All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S03E06 - Hi, Mr. Horned One (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,605 --> 00:00:06,840 That's a cool snake tattoo on your back. 2 00:00:06,907 --> 00:00:08,142 Thanks. 3 00:00:08,209 --> 00:00:12,146 It's Anacoth, the demon who eats human souls. 4 00:00:12,213 --> 00:00:15,449 My friend Jeffrey has a dog that eats his own poop. 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,352 He tries to lick our face, but we don't let him. 6 00:00:18,419 --> 00:00:20,454 Okay. 7 00:00:20,521 --> 00:00:21,455 Who's that one? 8 00:00:21,522 --> 00:00:24,425 That's the Goddess of the Damned-- 9 00:00:24,492 --> 00:00:26,327 she whose name cannot be spoken. 10 00:00:26,394 --> 00:00:28,496 Why, is it hard to pronounce? 11 00:00:28,562 --> 00:00:29,497 What? 12 00:00:29,563 --> 00:00:32,100 We have a friend at school like that. 13 00:00:32,166 --> 00:00:33,101 He's from India. 14 00:00:33,167 --> 00:00:35,436 We just call him Rusty. 15 00:00:35,503 --> 00:00:36,237 No kidding. 16 00:00:36,304 --> 00:00:37,938 Does it hurt to get tattoos? 17 00:00:38,005 --> 00:00:39,673 Yeah, but it's worth it, you know? 18 00:00:39,740 --> 00:00:40,841 Sure. 19 00:00:40,908 --> 00:00:44,345 Once I bit my tongue really hard eating a frozen Milky Way, 20 00:00:44,412 --> 00:00:47,548 but it was totally worth it. 21 00:00:49,650 --> 00:00:50,684 Good morning. 22 00:00:50,751 --> 00:00:51,885 Hey, Dad. 23 00:00:51,952 --> 00:00:53,287 Hey. 24 00:00:53,354 --> 00:00:54,755 Hi, I'm Alan, Jake's dad. 25 00:00:54,822 --> 00:00:56,124 Isabella. 26 00:00:56,190 --> 00:00:58,492 She's a friend of Uncle Charlie's. 27 00:00:58,559 --> 00:01:01,129 I would hope so. 28 00:01:01,195 --> 00:01:03,397 Yeah, and she was showing me her tattoos. 29 00:01:03,464 --> 00:01:04,365 Oh, lucky you. 30 00:01:04,432 --> 00:01:06,834 There was a time when you had to pay a quarter 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,469 and go into a tent to see that. 32 00:01:08,536 --> 00:01:11,639 Now, it's right at your breakfast table. 33 00:01:11,705 --> 00:01:14,074 Uh, go get dressed. 34 00:01:14,142 --> 00:01:15,709 I want to see the rest of her tattoos. 35 00:01:15,776 --> 00:01:16,744 Go. 36 00:01:16,810 --> 00:01:17,645 I have a quarter. 37 00:01:17,711 --> 00:01:19,380 Jake. 38 00:01:19,447 --> 00:01:21,682 ( sighs ) All right. 39 00:01:21,749 --> 00:01:22,983 Um... 40 00:01:23,050 --> 00:01:24,718 Isabella, I hate to be a fuddy-duddy, 41 00:01:24,785 --> 00:01:27,087 but we try to keep the house smoke-free. 42 00:01:27,155 --> 00:01:28,422 I'm sorry. 43 00:01:30,991 --> 00:01:34,061 Charlie didn't say anything when I was smoking in bed last night. 44 00:01:34,128 --> 00:01:37,030 Yeah, well, Charlie's lungs aren't always 45 00:01:37,097 --> 00:01:39,600 on the same page as his penis. 46 00:01:40,934 --> 00:01:41,735 Morning, baby. 47 00:01:41,802 --> 00:01:43,237 Hey. 48 00:01:50,478 --> 00:01:51,545 ( clears throat ) 49 00:01:51,612 --> 00:01:53,647 If you don't like it, don't watch. 50 00:01:56,717 --> 00:01:57,718 ( moans ) 51 00:01:57,785 --> 00:01:59,853 I'm gonna go upstairs and take a shower. 52 00:01:59,920 --> 00:02:00,954 You want to join me? 53 00:02:01,021 --> 00:02:03,056 Sure. Just let me get some fluids in me, 54 00:02:03,123 --> 00:02:05,426 so I got something to work with. 55 00:02:05,493 --> 00:02:06,827 Hurry. 56 00:02:06,894 --> 00:02:08,762 Anacoth is hungry. 57 00:02:11,165 --> 00:02:13,066 "Anacoth is hungry"? 58 00:02:13,133 --> 00:02:15,536 She's referring to her snake tattoo. 59 00:02:15,603 --> 00:02:16,604 Oh. 60 00:02:17,571 --> 00:02:20,441 Her vagina's called Linda. 61 00:02:20,508 --> 00:02:22,676 Pretty name. 62 00:02:22,743 --> 00:02:25,246 Uh, listen, I don't want to overstep my bounds. 63 00:02:25,313 --> 00:02:27,315 This is your house and you're free to bring into it 64 00:02:27,381 --> 00:02:30,251 whoever or... whatever you choose. 65 00:02:30,318 --> 00:02:32,720 But I-I do think that I have the right to protect Jake 66 00:02:32,786 --> 00:02:35,022 from being exposed to certain people. 67 00:02:35,088 --> 00:02:37,525 Then you better take him to a hotel for a couple days, 68 00:02:37,591 --> 00:02:40,093 'cause that girl ain't leaving till one of us is dead. 69 00:02:40,160 --> 00:02:41,094 Come on, Charlie. 70 00:02:41,161 --> 00:02:42,396 No, no, no, you come on. 71 00:02:42,463 --> 00:02:44,465 You see a little body ink and a cigarette 72 00:02:44,532 --> 00:02:46,600 and you immediately condemn her, but let me tell you something. 73 00:02:46,667 --> 00:02:49,370 She's smart, she's got a great sense of humor, and in bed, 74 00:02:49,437 --> 00:02:51,239 she moves like one of those paint shakers 75 00:02:51,305 --> 00:02:53,374 at Sherwin Williams. 76 00:02:56,677 --> 00:03:01,048 Nevertheless... I would rather she didn't hang around Jake. 77 00:03:01,114 --> 00:03:02,850 Fine. I'll talk to her. 78 00:03:02,916 --> 00:03:03,651 Thank you. 79 00:03:03,717 --> 00:03:04,585 You're welcome. 80 00:03:04,652 --> 00:03:06,887 Now, unless you want to lather up my fanny, 81 00:03:06,954 --> 00:03:10,424 I'm gonna go hop in the shower with Anacoth and Linda. 82 00:03:10,491 --> 00:03:13,794 * Men, men, men, men, manly men, men, men... * 83 00:03:13,861 --> 00:03:17,130 * Men, men, men, men, manly men, men, men... * 84 00:03:17,197 --> 00:03:19,800 * Men, men, men, men, manly men * 85 00:03:19,867 --> 00:03:21,935 * Ooh-ooh-ooh, ooh-ohh, ooh-ooh * 86 00:03:22,002 --> 00:03:25,406 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 87 00:03:25,473 --> 00:03:29,610 * Men, men, men, men, manly men, men, men. * 88 00:03:29,677 --> 00:03:32,846 * Men. 89 00:03:45,826 --> 00:03:47,728 ( screams ) 90 00:03:47,795 --> 00:03:52,065 Isabella, I, uh... I didn't hear you come in. 91 00:03:52,132 --> 00:03:53,634 You weren't meant to. 92 00:03:53,701 --> 00:03:56,937 So... 93 00:03:57,004 --> 00:03:59,640 You think I'm a bad influence on your kid? 94 00:03:59,707 --> 00:04:04,211 Uh, well, gee, I-I wouldn't put it that way. 95 00:04:04,278 --> 00:04:06,347 But, you know, kids are, uh, impressionable 96 00:04:06,414 --> 00:04:09,317 and the violent, psychosexual imagery of your... 97 00:04:09,383 --> 00:04:13,321 body art... um, not-not to mention the smoking 98 00:04:13,387 --> 00:04:15,222 aren't necessarily something a young boy needs to... 99 00:04:15,289 --> 00:04:17,358 Why are you taking my hair? 100 00:04:17,425 --> 00:04:20,361 Just a little quirk of mine. 101 00:04:21,261 --> 00:04:24,231 Uh-huh. 102 00:04:24,298 --> 00:04:27,034 I used to collect stamps. 103 00:04:27,100 --> 00:04:30,237 You know, people like you have been persecuting 104 00:04:30,304 --> 00:04:33,741 people like me for thousands of years. 105 00:04:33,807 --> 00:04:35,343 Hmm. 106 00:04:35,409 --> 00:04:38,111 Well, that's a bit hard to believe, seeing as 107 00:04:38,178 --> 00:04:42,383 people like me have historically been victims and food. 108 00:04:42,450 --> 00:04:46,219 But, uh, just for clarity, 109 00:04:46,286 --> 00:04:48,689 who exactly are the people like you? 110 00:04:48,756 --> 00:04:51,392 Those whose eyes are open to a greater reality 111 00:04:51,459 --> 00:04:53,327 than you could ever imagine. 112 00:04:53,394 --> 00:04:55,429 I see. 113 00:04:55,496 --> 00:04:58,432 And do they all collect hair? 114 00:04:58,499 --> 00:05:01,869 Don't mock what you don't understand. 115 00:05:01,935 --> 00:05:03,170 I'm sorry. 116 00:05:03,236 --> 00:05:08,376 I tend to resort to mocking when I'm... totally creeped out. 117 00:05:08,442 --> 00:05:10,344 I don't like you. 118 00:05:10,411 --> 00:05:16,417 Yeah, well... I'm rubber, you're glue... 119 00:05:16,484 --> 00:05:20,688 something, something, something you. 120 00:05:20,754 --> 00:05:24,558 So be it. 121 00:05:27,528 --> 00:05:30,831 So be it. 122 00:05:30,898 --> 00:05:34,134 ( wry chuckle ) 123 00:05:34,201 --> 00:05:37,405 So be it. 124 00:05:37,471 --> 00:05:39,339 ( scoffs ) 125 00:05:42,309 --> 00:05:43,243 Ow! 126 00:05:43,310 --> 00:05:45,546 Ah, damn it. 127 00:05:49,683 --> 00:05:50,551 Ow! 128 00:05:50,618 --> 00:05:52,920 What the hell? 129 00:05:52,986 --> 00:05:57,425 ( Isabella chuckling maliciously ) 130 00:05:57,491 --> 00:05:58,559 * Men. 131 00:05:58,626 --> 00:06:00,293 ALAN: I don't think so, Mom. 132 00:06:00,360 --> 00:06:05,699 First of all, I'm just not a big fan of costume parties. 133 00:06:05,766 --> 00:06:09,470 Well... yeah, Jake likes "The Wizard of Oz," 134 00:06:09,537 --> 00:06:11,539 but I just don't think he'd enjoy hanging out 135 00:06:11,605 --> 00:06:13,373 with a bunch of drunken real estate agents 136 00:06:13,441 --> 00:06:14,542 dressed like Judy Garland. 137 00:06:14,608 --> 00:06:17,678 Okay, I'll get him. 138 00:06:17,745 --> 00:06:20,414 Mom wants to ask you something. 139 00:06:21,882 --> 00:06:23,417 Hi, Mom. No. 140 00:06:26,787 --> 00:06:28,589 What happened to your face? 141 00:06:28,656 --> 00:06:30,924 Nothing, I just thought I'd put 142 00:06:30,991 --> 00:06:33,427 little blood-soaked pieces of toilet paper on it. 143 00:06:34,695 --> 00:06:36,597 What do you think? 144 00:06:36,664 --> 00:06:37,765 It suits you. 145 00:06:37,831 --> 00:06:39,099 Hmm. 146 00:06:39,166 --> 00:06:40,601 What's the deal with your eye? 147 00:06:40,668 --> 00:06:42,235 I don't know. I think I'm getting a sty. 148 00:06:42,302 --> 00:06:43,203 Huh. 149 00:06:43,270 --> 00:06:46,607 Might be a bit much with the toilet paper. 150 00:06:46,674 --> 00:06:48,676 I'd go with one or the other. 151 00:06:48,742 --> 00:06:49,910 Thank you for your input. 152 00:06:49,977 --> 00:06:51,879 No problem. 153 00:06:51,945 --> 00:06:52,580 Where are you going? 154 00:06:52,646 --> 00:06:54,482 Isabella's taking me to a party. 155 00:06:54,548 --> 00:06:56,216 She said it's going to be out of control. 156 00:06:56,283 --> 00:06:59,487 Can you imagine what this girl considers to be out of control? 157 00:06:59,553 --> 00:07:00,788 Well, let's see. 158 00:07:00,854 --> 00:07:04,658 Uh, biting the head off a live chicken? 159 00:07:04,725 --> 00:07:07,294 Vivisecting homeless people and playing hacky-sack 160 00:07:07,360 --> 00:07:09,763 with their still-beating hearts? 161 00:07:09,830 --> 00:07:11,331 What the hell are you talking about? 162 00:07:11,398 --> 00:07:14,568 Do you have any idea what Isabella's really into? 163 00:07:14,635 --> 00:07:15,903 So she's a little kinky. 164 00:07:15,969 --> 00:07:19,973 No, no, no, kinky is a feather duster up your butt. 165 00:07:20,040 --> 00:07:22,910 I think this woman tried to put a curse on me. 166 00:07:22,976 --> 00:07:23,711 Oh, please. 167 00:07:23,777 --> 00:07:26,313 Who of us hasn't done that? 168 00:07:26,379 --> 00:07:28,448 To know you is to curse you. 169 00:07:28,516 --> 00:07:30,083 She took my hair. 170 00:07:30,784 --> 00:07:31,919 She took your hair? 171 00:07:31,985 --> 00:07:32,720 Yeah. 172 00:07:32,786 --> 00:07:34,688 Yeah, and then she laughed like 173 00:07:34,755 --> 00:07:39,192 ( laughs maliciously ) 174 00:07:39,259 --> 00:07:41,028 Oh, well, that's different. 175 00:07:41,094 --> 00:07:42,362 So you see my concern? 176 00:07:42,429 --> 00:07:43,597 Yes, I do. 177 00:07:43,664 --> 00:07:44,264 Good night. 178 00:07:44,331 --> 00:07:45,766 Where are you going? 179 00:07:45,833 --> 00:07:48,636 To pick up a bottle of wine and a feather duster. 180 00:07:50,571 --> 00:07:54,808 ( electronica music playing ) 181 00:07:54,875 --> 00:07:57,811 You sure my Mercedes is okay parked on the street? 182 00:07:57,878 --> 00:08:00,147 I mean, I gave that crack whore $10 to watch it, 183 00:08:00,213 --> 00:08:03,383 but now I'm thinking, who's watching the crack whore? 184 00:08:03,450 --> 00:08:07,220 Don't worry about your car. 185 00:08:09,122 --> 00:08:12,059 Okay. 186 00:08:16,129 --> 00:08:17,865 So where are all the guys? 187 00:08:17,931 --> 00:08:21,434 How come I'm the only weenie in this pot of beans? 188 00:08:21,501 --> 00:08:24,004 Because this party is in your honor. 189 00:08:24,071 --> 00:08:25,238 Really? What'd I do? 190 00:08:25,305 --> 00:08:27,808 You're a vessel of the masculine life force. 191 00:08:27,875 --> 00:08:29,476 You picked up on that? 192 00:08:29,543 --> 00:08:33,180 I tell people that all the time and they just get snotty. 193 00:08:33,246 --> 00:08:35,315 These women are all my sisters. 194 00:08:35,382 --> 00:08:38,151 They all want to please you. 195 00:08:40,921 --> 00:08:44,958 Well, gosh, that's swell. 196 00:08:45,025 --> 00:08:46,694 Then you're okay with this? 197 00:08:46,760 --> 00:08:47,761 It was my idea. 198 00:08:47,828 --> 00:08:49,296 Let me tell you something, Isabella, 199 00:08:49,362 --> 00:08:53,400 you are just tops in my book. 200 00:08:53,466 --> 00:08:55,202 Hey, this is very tasty. 201 00:08:55,268 --> 00:08:56,236 What'd you say this was? 202 00:08:56,303 --> 00:08:57,237 Secret elixir. 203 00:08:57,304 --> 00:08:58,872 Secret elixir, huh? 204 00:08:58,939 --> 00:09:00,307 Well, I'm usually more of a bourbon guy, 205 00:09:00,373 --> 00:09:01,809 but, push comes to shove, 206 00:09:01,875 --> 00:09:04,578 I don't know what the hell's in that, either. 207 00:09:06,279 --> 00:09:07,815 Oh, boy. 208 00:09:07,881 --> 00:09:10,250 Getting a little fuzzy around the edges. 209 00:09:11,585 --> 00:09:13,320 You got any crackers? 210 00:09:13,386 --> 00:09:14,221 ( snaps fingers twice ) 211 00:09:14,287 --> 00:09:15,255 He's ready. 212 00:09:15,322 --> 00:09:18,258 You bet your gothic ass I am. 213 00:09:20,327 --> 00:09:22,262 Whee! 214 00:09:23,363 --> 00:09:25,132 Where are we going? 215 00:09:25,198 --> 00:09:26,266 To the altar room. 216 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Oh, boy! 217 00:09:27,567 --> 00:09:29,202 What's the altar room? 218 00:09:29,269 --> 00:09:30,838 It's where we anoint you. 219 00:09:30,904 --> 00:09:32,205 Oh, boy! 220 00:09:32,272 --> 00:09:34,374 I'm getting anointed! 221 00:09:34,441 --> 00:09:35,275 Sounds nasty! 222 00:09:35,342 --> 00:09:36,309 Anoint him. 223 00:09:36,376 --> 00:09:38,078 ALL WOMEN: Anoint him. 224 00:09:38,145 --> 00:09:41,014 ALL WOMEN ( chanting ): Anoint him. Anoint him. Anoint him. 225 00:09:41,081 --> 00:09:44,417 Anoint him. Anoint him. * I can't stop this feeling 226 00:09:44,484 --> 00:09:49,322 Anoint him. Anoint him. * Deep inside of me 227 00:09:49,389 --> 00:09:54,094 Anoint him. Anoint him. * Girl, you just don't realize 228 00:09:54,161 --> 00:09:57,330 Anoint him. Anoint him. * What you do to me... 229 00:10:04,204 --> 00:10:05,873 Morning. 230 00:10:05,939 --> 00:10:06,674 Morning. 231 00:10:06,740 --> 00:10:09,409 Great googly-mooglies! 232 00:10:09,476 --> 00:10:11,278 What the hell happened to you? 233 00:10:11,344 --> 00:10:14,481 I'm not sure. Looks like you got bit on the face 234 00:10:14,547 --> 00:10:16,416 by one of them ebola monkeys. 235 00:10:16,483 --> 00:10:17,851 I don't think so, Berta. 236 00:10:17,918 --> 00:10:21,254 I mean, you weren't exactly eye candy going in, but... 237 00:10:22,355 --> 00:10:23,891 ...now, woof! 238 00:10:23,957 --> 00:10:26,760 you could scare the flies off a manure truck. 239 00:10:26,827 --> 00:10:28,628 Thank you. Until you said that, 240 00:10:28,696 --> 00:10:30,263 I was feeling a little self-conscious. 241 00:10:30,330 --> 00:10:33,600 Aw, you know I'm razzing you, don't you? 242 00:10:33,667 --> 00:10:35,803 Yeah. I mean, it's really not that... 243 00:10:35,869 --> 00:10:38,906 Oh, sweet Lord, I'm gonna lose my Eggos! 244 00:10:38,972 --> 00:10:42,309 Okay, if open mike night in the burn ward is over, 245 00:10:42,375 --> 00:10:44,912 I am just gonna make myself some breakfast 246 00:10:44,978 --> 00:10:48,081 and get out of here before Charlie's new girlfriend gets up. 247 00:10:48,148 --> 00:10:50,583 Why, is she not as compassionate as me? 248 00:10:50,650 --> 00:10:53,053 No. She's just a very creepy woman. 249 00:10:53,120 --> 00:10:55,455 Well, putting aside the whole pot-kettle thing, 250 00:10:55,522 --> 00:10:56,890 creepy how? 251 00:10:56,957 --> 00:11:01,194 Well, she's got tattoos all over her. 252 00:11:01,261 --> 00:11:02,896 I've got tattoos. 253 00:11:02,963 --> 00:11:07,968 And she's got this very dark, hostile attitude. 254 00:11:08,035 --> 00:11:09,502 Okay, you might actually like her. 255 00:11:09,569 --> 00:11:12,806 But I-I just don't want to have anything to do with her. 256 00:11:12,873 --> 00:11:14,307 ISABELLA: Good morning. 257 00:11:15,776 --> 00:11:17,978 Isabella. Hello. 258 00:11:18,045 --> 00:11:21,381 That's a nasty looking eye you've got there. 259 00:11:21,448 --> 00:11:23,717 It's... just a stye. 260 00:11:25,152 --> 00:11:27,387 Right? 261 00:11:28,488 --> 00:11:30,290 What else would it be? 262 00:11:32,592 --> 00:11:35,362 Hey, Vampira... 263 00:11:35,428 --> 00:11:37,564 tell Count Humpula to get out of bed 264 00:11:37,630 --> 00:11:40,367 so I can change his sheets. 265 00:11:40,433 --> 00:11:43,971 Charlie and I are spending the entire day in bed. 266 00:11:44,037 --> 00:11:46,539 We do not want to be disturbed. 267 00:11:46,606 --> 00:11:47,975 Do you understand? 268 00:11:49,676 --> 00:11:52,746 Is it getting cold in here? 269 00:11:52,813 --> 00:11:56,249 Do you understand? 270 00:11:56,316 --> 00:11:57,450 Yep, you betcha. 271 00:11:58,618 --> 00:12:00,220 Thank you. 272 00:12:00,287 --> 00:12:01,955 Bye, Alan. 273 00:12:02,022 --> 00:12:03,556 Take care of that eye. 274 00:12:03,623 --> 00:12:05,625 I will. Thank you. 275 00:12:05,692 --> 00:12:08,929 See what I mean about... 276 00:12:08,996 --> 00:12:10,663 What are you doing? 277 00:12:10,730 --> 00:12:12,532 Leaving. Why? 278 00:12:12,599 --> 00:12:15,335 Did you see that bitch? 279 00:12:17,137 --> 00:12:18,939 You got to put a whole lot of gone 280 00:12:19,006 --> 00:12:20,808 between you and a broad like that. 281 00:12:20,874 --> 00:12:22,642 But-but wait a sec... 282 00:12:22,709 --> 00:12:24,377 Good-bye and good luck. 283 00:12:27,514 --> 00:12:28,982 * Men... 284 00:12:29,049 --> 00:12:31,785 ( gasps softly ) 285 00:12:34,822 --> 00:12:37,124 ( sighs ): Hmm... 286 00:12:40,560 --> 00:12:41,394 Ho! 287 00:12:44,832 --> 00:12:46,433 Ho! 288 00:12:47,667 --> 00:12:49,837 That is some stye. 289 00:12:49,903 --> 00:12:51,004 Oh, this is no stye. 290 00:12:51,071 --> 00:12:53,040 This is something else. Something evil. 291 00:12:53,106 --> 00:12:55,042 Something ugly. 292 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 And you know what, I'm starting to think 293 00:12:57,177 --> 00:12:58,611 your girlfriend did this. 294 00:12:58,678 --> 00:12:59,779 Oh, come on. 295 00:12:59,847 --> 00:13:02,049 Charlie, this isn't just about me. 296 00:13:02,115 --> 00:13:04,251 Have you taken a look at yourself recently? 297 00:13:05,152 --> 00:13:07,354 Oh, man. 298 00:13:07,420 --> 00:13:11,458 It's gonna take more than a little spray-on tan to fix that. 299 00:13:11,524 --> 00:13:14,061 Do you realize how long you've been upstairs with her? 300 00:13:14,127 --> 00:13:15,963 That depends. On what? 301 00:13:16,029 --> 00:13:17,764 On what day it is. 302 00:13:17,831 --> 00:13:19,299 It's Sunday evening. I haven't seen you 303 00:13:19,366 --> 00:13:21,902 since last night when you went to that party. 304 00:13:21,969 --> 00:13:23,370 Oh, yeah, the party. 305 00:13:23,436 --> 00:13:25,638 That was some great party. 306 00:13:25,705 --> 00:13:26,606 What happened? 307 00:13:26,673 --> 00:13:28,208 I have no idea. 308 00:13:28,275 --> 00:13:31,244 Although I did wake up with this. 309 00:13:33,046 --> 00:13:35,215 Oh, my God! 310 00:13:35,282 --> 00:13:38,285 Am I Jewish now? 311 00:13:41,321 --> 00:13:43,690 Charlie, that's not a Star of David, it's a pentagram. 312 00:13:43,756 --> 00:13:47,560 It's a Satanic symbol used to call forth demons from Hell. 313 00:13:48,461 --> 00:13:51,264 Oh, that's not good. 314 00:13:51,331 --> 00:13:53,066 You need to cut Isabella loose. 315 00:13:53,133 --> 00:13:55,068 I can't do that. Why not? 316 00:13:55,135 --> 00:13:58,005 Because together we shall spawn a child named Giglamesh 317 00:13:58,071 --> 00:14:02,175 and he shall bring forth a new age of darkness. 318 00:14:02,242 --> 00:14:04,211 You know what, maybe it is time 319 00:14:04,277 --> 00:14:06,379 to slow this relationship down a little bit. 320 00:14:06,446 --> 00:14:07,514 Slow it down? 321 00:14:07,580 --> 00:14:10,017 You need to drive a stake through its heart! 322 00:14:10,083 --> 00:14:11,584 Is she still here? 323 00:14:11,651 --> 00:14:13,020 Yeah. 324 00:14:13,086 --> 00:14:14,587 Okay, here's the plan. 325 00:14:14,654 --> 00:14:16,723 ( loudly ): Um, so, uh, we'll submit to her will 326 00:14:16,789 --> 00:14:19,459 and, uh, serve the Lord Beelzebub with all our hearts. 327 00:14:19,526 --> 00:14:21,794 I'll grab Jake; you start the car. 328 00:14:21,861 --> 00:14:25,065 We'll drive somewhere safe, I'm thinking the Vatican. 329 00:14:26,799 --> 00:14:28,068 Don't be ridiculous. 330 00:14:28,135 --> 00:14:29,269 What are you gonna do? 331 00:14:29,336 --> 00:14:31,204 Well, you said it: we have to cut her loose. 332 00:14:31,271 --> 00:14:33,974 "We?" No, I didn't say "we." I never said "we." 333 00:14:35,475 --> 00:14:39,079 Hear us, O Horned One. 334 00:14:39,146 --> 00:14:42,815 Wrap your dark wings around this young soul 335 00:14:42,882 --> 00:14:47,120 and grant him all the rewards he desires. 336 00:14:48,821 --> 00:14:52,892 Okay, um, hi, Mr. Horned One. 337 00:14:55,328 --> 00:14:59,099 Here's the deal: I'll trade you my soul for... 338 00:14:59,166 --> 00:15:01,334 What do I get, like, three wishes? 339 00:15:01,401 --> 00:15:04,804 He's the Lord of the Underworld, not a genie. 340 00:15:04,871 --> 00:15:06,073 Oh, okay. 341 00:15:06,139 --> 00:15:08,075 Can I talk to a genie? 342 00:15:08,141 --> 00:15:11,278 ALAN: Jake, get over here! 343 00:15:11,344 --> 00:15:14,414 Sorry, Dad, but you're no longer my master. 344 00:15:14,481 --> 00:15:16,349 The hell I'm not! Go to your room! 345 00:15:16,416 --> 00:15:19,186 You know, I'm old enough to choose my own religion. 346 00:15:19,252 --> 00:15:20,020 Go! 347 00:15:23,556 --> 00:15:25,993 How dare you interfere? 348 00:15:26,059 --> 00:15:27,227 Good question. 349 00:15:27,294 --> 00:15:31,031 Alan, tell her... how we dare. 350 00:15:31,098 --> 00:15:34,267 Hey, you brought her here, you get her out. 351 00:15:34,334 --> 00:15:36,303 Are you trying to get rid of me? 352 00:15:36,369 --> 00:15:39,272 Okay, well, no, not-not-not you personally. 353 00:15:39,339 --> 00:15:40,840 This is more of a legal issue. 354 00:15:40,907 --> 00:15:45,645 Uh, it turns out Malibu is not zoned for Satanic rituals. 355 00:15:47,080 --> 00:15:48,748 Or any of the black arts, really. 356 00:15:48,815 --> 00:15:51,584 Right, Alan? Uh, that's-that's true. Uh... 357 00:15:51,651 --> 00:15:52,919 You're fine in Hollywood. 358 00:15:52,986 --> 00:15:54,454 Um... 359 00:15:54,521 --> 00:15:58,591 Pretty much anywhere east of the 405 freeway, actually. 360 00:15:58,658 --> 00:15:59,726 Shut up, Alan. 361 00:15:59,792 --> 00:16:01,528 Just trying to help. 362 00:16:01,594 --> 00:16:04,231 Did you really think that you could just end this? 363 00:16:04,297 --> 00:16:05,865 Uh, I was kinda hopin'. 364 00:16:05,932 --> 00:16:09,169 Don't you realize that our souls are now bound together, 365 00:16:09,236 --> 00:16:13,440 destined to writhe ecstatically in blessed hellfire for all eternity? 366 00:16:17,344 --> 00:16:21,348 Boy, I know how to pick 'em, don't I? 367 00:16:21,414 --> 00:16:25,018 Charlie, do you remember the vows you took last night? 368 00:16:25,085 --> 00:16:28,088 Vows? You took vows? What kind of vows? 369 00:16:28,155 --> 00:16:31,524 If you'll shut up, maybe we'll find out. 370 00:16:31,591 --> 00:16:34,961 You vowed unending fealty to the sisterhood of the coven. 371 00:16:35,028 --> 00:16:37,664 You did that? Why would you do that? 372 00:16:37,730 --> 00:16:39,132 Will you please shut up. 373 00:16:40,800 --> 00:16:42,602 I did that? Why would I do that? 374 00:16:42,669 --> 00:16:45,972 Did you think that all those beautiful women were pleasuring you 375 00:16:46,039 --> 00:16:47,474 because of your boyish charm? 376 00:16:47,540 --> 00:16:49,709 Well, no, not-not- not-not all of them. 377 00:16:49,776 --> 00:16:54,781 I-I... I just figured after the first three or four, 378 00:16:54,847 --> 00:16:57,184 word-of-mouth started to spread. 379 00:16:59,552 --> 00:17:00,320 Wait, wait, uh, 380 00:17:00,387 --> 00:17:02,755 how many women are we talking about here? 381 00:17:02,822 --> 00:17:04,624 I don't know, nine, ten... 382 00:17:04,691 --> 00:17:08,061 13, the sacred number. 383 00:17:08,128 --> 00:17:11,131 And a personal best for me. 384 00:17:11,198 --> 00:17:15,235 How do you have sex with 13 women at one time? 385 00:17:15,302 --> 00:17:18,805 Well, apparently, you have to take some vows. 386 00:17:18,871 --> 00:17:20,640 Okay... 387 00:17:20,707 --> 00:17:23,143 okay, listen, uh, thank the girls for me, 388 00:17:23,210 --> 00:17:25,678 tell 'em I had a wonderful time, but... 389 00:17:25,745 --> 00:17:27,780 I'm gonna have to pass on the fealty stuff. 390 00:17:27,847 --> 00:17:31,584 I have a previous commitment to, you know, God. 391 00:17:31,651 --> 00:17:34,587 It doesn't work that way, Charlie. 392 00:17:34,654 --> 00:17:37,524 If you break your vows, you bring down upon yourself 393 00:17:37,590 --> 00:17:39,426 the ancient curse of betrayal. 394 00:17:39,492 --> 00:17:41,694 Well, that's just the chance I'll have to take. 395 00:17:41,761 --> 00:17:42,895 So be it. 396 00:17:42,962 --> 00:17:45,532 ( mocking ): So be it. 397 00:17:48,835 --> 00:17:50,770 Just kidding. 398 00:17:50,837 --> 00:17:53,806 Um, simply out of curiosity, 399 00:17:53,873 --> 00:17:55,442 what-what exactly is this curse? 400 00:17:55,508 --> 00:17:58,211 What-what should I be on the lookout for? 401 00:17:58,278 --> 00:18:00,913 Your crops will wither in the field. 402 00:18:00,980 --> 00:18:02,449 Yeah, okay. 403 00:18:03,716 --> 00:18:05,818 Your cattle will sicken and die. 404 00:18:05,885 --> 00:18:07,387 Uh-huh. 405 00:18:09,522 --> 00:18:14,327 Your manhood will shrivel and become a useless husk. 406 00:18:16,896 --> 00:18:19,166 I gotta fold here, Alan. 407 00:18:19,999 --> 00:18:21,401 Okay, you got me. 408 00:18:21,468 --> 00:18:24,036 What do you say we call the girls over 409 00:18:24,103 --> 00:18:25,672 and start spawning baby Giglamesh? 410 00:18:25,738 --> 00:18:27,140 Charlie, don't do this! 411 00:18:27,207 --> 00:18:31,978 Hey, when she's shriveling your husk, then you get a vote. 412 00:18:32,044 --> 00:18:34,847 Go ahead, call the coven. 413 00:18:34,914 --> 00:18:37,350 ( knocking on door ) 414 00:18:37,417 --> 00:18:38,818 ( chuckles ): Wow... 415 00:18:38,885 --> 00:18:42,655 you gals could make a fortune delivering pizzas. 416 00:18:46,025 --> 00:18:47,627 Mom? 417 00:18:48,728 --> 00:18:50,897 Boo, everybody. 418 00:18:54,033 --> 00:18:55,835 Now, not a word, Charlie. 419 00:18:55,902 --> 00:18:58,705 You are all coming with me to my costume party, 420 00:18:58,771 --> 00:19:01,674 and I'm not taking no for an answer. 421 00:19:01,741 --> 00:19:02,809 Evelyn? 422 00:19:04,811 --> 00:19:06,346 Isabella. 423 00:19:08,080 --> 00:19:10,217 You know each other? 424 00:19:10,283 --> 00:19:14,454 In a manner of speaking. 425 00:19:16,155 --> 00:19:17,957 What are you doing here? 426 00:19:18,024 --> 00:19:19,859 Nothing. 427 00:19:19,926 --> 00:19:22,429 These are my sons. 428 00:19:24,931 --> 00:19:26,199 It was an accident. 429 00:19:26,266 --> 00:19:29,101 I-I had... I had no idea. 430 00:19:29,168 --> 00:19:30,970 Please believe me. 431 00:19:31,037 --> 00:19:32,239 Good-bye, Isabella. 432 00:19:32,305 --> 00:19:34,607 Yes. Good-bye. 433 00:19:37,009 --> 00:19:37,844 Bye, Charlie. 434 00:19:37,910 --> 00:19:40,913 Whoa, whoa, whoa, hold on, hold on. 435 00:19:40,980 --> 00:19:44,217 What about the-the vows, the curse and the shriveling? 436 00:19:44,284 --> 00:19:47,387 I have no idea what he's talking about. 437 00:19:53,260 --> 00:19:56,663 What? She's in my Pilates class. 438 00:19:59,198 --> 00:20:01,133 Okay. I'll buy that. 439 00:20:01,200 --> 00:20:03,303 Now, are you coming to my party, 440 00:20:03,370 --> 00:20:05,572 or are you gonna give me a hard time? 441 00:20:08,475 --> 00:20:10,310 I'm coming to the party. 442 00:20:10,377 --> 00:20:11,411 ALAN: Me, too. 443 00:20:11,478 --> 00:20:13,212 Jake! Come get your costume! 444 00:20:13,280 --> 00:20:15,515 What's Mom gonna wear? Shut up. 445 00:20:16,316 --> 00:20:18,985 * Men... 446 00:20:21,754 --> 00:20:25,392 Grandmommy doesn't want to be late to her costume party. 447 00:20:57,324 --> 00:21:01,761 Oh, come on, boys, sell it. 448 00:21:13,706 --> 00:21:15,842 Very nice! 449 00:21:15,908 --> 00:21:19,812 Now fly, my pets, fly! 450 00:21:22,349 --> 00:21:23,950 I call shotgun. 451 00:21:24,016 --> 00:21:26,586 ( screaming laughter ) 31337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.