Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:12,387
Beyond my outstretched hand,
your sky came into view
2
00:00:13,055 --> 00:00:20,938
Soaring high,
cerulean and blurry, like a tear of dew
3
00:00:21,647 --> 00:00:32,366
When I gaze up, a small light holds me tight
4
00:00:34,409 --> 00:00:42,709
Don't cry alone in this spinning world
5
00:00:43,126 --> 00:00:51,343
I'm sure we'll see each other
again while waiting for our dreams
6
00:00:51,760 --> 00:00:59,893
The sudden shower from a
blue sky also washes away all confusion
7
00:01:00,227 --> 00:01:13,156
Gentle time flows on,
connected to the distant clouds
8
00:01:19,371 --> 00:01:20,247
Kujira (Whale)\ The Final Exam
9
00:01:21,623 --> 00:01:23,542
Kujira (Whale)\ The Final Exam
10
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
Encounter
11
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
Encounter.
12
00:01:45,522 --> 00:01:46,565
A whale!
13
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
A whale is floating in the sky.
14
00:02:03,665 --> 00:02:04,958
Oh, sorry about that.
15
00:02:05,500 --> 00:02:07,586
It's just, you said it so seriously.
16
00:02:08,211 --> 00:02:10,297
I couldn't help but laugh.
17
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
Can't you see it?!
18
00:02:15,594 --> 00:02:18,055
See... what?
19
00:02:23,935 --> 00:02:27,189
I didn't think people could
still be astonished like that.
20
00:02:28,148 --> 00:02:30,525
What do you mean, "astonished"?
21
00:02:31,276 --> 00:02:35,030
Huh? Weren't you just
making a fuss about seeing that?
22
00:02:35,656 --> 00:02:36,990
Seeing that...
23
00:02:38,241 --> 00:02:39,409
Can you see it?!
24
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
Well, of course.
25
00:02:42,913 --> 00:02:45,499
I may not look like it, but I have 10/10-vision.
26
00:02:45,999 --> 00:02:47,668
With glasses on, that is.
27
00:02:49,711 --> 00:02:51,922
That's a whale!
28
00:02:52,214 --> 00:02:53,715
A whale is flying in the sky...
29
00:02:54,091 --> 00:02:55,550
Yes, that's right.
30
00:02:56,134 --> 00:02:57,636
Isn't it obvious?
31
00:02:58,011 --> 00:03:02,974
Getting excited about it, what,
is this the first time you've ever gone outside?
32
00:03:03,266 --> 00:03:05,310
That or you're a country bumpkin.
33
00:03:06,812 --> 00:03:08,647
You don't seem to be in poor health.
34
00:03:09,106 --> 00:03:11,608
You're pale, but not bad-looking.
35
00:03:12,359 --> 00:03:17,114
Yeah, I suppose points off for being a
little short and having a relaxed bitch face.
36
00:03:17,989 --> 00:03:20,867
So I'm going with the country bumpkin option.
37
00:03:22,244 --> 00:03:23,120
So tell me.
38
00:03:23,662 --> 00:03:24,788
What grade are you in?
39
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Which class?
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,127
What's with her?
41
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
Hang in there, dude.
42
00:03:35,298 --> 00:03:39,094
Um, is that really floating in the sky?
43
00:03:39,386 --> 00:03:42,848
It's rude to answer someone's
questions with a totally irrelevant question!
44
00:03:44,558 --> 00:03:46,393
I don't know which class.
45
00:03:47,227 --> 00:03:50,522
I just got here yesterday,
so I'm still clueless.
46
00:03:50,814 --> 00:03:51,273
Really?
47
00:03:51,815 --> 00:03:56,486
Hey, why did you move
here at a weird time like this?
48
00:03:57,362 --> 00:04:01,867
This time of year, my school doesn't
even give entrance exams to transfer students.
49
00:04:02,409 --> 00:04:03,952
How did you manage to sneak in?!
50
00:04:05,078 --> 00:04:09,291
Sheesh. This girl's mood
changes are making my head spin.
51
00:04:10,751 --> 00:04:14,963
Um, so are you a student?
52
00:04:15,756 --> 00:04:18,884
If so, do you know Haruna Academy?
53
00:04:19,176 --> 00:04:21,803
Kurumi Haibara, first-year.
54
00:04:23,805 --> 00:04:24,765
Haibara?
55
00:04:25,974 --> 00:04:28,852
Kurumi... Haibara.
56
00:04:32,647 --> 00:04:33,857
Nice to meet you!
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,869
Striped Panties
58
00:04:51,833 --> 00:04:58,006
Yasutakegawa Store
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,347
What a bind.
60
00:05:07,891 --> 00:05:10,268
I thought I just heard something.
61
00:05:13,647 --> 00:05:15,524
What should I do?
62
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
I'm stuck.
63
00:05:21,655 --> 00:05:23,907
What do I do?
64
00:05:27,118 --> 00:05:28,829
Maybe just my imagination?
65
00:05:34,584 --> 00:05:40,006
I can't reach the telephone pole.
66
00:05:44,928 --> 00:05:47,806
The voice is pretty clear.
67
00:05:49,182 --> 00:05:51,226
Am I that starved for girls?
68
00:05:55,188 --> 00:05:57,232
Ow-ow-ow...
69
00:06:00,610 --> 00:06:02,654
Where did that come from?!
70
00:06:02,946 --> 00:06:08,869
Wait, if this were anime,
a girl would come down from out of the sky!
71
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Panties!
72
00:06:12,289 --> 00:06:15,500
Stripes! Stripes!
73
00:06:17,544 --> 00:06:19,880
My boot!
74
00:06:22,465 --> 00:06:24,593
She's stuck on a telephone pole.
75
00:06:24,885 --> 00:06:26,428
That's how it's happening?!
76
00:06:29,014 --> 00:06:32,267
My boot fell off!
77
00:06:37,022 --> 00:06:39,816
If a typhoon comes along,
it'll blow me away till I crash-land...
78
00:06:40,108 --> 00:06:49,910
...In some strange faraway country,
and then some oily old man will call me an angel...
79
00:06:50,952 --> 00:06:55,457
...and force me to marry him.
80
00:06:57,250 --> 00:07:00,462
Typhoon! A typhoon is coming!
81
00:07:03,256 --> 00:07:06,134
Nahhh, I haven't heard anything
about an impending typhoon.
82
00:07:09,220 --> 00:07:12,098
Come on! Let me go already!
83
00:07:15,644 --> 00:07:19,522
Reach it! Please let me reach it!
84
00:07:27,572 --> 00:07:32,035
Huh? Isn't that Niina-senpai, a third-year?
85
00:07:34,287 --> 00:07:36,998
I could make a lot of
comments about her appearance.
86
00:07:38,208 --> 00:07:41,628
If I don't get home soon,
I'll get in trouble again.
87
00:07:43,463 --> 00:07:46,716
Hey, is somebody down there?!
88
00:07:47,634 --> 00:07:48,718
She noticed!
89
00:07:49,469 --> 00:07:53,598
Are you a pervert?
You're a pervert, aren't you?!
90
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
Somebody, help!
91
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
Don't call me a pervert!
92
00:08:02,524 --> 00:08:06,820
A pervert's mad at me
for calling him a pervert!
93
00:08:07,237 --> 00:08:09,322
That doesn't track!
94
00:08:09,614 --> 00:08:14,953
It's like a bloodthirsty killer
objecting to being called a murderer!
95
00:08:16,037 --> 00:08:18,415
Don't equate me with that!
96
00:08:20,041 --> 00:08:22,377
He's mad at me again!
97
00:08:24,713 --> 00:08:25,797
Wait. Huh?
98
00:08:26,339 --> 00:08:29,467
That voice... Kuonji-san?
99
00:08:30,343 --> 00:08:32,721
That's right. It's Kuoniji.
100
00:08:33,054 --> 00:08:34,806
I'll help you get down from there.
101
00:08:35,682 --> 00:08:37,600
I appreciate it.
102
00:08:39,144 --> 00:08:43,523
I apologize for making you see
me in such an embarrassing way.
103
00:08:43,982 --> 00:08:47,610
If possible, don't look.
104
00:08:55,660 --> 00:08:57,162
That's not possible!
105
00:09:10,050 --> 00:09:13,053
Cat Square
106
00:09:29,027 --> 00:09:29,944
What the...?
107
00:09:42,123 --> 00:09:43,333
That's cute...
108
00:09:43,625 --> 00:09:47,045
Okay, calm down. There's no rush.
109
00:09:48,296 --> 00:09:52,509
Don't tell me they're doing it in the
middle of the day, right behind the school?
110
00:09:54,177 --> 00:09:55,011
Hey!
111
00:09:55,804 --> 00:09:57,388
I told you no.
112
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Why don't you listen?
113
00:10:00,809 --> 00:10:03,686
Hard to hear. I'll go a little closer.
114
00:10:07,315 --> 00:10:13,029
No, I said! Stay out of there.
115
00:10:13,655 --> 00:10:16,783
That voice... Is it... Sacchan?
116
00:10:19,577 --> 00:10:22,789
And don't lick me there either!
117
00:10:24,624 --> 00:10:28,211
What?! Are they really...?
118
00:10:28,670 --> 00:10:30,588
What are you doing?
119
00:10:44,185 --> 00:10:45,061
Don't!
120
00:10:45,603 --> 00:10:47,021
Hunter, don't play with my hair!
121
00:10:48,273 --> 00:10:51,442
And you never sit still, Sou-chan.
122
00:10:52,235 --> 00:10:55,446
Why don't you wash your
face once in a while like Rakkun?
123
00:10:56,906 --> 00:10:59,117
Quit it, Kacchan!
124
00:10:59,534 --> 00:11:02,787
It tickles when you lick my cheek!
125
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Naughty!
Naughty
126
00:11:09,335 --> 00:11:13,131
Oh, Kou-chan, you're a male, huh?
127
00:11:16,050 --> 00:11:18,052
You have such wonderful whiskers.
128
00:11:22,682 --> 00:11:27,645
Sorry! I didn't mean to startle you.
129
00:11:28,980 --> 00:11:31,858
Mucchan, what are you doing here?
130
00:11:32,400 --> 00:11:36,362
When lunchtime started,
we noticed you were gone.
131
00:11:37,405 --> 00:11:41,993
We were worried,
so I was appointed to look for you.
132
00:11:42,911 --> 00:11:45,663
Oh, really? Sorry.
133
00:11:46,164 --> 00:11:47,582
Nah, it's nothing.
134
00:11:47,957 --> 00:11:49,709
But this is amazing.
135
00:11:50,084 --> 00:11:54,964
Yeah, this has been a
cat hang-out for a long time.
136
00:11:55,757 --> 00:11:57,133
Huh, really?
137
00:11:57,967 --> 00:12:02,513
I came yesterday after a long while and
there was a hungry cat, so I gave him some milk,...
138
00:12:02,805 --> 00:12:07,894
...and when I came back today,
there were a bunch more of them.
139
00:12:11,898 --> 00:12:15,026
Don't be mean to them, Mucchan.
140
00:12:15,401 --> 00:12:19,364
I'm not. I was just gonna pet him.
141
00:12:22,575 --> 00:12:24,953
You're too rough, Mucchan.
142
00:12:25,620 --> 00:12:29,791
They'll become nicer toward
you if you treat them politely.
143
00:12:32,168 --> 00:12:35,171
Aren't they adorable, Mucchan?
144
00:12:37,507 --> 00:12:40,218
Well, I guess you could call them that.
145
00:12:48,851 --> 00:12:50,270
Good kitties.
146
00:12:54,524 --> 00:12:56,901
Let's go back to class, Sacchan.
147
00:12:57,443 --> 00:12:57,902
Okay.
148
00:13:00,697 --> 00:13:02,782
Well, see you later, cats.
149
00:13:05,994 --> 00:13:08,705
Bye-bye! I'll see you all tomorrow!
150
00:13:12,166 --> 00:13:13,751
Totally different reaction.
151
00:13:15,378 --> 00:13:17,755
Listen, Mucchan,...
152
00:13:19,757 --> 00:13:24,470
I want you to keep this
a secret from everyone.
153
00:13:25,722 --> 00:13:26,222
Why?
154
00:13:28,599 --> 00:13:29,559
Please.
155
00:13:35,273 --> 00:13:36,357
Sure. I will.
156
00:13:46,326 --> 00:13:49,412
Stuffed Animal
157
00:14:12,060 --> 00:14:14,645
Yes, I'm up.
158
00:14:34,707 --> 00:14:40,254
Bro... Are you awake?
159
00:14:41,172 --> 00:14:46,928
It's time for breakfast, so get dressed...
160
00:14:49,639 --> 00:14:51,474
Okay, okay.
161
00:15:48,948 --> 00:15:51,826
Girls really do smell good.
162
00:15:52,660 --> 00:15:55,121
Is that the scent of shampoo?
163
00:16:00,042 --> 00:16:02,336
She's lighter than I imagined.
164
00:16:03,546 --> 00:16:06,424
And slender too.
165
00:16:07,675 --> 00:16:09,927
Wait, what am I thinking?!
166
00:16:11,471 --> 00:16:13,097
She's my little sister!
167
00:16:17,435 --> 00:16:18,186
Sorry!
168
00:16:19,187 --> 00:16:20,980
Bro, are you okay?
169
00:16:21,355 --> 00:16:24,525
Are you hurt?
Did you hit your head?
170
00:16:25,026 --> 00:16:26,652
I'm fine. I'm fine...
171
00:16:27,653 --> 00:16:32,200
But if you're that sleepy,
you don't have to wake me up.
172
00:16:34,785 --> 00:16:36,621
Yes I do!
173
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
That's my job.
174
00:16:46,881 --> 00:16:50,218
Haruka has low blood pressure,
So it's hard for her to wake up.
175
00:16:50,676 --> 00:16:54,764
Ever since she was little,
she's been waking me up like this.
176
00:16:55,306 --> 00:16:58,851
It's like a custom,
but she thinks it's her duty.
177
00:17:06,692 --> 00:17:07,860
It's coming!
178
00:17:09,904 --> 00:17:10,571
Haruka?!
179
00:17:16,911 --> 00:17:19,330
Panda... Panda...
180
00:17:22,833 --> 00:17:23,501
Panda?!
181
00:17:33,386 --> 00:17:34,971
Panda!
182
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
Panda!
183
00:17:42,395 --> 00:17:47,650
For some reason, Haruka has the
strange talent for producing stuffed animals.
184
00:17:52,154 --> 00:17:53,948
I call it a talent...
185
00:17:54,574 --> 00:17:57,285
Drawing of a Whale
186
00:17:59,745 --> 00:18:00,830
Good morning!
187
00:18:01,289 --> 00:18:01,622
Hey!
188
00:18:02,498 --> 00:18:03,499
Good morning.
189
00:18:09,797 --> 00:18:11,382
What's that?
190
00:18:20,391 --> 00:18:23,561
Don't look! It's embarrassing!
191
00:18:24,395 --> 00:18:26,480
I didn't see anything.
192
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
Liar!
193
00:18:28,482 --> 00:18:29,859
It's true.
194
00:18:30,318 --> 00:18:33,195
You're lying!
Your eyes are laughing!
195
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
They are not!
196
00:18:36,866 --> 00:18:40,494
But maybe it would look better
if you had it spouting water.
197
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
You looked after all!
198
00:18:44,123 --> 00:18:45,583
You liar!
199
00:18:45,875 --> 00:18:47,084
Ow! Ow! Sorry.
200
00:18:47,376 --> 00:18:48,252
I said I was sorry!
201
00:18:49,086 --> 00:18:49,670
Ahem.
202
00:18:50,463 --> 00:18:54,425
All right, I'll teach you how to draw a whale.
203
00:18:55,635 --> 00:18:56,302
Really?
204
00:18:57,219 --> 00:18:58,262
Leave it to me!
205
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
What is that?
206
00:19:11,442 --> 00:19:13,402
The issue is his previous criticism.
207
00:19:14,612 --> 00:19:16,405
D-Don't look!
208
00:19:17,073 --> 00:19:20,284
Mutsumi-kun, you have no
aesthetic sense whatsoever.
209
00:19:20,618 --> 00:19:21,786
Seiichirou, you too?!
210
00:19:22,328 --> 00:19:24,580
I drew this without looking at
a whale, what do you expect?!
211
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
What are you talking about?
212
00:19:26,916 --> 00:19:29,043
A three-year-old could draw better than that.
213
00:19:29,919 --> 00:19:31,170
Give me that.
214
00:19:32,672 --> 00:19:34,256
Yes!
215
00:19:37,510 --> 00:19:38,886
What is that?!
216
00:19:39,804 --> 00:19:42,306
That doesn't look like a whale!
217
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
This is a travesty.
218
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
An insult to all whales.
219
00:19:47,812 --> 00:19:50,690
Excuse me?! Yours looks like a sardine!
220
00:19:51,440 --> 00:19:53,943
Yeah, but this is in another league.
221
00:19:56,278 --> 00:19:58,030
What's wrong with it?!
222
00:19:58,322 --> 00:20:00,783
It's got eyes, a mouth, a nose!
223
00:20:01,158 --> 00:20:04,203
Where have you ever seen
a whale with a nose like this?!
224
00:20:04,495 --> 00:20:07,456
That's an accent mark.
Look, it's where my pencil slipped!
225
00:20:08,165 --> 00:20:10,960
Somebody with actual
taste would appreciate this!
226
00:20:11,252 --> 00:20:12,461
That's awful!
227
00:20:13,462 --> 00:20:14,422
Yunyun?!
228
00:20:15,715 --> 00:20:17,174
I'm just being honest!
229
00:20:19,885 --> 00:20:21,846
Okay, I'm next!
230
00:20:25,641 --> 00:20:26,809
We can't show you
231
00:20:27,101 --> 00:20:27,560
Wait a second!
232
00:20:27,852 --> 00:20:28,936
Seiichirou!
233
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
I'll go next!
234
00:20:36,277 --> 00:20:37,111
It's okay.
235
00:20:37,653 --> 00:20:39,739
It's actually tougher to draw than you'd think.
236
00:20:40,072 --> 00:20:42,658
That's right.
And there's always someone worse.
237
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
We've got Yunyun working on hers now...
238
00:20:45,077 --> 00:20:46,162
Finished!
239
00:20:53,043 --> 00:20:55,129
Yunyun! You...
240
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
Judgment!
241
00:21:00,801 --> 00:21:03,846
Yunyun is the clear winner!
242
00:21:05,639 --> 00:21:08,726
I had no idea Yunyun was so talented.
243
00:21:10,019 --> 00:21:11,896
Too talented...
244
00:21:12,855 --> 00:21:15,941
The skillful hawk hides its talons!
245
00:21:18,194 --> 00:21:19,612
Like a baseball pitcher.
246
00:21:20,780 --> 00:21:24,033
At the Beach
247
00:21:25,659 --> 00:21:28,245
We're all going to the beach tomorrow!
248
00:21:37,630 --> 00:21:40,508
That's what Kurumi decided, so here we are.
249
00:21:43,636 --> 00:21:47,056
By the way, Mutsumi-kun, as pale as you are,
you should be careful about sunburn.
250
00:21:48,098 --> 00:21:49,558
Want me to lather on some sunscreen?
251
00:21:50,059 --> 00:21:51,393
Don't gross me out!
252
00:21:52,478 --> 00:21:54,230
Aw, don't be shy!
253
00:21:54,980 --> 00:21:58,484
The girls are changing,
so this is our chance to make a summer memory!
254
00:21:58,776 --> 00:22:00,236
Let go of me!
255
00:22:02,112 --> 00:22:05,157
What are you guys doing?!
256
00:22:05,533 --> 00:22:08,702
I just asked if he wanted
me to put on some sunscreen.
257
00:22:09,787 --> 00:22:11,497
And make a summer memory together!
258
00:22:13,833 --> 00:22:16,377
So that's what your relationship is?!
259
00:22:16,961 --> 00:22:17,795
Be still my heart!
260
00:22:18,170 --> 00:22:19,880
What kind of relationship?!
261
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
Seiichirou, let go of me!
262
00:22:22,675 --> 00:22:25,386
When you think about it,
a handsome guy with a delinquent vibe...
263
00:22:25,678 --> 00:22:29,849
...and a feminine-looking
boy together, not a bad combo.
264
00:22:30,975 --> 00:22:33,310
And potential blackmail material.
265
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
I'll write it down.
266
00:22:34,979 --> 00:22:37,314
Quit muttering and help me!
267
00:22:38,065 --> 00:22:39,733
Sorry I took so long!
268
00:22:42,862 --> 00:22:43,654
The school...
269
00:22:44,321 --> 00:22:44,905
...swimsuit?
270
00:22:49,535 --> 00:22:54,290
Um, this is all I had.
271
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
It looks good on you.
272
00:22:58,502 --> 00:23:01,547
I'm happy to hear that and a little sad too.
273
00:23:03,591 --> 00:23:04,675
Brother...
274
00:23:06,385 --> 00:23:07,303
A white...
275
00:23:07,928 --> 00:23:09,346
...school swimsuit?
276
00:23:12,391 --> 00:23:14,560
Well, does it look good on me?
277
00:23:14,977 --> 00:23:16,270
Yeah...
278
00:23:18,772 --> 00:23:22,735
And in a way, this is an incredible two-shot.
279
00:23:23,193 --> 00:23:24,862
Two lolis in school swimsuits.
280
00:23:27,239 --> 00:23:31,160
You're making me
embarrassed, staring like that.
281
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
This whole frame is irritating me!
282
00:23:39,793 --> 00:23:43,088
Huh? Is that the Motegis'...
283
00:24:00,564 --> 00:24:03,233
Sorry to be late to the party, everyone.
284
00:24:03,776 --> 00:24:05,694
Yeah, didja miss us?!
285
00:24:10,658 --> 00:24:11,659
Yuka-senpai!
286
00:24:12,451 --> 00:24:13,619
Mika-senpai!
287
00:24:15,120 --> 00:24:16,747
But who's the old man?!
288
00:24:17,998 --> 00:24:19,458
I am Fujiwara.
289
00:24:23,087 --> 00:24:26,924
Enjoy yourselves, miladies.
290
00:24:33,764 --> 00:24:35,265
Man, it's hot!
291
00:24:36,058 --> 00:24:39,103
How about shaved ice before we take a dip?
292
00:24:39,853 --> 00:24:45,275
Bad idea. If you eat that right
before going swimming, you'll get the runs.
293
00:24:48,862 --> 00:24:52,282
Then let's go swimming, everybody!
The goal is ten kilometers out!
294
00:24:52,574 --> 00:24:55,828
That's silly.
A normal person can't swim that far.
295
00:24:56,412 --> 00:24:58,914
Only a muscle-head like
you can handle that, Mika-chan.
296
00:24:59,498 --> 00:25:00,207
Excuse me?!
297
00:25:00,749 --> 00:25:02,835
Anyway, it is a lovely day.
298
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Hey, are you listening to me?!
299
00:25:05,254 --> 00:25:08,590
Hot though.
Perhaps shaved ice would be nice.
300
00:25:08,882 --> 00:25:10,592
What, you wanna get diarrhea?!
301
00:25:11,051 --> 00:25:14,179
How silly. It's fine if you don't swim.
302
00:25:14,847 --> 00:25:16,306
What was that?!
303
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Fujiwara, strawberry and melon.
304
00:25:19,852 --> 00:25:20,769
At once!
305
00:25:21,854 --> 00:25:22,980
At once?!
306
00:25:27,776 --> 00:25:29,111
Ice
307
00:25:37,870 --> 00:25:39,580
Thank you for your patience.
308
00:25:40,164 --> 00:25:41,915
Oh, thank you.
309
00:25:42,458 --> 00:25:43,042
Thanks!
310
00:25:45,586 --> 00:25:47,546
I don't understand how rich people think.
311
00:25:48,464 --> 00:25:49,048
Ungh.
312
00:25:52,509 --> 00:25:53,135
Huh?
313
00:25:58,640 --> 00:26:03,228
I've never seen it before
314
00:26:05,022 --> 00:26:16,867
Amidst the azure sky,
my senses swim, so I close my eyes
315
00:26:17,159 --> 00:26:21,747
And melt into the summer color
316
00:26:22,039 --> 00:26:28,378
The more I pursue it,
the farther away it becomes
317
00:26:29,046 --> 00:26:33,801
Accompanied by my tears
318
00:26:34,093 --> 00:26:39,765
Perhaps one day, if I touched you
319
00:26:40,057 --> 00:26:48,982
With my delicate,
transparent hands, you would know who I am
21980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.