All language subtitles for The.Visitors.2025.P.WEB-DL.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,074 --> 00:01:23,113 Побыстрее, Семп. 2 00:01:23,114 --> 00:01:27,594 Пора как скажешь, Джеми? 3 00:01:39,848 --> 00:01:41,847 Вы посмотрите. 4 00:01:41,848 --> 00:01:45,847 Гросота. Просто совершенноство. 5 00:01:45,848 --> 00:01:48,847 Не благодарите. Присовываешь все заслуги себе? 6 00:01:48,848 --> 00:01:50,847 И идея была моя. 7 00:01:50,848 --> 00:01:53,847 Нет. Я принимали все семья, а ты... 8 00:01:53,848 --> 00:01:56,847 Спасибо, Семи. Нет, нет, ты не слав свою лепту. 9 00:01:56,848 --> 00:02:01,657 В тело заканчиваете. Пошли готовить. 10 00:02:01,658 --> 00:02:03,657 Вы слышали, Мам, ты в Legите. 11 00:02:03,658 --> 00:02:05,657 Подуму не бегать забыть. 12 00:02:05,658 --> 00:02:08,657 Ага. Я покажу за вещами. 13 00:02:08,658 --> 00:02:12,658 Давай. 14 00:06:30,984 --> 00:06:35,983 Да. - Мама, за веротороженность пошли. 15 00:06:35,984 --> 00:06:40,984 Ладно, сейчас приду. 16 00:07:07,476 --> 00:07:10,275 Хочешь четыре стаболора на Едисай Тадинекс Б. 17 00:07:10,276 --> 00:07:16,756 Получай бонус о регистрацию и делай ставки на любые события. 18 00:07:35,581 --> 00:07:40,580 Не званые гости. 19 00:07:40,581 --> 00:07:45,940 Хватит с небесной. Благодарин тебя за все благословение в этот радостный день. 20 00:07:45,941 --> 00:07:49,940 Благодарен себя за то, что позволил нам обрести новый дум. 21 00:07:49,941 --> 00:07:53,550 И начать сначала. 22 00:07:53,551 --> 00:07:58,470 У меня с тобой мы обретём покои и благополучив этих стенах. 23 00:07:58,471 --> 00:08:00,350 Присмотри за каждом из нас. 24 00:08:00,351 --> 00:08:05,950 Увиди о прошлого и приведи к светлому будущему. 25 00:08:05,951 --> 00:08:09,310 Благодарим за эту горячую еду и за все дали, 26 00:08:09,311 --> 00:08:12,070 которые ты ещё пригодаешь нам. 27 00:08:12,071 --> 00:08:16,070 Просим твоей дальнейшей поддержки из осебе. 28 00:08:16,071 --> 00:08:20,791 Во имя твоём улимся. 29 00:09:42,260 --> 00:09:45,019 Ну, да ладно, вам все не так страшно. 30 00:09:45,020 --> 00:09:48,379 Что на этот раз? Новая идея ждем мотоцикул. 31 00:09:48,380 --> 00:09:54,539 Не знаю, что. Ничего просто папа хотел устроить меня к себе. 32 00:09:54,540 --> 00:09:58,259 Ну, посмотрим. 33 00:09:58,260 --> 00:10:00,259 Я его двое серьезное. 34 00:10:00,260 --> 00:10:02,259 Не здесь, не сейчас. 35 00:10:02,260 --> 00:10:10,889 Ладно. Давай. 36 00:10:10,890 --> 00:10:12,889 Не пожал, не перешел, да? 37 00:10:12,890 --> 00:10:14,499 Именно. 38 00:10:14,500 --> 00:10:17,779 Всё официально, не на движу себя. 39 00:10:17,780 --> 00:10:20,059 Как она тебя уделала? 40 00:10:20,060 --> 00:10:23,299 Но не без твоей помощи. Это что предложило-то? 41 00:10:23,300 --> 00:10:24,689 Меня идите в роддоме. 42 00:10:24,690 --> 00:10:27,249 Обезьян, Катевпарядки. 43 00:10:27,250 --> 00:10:31,169 Дочка, что случилось? 44 00:10:31,170 --> 00:10:38,339 Лина, мама к тебе обращается. 45 00:10:38,340 --> 00:10:40,339 Симберадурый нет. 46 00:10:40,340 --> 00:10:42,629 Хочешь речь? 47 00:10:42,630 --> 00:10:44,629 Сбокойной ночью. 48 00:10:44,630 --> 00:10:48,629 Спокойной ночи всем. 49 00:10:48,630 --> 00:10:55,375 Спокойной ночи. 50 00:10:55,376 --> 00:10:58,825 Oh, that. 51 00:10:58,826 --> 00:11:01,145 Найшёт мусанга. - Да. 52 00:11:01,146 --> 00:11:02,975 Микстоя, да, шумелка. 53 00:11:02,976 --> 00:11:07,645 Муж станок достанется поби. 54 00:11:07,646 --> 00:11:14,645 Ладно. День выдаются очень длинные. 55 00:11:14,646 --> 00:11:18,545 Столка дегать мне. 56 00:11:18,546 --> 00:11:23,245 at the High Lord, man. 57 00:11:23,246 --> 00:11:28,246 Мама, тебе любит. 58 00:11:49,926 --> 00:11:53,925 Ищена с Винтернете. 59 00:11:53,926 --> 00:11:58,685 Навинки быстрее все! 60 00:11:58,686 --> 00:12:02,686 Ультра-докс. 61 00:12:05,092 --> 00:12:06,811 Может, опять отит? 62 00:12:06,812 --> 00:12:10,891 Так, да, бы она, арала без остановки. Просто вымоталась. 63 00:12:10,892 --> 00:12:16,894 Все равно надо поглядывать за ней. 64 00:12:16,895 --> 00:12:18,894 Алло. 65 00:12:18,895 --> 00:12:21,614 Здравствуйте, кто? 66 00:12:21,615 --> 00:12:26,414 Нет, нет, ваша блис номера. 67 00:12:26,415 --> 00:12:28,684 Я только оторвый за сегодня. 68 00:12:28,685 --> 00:12:30,684 Кажется, ты идти. 69 00:12:30,685 --> 00:12:34,684 Обзвонщики, наверное, может сменить домашний номер? 70 00:12:34,685 --> 00:12:38,494 Или вообще отключить? Все равно не пользуемся. 71 00:12:38,495 --> 00:12:42,974 Кстати говоря, папа звонил, хочет свадить меня завтра за школьными 72 00:12:42,975 --> 00:12:48,174 бленодлежницами. И я подумала, рас уж буду там, можно сразу и телефон взять. 73 00:12:48,175 --> 00:12:55,124 Ну ладно, либо я завтра возьму, либо вам потом отдельно ехать. 74 00:12:55,125 --> 00:13:03,534 Время, бензин, деньги, дратить. Как хотите? Я могу из-то танарное отключить. 75 00:13:03,535 --> 00:13:09,535 O nienymi niea formiem. Sprazłej syma. 76 00:13:14,431 --> 00:13:17,430 Пожалуйста, не потеряй. 77 00:13:17,431 --> 00:13:21,500 Тут номерами высот до и сут страховки. 78 00:13:21,501 --> 00:13:23,500 Пороль внизу, поняла? 79 00:13:23,501 --> 00:13:25,500 Соня Латчезная, скалутская. 80 00:13:25,501 --> 00:13:27,920 Спасибо, Семь. 81 00:13:27,921 --> 00:13:30,840 Спокойной ночи, дозавто. Спокойной ночи. 82 00:13:30,841 --> 00:13:36,241 На воему станк. Мечтой дальше. 83 00:15:59,400 --> 00:16:02,399 Скоро, увидимся. 84 00:16:02,400 --> 00:16:06,400 Я с кто дома! 85 00:16:47,615 --> 00:16:52,084 Луктон, что вам нужно? 86 00:16:52,085 --> 00:16:57,124 Нужно о помощи. Наши втортом сломался в мире отсюда. 87 00:16:57,125 --> 00:17:01,804 Девушка беременна яйплоха. 88 00:17:01,805 --> 00:17:07,805 Нам бы только переночевать до утра и все. 89 00:17:20,660 --> 00:17:24,660 Снимите обы. 90 00:17:29,535 --> 00:17:36,455 И обезьянка тут ничего интересного, давай обраду в кровотку. 91 00:17:43,604 --> 00:17:48,083 Куда вы ехали? Здесь же глуш полное. 92 00:17:48,084 --> 00:17:52,523 Спасибо. Моя мое детое. Он в паре часов отсюда. 93 00:17:52,524 --> 00:17:55,763 Съехали страции, свернули не туда заблудились. 94 00:17:55,764 --> 00:18:00,013 А потом заглохо автодома. 95 00:18:00,014 --> 00:18:02,013 Не знаю, что с ним. 96 00:18:02,014 --> 00:18:05,093 Лишь бы ни коробка. Вызвайте в акуатор. 97 00:18:05,094 --> 00:18:08,173 Бесталку, этот кусок говнаний за страхован. 98 00:18:08,174 --> 00:18:09,893 Спрашу прощения. 99 00:18:09,894 --> 00:18:12,013 Но у нас в доме не выражается. 100 00:18:12,014 --> 00:18:14,973 Са-а-а. И дочка наверху, так что пожалуйста. 101 00:18:14,974 --> 00:18:16,973 Понял больше не буду. 102 00:18:16,974 --> 00:18:18,973 Мы просто 8 мр. ее загоняли. 103 00:18:18,974 --> 00:18:20,973 Смыслов страховки не видел. 104 00:18:20,974 --> 00:18:22,063 Ну... 105 00:18:22,064 --> 00:18:24,063 Сейчас бы пригодился. 106 00:18:24,064 --> 00:18:25,613 Дэлш. 107 00:18:25,614 --> 00:18:28,933 Ирония. 108 00:18:28,934 --> 00:18:33,793 Хотите попить? Могу принести, что он вы другое или я депридотует? 109 00:18:33,794 --> 00:18:35,793 Ну, мне, спасибо. 110 00:18:35,794 --> 00:18:38,873 Почти ничего не лезет на ничат. 111 00:18:38,874 --> 00:18:42,113 Хорошо, понимаю. У меня спервы тоже было. 112 00:18:42,114 --> 00:18:43,833 И она до сих пор приведливая. 113 00:18:43,834 --> 00:18:46,673 Спасибо, мам. Да ладно тебе. 114 00:18:46,674 --> 00:18:50,953 А уютхать. Ходи приготовить гостевую для. 115 00:18:50,954 --> 00:18:52,713 Я и Томна, а это имя. 116 00:18:52,714 --> 00:18:54,553 Приятно познакомиться. 117 00:18:54,554 --> 00:18:56,393 Там все еще в коробках. 118 00:18:56,394 --> 00:18:58,793 Все ревозно вообще ничего не разобраны. 119 00:18:58,794 --> 00:19:01,993 Тогда тебе лучше поторопиться. 120 00:19:01,994 --> 00:19:05,473 Тебе только кровать собрать милая и коробки от обвинуть. 121 00:19:05,474 --> 00:19:10,034 Да, да, поняла. 122 00:19:13,320 --> 00:19:20,960 Не извиняютесь. Я был таким же вы его возрасте. 123 00:19:33,825 --> 00:19:37,584 Ну, нек. Нашим латше уже спит. 124 00:19:37,585 --> 00:19:40,824 Так что говорить, большая разница. 125 00:19:40,825 --> 00:19:42,864 В обе ваша. 126 00:19:42,865 --> 00:19:46,144 Младшая дай. 127 00:19:46,145 --> 00:19:47,744 В старшую... 128 00:19:47,745 --> 00:19:49,494 Сам. 129 00:19:49,495 --> 00:19:55,314 Оброшло лобрака. Он нас не сложилась. 130 00:19:55,315 --> 00:19:59,114 А у вас как без рукой? 131 00:19:59,115 --> 00:20:02,634 Ну, кире с пару месяцев. 132 00:20:02,635 --> 00:20:05,634 Все идет по плану. 133 00:20:05,635 --> 00:20:09,434 Он уже большой. Это замечательно. 134 00:20:09,435 --> 00:20:12,964 Дети и стены благословения, Божья. 135 00:20:12,965 --> 00:20:19,384 Да, вновь же на пенни. У меня мы обсуждали это на... 136 00:20:19,385 --> 00:20:22,384 Пока не в состоянии, не располагаем средствами. 137 00:20:22,385 --> 00:20:27,384 Как это? Она хочет большую свадьбу, скучается в метовы все такое. 138 00:20:27,385 --> 00:20:29,384 А мне и по скромне. 139 00:20:29,385 --> 00:20:32,394 Ты сайдер, а зма хциремонии не важен. 140 00:20:32,395 --> 00:20:34,954 Важно обещание перед Богом. 141 00:20:34,955 --> 00:20:42,035 Хорошо. Может за момбить и за нас лога, чтобы Бог оплатила? 142 00:20:47,739 --> 00:20:57,739 Простите. Я не хотел грубеть. Просто устала ями тоже. Мы все замотаны. 143 00:21:16,429 --> 00:21:20,908 А чрева для пищи. Но Богу ничего же ты твой другой. 144 00:21:20,909 --> 00:21:28,349 Я цело же. Тело же не для блюда, но для Господа. И Господа для тела. 145 00:21:59,909 --> 00:22:04,749 阿雄, 你在哪裡? 146 00:22:08,072 --> 00:22:13,592 Просто интересно, а одну ликанику мы читали. 147 00:22:19,378 --> 00:22:23,567 Я не хотела на вас нападать. 148 00:22:23,568 --> 00:22:27,567 Я лишь хотела объяснить, что... 149 00:22:27,568 --> 00:22:29,367 Может, ещё что-то попить? 150 00:22:29,368 --> 00:22:36,168 Нет, спасибо. Вы так много сделали. Я угрывал. 151 00:22:38,672 --> 00:22:44,672 Измите на основе нутку. Семь. 152 00:22:52,319 --> 00:22:56,528 Ты как вообще? Не знаю, кто-то люди и что и на самом деле нужны. 153 00:22:56,529 --> 00:22:58,208 Но я хочу, чтобы они уехали. 154 00:22:58,209 --> 00:23:02,488 На самом деле, может они просто устали, может голодный. 155 00:23:02,489 --> 00:23:04,408 Почему ты их защищаешь? 156 00:23:04,409 --> 00:23:09,288 Сам я предлагала им поесть попить, а они почти ничего не друнули. 157 00:23:09,289 --> 00:23:15,929 Сэм, они все в грязи. А даже где-то даже не было. 158 00:23:20,366 --> 00:23:23,625 Сиди к их автодому. Попробуй завести. 159 00:23:23,626 --> 00:23:30,495 Подожди, я в машинах вообще ничего не понимаю, а если не получится. 160 00:23:30,496 --> 00:23:32,495 Холочится. 161 00:23:32,496 --> 00:23:35,695 А если нет, загугли. 162 00:23:35,696 --> 00:23:39,816 вычилоти без смартфон. 163 00:23:46,406 --> 00:23:50,885 И это, всем хочет взглянуть на ваша автодом. 164 00:23:50,886 --> 00:23:55,366 Попробуют его завести. 165 00:23:57,740 --> 00:24:04,260 Ну да, что давай, цве. Поехали. -Ладно. 166 00:24:06,692 --> 00:24:11,692 Ja to tylko sum go weźmy. 167 00:24:30,322 --> 00:24:37,881 Она... Это нормально. Просто дайте ей поесть саленого. 168 00:24:37,882 --> 00:24:42,882 Она же сказала, что не голодна. 169 00:24:47,658 --> 00:24:50,657 Верно с через двадцать минут. 170 00:24:50,658 --> 00:24:53,157 Таби шою. 171 00:24:53,158 --> 00:24:58,158 Присматрите за ней. 172 00:25:19,340 --> 00:25:25,780 Это звучит луха. Выглядит тоже. 173 00:25:37,409 --> 00:25:42,288 А вы познакомились? 174 00:25:42,289 --> 00:25:45,288 В школе? - Да. 175 00:25:45,289 --> 00:25:49,288 В школе, люблю, в дем. 176 00:25:49,289 --> 00:25:52,208 Ну, типа того. 177 00:25:52,209 --> 00:25:56,108 ああ、わいかかんよ。 ノース。 178 00:25:56,109 --> 00:25:59,508 Селин, мы познакомились в 8 лет назад. 179 00:25:59,509 --> 00:26:02,148 Я работал в юрфирме в городе. 180 00:26:02,149 --> 00:26:06,388 Она однажды зашла и не знаю. 181 00:26:06,389 --> 00:26:08,968 Мы сразу поладили. 182 00:26:08,969 --> 00:26:11,808 for your your is. And then. 183 00:26:11,809 --> 00:26:15,198 А что? Просто любопытно. 184 00:26:15,199 --> 00:26:16,998 Не вы ведь или ее разватит. 185 00:26:16,999 --> 00:26:18,108 А то это было бы. 186 00:26:18,109 --> 00:26:22,418 Я обожаю, по всей другой человек. 187 00:26:22,419 --> 00:26:27,888 Мой коллега. 188 00:26:27,889 --> 00:26:31,778 Что смешно? Ничего. 189 00:26:31,779 --> 00:26:34,778 Просто вы интересные. 190 00:26:34,779 --> 00:26:37,248 Пока, каком смысле? 191 00:26:37,249 --> 00:26:42,048 Для человека жена това на обожной христианке до такой региной как ваша жена. 192 00:26:42,049 --> 00:26:44,188 Вы довольно свободна. 193 00:26:44,189 --> 00:26:47,828 Господав Суи, поменаете. 194 00:26:47,829 --> 00:26:49,508 А что я сказал? 195 00:26:49,509 --> 00:26:51,828 Вы сказали, боже упаси. 196 00:26:51,829 --> 00:26:53,828 Вот и и бордумал. 197 00:26:53,829 --> 00:26:56,308 Извиняюсь. И просто... 198 00:26:56,309 --> 00:26:57,868 Час. 199 00:26:57,869 --> 00:27:04,808 Вы знаете, я тоже устал. День был за паристом. 200 00:27:04,809 --> 00:27:08,328 Вы любите своих детей и самое. 201 00:27:08,329 --> 00:27:16,325 Простите. Вы любите своих детей. 202 00:27:16,326 --> 00:27:18,325 Конечно, ну, блю. 203 00:27:18,326 --> 00:27:22,325 Щего бы не оттуда. Я не в чем вас не обеняю. 204 00:27:22,326 --> 00:27:24,325 У вас двоидите, я один ваш другой не совсем. 205 00:27:24,326 --> 00:27:29,535 Просто интересных, как вы к этому относитесь. 206 00:27:29,536 --> 00:27:35,815 Хочешь четыре садолоров, наедешь сайта ДМXB, получай бонусы регистрацию и делай ставки на любые садоли. 207 00:27:35,816 --> 00:27:41,775 Или у своих детей? Они свет мы и жизни. 208 00:27:41,776 --> 00:27:48,535 Хорошо. Как это должно быть? 209 00:27:48,536 --> 00:27:52,536 我找他 210 00:28:12,138 --> 00:28:17,138 Ладно, я посмотрю. 211 00:28:44,516 --> 00:28:50,636 Да. Удруг что-то позаблядет. 212 00:29:12,808 --> 00:29:17,808 Удал его черт возьми. 213 00:29:34,960 --> 00:29:42,080 Боже, уста. И ты он сказал, что вы... 214 00:29:49,614 --> 00:29:55,642 С вами все в порядке. 215 00:29:55,643 --> 00:29:59,152 Daha, di formanya. 216 00:29:59,153 --> 00:30:04,553 Живу это надо, живёт своей жизни. 217 00:30:11,513 --> 00:30:16,852 Я пойду спать, ладно? 218 00:30:16,853 --> 00:30:22,078 Зарити, если что. 219 00:30:22,079 --> 00:30:27,079 It's not that I'm not familiar. 220 00:30:51,965 --> 00:30:57,245 За одерживаюсь до первого. 221 00:31:07,199 --> 00:31:11,959 好 这就算是这么精神的 222 00:31:19,638 --> 00:31:23,638 Не шувады. 223 00:31:29,117 --> 00:31:31,116 И свините, я с ней расстроила вас. 224 00:31:31,117 --> 00:31:35,116 Не хотела осуждать. 225 00:31:35,117 --> 00:31:40,116 Просто верю в определенные вещи и хочу помогать другим. 226 00:31:40,117 --> 00:31:44,116 Я хочу людям только добра. 227 00:31:44,117 --> 00:31:46,116 И я очень расстраиваю, 228 00:31:46,117 --> 00:31:49,426 когда вижу заблудшую душу. 229 00:31:49,427 --> 00:31:55,227 但是我沒有信任了,我沒有信任了。 230 00:33:45,337 --> 00:33:50,497 这儿是你 别急 231 00:33:58,158 --> 00:34:03,158 He's always haunted. He's a bigsy-bian. 232 00:34:19,574 --> 00:34:24,523 Боже,老師. 233 00:34:24,524 --> 00:34:29,574 我去 加油 234 00:34:35,297 --> 00:34:40,297 No way. - Where's the air? 235 00:35:15,229 --> 00:35:19,934 Давай. 236 00:35:19,935 --> 00:35:23,935 Ожно! 237 00:35:28,838 --> 00:35:32,357 Эй, обезьянка мне надо открыть твоё окно. 238 00:35:32,358 --> 00:35:34,637 А к многим не могу держать тебя. 239 00:35:34,638 --> 00:35:36,837 Посидишься, секунду одна. 240 00:35:36,838 --> 00:35:38,997 Хорошо, я быстро. 241 00:35:38,998 --> 00:35:43,318 Жди. 242 00:36:21,399 --> 00:36:26,158 Anna, you are aphariad. You are aphariad. - Soil. 243 00:36:26,159 --> 00:36:31,888 Нярия, ты фаняла. 244 00:36:31,889 --> 00:36:36,329 Да, и банила. 245 00:36:53,874 --> 00:37:01,123 Чтобы ты не услышала, чтобы тебе не показалось. 246 00:37:01,124 --> 00:37:05,444 Не кричи. 247 00:37:30,239 --> 00:37:34,239 Şurada. 248 00:42:19,519 --> 00:42:23,078 Не выходи туда. 249 00:42:23,079 --> 00:42:28,408 Ты не знаешь, что делаешь. Не выходи. 250 00:42:28,409 --> 00:42:32,609 你還會看著你 251 00:42:35,065 --> 00:42:42,744 Valiya.. Valiya, look here. 252 00:42:42,745 --> 00:42:46,164 莉莉 253 00:42:46,165 --> 00:42:50,165 Отзавись! 254 00:43:09,083 --> 00:43:14,652 Он чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! 255 00:43:14,653 --> 00:43:19,653 よっしゃって 256 00:43:27,745 --> 00:43:31,745 Sadece... 257 00:43:33,761 --> 00:43:37,640 Мам, я выйдешь у тебя на дна и телину. 258 00:43:37,641 --> 00:43:40,760 А где она? У соседей на против. 259 00:43:40,761 --> 00:43:44,890 他拿着我打贝 他不怕呢 260 00:43:44,891 --> 00:43:50,130 Ну что? Что случилось? 261 00:43:50,131 --> 00:43:58,059 День же я не рассказывай сейчас же что там. 262 00:43:58,060 --> 00:44:01,469 Кажется, от девка за ней погналась. 263 00:44:01,470 --> 00:44:03,469 А где отец? Ты ее сам? 264 00:44:03,470 --> 00:44:05,469 Не знаю, не видела его. 265 00:44:05,470 --> 00:44:07,469 Что ты делаешь? 266 00:44:07,470 --> 00:44:11,409 Там может быть что-то полезное. 267 00:44:11,410 --> 00:44:13,889 Где тут парень? Где и там? 268 00:44:13,890 --> 00:44:15,889 Согрожение его снизала. 269 00:44:15,890 --> 00:44:20,890 Что? Говори, я его. 270 00:44:23,165 --> 00:44:32,085 Мам, кто это люди? 271 00:44:43,476 --> 00:44:45,475 Он иишь пользоваться и штукой. 272 00:44:45,476 --> 00:44:50,707 А ты нет? 273 00:44:50,708 --> 00:44:55,708 Хотя его при погнёмы. 274 00:45:52,784 --> 00:45:58,366 我陌生 275 00:45:58,367 --> 00:46:03,367 Bro, get your car here! 276 00:46:27,336 --> 00:46:32,016 Come on, lady. 277 00:47:53,998 --> 00:48:00,037 Джейни! Идиназа, мам, пожалуйста, уходи и диназать. 278 00:48:00,038 --> 00:48:04,197 Джейни, где ты? Мам, назад, пожалуйста иди. 279 00:48:04,198 --> 00:48:08,238 包装的 280 00:50:00,571 --> 00:50:05,571 Если вы же империи елдем. 281 00:50:11,462 --> 00:50:15,462 Prevaluities. 282 00:50:48,686 --> 00:50:50,685 А он под угодно. - А он под угодно. 283 00:50:50,686 --> 00:50:53,405 Мне нужно знать, что произошло там в поле. 284 00:50:53,406 --> 00:50:58,819 А на что похоже. 285 00:50:58,820 --> 00:51:02,259 Не обойти и грани, грай. Ты точно что-то видел. 286 00:51:02,260 --> 00:51:06,059 А мне нужно знать, что произошло. Где оно? И что оно дело, Ла? 287 00:51:06,060 --> 00:51:08,499 Тебе с этого просто запрещено ясно. 288 00:51:08,500 --> 00:51:12,219 Не совсем, Джейми. Загур меня держишь, хватит. 289 00:51:12,220 --> 00:51:16,419 Хотя бы на собей давно бы убил. Джейми прекрати. 290 00:51:16,420 --> 00:51:17,469 Смех, забывай. - Смех. 291 00:51:17,470 --> 00:51:19,469 Хит-совушка у него. 292 00:51:19,470 --> 00:51:23,470 А не у тебя. 293 00:51:27,978 --> 00:51:35,207 Она была, она ела людей. 294 00:51:35,208 --> 00:51:40,350 Skolkaan asiilla. 295 00:51:40,351 --> 00:51:44,470 Это важно. Я должен знать. 296 00:51:44,471 --> 00:51:47,470 Я не знаю. 297 00:51:47,471 --> 00:51:49,470 Мы выстрелили в нее друтиком, 298 00:51:49,471 --> 00:51:52,470 она обыгнулась за нами и рухнула. 299 00:51:52,471 --> 00:51:55,470 Где то ружья? Осталось на поле через дорогу. 300 00:51:55,471 --> 00:52:00,471 Цила тоже там. 301 00:52:04,238 --> 00:52:08,478 你也订了我了 302 00:52:30,542 --> 00:52:35,181 Кроме окна и дверь, а ещё есть друг гейвходы. 303 00:52:35,182 --> 00:52:38,021 Точно, не знаю. Бомой нет. 304 00:52:38,022 --> 00:52:39,861 Мы здесь всего три дня. 305 00:52:39,862 --> 00:52:42,621 Мы не разутут не были. 306 00:52:42,622 --> 00:52:44,231 Лесно. 307 00:52:44,232 --> 00:52:45,991 Псидите здесь и не высовывайте. 308 00:52:45,992 --> 00:52:48,151 Синяйся, давайте не звука. 309 00:52:48,152 --> 00:52:51,151 Если кто из вас снова попытается вырваться, 310 00:52:51,152 --> 00:52:56,323 а я буду стрелять. 311 00:52:56,324 --> 00:53:04,324 Oh. There's so many of you who did play what? 312 00:53:20,788 --> 00:53:25,517 Быр был меня телефон, как мы бы позвонили твоемуацию. 313 00:53:25,518 --> 00:53:30,518 Думаешь, он бы приехал. 314 00:53:40,872 --> 00:53:45,192 How good are you, Nati Bia? 315 00:53:55,643 --> 00:54:00,643 Нейка Киевс, вон ков. 316 00:54:03,193 --> 00:54:08,193 Я думала, у тебя нет мобильника. 317 00:54:59,457 --> 00:55:03,457 Sure. 318 00:57:12,968 --> 00:57:15,927 Кто это или у тебя? Есть вопрос получше. 319 00:57:15,928 --> 00:57:17,607 Что им нужна оцема? 320 00:57:17,608 --> 00:57:19,447 Эй, тендежит его где-то связанным, 321 00:57:19,448 --> 00:57:21,327 то почему просто не образца отсюда? 322 00:57:21,328 --> 00:57:22,887 Если хочешь кого-то похитить, 323 00:57:22,888 --> 00:57:25,917 зачем оцарядом хвата и беги хватит? 324 00:57:25,918 --> 00:57:27,917 Даже говорить об этом не хочу. 325 00:57:27,918 --> 00:57:29,917 А я хочу. 326 00:57:29,918 --> 00:57:31,917 Это существо хотел открыть мне лицо. 327 00:57:31,918 --> 00:57:34,917 Джейме. Она убила двоих, но я не мало. 328 00:57:34,918 --> 00:57:36,917 Хватит ли об этом думала? 329 00:57:36,918 --> 00:57:39,917 Я пыталась придумать, как защитить своих детей. 330 00:57:39,918 --> 00:57:41,687 Теперь слушать. 331 00:57:41,688 --> 00:57:45,457 Зная, я вовсе не безаботная в интересках как твоя тетция. 332 00:57:45,458 --> 00:57:47,457 Но сейчас я все, что у тебя есть. 333 00:57:47,458 --> 00:57:50,457 Может проявишь хоть немного уважения? 334 00:57:50,458 --> 00:57:53,797 Ле разнообразие. 335 00:57:53,798 --> 00:57:56,797 Не вероятно. 336 00:57:56,798 --> 00:57:58,797 Куда ты? 337 00:57:58,798 --> 00:58:01,797 Может он забыл про городской телефон? 338 00:58:01,798 --> 00:58:04,247 Даже не думай об этом. 339 00:58:04,248 --> 00:58:09,248 А мы сейчас будем дверь даже не заперта. 340 00:58:11,295 --> 00:58:13,294 Я зайду в домов и позвоню папе. 341 00:58:13,295 --> 00:58:19,295 А потом мы слины убираемся отсюда. 342 00:59:46,446 --> 00:59:50,446 Добрый день. 343 01:00:15,745 --> 01:00:19,664 Пока, Безьянка! 344 01:00:19,665 --> 01:00:24,665 А я вернусь за тобой. 345 01:00:58,318 --> 01:01:04,847 Боєстрати чова! 346 01:01:04,848 --> 01:01:08,848 后悄悄的 347 01:01:54,286 --> 01:01:59,286 Что за хрим? 348 01:02:05,597 --> 01:02:12,437 Жейми, я бы без воды машину. 349 01:02:14,875 --> 01:02:21,395 Жейми, что происходит? Гебе, что-то. 350 01:02:49,202 --> 01:02:51,201 Джейми, что бред происходит! 351 01:02:51,202 --> 01:02:53,841 Никотих вопросов! Кажми нога! 352 01:02:53,842 --> 01:02:57,842 Джейми! 353 01:03:20,206 --> 01:03:25,206 Я бы ходить из машины. 354 01:04:17,398 --> 01:04:21,957 Если она тебе нужна 355 01:04:21,958 --> 01:04:26,958 Идик, изобрели её. 356 01:04:56,415 --> 01:05:02,574 Жими, кухва-то оружие, ах ты скотина. Кто-то такой, какого хрена тут делаешь. 357 01:05:02,575 --> 01:05:06,694 А пустыми меня. Зам, ты должен знать. - Сейчас не время дорогая. 358 01:05:06,695 --> 01:05:10,484 Отвечай! 359 01:05:10,485 --> 01:05:16,715 Эмбармичал. 360 01:05:16,716 --> 01:05:21,715 А теперь опустея! 361 01:05:21,716 --> 01:05:23,715 Жимим, хмдая рожье. 362 01:05:23,716 --> 01:05:25,715 Он у меня на мужке сэм. 363 01:05:25,716 --> 01:05:27,715 Сейчас не время спорить. 364 01:05:27,716 --> 01:05:31,716 Гендаясь у дорожье. 365 01:05:47,118 --> 01:05:53,438 Одорогая к водой лину. Мы уезжаем. 366 01:06:01,787 --> 01:06:14,787 Встречная, встань, везде срочно. Ведели к, в виде смог сошеть и мать с ним. Встречная, везде срочно. Верпокровался тишу. 367 01:06:24,385 --> 01:06:25,944 Лохая идея. 368 01:06:25,945 --> 01:06:28,384 Я не собираюсь просто сидеть и ждать. 369 01:06:28,385 --> 01:06:31,664 Пока этот варь раз залегёт нас в сердце вкусом писус. 370 01:06:31,665 --> 01:06:35,624 Так уж вышло. Что этот варь моя девушка? 371 01:06:35,625 --> 01:06:37,744 И как видишь она очень больна. 372 01:06:37,745 --> 01:06:40,544 Если уедите, она погонется за вами. 373 01:06:40,545 --> 01:06:43,704 Вы следят вас. Чи ты убьет. 374 01:06:43,705 --> 01:06:47,214 Я ваш единственный шанс и я поймать. 375 01:06:47,215 --> 01:06:50,294 Я не хочу его ловить. Я хочу её убить. 376 01:06:50,295 --> 01:06:56,177 Я тебе не позволю. 377 01:06:56,178 --> 01:07:01,317 Беневтом положение, чтобы дечтовать услыши. 378 01:07:01,318 --> 01:07:04,437 Да это уже? 379 01:07:04,438 --> 01:07:10,077 Не делай вид. Понятно, что не знаешь почему. 380 01:07:10,078 --> 01:07:13,077 Мы чтное говорить по делу, забывай стресс. 381 01:07:13,078 --> 01:07:14,357 Плышай. 382 01:07:17,247 --> 01:07:19,246 У меня нет времени объяснять. 383 01:07:19,247 --> 01:07:23,326 Почему все происходит? Мы теряем время. 384 01:07:23,327 --> 01:07:27,086 Придолжен знать, частью, все еще человек. 385 01:07:27,087 --> 01:07:30,006 Другая часть. Голодная зверука. 386 01:07:30,007 --> 01:07:32,046 Она будет охотиться и не остановиться. 387 01:07:32,047 --> 01:07:35,686 Пока мы все не столкнем. 388 01:07:35,687 --> 01:07:38,166 Если хочешь убить нас, все хваля, стреляй. 389 01:07:38,167 --> 01:07:42,106 Окончис этим. О, или? 390 01:07:42,107 --> 01:07:47,107 ¡No hay que ir a ser amenía! 391 01:08:06,158 --> 01:08:11,158 Как же у тебя план? 392 01:08:19,242 --> 01:08:23,171 Что ты делаешь? А чего подойти? Блин, жизнь в садить у нее это. 393 01:08:23,172 --> 01:08:25,171 Чем больше она, я с чем сильнее остановиться этим, 394 01:08:25,172 --> 01:08:27,171 больше времени понадобится легарство. 395 01:08:27,172 --> 01:08:29,171 Но все сила с ней башни пустые я. 396 01:08:29,172 --> 01:08:31,171 Жай, дейда. 397 01:08:31,172 --> 01:08:33,171 Это ферма пустого ломна галит. 398 01:08:33,172 --> 01:08:36,171 Отлично твоя задача. -Откуда эти задиатгрессилёк? 399 01:08:36,172 --> 01:08:39,171 Лай, за гремые оттоп. И у, вершит двери оборот крит. 400 01:08:39,172 --> 01:08:41,171 Если в эту комнату проверёд, 401 01:08:41,172 --> 01:08:43,171 Да, будет наше убежище. -Есть. 402 01:08:43,172 --> 01:08:47,172 Есть. 403 01:08:53,844 --> 01:08:57,844 Да, я тебя. 404 01:09:01,494 --> 01:09:05,013 Приманка. Она знает, что мы здесь. 405 01:09:05,014 --> 01:09:08,293 И пытается вымонять. 406 01:09:08,294 --> 01:09:11,053 Как ты подозрительная, многое знает. 407 01:09:11,054 --> 01:09:19,038 Понятно. - Я, я. Я просто знаю, уехать его по водке. 408 01:09:19,039 --> 01:09:23,128 媽媽 409 01:09:23,129 --> 01:09:30,608 О нет. Что за чертовщина? Как чертовой смеана выбралась? 410 01:09:30,609 --> 01:09:33,448 Я не знаю. Она же была там. 411 01:09:33,449 --> 01:09:36,408 Не важно. Все получится. 412 01:09:36,409 --> 01:09:38,168 А на моя приманка? - Что? 413 01:09:38,169 --> 01:09:40,568 Нет. Я не позвури жертвовый, 414 01:09:40,569 --> 01:09:42,368 съешь, чтобы поймать этот варь. 415 01:09:42,369 --> 01:09:44,768 У нас нет времени на другой план. 416 01:09:44,769 --> 01:09:46,188 Следиза дверь. 417 01:09:46,189 --> 01:09:48,188 Слитишно бы она не вошла. 418 01:09:48,189 --> 01:09:51,188 Если вдруг тоже минокурок, стреляй по ногам, 419 01:09:51,189 --> 01:09:56,548 но только если она, подойдет слишком близко. 420 01:09:56,549 --> 01:10:02,268 Стой. Позволь меня увести Лину. - У меня нет на это время. 421 01:10:02,269 --> 01:10:04,028 А она мне доверяет. 422 01:10:04,029 --> 01:10:05,868 А я вы, до заберут Лину. 423 01:10:05,869 --> 01:10:10,428 Верну ее маме, потом приведу эту творик башню. 424 01:10:10,429 --> 01:10:13,228 Все получится. 425 01:10:13,229 --> 01:10:15,228 Ладно, ты моя приманка. 426 01:10:15,229 --> 01:10:21,630 Учти, у тебя только одна попытка. 427 01:10:21,631 --> 01:10:26,631 сделаем все быстро 428 01:11:03,105 --> 01:11:05,104 Брелет обезьянка. 429 01:11:05,105 --> 01:11:10,204 Здесь не безопасно, понимаешь? Нам нужно в дом. 430 01:11:10,205 --> 01:11:17,203 Ну же и мне. 431 01:11:17,204 --> 01:11:21,204 Oh, baby. 432 01:11:43,498 --> 01:11:48,498 И какой второй шаг? 433 01:11:52,324 --> 01:11:58,709 Прости мне жаль. 434 01:11:58,710 --> 01:12:03,379 Я думала, финал будет получать. 435 01:12:03,380 --> 01:12:07,380 Я тоже. 436 01:12:12,159 --> 01:12:16,238 Женник, ставь без меня. 437 01:12:16,239 --> 01:12:21,239 Ya sığında bu daçı beli birçin. 438 01:13:50,052 --> 01:13:53,892 I see you then. 439 01:13:56,878 --> 01:14:00,878 一生 440 01:14:05,078 --> 01:14:10,078 You're so young. 441 01:14:13,563 --> 01:14:18,563 Продолжайничтаясь без меня. 442 01:14:40,260 --> 01:14:47,294 Пожалуйста, не надо. 443 01:14:47,295 --> 01:14:52,329 Где сам? 444 01:14:52,330 --> 01:14:54,329 Где сам? 445 01:14:54,330 --> 01:14:57,329 И это не раздала вопрос. 446 01:14:57,330 --> 01:15:02,330 Где чего-то возьми сам? 447 01:15:10,137 --> 01:15:16,636 Что с ней все будет хорошо? Она просто набогана. 448 01:15:16,637 --> 01:15:21,046 Кажется, у нее жар. 449 01:15:21,047 --> 01:15:27,846 Heyy, yollum samlaki. O zaten. 450 01:15:27,847 --> 01:15:32,206 Gündüz yasaya mıydın? 451 01:15:32,207 --> 01:15:36,136 Что происходит? 452 01:15:36,137 --> 01:15:41,137 Если бы я знала. 453 01:15:48,315 --> 01:15:52,244 Эй, раз и бойся. 454 01:15:52,245 --> 01:15:54,244 Давай, просыпайся. 455 01:15:54,245 --> 01:15:56,244 Что здесь происходит? 456 01:15:56,245 --> 01:15:58,244 Вот как мы поступим. 457 01:15:58,245 --> 01:16:00,244 Я буду задавать вопросы, а ты будешь отвечать на них. 458 01:16:00,245 --> 01:16:06,034 Да, или нет. Если я не заговоришь, без разрешения... 459 01:16:06,035 --> 01:16:08,814 О чашу дартука. Дамі не обоніло. 460 01:16:08,815 --> 01:16:12,164 Что за хрень? 461 01:16:12,165 --> 01:16:13,884 Ты должен отвечать для Элинят. 462 01:16:13,885 --> 01:16:19,164 Во-вторю вопрос. Ты меня в понял. 463 01:16:19,165 --> 01:16:25,824 Индарь. Это тебя зовут Семь Алкупера. 464 01:16:25,825 --> 01:16:32,924 Я не знаю. - Ты когда-нибудь представлялся другим мыминям? 465 01:16:32,925 --> 01:16:38,072 Нет. 466 01:16:38,073 --> 01:16:44,793 Ok lã này. Ok lã này, hả? 467 01:16:48,287 --> 01:16:51,566 Иногда я представляюсь вторым именем. 468 01:16:51,567 --> 01:16:55,686 И какое же оно? 469 01:16:55,687 --> 01:17:03,516 Харпер. Как долго ты использовал имя Семьевого Харпера? 470 01:17:03,517 --> 01:17:07,736 Течение шести лет. 471 01:17:07,737 --> 01:17:11,256 Твоя жена, я вас знаю это об этом. 472 01:17:11,257 --> 01:17:17,217 Нет. Нет, не знает. 473 01:17:19,265 --> 01:17:25,265 Ты знаешь, человека по имени Эмбермичила? 474 01:17:27,274 --> 01:17:30,073 Да. Да, мне знакомый, День. 475 01:17:30,074 --> 01:17:31,673 Во просто был не об этом. 476 01:17:31,674 --> 01:17:35,273 Я спросил, знаешь, ли ты кто она такая? 477 01:17:35,274 --> 01:17:41,474 Какого черта? А кости меня мать в мою! 478 01:17:46,348 --> 01:17:48,347 Это сложнее от себя жизни. 479 01:17:48,348 --> 01:17:50,347 Креки ничего не дадут. 480 01:17:50,348 --> 01:17:52,347 Да и сам со стол себя проблем. 481 01:17:52,348 --> 01:17:54,347 А теперь разбирайся с ними. 482 01:17:54,348 --> 01:17:59,348 Да, я знаю тут девушку. 483 01:18:04,287 --> 01:18:07,286 Отвое жена ее знает. 484 01:18:07,287 --> 01:18:11,287 Нет. 485 01:18:14,873 --> 01:18:16,872 Скажи мне, само. 486 01:18:16,873 --> 01:18:24,873 Теперь осудили затяжкое преступление в отношении Эмбермичила. 487 01:18:26,905 --> 01:18:34,545 Пула жалста. Пула жалста не заставляем меня. 488 01:18:36,848 --> 01:18:42,927 Скажи, да. Или не побожи. 489 01:18:42,928 --> 01:18:46,027 Да. 490 01:18:46,028 --> 01:18:51,028 Да, меня судили. 491 01:18:55,295 --> 01:18:58,734 Согласно полицейском очету в той доме нашли камеру. 492 01:18:58,735 --> 01:19:01,294 Полагаю она все еще у тебя. 493 01:19:01,295 --> 01:19:06,934 На. Икасета, наверное, у тебя тоже. 494 01:19:06,935 --> 01:19:08,604 Верно фашёл ты. 495 01:19:08,605 --> 01:19:11,084 Пошел я, пошел я. 496 01:19:11,085 --> 01:19:14,084 Не оцепа, пошел ты, не омолшив ты, мятый. 497 01:19:14,085 --> 01:19:16,644 Это тебе ока нет, а не мне. 498 01:19:16,645 --> 01:19:18,194 Кассеты еще у тебя. 499 01:19:18,195 --> 01:19:25,148 Нет, господи! 500 01:19:25,149 --> 01:19:27,788 То есть, если я переорваю эти гробы на экасе, 501 01:19:27,789 --> 01:19:29,948 а ты я ничего отомнена и до так? 502 01:19:29,949 --> 01:19:34,308 И её там нет. Косе ты больше нет. 503 01:19:34,309 --> 01:19:39,589 Я записал что-то повернё. 504 01:19:45,678 --> 01:19:50,958 Что ж ладно, тогда мы все посмотрим. 505 01:20:41,375 --> 01:20:44,814 Что? С тобой не так? Разве ты не видишь, что ошибся? 506 01:20:44,815 --> 01:20:48,294 Не тебе его судить, пусть его судя бог! 507 01:20:48,295 --> 01:20:56,135 Что ты? - Удважно. Что? Мога сейчас не об этом упоредется и мне дело оземной. 508 01:21:15,668 --> 01:21:19,347 Что ты делаешь Лина? Просто играю. 509 01:21:19,348 --> 01:21:23,947 Вы что ты играешь? В кухлы, папа. И так, я в муже. 510 01:21:23,948 --> 01:21:28,387 А что твоя кукольна делать? Как их зовут? 511 01:21:28,388 --> 01:21:32,347 Ну вот это, Anna. Она любит готовить рисовать и все такое. 512 01:21:32,348 --> 01:21:33,907 А это же имя. 513 01:21:33,908 --> 01:21:36,187 О, тёска твоя сестра. 514 01:21:36,188 --> 01:21:39,387 Ага. Как мило? 515 01:21:39,388 --> 01:21:46,415 А и можешь показать папе свою красивую платью. 516 01:21:46,416 --> 01:21:50,375 А ну такой красивый. И кто купил тебе это платье? 517 01:21:50,376 --> 01:21:52,855 Да, самок, купил глупый. 518 01:21:52,856 --> 01:21:56,775 Дочно, как глупо с моей стороны. 519 01:21:56,776 --> 01:21:59,515 Тебе нравится, папочка. - Да. 520 01:21:59,516 --> 01:22:06,415 Да, нравится. Та-то любишь, папу. 521 01:22:06,416 --> 01:22:09,415 Может, что сделать лепопы? 522 01:22:09,416 --> 01:22:12,415 Может, снять платья? 523 01:22:12,416 --> 01:22:18,415 Зачем? Попроста хочет посмотреть на твои синяны. 524 01:22:18,416 --> 01:22:20,415 Посмотри, как он за живой. 525 01:22:20,416 --> 01:22:23,245 Пожалуйста. 526 01:22:23,246 --> 01:22:27,245 О да, какой большой. 527 01:22:27,246 --> 01:22:32,245 Но ничего, все будет хорошо. 528 01:22:32,246 --> 01:22:38,245 Ну, что мы делаем? Ты не хочешь снимать платье? 529 01:22:38,246 --> 01:22:44,035 Я хочешь мы с тобой сейчас с Бэйграй. 530 01:22:44,036 --> 01:22:49,036 Так что уходишь. 531 01:22:58,548 --> 01:23:02,548 Послушайте. 532 01:23:07,455 --> 01:23:12,594 Как монстр может быть, в той силой сной башке. 533 01:23:12,595 --> 01:23:17,595 Как-то я смотрю прямо на него. 534 01:23:33,789 --> 01:23:39,189 Жаль, что вам пришлось это увидеть. 535 01:23:43,291 --> 01:23:54,631 Хочешь 4 стаболеров наедисает один экзб, получай бонус о регистрацию и делай ставки на любые события. 536 01:23:54,632 --> 01:23:58,311 Я пока не уфургон поближе. Верно с черезменуту. 537 01:23:58,312 --> 01:24:04,847 Что ты собираешься с ним делать? 538 01:24:04,848 --> 01:24:09,288 Следиза дочка. 539 01:24:24,430 --> 01:24:29,715 Вот начат как. 540 01:24:29,716 --> 01:24:34,715 Не и представали. А вы, ребята, ходите по дамам. 541 01:24:34,716 --> 01:24:43,437 Ищите насильников и педофилов и устраивать на дними сут. 542 01:24:43,438 --> 01:24:48,438 Я ее и пальцем не трогали. 543 01:24:51,764 --> 01:24:56,764 А вот меня ещё как. 544 01:25:00,142 --> 01:25:07,040 Это много объясняет. 545 01:25:07,041 --> 01:25:09,660 А на теперь навсегда такая. Нет. 546 01:25:09,661 --> 01:25:14,170 Как ты вернёшь её обратно? 547 01:25:14,171 --> 01:25:18,851 У меня своими отады. 548 01:25:22,802 --> 01:25:26,701 Когда будешь забирать его? 549 01:25:26,702 --> 01:25:28,221 Возьми меня с собой. 550 01:25:28,222 --> 01:25:29,981 Ну вы, Садишь где захочешь. 551 01:25:29,982 --> 01:25:31,741 Да, и же я сама, пожалуйста. 552 01:25:31,742 --> 01:25:35,261 Я хочу уехать. 553 01:25:35,262 --> 01:25:39,702 Мне все равно куда. 554 01:25:42,698 --> 01:25:51,981 Помоги покрызите его. И валят сюда. 555 01:25:51,982 --> 01:26:00,051 Без оглядки. Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили 556 01:26:00,052 --> 01:26:04,652 I have three months to go. 557 01:26:07,120 --> 01:26:14,079 Нет никакого разницы между грешниками и мудрицами. 558 01:26:14,080 --> 01:26:20,777 Спасёные, неспасёные. Толсё одно. 559 01:26:20,778 --> 01:26:25,467 Не человек сделала её такое, або. 560 01:26:25,468 --> 01:26:31,017 If they're really bulky, yes. 561 01:26:31,018 --> 01:26:34,847 Надеюсь, у него на то была причина. 562 01:26:34,848 --> 01:26:38,848 А я на пример. 563 01:26:44,592 --> 01:26:50,441 Чтобы мы перестали хранить секрет и друг от друга. 564 01:26:50,442 --> 01:26:55,442 Научились любит снова. 565 01:27:00,475 --> 01:27:03,834 Может быть? 566 01:27:03,835 --> 01:27:09,395 А может, а ты его способ сказать тебе хватит? 567 01:27:26,438 --> 01:27:29,437 Срочно приезжай. 568 01:27:29,438 --> 01:27:31,437 Нет, прямо сейчас. 569 01:27:31,438 --> 01:27:34,437 Я сделала кое-что ужасное. 570 01:27:34,438 --> 01:27:37,087 Всё очень плохо. 571 01:27:37,088 --> 01:27:42,088 Пожалуйста, приезжай скорее. 572 01:27:48,200 --> 01:27:51,639 Это был ребенок Итана. 573 01:27:51,640 --> 01:27:54,399 Это Секрет Дружок. Он в курсе. 574 01:27:54,400 --> 01:27:55,999 Это Секрет Дружок. 575 01:27:56,000 --> 01:27:59,199 Нет, пожалуйста, боже нет. 576 01:27:59,200 --> 01:28:00,889 За что ты так со мной? 577 01:28:00,890 --> 01:28:02,889 Я этого не заслужила. 578 01:28:02,890 --> 01:28:08,967 Вкоро, в курсе. 579 01:28:08,968 --> 01:28:10,967 А ты секрет дружок. 580 01:28:10,968 --> 01:28:12,967 Оставь меня в покое! 581 01:28:12,968 --> 01:28:15,967 Как можно быть такой безатывец, Беннай? 582 01:28:15,968 --> 01:28:17,967 Причесть, Кори. Я садал вопрос. 583 01:28:17,968 --> 01:28:19,967 Я не монстар. 584 01:28:19,968 --> 01:28:22,047 Я не монстар. 585 01:28:22,048 --> 01:28:25,337 我喝幾 我喝幾 586 01:28:25,338 --> 01:28:32,832 Кватит! Это секрет Бружок. 587 01:28:32,833 --> 01:28:36,833 不如好 588 01:28:50,879 --> 01:28:53,758 Что ты наделала? 589 01:28:53,759 --> 01:28:56,598 Что это такое? 590 01:28:56,599 --> 01:28:59,998 Что произошло? 591 01:28:59,999 --> 01:29:04,901 Оши! 592 01:29:04,902 --> 01:29:10,662 Знаешь тебе, тебе нужная помощь? 593 01:29:58,924 --> 01:30:04,444 Элэн, прости. 594 01:30:07,756 --> 01:30:14,915 Как ты смеешь? Как ты смеешь, там мой руговорюйц? 595 01:30:14,916 --> 01:30:19,455 Не отправляйте, Фрайте, Филипп! 596 01:30:19,456 --> 01:30:24,595 Ты будешь гореть в отбол за все, что на творил! 597 01:30:24,596 --> 01:30:33,595 Наса милая девочка, но твоя родная дочь. 598 01:30:33,596 --> 01:30:37,455 Ищи, а ты ещё дочь тоже. 599 01:30:37,456 --> 01:30:48,525 Ты ног! Что, что, бей меня? Я не смогу с этим жить. 600 01:30:48,526 --> 01:30:52,675 Det har hon jätt. 601 01:30:52,676 --> 01:30:57,676 Ты будешь страдать. 602 01:31:06,239 --> 01:31:11,668 Да, Юмня, ты отдай Юмня! 603 01:31:11,669 --> 01:31:16,328 А ты как ты баснила у нее гайс? 604 01:31:16,329 --> 01:31:18,328 Какой себя был план Жейми? 605 01:31:18,329 --> 01:31:20,328 Собиралась украсть, страховку СМА. 606 01:31:20,329 --> 01:31:26,648 Я в обратно сдалил, что вы влежать той и бродешкой! 607 01:31:26,649 --> 01:31:28,648 Сюда пошла ты. 608 01:31:28,649 --> 01:31:30,648 Я просила тебя. 609 01:31:30,649 --> 01:31:32,648 Ты встать не общаться. 610 01:31:32,649 --> 01:31:35,648 А это говорила, что она запудает тебе в мазге. 611 01:31:35,649 --> 01:31:37,838 Так и вышла. 612 01:31:37,839 --> 01:31:41,998 Это не в ради лиджайме. Бохни такой судьбы для тебя хотел. 613 01:31:41,999 --> 01:31:48,358 Нет. Это ты не хотел, да, меня такой судьбы. 614 01:31:48,359 --> 01:31:52,838 Я горжусь тем, кто я есть и своими друзьями. 615 01:31:52,839 --> 01:31:59,185 Я такая, какой меня создал Бог. 616 01:31:59,186 --> 01:32:02,185 Держись, подальше. 617 01:32:02,186 --> 01:32:08,367 От моей дочери. 618 01:32:08,368 --> 01:32:13,037 يبو بماليك في فتبع. 619 01:32:13,038 --> 01:32:19,469 Hey, Mom. 620 01:32:19,470 --> 01:32:24,659 Я за тебя тоже. 621 01:32:24,660 --> 01:32:29,660 Я все еще люблю тебя. 622 01:32:38,344 --> 01:32:42,913 Мамочка, ну мне не хорошо. 623 01:32:42,914 --> 01:32:49,194 Ух, хорошо, Малышка. Давай, груб, ложим тебя. 624 01:32:55,302 --> 01:32:57,301 Куда собралась? 625 01:32:57,302 --> 01:32:59,301 И друг кладывать дочь спать. 626 01:32:59,302 --> 01:33:01,301 Не надо, за пытайление. 627 01:33:01,302 --> 01:33:05,471 И за внутрь закнёт от войны. 628 01:33:05,472 --> 01:33:10,472 from their bluffing. 629 01:37:11,997 --> 01:37:17,797 Elaichi, Elaichi, Elaichi, Elaichi, Elaichi, Elaichi. 630 01:37:28,868 --> 01:37:33,833 Where am I? 631 01:37:33,834 --> 01:37:41,474 Чего ты? Я обезьянка. Молодец. 632 01:38:09,806 --> 01:38:15,006 Пожалуйста, я не бросаю меня. 633 01:40:24,212 --> 01:40:29,212 Я всегда буду любить тебе. 634 01:41:10,888 --> 01:41:15,888 Ай, господин! -Ай, господин! 635 01:43:03,268 --> 01:43:10,188 Я люблю тебя. Я никогда не брошу. 636 01:44:26,596 --> 01:44:31,596 Пожалуйста, не бросай меня. 637 01:44:37,618 --> 01:44:42,898 Незваны и гости. 57465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.