:40,401 --> 00:22:42,820
A girl was standing there.
235
00:22:45,155 --> 00:22:47,283
She was waiting for me.
236
00:22:51,412 --> 00:22:54,540
Waiting for me for the longest time...
237
00:23:04,091 --> 00:23:06,552
I'm grateful that I was able to meet you.
238
00:23:10,848 --> 00:23:12,141
I'm elated.
239
00:23:13,767 --> 00:23:17,521
So elated that I don't know what to say.
240
00:23:19,481 --> 00:23:20,441
Sacchan...
241
00:23:22,276 --> 00:23:24,570
Sacchan, right?
242
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
Yeah. When the three keys are gathered...
243
00:23:36,290 --> 00:23:38,626
...the door of truth shall be opened.
244
00:23:40,044 --> 00:23:43,839
My wish has come true.
245
00:23:46,550 --> 00:23:51,221
Because you've come here.
246
00:23:58,646 --> 00:23:59,563
Mucchan...
247
00:24:57,329 --> 00:24:58,288
Goodbye.
248
00:24:59,707 --> 00:25:01,000
Welcome back.
249
00:25:31,071 --> 00:25:32,740
This town of everlasting summer...
250
00:25:34,700 --> 00:25:36,493
Snow fell on it.
251
00:25:37,953 --> 00:25:41,665
Amid the snow scene, I could hear it...
252
00:25:43,083 --> 00:25:46,962
The cicadas chirping.
253
00:25:50,841 --> 00:25:54,595
Snow falling in the summer. Winter cicadas.
254
00:25:58,599 --> 00:26:04,313
Irrational conditions that didn't feel real.
255
00:26:07,024 --> 00:26:12,654
Somewhere along the line, I accepted
as natural this world with a floating whale.
256
00:26:13,655 --> 00:26:16,200
To end this absurd world,
she chose a vivid collapse over a slow eternity.
257
00:26:20,370 --> 00:26:22,331
That was her heart.
258
00:26:24,792 --> 00:26:27,586
And my heart.
259
00:26:31,548 --> 00:26:32,424
Our hearts.
260
00:26:44,770 --> 00:26:49,358
I've never seen it before
261
00:26:51,151 --> 00:27:02,996
Amidst the azure sky,
my senses swim, so I close my eyes
262
00:27:03,288 --> 00:27:07,918
And melt into the summer color
263
00:27:08,210 --> 00:27:14,508
The more I pursue it,
the farther away it becomes
264
00:27:15,175 --> 00:27:19,930
Accompanied by my tears
265
00:27:20,222 --> 00:27:25,894
Perhaps one day, if I touched you
266
00:27:26,186 --> 00:27:35,112
With my delicate,
transparent hands, you would know who I am
18787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.