All language subtitles for [npz] Saishuu Shiken Kujira - 01-06 (US BD REMUX, 1080p) [DCE74126]_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:12,387 Beyond my outstretched hand, your sky came into view 2 00:00:13,055 --> 00:00:20,938 Soaring high, cerulean and blurry, like a tear of dew 3 00:00:21,647 --> 00:00:32,366 When I gaze up, a small light holds me tight 4 00:00:34,409 --> 00:00:42,709 Don't cry alone in this spinning world 5 00:00:43,126 --> 00:00:51,343 I'm sure we'll see each other again while waiting for our dreams 6 00:00:51,760 --> 00:00:59,893 The sudden shower from a blue sky also washes away all confusion 7 00:01:00,227 --> 00:01:13,156 Gentle time flows on, connected to the distant clouds 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,247 Kujira (Whale)\ The Final Exam 9 00:01:21,623 --> 00:01:23,542 Kujira (Whale)\ The Final Exam 10 00:01:30,173 --> 00:01:31,508 Encounter 11 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 Encounter. 12 00:01:45,522 --> 00:01:46,565 A whale! 13 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 A whale is floating in the sky. 14 00:02:03,665 --> 00:02:04,958 Oh, sorry about that. 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,586 It's just, you said it so seriously. 16 00:02:08,211 --> 00:02:10,297 I couldn't help but laugh. 17 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Can't you see it?! 18 00:02:15,594 --> 00:02:18,055 See... what? 19 00:02:23,935 --> 00:02:27,189 I didn't think people could still be astonished like that. 20 00:02:28,148 --> 00:02:30,525 What do you mean, "astonished"? 21 00:02:31,276 --> 00:02:35,030 Huh? Weren't you just making a fuss about seeing that? 22 00:02:35,656 --> 00:02:36,990 Seeing that... 23 00:02:38,241 --> 00:02:39,409 Can you see it?! 24 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 Well, of course. 25 00:02:42,913 --> 00:02:45,499 I may not look like it, but I have 10/10-vision. 26 00:02:45,999 --> 00:02:47,668 With glasses on, that is. 27 00:02:49,711 --> 00:02:51,922 That's a whale! 28 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 A whale is flying in the sky... 29 00:02:54,091 --> 00:02:55,550 Yes, that's right. 30 00:02:56,134 --> 00:02:57,636 Isn't it obvious? 31 00:02:58,011 --> 00:03:02,974 Getting excited about it, what, is this the first time you've ever gone outside? 32 00:03:03,266 --> 00:03:05,310 That or you're a country bumpkin. 33 00:03:06,812 --> 00:03:08,647 You don't seem to be in poor health. 34 00:03:09,106 --> 00:03:11,608 You're pale, but not bad-looking. 35 00:03:12,359 --> 00:03:17,114 Yeah, I suppose points off for being a little short and having a relaxed bitch face. 36 00:03:17,989 --> 00:03:20,867 So I'm going with the country bumpkin option. 37 00:03:22,244 --> 00:03:23,120 So tell me. 38 00:03:23,662 --> 00:03:24,788 What grade are you in? 39 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Which class? 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,127 What's with her? 41 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 Hang in there, dude. 42 00:03:35,298 --> 00:03:39,094 Um, is that really floating in the sky? 43 00:03:39,386 --> 00:03:42,848 It's rude to answer someone's questions with a totally irrelevant question! 44 00:03:44,558 --> 00:03:46,393 I don't know which class. 45 00:03:47,227 --> 00:03:50,522 I just got here yesterday, so I'm still clueless. 46 00:03:50,814 --> 00:03:51,273 Really? 47 00:03:51,815 --> 00:03:56,486 Hey, why did you move here at a weird time like this? 48 00:03:57,362 --> 00:04:01,867 This time of year, my school doesn't even give entrance exams to transfer students. 49 00:04:02,409 --> 00:04:03,952 How did you manage to sneak in?! 50 00:04:05,078 --> 00:04:09,291 Sheesh. This girl's mood changes are making my head spin. 51 00:04:10,751 --> 00:04:14,963 Um, so are you a student? 52 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 If so, do you know Haruna Academy? 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,803 Kurumi Haibara, first-year. 54 00:04:23,805 --> 00:04:24,765 Haibara? 55 00:04:25,974 --> 00:04:28,852 Kurumi... Haibara. 56 00:04:32,647 --> 00:04:33,857 Nice to meet you! 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,869 Striped Panties 58 00:04:51,833 --> 00:04:58,006 Yasutakegawa Store 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 What a bind. 60 00:05:07,891 --> 00:05:10,268 I thought I just heard something. 61 00:05:13,647 --> 00:05:15,524 What should I do? 62 00:05:16,274 --> 00:05:18,151 I'm stuck. 63 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 What do I do? 64 00:05:27,118 --> 00:05:28,829 Maybe just my imagination? 65 00:05:34,584 --> 00:05:40,006 I can't reach the telephone pole. 66 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 The voice is pretty clear. 67 00:05:49,182 --> 00:05:51,226 Am I that starved for girls? 68 00:05:55,188 --> 00:05:57,232 Ow-ow-ow... 69 00:06:00,610 --> 00:06:02,654 Where did that come from?! 70 00:06:02,946 --> 00:06:08,869 Wait, if this were anime, a girl would come down from out of the sky! 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Panties! 72 00:06:12,289 --> 00:06:15,500 Stripes! Stripes! 73 00:06:17,544 --> 00:06:19,880 My boot! 74 00:06:22,465 --> 00:06:24,593 She's stuck on a telephone pole. 75 00:06:24,885 --> 00:06:26,428 That's how it's happening?! 76 00:06:29,014 --> 00:06:32,267 My boot fell off! 77 00:06:37,022 --> 00:06:39,816 If a typhoon comes along, it'll blow me away till I crash-land... 78 00:06:40,108 --> 00:06:49,910 ...In some strange faraway country, and then some oily old man will call me an angel... 79 00:06:50,952 --> 00:06:55,457 ...and force me to marry him. 80 00:06:57,250 --> 00:07:00,462 Typhoon! A typhoon is coming! 81 00:07:03,256 --> 00:07:06,134 Nahhh, I haven't heard anything about an impending typhoon. 82 00:07:09,220 --> 00:07:12,098 Come on! Let me go already! 83 00:07:15,644 --> 00:07:19,522 Reach it! Please let me reach it! 84 00:07:27,572 --> 00:07:32,035 Huh? Isn't that Niina-senpai, a third-year? 85 00:07:34,287 --> 00:07:36,998 I could make a lot of comments about her appearance. 86 00:07:38,208 --> 00:07:41,628 If I don't get home soon, I'll get in trouble again. 87 00:07:43,463 --> 00:07:46,716 Hey, is somebody down there?! 88 00:07:47,634 --> 00:07:48,718 She noticed! 89 00:07:49,469 --> 00:07:53,598 Are you a pervert? You're a pervert, aren't you?! 90 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 Somebody, help! 91 00:07:56,810 --> 00:07:58,645 Don't call me a pervert! 92 00:08:02,524 --> 00:08:06,820 A pervert's mad at me for calling him a pervert! 93 00:08:07,237 --> 00:08:09,322 That doesn't track! 94 00:08:09,614 --> 00:08:14,953 It's like a bloodthirsty killer objecting to being called a murderer! 95 00:08:16,037 --> 00:08:18,415 Don't equate me with that! 96 00:08:20,041 --> 00:08:22,377 He's mad at me again! 97 00:08:24,713 --> 00:08:25,797 Wait. Huh? 98 00:08:26,339 --> 00:08:29,467 That voice... Kuonji-san? 99 00:08:30,343 --> 00:08:32,721 That's right. It's Kuoniji. 100 00:08:33,054 --> 00:08:34,806 I'll help you get down from there. 101 00:08:35,682 --> 00:08:37,600 I appreciate it. 102 00:08:39,144 --> 00:08:43,523 I apologize for making you see me in such an embarrassing way. 103 00:08:43,982 --> 00:08:47,610 If possible, don't look. 104 00:08:55,660 --> 00:08:57,162 That's not possible! 105 00:09:10,050 --> 00:09:13,053 Cat Square 106 00:09:29,027 --> 00:09:29,944 What the...? 107 00:09:42,123 --> 00:09:43,333 That's cute... 108 00:09:43,625 --> 00:09:47,045 Okay, calm down. There's no rush. 109 00:09:48,296 --> 00:09:52,509 Don't tell me they're doing it in the middle of the day, right behind the school? 110 00:09:54,177 --> 00:09:55,011 Hey! 111 00:09:55,804 --> 00:09:57,388 I told you no. 112 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Why don't you listen? 113 00:10:00,809 --> 00:10:03,686 Hard to hear. I'll go a little closer. 114 00:10:07,315 --> 00:10:13,029 No, I said! Stay out of there. 115 00:10:13,655 --> 00:10:16,783 That voice... Is it... Sacchan? 116 00:10:19,577 --> 00:10:22,789 And don't lick me there either! 117 00:10:24,624 --> 00:10:28,211 What?! Are they really...? 118 00:10:28,670 --> 00:10:30,588 What are you doing? 119 00:10:44,185 --> 00:10:45,061 Don't! 120 00:10:45,603 --> 00:10:47,021 Hunter, don't play with my hair! 121 00:10:48,273 --> 00:10:51,442 And you never sit still, Sou-chan. 122 00:10:52,235 --> 00:10:55,446 Why don't you wash your face once in a while like Rakkun? 123 00:10:56,906 --> 00:10:59,117 Quit it, Kacchan! 124 00:10:59,534 --> 00:11:02,787 It tickles when you lick my cheek! 125 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Naughty! Naughty 126 00:11:09,335 --> 00:11:13,131 Oh, Kou-chan, you're a male, huh? 127 00:11:16,050 --> 00:11:18,052 You have such wonderful whiskers. 128 00:11:22,682 --> 00:11:27,645 Sorry! I didn't mean to startle you. 129 00:11:28,980 --> 00:11:31,858 Mucchan, what are you doing here? 130 00:11:32,400 --> 00:11:36,362 When lunchtime started, we noticed you were gone. 131 00:11:37,405 --> 00:11:41,993 We were worried, so I was appointed to look for you. 132 00:11:42,911 --> 00:11:45,663 Oh, really? Sorry. 133 00:11:46,164 --> 00:11:47,582 Nah, it's nothing. 134 00:11:47,957 --> 00:11:49,709 But this is amazing. 135 00:11:50,084 --> 00:11:54,964 Yeah, this has been a cat hang-out for a long time. 136 00:11:55,757 --> 00:11:57,133 Huh, really? 137 00:11:57,967 --> 00:12:02,513 I came yesterday after a long while and there was a hungry cat, so I gave him some milk,... 138 00:12:02,805 --> 00:12:07,894 ...and when I came back today, there were a bunch more of them. 139 00:12:11,898 --> 00:12:15,026 Don't be mean to them, Mucchan. 140 00:12:15,401 --> 00:12:19,364 I'm not. I was just gonna pet him. 141 00:12:22,575 --> 00:12:24,953 You're too rough, Mucchan. 142 00:12:25,620 --> 00:12:29,791 They'll become nicer toward you if you treat them politely. 143 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 Aren't they adorable, Mucchan? 144 00:12:37,507 --> 00:12:40,218 Well, I guess you could call them that. 145 00:12:48,851 --> 00:12:50,270 Good kitties. 146 00:12:54,524 --> 00:12:56,901 Let's go back to class, Sacchan. 147 00:12:57,443 --> 00:12:57,902 Okay. 148 00:13:00,697 --> 00:13:02,782 Well, see you later, cats. 149 00:13:05,994 --> 00:13:08,705 Bye-bye! I'll see you all tomorrow! 150 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Totally different reaction. 151 00:13:15,378 --> 00:13:17,755 Listen, Mucchan,... 152 00:13:19,757 --> 00:13:24,470 I want you to keep this a secret from everyone. 153 00:13:25,722 --> 00:13:26,222 Why? 154 00:13:28,599 --> 00:13:29,559 Please. 155 00:13:35,273 --> 00:13:36,357 Sure. I will. 156 00:13:46,326 --> 00:13:49,412 Stuffed Animal 157 00:14:12,060 --> 00:14:14,645 Yes, I'm up. 158 00:14:34,707 --> 00:14:40,254 Bro... Are you awake? 159 00:14:41,172 --> 00:14:46,928 It's time for breakfast, so get dressed... 160 00:14:49,639 --> 00:14:51,474 Okay, okay. 161 00:15:48,948 --> 00:15:51,826 Girls really do smell good. 162 00:15:52,660 --> 00:15:55,121 Is that the scent of shampoo? 163 00:16:00,042 --> 00:16:02,336 She's lighter than I imagined. 164 00:16:03,546 --> 00:16:06,424 And slender too. 165 00:16:07,675 --> 00:16:09,927 Wait, what am I thinking?! 166 00:16:11,471 --> 00:16:13,097 She's my little sister! 167 00:16:17,435 --> 00:16:18,186 Sorry! 168 00:16:19,187 --> 00:16:20,980 Bro, are you okay? 169 00:16:21,355 --> 00:16:24,525 Are you hurt? Did you hit your head? 170 00:16:25,026 --> 00:16:26,652 I'm fine. I'm fine... 171 00:16:27,653 --> 00:16:32,200 But if you're that sleepy, you don't have to wake me up. 172 00:16:34,785 --> 00:16:36,621 Yes I do! 173 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 That's my job. 174 00:16:46,881 --> 00:16:50,218 Haruka has low blood pressure, So it's hard for her to wake up. 175 00:16:50,676 --> 00:16:54,764 Ever since she was little, she's been waking me up like this. 176 00:16:55,306 --> 00:16:58,851 It's like a custom, but she thinks it's her duty. 177 00:17:06,692 --> 00:17:07,860 It's coming! 178 00:17:09,904 --> 00:17:10,571 Haruka?! 179 00:17:16,911 --> 00:17:19,330 Panda... Panda... 180 00:17:22,833 --> 00:17:23,501 Panda?! 181 00:17:33,386 --> 00:17:34,971 Panda! 182 00:17:39,308 --> 00:17:40,309 Panda! 183 00:17:42,395 --> 00:17:47,650 For some reason, Haruka has the strange talent for producing stuffed animals. 184 00:17:52,154 --> 00:17:53,948 I call it a talent... 185 00:17:54,574 --> 00:17:57,285 Drawing of a Whale 186 00:17:59,745 --> 00:18:00,830 Good morning! 187 00:18:01,289 --> 00:18:01,622 Hey! 188 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Good morning. 189 00:18:09,797 --> 00:18:11,382 What's that? 190 00:18:20,391 --> 00:18:23,561 Don't look! It's embarrassing! 191 00:18:24,395 --> 00:18:26,480 I didn't see anything. 192 00:18:26,897 --> 00:18:27,940 Liar! 193 00:18:28,482 --> 00:18:29,859 It's true. 194 00:18:30,318 --> 00:18:33,195 You're lying! Your eyes are laughing! 195 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 They are not! 196 00:18:36,866 --> 00:18:40,494 But maybe it would look better if you had it spouting water. 197 00:18:41,954 --> 00:18:43,831 You looked after all! 198 00:18:44,123 --> 00:18:45,583 You liar! 199 00:18:45,875 --> 00:18:47,084 Ow! Ow! Sorry. 200 00:18:47,376 --> 00:18:48,252 I said I was sorry! 201 00:18:49,086 --> 00:18:49,670 Ahem. 202 00:18:50,463 --> 00:18:54,425 All right, I'll teach you how to draw a whale. 203 00:18:55,635 --> 00:18:56,302 Really? 204 00:18:57,219 --> 00:18:58,262 Leave it to me! 205 00:19:08,939 --> 00:19:10,232 What is that? 206 00:19:11,442 --> 00:19:13,402 The issue is his previous criticism. 207 00:19:14,612 --> 00:19:16,405 D-Don't look! 208 00:19:17,073 --> 00:19:20,284 Mutsumi-kun, you have no aesthetic sense whatsoever. 209 00:19:20,618 --> 00:19:21,786 Seiichirou, you too?! 210 00:19:22,328 --> 00:19:24,580 I drew this without looking at a whale, what do you expect?! 211 00:19:24,872 --> 00:19:26,290 What are you talking about? 212 00:19:26,916 --> 00:19:29,043 A three-year-old could draw better than that. 213 00:19:29,919 --> 00:19:31,170 Give me that. 214 00:19:32,672 --> 00:19:34,256 Yes! 215 00:19:37,510 --> 00:19:38,886 What is that?! 216 00:19:39,804 --> 00:19:42,306 That doesn't look like a whale! 217 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 This is a travesty. 218 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 An insult to all whales. 219 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Excuse me?! Yours looks like a sardine! 220 00:19:51,440 --> 00:19:53,943 Yeah, but this is in another league. 221 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 What's wrong with it?! 222 00:19:58,322 --> 00:20:00,783 It's got eyes, a mouth, a nose! 223 00:20:01,158 --> 00:20:04,203 Where have you ever seen a whale with a nose like this?! 224 00:20:04,495 --> 00:20:07,456 That's an accent mark. Look, it's where my pencil slipped! 225 00:20:08,165 --> 00:20:10,960 Somebody with actual taste would appreciate this! 226 00:20:11,252 --> 00:20:12,461 That's awful! 227 00:20:13,462 --> 00:20:14,422 Yunyun?! 228 00:20:15,715 --> 00:20:17,174 I'm just being honest! 229 00:20:19,885 --> 00:20:21,846 Okay, I'm next! 230 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 We can't show you 231 00:20:27,101 --> 00:20:27,560 Wait a second! 232 00:20:27,852 --> 00:20:28,936 Seiichirou! 233 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 I'll go next! 234 00:20:36,277 --> 00:20:37,111 It's okay. 235 00:20:37,653 --> 00:20:39,739 It's actually tougher to draw than you'd think. 236 00:20:40,072 --> 00:20:42,658 That's right. And there's always someone worse. 237 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 We've got Yunyun working on hers now... 238 00:20:45,077 --> 00:20:46,162 Finished! 239 00:20:53,043 --> 00:20:55,129 Yunyun! You... 240 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 Judgment! 241 00:21:00,801 --> 00:21:03,846 Yunyun is the clear winner! 242 00:21:05,639 --> 00:21:08,726 I had no idea Yunyun was so talented. 243 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 Too talented... 244 00:21:12,855 --> 00:21:15,941 The skillful hawk hides its talons! 245 00:21:18,194 --> 00:21:19,612 Like a baseball pitcher. 246 00:21:20,780 --> 00:21:24,033 At the Beach 247 00:21:25,659 --> 00:21:28,245 We're all going to the beach tomorrow! 248 00:21:37,630 --> 00:21:40,508 That's what Kurumi decided, so here we are. 249 00:21:43,636 --> 00:21:47,056 By the way, Mutsumi-kun, as pale as you are, you should be careful about sunburn. 250 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 Want me to lather on some sunscreen? 251 00:21:50,059 --> 00:21:51,393 Don't gross me out! 252 00:21:52,478 --> 00:21:54,230 Aw, don't be shy! 253 00:21:54,980 --> 00:21:58,484 The girls are changing, so this is our chance to make a summer memory! 254 00:21:58,776 --> 00:22:00,236 Let go of me! 255 00:22:02,112 --> 00:22:05,157 What are you guys doing?! 256 00:22:05,533 --> 00:22:08,702 I just asked if he wanted me to put on some sunscreen. 257 00:22:09,787 --> 00:22:11,497 And make a summer memory together! 258 00:22:13,833 --> 00:22:16,377 So that's what your relationship is?! 259 00:22:16,961 --> 00:22:17,795 Be still my heart! 260 00:22:18,170 --> 00:22:19,880 What kind of relationship?! 261 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 Seiichirou, let go of me! 262 00:22:22,675 --> 00:22:25,386 When you think about it, a handsome guy with a delinquent vibe... 263 00:22:25,678 --> 00:22:29,849 ...and a feminine-looking boy together, not a bad combo. 264 00:22:30,975 --> 00:22:33,310 And potential blackmail material. 265 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 I'll write it down. 266 00:22:34,979 --> 00:22:37,314 Quit muttering and help me! 267 00:22:38,065 --> 00:22:39,733 Sorry I took so long! 268 00:22:42,862 --> 00:22:43,654 The school... 269 00:22:44,321 --> 00:22:44,905 ...swimsuit? 270 00:22:49,535 --> 00:22:54,290 Um, this is all I had. 271 00:22:55,791 --> 00:22:57,459 It looks good on you. 272 00:22:58,502 --> 00:23:01,547 I'm happy to hear that and a little sad too. 273 00:23:03,591 --> 00:23:04,675 Brother... 274 00:23:06,385 --> 00:23:07,303 A white... 275 00:23:07,928 --> 00:23:09,346 ...school swimsuit? 276 00:23:12,391 --> 00:23:14,560 Well, does it look good on me? 277 00:23:14,977 --> 00:23:16,270 Yeah... 278 00:23:18,772 --> 00:23:22,735 And in a way, this is an incredible two-shot. 279 00:23:23,193 --> 00:23:24,862 Two lolis in school swimsuits. 280 00:23:27,239 --> 00:23:31,160 You're making me embarrassed, staring like that. 281 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 This whole frame is irritating me! 282 00:23:39,793 --> 00:23:43,088 Huh? Is that the Motegis'... 283 00:24:00,564 --> 00:24:03,233 Sorry to be late to the party, everyone. 284 00:24:03,776 --> 00:24:05,694 Yeah, didja miss us?! 285 00:24:10,658 --> 00:24:11,659 Yuka-senpai! 286 00:24:12,451 --> 00:24:13,619 Mika-senpai! 287 00:24:15,120 --> 00:24:16,747 But who's the old man?! 288 00:24:17,998 --> 00:24:19,458 I am Fujiwara. 289 00:24:23,087 --> 00:24:26,924 Enjoy yourselves, miladies. 290 00:24:33,764 --> 00:24:35,265 Man, it's hot! 291 00:24:36,058 --> 00:24:39,103 How about shaved ice before we take a dip? 292 00:24:39,853 --> 00:24:45,275 Bad idea. If you eat that right before going swimming, you'll get the runs. 293 00:24:48,862 --> 00:24:52,282 Then let's go swimming, everybody! The goal is ten kilometers out! 294 00:24:52,574 --> 00:24:55,828 That's silly. A normal person can't swim that far. 295 00:24:56,412 --> 00:24:58,914 Only a muscle-head like you can handle that, Mika-chan. 296 00:24:59,498 --> 00:25:00,207 Excuse me?! 297 00:25:00,749 --> 00:25:02,835 Anyway, it is a lovely day. 298 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Hey, are you listening to me?! 299 00:25:05,254 --> 00:25:08,590 Hot though. Perhaps shaved ice would be nice. 300 00:25:08,882 --> 00:25:10,592 What, you wanna get diarrhea?! 301 00:25:11,051 --> 00:25:14,179 How silly. It's fine if you don't swim. 302 00:25:14,847 --> 00:25:16,306 What was that?! 303 00:25:16,974 --> 00:25:19,351 Fujiwara, strawberry and melon. 304 00:25:19,852 --> 00:25:20,769 At once! 305 00:25:21,854 --> 00:25:22,980 At once?! 306 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 Ice 307 00:25:37,870 --> 00:25:39,580 Thank you for your patience. 308 00:25:40,164 --> 00:25:41,915 Oh, thank you. 309 00:25:42,458 --> 00:25:43,042 Thanks! 310 00:25:45,586 --> 00:25:47,546 I don't understand how rich people think. 311 00:25:48,464 --> 00:25:49,048 Ungh. 312 00:25:52,509 --> 00:25:53,135 Huh? 313 00:25:58,640 --> 00:26:03,228 I've never seen it before 314 00:26:05,022 --> 00:26:16,867 Amidst the azure sky, my senses swim, so I close my eyes 315 00:26:17,159 --> 00:26:21,747 And melt into the summer color 316 00:26:22,039 --> 00:26:28,378 The more I pursue it, the farther away it becomes 317 00:26:29,046 --> 00:26:33,801 Accompanied by my tears 318 00:26:34,093 --> 00:26:39,765 Perhaps one day, if I touched you 319 00:26:40,057 --> 00:26:48,982 With my delicate, transparent hands, you would know who I am 21980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.