Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,074 --> 00:01:23,113
Побыстрее, Семп.
2
00:01:23,114 --> 00:01:27,594
Пора как скажешь, Джеми?
3
00:01:39,848 --> 00:01:41,847
Вы посмотрите.
4
00:01:41,848 --> 00:01:45,847
Гросота. Просто совершенноство.
5
00:01:45,848 --> 00:01:48,847
Не благодарите. Присовываешь все заслуги себе?
6
00:01:48,848 --> 00:01:50,847
И идея была моя.
7
00:01:50,848 --> 00:01:53,847
Нет. Я принимали все семья, а ты...
8
00:01:53,848 --> 00:01:56,847
Спасибо, Семи. Нет, нет, ты не слав свою лепту.
9
00:01:56,848 --> 00:02:01,657
В тело заканчиваете. Пошли готовить.
10
00:02:01,658 --> 00:02:03,657
Вы слышали, Мам, ты в Legите.
11
00:02:03,658 --> 00:02:05,657
Подуму не бегать забыть.
12
00:02:05,658 --> 00:02:08,657
Ага. Я покажу за вещами.
13
00:02:08,658 --> 00:02:12,658
Давай.
14
00:06:30,984 --> 00:06:35,983
Да. - Мама, за веротороженность пошли.
15
00:06:35,984 --> 00:06:40,984
Ладно, сейчас приду.
16
00:07:07,476 --> 00:07:10,275
Хочешь четыре стаболора на Едисай Тадинекс Б.
17
00:07:10,276 --> 00:07:16,756
Получай бонус о регистрацию и делай ставки на любые события.
18
00:07:35,581 --> 00:07:40,580
Не званые гости.
19
00:07:40,581 --> 00:07:45,940
Хватит с небесной. Благодарин тебя за все благословение в этот радостный день.
20
00:07:45,941 --> 00:07:49,940
Благодарен себя за то, что позволил нам обрести новый дум.
21
00:07:49,941 --> 00:07:53,550
И начать сначала.
22
00:07:53,551 --> 00:07:58,470
У меня с тобой мы обретём покои и благополучив этих стенах.
23
00:07:58,471 --> 00:08:00,350
Присмотри за каждом из нас.
24
00:08:00,351 --> 00:08:05,950
Увиди о прошлого и приведи к светлому будущему.
25
00:08:05,951 --> 00:08:09,310
Благодарим за эту горячую еду и за все дали,
26
00:08:09,311 --> 00:08:12,070
которые ты ещё пригодаешь нам.
27
00:08:12,071 --> 00:08:16,070
Просим твоей дальнейшей поддержки из осебе.
28
00:08:16,071 --> 00:08:20,791
Во имя твоём улимся.
29
00:09:42,260 --> 00:09:45,019
Ну, да ладно, вам все не так страшно.
30
00:09:45,020 --> 00:09:48,379
Что на этот раз? Новая идея ждем мотоцикул.
31
00:09:48,380 --> 00:09:54,539
Не знаю, что. Ничего просто папа хотел устроить меня к себе.
32
00:09:54,540 --> 00:09:58,259
Ну, посмотрим.
33
00:09:58,260 --> 00:10:00,259
Я его двое серьезное.
34
00:10:00,260 --> 00:10:02,259
Не здесь, не сейчас.
35
00:10:02,260 --> 00:10:10,889
Ладно. Давай.
36
00:10:10,890 --> 00:10:12,889
Не пожал, не перешел, да?
37
00:10:12,890 --> 00:10:14,499
Именно.
38
00:10:14,500 --> 00:10:17,779
Всё официально, не на движу себя.
39
00:10:17,780 --> 00:10:20,059
Как она тебя уделала?
40
00:10:20,060 --> 00:10:23,299
Но не без твоей помощи. Это что предложило-то?
41
00:10:23,300 --> 00:10:24,689
Меня идите в роддоме.
42
00:10:24,690 --> 00:10:27,249
Обезьян, Катевпарядки.
43
00:10:27,250 --> 00:10:31,169
Дочка, что случилось?
44
00:10:31,170 --> 00:10:38,339
Лина, мама к тебе обращается.
45
00:10:38,340 --> 00:10:40,339
Симберадурый нет.
46
00:10:40,340 --> 00:10:42,629
Хочешь речь?
47
00:10:42,630 --> 00:10:44,629
Сбокойной ночью.
48
00:10:44,630 --> 00:10:48,629
Спокойной ночи всем.
49
00:10:48,630 --> 00:10:55,375
Спокойной ночи.
50
00:10:55,376 --> 00:10:58,825
Oh, that.
51
00:10:58,826 --> 00:11:01,145
Найшёт мусанга. - Да.
52
00:11:01,146 --> 00:11:02,975
Микстоя, да, шумелка.
53
00:11:02,976 --> 00:11:07,645
Муж станок достанется поби.
54
00:11:07,646 --> 00:11:14,645
Ладно. День выдаются очень длинные.
55
00:11:14,646 --> 00:11:18,545
Столка дегать мне.
56
00:11:18,546 --> 00:11:23,245
at the High Lord, man.
57
00:11:23,246 --> 00:11:28,246
Мама, тебе любит.
58
00:11:49,926 --> 00:11:53,925
Ищена с Винтернете.
59
00:11:53,926 --> 00:11:58,685
Навинки быстрее все!
60
00:11:58,686 --> 00:12:02,686
Ультра-докс.
61
00:12:05,092 --> 00:12:06,811
Может, опять отит?
62
00:12:06,812 --> 00:12:10,891
Так, да, бы она, арала без остановки. Просто вымоталась.
63
00:12:10,892 --> 00:12:16,894
Все равно надо поглядывать за ней.
64
00:12:16,895 --> 00:12:18,894
Алло.
65
00:12:18,895 --> 00:12:21,614
Здравствуйте, кто?
66
00:12:21,615 --> 00:12:26,414
Нет, нет, ваша блис номера.
67
00:12:26,415 --> 00:12:28,684
Я только оторвый за сегодня.
68
00:12:28,685 --> 00:12:30,684
Кажется, ты идти.
69
00:12:30,685 --> 00:12:34,684
Обзвонщики, наверное, может сменить домашний номер?
70
00:12:34,685 --> 00:12:38,494
Или вообще отключить? Все равно не пользуемся.
71
00:12:38,495 --> 00:12:42,974
Кстати говоря, папа звонил, хочет свадить меня завтра за школьными
72
00:12:42,975 --> 00:12:48,174
бленодлежницами. И я подумала, рас уж буду там, можно сразу и телефон взять.
73
00:12:48,175 --> 00:12:55,124
Ну ладно, либо я завтра возьму, либо вам потом отдельно ехать.
74
00:12:55,125 --> 00:13:03,534
Время, бензин, деньги, дратить. Как хотите? Я могу из-то танарное отключить.
75
00:13:03,535 --> 00:13:09,535
O nienymi niea formiem. Sprazłej syma.
76
00:13:14,431 --> 00:13:17,430
Пожалуйста, не потеряй.
77
00:13:17,431 --> 00:13:21,500
Тут номерами высот до и сут страховки.
78
00:13:21,501 --> 00:13:23,500
Пороль внизу, поняла?
79
00:13:23,501 --> 00:13:25,500
Соня Латчезная, скалутская.
80
00:13:25,501 --> 00:13:27,920
Спасибо, Семь.
81
00:13:27,921 --> 00:13:30,840
Спокойной ночи, дозавто. Спокойной ночи.
82
00:13:30,841 --> 00:13:36,241
На воему станк. Мечтой дальше.
83
00:15:59,400 --> 00:16:02,399
Скоро, увидимся.
84
00:16:02,400 --> 00:16:06,400
Я с кто дома!
85
00:16:47,615 --> 00:16:52,084
Луктон, что вам нужно?
86
00:16:52,085 --> 00:16:57,124
Нужно о помощи. Наши втортом сломался в мире отсюда.
87
00:16:57,125 --> 00:17:01,804
Девушка беременна яйплоха.
88
00:17:01,805 --> 00:17:07,805
Нам бы только переночевать до утра и все.
89
00:17:20,660 --> 00:17:24,660
Снимите обы.
90
00:17:29,535 --> 00:17:36,455
И обезьянка тут ничего интересного, давай обраду в кровотку.
91
00:17:43,604 --> 00:17:48,083
Куда вы ехали? Здесь же глуш полное.
92
00:17:48,084 --> 00:17:52,523
Спасибо. Моя мое детое. Он в паре часов отсюда.
93
00:17:52,524 --> 00:17:55,763
Съехали страции, свернули не туда заблудились.
94
00:17:55,764 --> 00:18:00,013
А потом заглохо автодома.
95
00:18:00,014 --> 00:18:02,013
Не знаю, что с ним.
96
00:18:02,014 --> 00:18:05,093
Лишь бы ни коробка. Вызвайте в акуатор.
97
00:18:05,094 --> 00:18:08,173
Бесталку, этот кусок говнаний за страхован.
98
00:18:08,174 --> 00:18:09,893
Спрашу прощения.
99
00:18:09,894 --> 00:18:12,013
Но у нас в доме не выражается.
100
00:18:12,014 --> 00:18:14,973
Са-а-а. И дочка наверху, так что пожалуйста.
101
00:18:14,974 --> 00:18:16,973
Понял больше не буду.
102
00:18:16,974 --> 00:18:18,973
Мы просто 8 мр. ее загоняли.
103
00:18:18,974 --> 00:18:20,973
Смыслов страховки не видел.
104
00:18:20,974 --> 00:18:22,063
Ну...
105
00:18:22,064 --> 00:18:24,063
Сейчас бы пригодился.
106
00:18:24,064 --> 00:18:25,613
Дэлш.
107
00:18:25,614 --> 00:18:28,933
Ирония.
108
00:18:28,934 --> 00:18:33,793
Хотите попить? Могу принести, что он вы другое или я депридотует?
109
00:18:33,794 --> 00:18:35,793
Ну, мне, спасибо.
110
00:18:35,794 --> 00:18:38,873
Почти ничего не лезет на ничат.
111
00:18:38,874 --> 00:18:42,113
Хорошо, понимаю. У меня спервы тоже было.
112
00:18:42,114 --> 00:18:43,833
И она до сих пор приведливая.
113
00:18:43,834 --> 00:18:46,673
Спасибо, мам. Да ладно тебе.
114
00:18:46,674 --> 00:18:50,953
А уютхать. Ходи приготовить гостевую для.
115
00:18:50,954 --> 00:18:52,713
Я и Томна, а это имя.
116
00:18:52,714 --> 00:18:54,553
Приятно познакомиться.
117
00:18:54,554 --> 00:18:56,393
Там все еще в коробках.
118
00:18:56,394 --> 00:18:58,793
Все ревозно вообще ничего не разобраны.
119
00:18:58,794 --> 00:19:01,993
Тогда тебе лучше поторопиться.
120
00:19:01,994 --> 00:19:05,473
Тебе только кровать собрать милая и коробки от обвинуть.
121
00:19:05,474 --> 00:19:10,034
Да, да, поняла.
122
00:19:13,320 --> 00:19:20,960
Не извиняютесь. Я был таким же вы его возрасте.
123
00:19:33,825 --> 00:19:37,584
Ну, нек. Нашим латше уже спит.
124
00:19:37,585 --> 00:19:40,824
Так что говорить, большая разница.
125
00:19:40,825 --> 00:19:42,864
В обе ваша.
126
00:19:42,865 --> 00:19:46,144
Младшая дай.
127
00:19:46,145 --> 00:19:47,744
В старшую...
128
00:19:47,745 --> 00:19:49,494
Сам.
129
00:19:49,495 --> 00:19:55,314
Оброшло лобрака. Он нас не сложилась.
130
00:19:55,315 --> 00:19:59,114
А у вас как без рукой?
131
00:19:59,115 --> 00:20:02,634
Ну, кире с пару месяцев.
132
00:20:02,635 --> 00:20:05,634
Все идет по плану.
133
00:20:05,635 --> 00:20:09,434
Он уже большой. Это замечательно.
134
00:20:09,435 --> 00:20:12,964
Дети и стены благословения, Божья.
135
00:20:12,965 --> 00:20:19,384
Да, вновь же на пенни. У меня мы обсуждали это на...
136
00:20:19,385 --> 00:20:22,384
Пока не в состоянии, не располагаем средствами.
137
00:20:22,385 --> 00:20:27,384
Как это? Она хочет большую свадьбу, скучается в метовы все такое.
138
00:20:27,385 --> 00:20:29,384
А мне и по скромне.
139
00:20:29,385 --> 00:20:32,394
Ты сайдер, а зма хциремонии не важен.
140
00:20:32,395 --> 00:20:34,954
Важно обещание перед Богом.
141
00:20:34,955 --> 00:20:42,035
Хорошо. Может за момбить и за нас лога, чтобы Бог оплатила?
142
00:20:47,739 --> 00:20:57,739
Простите. Я не хотел грубеть. Просто устала ями тоже. Мы все замотаны.
143
00:21:16,429 --> 00:21:20,908
А чрева для пищи. Но Богу ничего же ты твой другой.
144
00:21:20,909 --> 00:21:28,349
Я цело же. Тело же не для блюда, но для Господа. И Господа для тела.
145
00:21:59,909 --> 00:22:04,749
阿雄, 你在哪裡?
146
00:22:08,072 --> 00:22:13,592
Просто интересно, а одну ликанику мы читали.
147
00:22:19,378 --> 00:22:23,567
Я не хотела на вас нападать.
148
00:22:23,568 --> 00:22:27,567
Я лишь хотела объяснить, что...
149
00:22:27,568 --> 00:22:29,367
Может, ещё что-то попить?
150
00:22:29,368 --> 00:22:36,168
Нет, спасибо. Вы так много сделали. Я угрывал.
151
00:22:38,672 --> 00:22:44,672
Измите на основе нутку. Семь.
152
00:22:52,319 --> 00:22:56,528
Ты как вообще? Не знаю, кто-то люди и что и на самом деле нужны.
153
00:22:56,529 --> 00:22:58,208
Но я хочу, чтобы они уехали.
154
00:22:58,209 --> 00:23:02,488
На самом деле, может они просто устали, может голодный.
155
00:23:02,489 --> 00:23:04,408
Почему ты их защищаешь?
156
00:23:04,409 --> 00:23:09,288
Сам я предлагала им поесть попить, а они почти ничего не друнули.
157
00:23:09,289 --> 00:23:15,929
Сэм, они все в грязи. А даже где-то даже не было.
158
00:23:20,366 --> 00:23:23,625
Сиди к их автодому. Попробуй завести.
159
00:23:23,626 --> 00:23:30,495
Подожди, я в машинах вообще ничего не понимаю, а если не получится.
160
00:23:30,496 --> 00:23:32,495
Холочится.
161
00:23:32,496 --> 00:23:35,695
А если нет, загугли.
162
00:23:35,696 --> 00:23:39,816
вычилоти без смартфон.
163
00:23:46,406 --> 00:23:50,885
И это, всем хочет взглянуть на ваша автодом.
164
00:23:50,886 --> 00:23:55,366
Попробуют его завести.
165
00:23:57,740 --> 00:24:04,260
Ну да, что давай, цве. Поехали. -Ладно.
166
00:24:06,692 --> 00:24:11,692
Ja to tylko sum go weźmy.
167
00:24:30,322 --> 00:24:37,881
Она... Это нормально. Просто дайте ей поесть саленого.
168
00:24:37,882 --> 00:24:42,882
Она же сказала, что не голодна.
169
00:24:47,658 --> 00:24:50,657
Верно с через двадцать минут.
170
00:24:50,658 --> 00:24:53,157
Таби шою.
171
00:24:53,158 --> 00:24:58,158
Присматрите за ней.
172
00:25:19,340 --> 00:25:25,780
Это звучит луха. Выглядит тоже.
173
00:25:37,409 --> 00:25:42,288
А вы познакомились?
174
00:25:42,289 --> 00:25:45,288
В школе? - Да.
175
00:25:45,289 --> 00:25:49,288
В школе, люблю, в дем.
176
00:25:49,289 --> 00:25:52,208
Ну, типа того.
177
00:25:52,209 --> 00:25:56,108
ああ、わいかかんよ。 ノース。
178
00:25:56,109 --> 00:25:59,508
Селин, мы познакомились в 8 лет назад.
179
00:25:59,509 --> 00:26:02,148
Я работал в юрфирме в городе.
180
00:26:02,149 --> 00:26:06,388
Она однажды зашла и не знаю.
181
00:26:06,389 --> 00:26:08,968
Мы сразу поладили.
182
00:26:08,969 --> 00:26:11,808
for your your is. And then.
183
00:26:11,809 --> 00:26:15,198
А что? Просто любопытно.
184
00:26:15,199 --> 00:26:16,998
Не вы ведь или ее разватит.
185
00:26:16,999 --> 00:26:18,108
А то это было бы.
186
00:26:18,109 --> 00:26:22,418
Я обожаю, по всей другой человек.
187
00:26:22,419 --> 00:26:27,888
Мой коллега.
188
00:26:27,889 --> 00:26:31,778
Что смешно? Ничего.
189
00:26:31,779 --> 00:26:34,778
Просто вы интересные.
190
00:26:34,779 --> 00:26:37,248
Пока, каком смысле?
191
00:26:37,249 --> 00:26:42,048
Для человека жена това на обожной христианке до такой региной как ваша жена.
192
00:26:42,049 --> 00:26:44,188
Вы довольно свободна.
193
00:26:44,189 --> 00:26:47,828
Господав Суи, поменаете.
194
00:26:47,829 --> 00:26:49,508
А что я сказал?
195
00:26:49,509 --> 00:26:51,828
Вы сказали, боже упаси.
196
00:26:51,829 --> 00:26:53,828
Вот и и бордумал.
197
00:26:53,829 --> 00:26:56,308
Извиняюсь. И просто...
198
00:26:56,309 --> 00:26:57,868
Час.
199
00:26:57,869 --> 00:27:04,808
Вы знаете, я тоже устал. День был за паристом.
200
00:27:04,809 --> 00:27:08,328
Вы любите своих детей и самое.
201
00:27:08,329 --> 00:27:16,325
Простите. Вы любите своих детей.
202
00:27:16,326 --> 00:27:18,325
Конечно, ну, блю.
203
00:27:18,326 --> 00:27:22,325
Щего бы не оттуда. Я не в чем вас не обеняю.
204
00:27:22,326 --> 00:27:24,325
У вас двоидите, я один ваш другой не совсем.
205
00:27:24,326 --> 00:27:29,535
Просто интересных, как вы к этому относитесь.
206
00:27:29,536 --> 00:27:35,815
Хочешь четыре садолоров, наедешь сайта ДМXB, получай бонусы регистрацию и делай ставки на любые садоли.
207
00:27:35,816 --> 00:27:41,775
Или у своих детей? Они свет мы и жизни.
208
00:27:41,776 --> 00:27:48,535
Хорошо. Как это должно быть?
209
00:27:48,536 --> 00:27:52,536
我找他
210
00:28:12,138 --> 00:28:17,138
Ладно, я посмотрю.
211
00:28:44,516 --> 00:28:50,636
Да. Удруг что-то позаблядет.
212
00:29:12,808 --> 00:29:17,808
Удал его черт возьми.
213
00:29:34,960 --> 00:29:42,080
Боже, уста. И ты он сказал, что вы...
214
00:29:49,614 --> 00:29:55,642
С вами все в порядке.
215
00:29:55,643 --> 00:29:59,152
Daha, di formanya.
216
00:29:59,153 --> 00:30:04,553
Живу это надо, живёт своей жизни.
217
00:30:11,513 --> 00:30:16,852
Я пойду спать, ладно?
218
00:30:16,853 --> 00:30:22,078
Зарити, если что.
219
00:30:22,079 --> 00:30:27,079
It's not that I'm not familiar.
220
00:30:51,965 --> 00:30:57,245
За одерживаюсь до первого.
221
00:31:07,199 --> 00:31:11,959
好 这就算是这么精神的
222
00:31:19,638 --> 00:31:23,638
Не шувады.
223
00:31:29,117 --> 00:31:31,116
И свините, я с ней расстроила вас.
224
00:31:31,117 --> 00:31:35,116
Не хотела осуждать.
225
00:31:35,117 --> 00:31:40,116
Просто верю в определенные вещи и хочу помогать другим.
226
00:31:40,117 --> 00:31:44,116
Я хочу людям только добра.
227
00:31:44,117 --> 00:31:46,116
И я очень расстраиваю,
228
00:31:46,117 --> 00:31:49,426
когда вижу заблудшую душу.
229
00:31:49,427 --> 00:31:55,227
但是我沒有信任了,我沒有信任了。
230
00:33:45,337 --> 00:33:50,497
这儿是你 别急
231
00:33:58,158 --> 00:34:03,158
He's always haunted. He's a bigsy-bian.
232
00:34:19,574 --> 00:34:24,523
Боже,老師.
233
00:34:24,524 --> 00:34:29,574
我去 加油
234
00:34:35,297 --> 00:34:40,297
No way. - Where's the air?
235
00:35:15,229 --> 00:35:19,934
Давай.
236
00:35:19,935 --> 00:35:23,935
Ожно!
237
00:35:28,838 --> 00:35:32,357
Эй, обезьянка мне надо открыть твоё окно.
238
00:35:32,358 --> 00:35:34,637
А к многим не могу держать тебя.
239
00:35:34,638 --> 00:35:36,837
Посидишься, секунду одна.
240
00:35:36,838 --> 00:35:38,997
Хорошо, я быстро.
241
00:35:38,998 --> 00:35:43,318
Жди.
242
00:36:21,399 --> 00:36:26,158
Anna, you are aphariad. You are aphariad. - Soil.
243
00:36:26,159 --> 00:36:31,888
Нярия, ты фаняла.
244
00:36:31,889 --> 00:36:36,329
Да, и банила.
245
00:36:53,874 --> 00:37:01,123
Чтобы ты не услышала, чтобы тебе не показалось.
246
00:37:01,124 --> 00:37:05,444
Не кричи.
247
00:37:30,239 --> 00:37:34,239
Şurada.
248
00:42:19,519 --> 00:42:23,078
Не выходи туда.
249
00:42:23,079 --> 00:42:28,408
Ты не знаешь, что делаешь. Не выходи.
250
00:42:28,409 --> 00:42:32,609
你還會看著你
251
00:42:35,065 --> 00:42:42,744
Valiya.. Valiya, look here.
252
00:42:42,745 --> 00:42:46,164
莉莉
253
00:42:46,165 --> 00:42:50,165
Отзавись!
254
00:43:09,083 --> 00:43:14,652
Он чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт!
255
00:43:14,653 --> 00:43:19,653
よっしゃって
256
00:43:27,745 --> 00:43:31,745
Sadece...
257
00:43:33,761 --> 00:43:37,640
Мам, я выйдешь у тебя на дна и телину.
258
00:43:37,641 --> 00:43:40,760
А где она? У соседей на против.
259
00:43:40,761 --> 00:43:44,890
他拿着我打贝 他不怕呢
260
00:43:44,891 --> 00:43:50,130
Ну что? Что случилось?
261
00:43:50,131 --> 00:43:58,059
День же я не рассказывай сейчас же что там.
262
00:43:58,060 --> 00:44:01,469
Кажется, от девка за ней погналась.
263
00:44:01,470 --> 00:44:03,469
А где отец? Ты ее сам?
264
00:44:03,470 --> 00:44:05,469
Не знаю, не видела его.
265
00:44:05,470 --> 00:44:07,469
Что ты делаешь?
266
00:44:07,470 --> 00:44:11,409
Там может быть что-то полезное.
267
00:44:11,410 --> 00:44:13,889
Где тут парень? Где и там?
268
00:44:13,890 --> 00:44:15,889
Согрожение его снизала.
269
00:44:15,890 --> 00:44:20,890
Что? Говори, я его.
270
00:44:23,165 --> 00:44:32,085
Мам, кто это люди?
271
00:44:43,476 --> 00:44:45,475
Он иишь пользоваться и штукой.
272
00:44:45,476 --> 00:44:50,707
А ты нет?
273
00:44:50,708 --> 00:44:55,708
Хотя его при погнёмы.
274
00:45:52,784 --> 00:45:58,366
我陌生
275
00:45:58,367 --> 00:46:03,367
Bro, get your car here!
276
00:46:27,336 --> 00:46:32,016
Come on, lady.
277
00:47:53,998 --> 00:48:00,037
Джейни! Идиназа, мам, пожалуйста, уходи и диназать.
278
00:48:00,038 --> 00:48:04,197
Джейни, где ты? Мам, назад, пожалуйста иди.
279
00:48:04,198 --> 00:48:08,238
包装的
280
00:50:00,571 --> 00:50:05,571
Если вы же империи елдем.
281
00:50:11,462 --> 00:50:15,462
Prevaluities.
282
00:50:48,686 --> 00:50:50,685
А он под угодно. - А он под угодно.
283
00:50:50,686 --> 00:50:53,405
Мне нужно знать, что произошло там в поле.
284
00:50:53,406 --> 00:50:58,819
А на что похоже.
285
00:50:58,820 --> 00:51:02,259
Не обойти и грани, грай. Ты точно что-то видел.
286
00:51:02,260 --> 00:51:06,059
А мне нужно знать, что произошло. Где оно? И что оно дело, Ла?
287
00:51:06,060 --> 00:51:08,499
Тебе с этого просто запрещено ясно.
288
00:51:08,500 --> 00:51:12,219
Не совсем, Джейми. Загур меня держишь, хватит.
289
00:51:12,220 --> 00:51:16,419
Хотя бы на собей давно бы убил. Джейми прекрати.
290
00:51:16,420 --> 00:51:17,469
Смех, забывай. - Смех.
291
00:51:17,470 --> 00:51:19,469
Хит-совушка у него.
292
00:51:19,470 --> 00:51:23,470
А не у тебя.
293
00:51:27,978 --> 00:51:35,207
Она была, она ела людей.
294
00:51:35,208 --> 00:51:40,350
Skolkaan asiilla.
295
00:51:40,351 --> 00:51:44,470
Это важно. Я должен знать.
296
00:51:44,471 --> 00:51:47,470
Я не знаю.
297
00:51:47,471 --> 00:51:49,470
Мы выстрелили в нее друтиком,
298
00:51:49,471 --> 00:51:52,470
она обыгнулась за нами и рухнула.
299
00:51:52,471 --> 00:51:55,470
Где то ружья? Осталось на поле через дорогу.
300
00:51:55,471 --> 00:52:00,471
Цила тоже там.
301
00:52:04,238 --> 00:52:08,478
你也订了我了
302
00:52:30,542 --> 00:52:35,181
Кроме окна и дверь, а ещё есть друг гейвходы.
303
00:52:35,182 --> 00:52:38,021
Точно, не знаю. Бомой нет.
304
00:52:38,022 --> 00:52:39,861
Мы здесь всего три дня.
305
00:52:39,862 --> 00:52:42,621
Мы не разутут не были.
306
00:52:42,622 --> 00:52:44,231
Лесно.
307
00:52:44,232 --> 00:52:45,991
Псидите здесь и не высовывайте.
308
00:52:45,992 --> 00:52:48,151
Синяйся, давайте не звука.
309
00:52:48,152 --> 00:52:51,151
Если кто из вас снова попытается вырваться,
310
00:52:51,152 --> 00:52:56,323
а я буду стрелять.
311
00:52:56,324 --> 00:53:04,324
Oh. There's so many of you who did play what?
312
00:53:20,788 --> 00:53:25,517
Быр был меня телефон, как мы бы позвонили твоемуацию.
313
00:53:25,518 --> 00:53:30,518
Думаешь, он бы приехал.
314
00:53:40,872 --> 00:53:45,192
How good are you, Nati Bia?
315
00:53:55,643 --> 00:54:00,643
Нейка Киевс, вон ков.
316
00:54:03,193 --> 00:54:08,193
Я думала, у тебя нет мобильника.
317
00:54:59,457 --> 00:55:03,457
Sure.
318
00:57:12,968 --> 00:57:15,927
Кто это или у тебя? Есть вопрос получше.
319
00:57:15,928 --> 00:57:17,607
Что им нужна оцема?
320
00:57:17,608 --> 00:57:19,447
Эй, тендежит его где-то связанным,
321
00:57:19,448 --> 00:57:21,327
то почему просто не образца отсюда?
322
00:57:21,328 --> 00:57:22,887
Если хочешь кого-то похитить,
323
00:57:22,888 --> 00:57:25,917
зачем оцарядом хвата и беги хватит?
324
00:57:25,918 --> 00:57:27,917
Даже говорить об этом не хочу.
325
00:57:27,918 --> 00:57:29,917
А я хочу.
326
00:57:29,918 --> 00:57:31,917
Это существо хотел открыть мне лицо.
327
00:57:31,918 --> 00:57:34,917
Джейме. Она убила двоих, но я не мало.
328
00:57:34,918 --> 00:57:36,917
Хватит ли об этом думала?
329
00:57:36,918 --> 00:57:39,917
Я пыталась придумать, как защитить своих детей.
330
00:57:39,918 --> 00:57:41,687
Теперь слушать.
331
00:57:41,688 --> 00:57:45,457
Зная, я вовсе не безаботная в интересках как твоя тетция.
332
00:57:45,458 --> 00:57:47,457
Но сейчас я все, что у тебя есть.
333
00:57:47,458 --> 00:57:50,457
Может проявишь хоть немного уважения?
334
00:57:50,458 --> 00:57:53,797
Ле разнообразие.
335
00:57:53,798 --> 00:57:56,797
Не вероятно.
336
00:57:56,798 --> 00:57:58,797
Куда ты?
337
00:57:58,798 --> 00:58:01,797
Может он забыл про городской телефон?
338
00:58:01,798 --> 00:58:04,247
Даже не думай об этом.
339
00:58:04,248 --> 00:58:09,248
А мы сейчас будем дверь даже не заперта.
340
00:58:11,295 --> 00:58:13,294
Я зайду в домов и позвоню папе.
341
00:58:13,295 --> 00:58:19,295
А потом мы слины убираемся отсюда.
342
00:59:46,446 --> 00:59:50,446
Добрый день.
343
01:00:15,745 --> 01:00:19,664
Пока, Безьянка!
344
01:00:19,665 --> 01:00:24,665
А я вернусь за тобой.
345
01:00:58,318 --> 01:01:04,847
Боєстрати чова!
346
01:01:04,848 --> 01:01:08,848
后悄悄的
347
01:01:54,286 --> 01:01:59,286
Что за хрим?
348
01:02:05,597 --> 01:02:12,437
Жейми, я бы без воды машину.
349
01:02:14,875 --> 01:02:21,395
Жейми, что происходит? Гебе, что-то.
350
01:02:49,202 --> 01:02:51,201
Джейми, что бред происходит!
351
01:02:51,202 --> 01:02:53,841
Никотих вопросов! Кажми нога!
352
01:02:53,842 --> 01:02:57,842
Джейми!
353
01:03:20,206 --> 01:03:25,206
Я бы ходить из машины.
354
01:04:17,398 --> 01:04:21,957
Если она тебе нужна
355
01:04:21,958 --> 01:04:26,958
Идик, изобрели её.
356
01:04:56,415 --> 01:05:02,574
Жими, кухва-то оружие, ах ты скотина. Кто-то такой, какого хрена тут делаешь.
357
01:05:02,575 --> 01:05:06,694
А пустыми меня. Зам, ты должен знать. - Сейчас не время дорогая.
358
01:05:06,695 --> 01:05:10,484
Отвечай!
359
01:05:10,485 --> 01:05:16,715
Эмбармичал.
360
01:05:16,716 --> 01:05:21,715
А теперь опустея!
361
01:05:21,716 --> 01:05:23,715
Жимим, хмдая рожье.
362
01:05:23,716 --> 01:05:25,715
Он у меня на мужке сэм.
363
01:05:25,716 --> 01:05:27,715
Сейчас не время спорить.
364
01:05:27,716 --> 01:05:31,716
Гендаясь у дорожье.
365
01:05:47,118 --> 01:05:53,438
Одорогая к водой лину. Мы уезжаем.
366
01:06:01,787 --> 01:06:14,787
Встречная, встань, везде срочно. Ведели к, в виде смог сошеть и мать с ним. Встречная, везде срочно. Верпокровался тишу.
367
01:06:24,385 --> 01:06:25,944
Лохая идея.
368
01:06:25,945 --> 01:06:28,384
Я не собираюсь просто сидеть и ждать.
369
01:06:28,385 --> 01:06:31,664
Пока этот варь раз залегёт нас в сердце вкусом писус.
370
01:06:31,665 --> 01:06:35,624
Так уж вышло. Что этот варь моя девушка?
371
01:06:35,625 --> 01:06:37,744
И как видишь она очень больна.
372
01:06:37,745 --> 01:06:40,544
Если уедите, она погонется за вами.
373
01:06:40,545 --> 01:06:43,704
Вы следят вас. Чи ты убьет.
374
01:06:43,705 --> 01:06:47,214
Я ваш единственный шанс и я поймать.
375
01:06:47,215 --> 01:06:50,294
Я не хочу его ловить. Я хочу её убить.
376
01:06:50,295 --> 01:06:56,177
Я тебе не позволю.
377
01:06:56,178 --> 01:07:01,317
Беневтом положение, чтобы дечтовать услыши.
378
01:07:01,318 --> 01:07:04,437
Да это уже?
379
01:07:04,438 --> 01:07:10,077
Не делай вид. Понятно, что не знаешь почему.
380
01:07:10,078 --> 01:07:13,077
Мы чтное говорить по делу, забывай стресс.
381
01:07:13,078 --> 01:07:14,357
Плышай.
382
01:07:17,247 --> 01:07:19,246
У меня нет времени объяснять.
383
01:07:19,247 --> 01:07:23,326
Почему все происходит? Мы теряем время.
384
01:07:23,327 --> 01:07:27,086
Придолжен знать, частью, все еще человек.
385
01:07:27,087 --> 01:07:30,006
Другая часть. Голодная зверука.
386
01:07:30,007 --> 01:07:32,046
Она будет охотиться и не остановиться.
387
01:07:32,047 --> 01:07:35,686
Пока мы все не столкнем.
388
01:07:35,687 --> 01:07:38,166
Если хочешь убить нас, все хваля, стреляй.
389
01:07:38,167 --> 01:07:42,106
Окончис этим. О, или?
390
01:07:42,107 --> 01:07:47,107
¡No hay que ir a ser amenía!
391
01:08:06,158 --> 01:08:11,158
Как же у тебя план?
392
01:08:19,242 --> 01:08:23,171
Что ты делаешь? А чего подойти? Блин, жизнь в садить у нее это.
393
01:08:23,172 --> 01:08:25,171
Чем больше она, я с чем сильнее остановиться этим,
394
01:08:25,172 --> 01:08:27,171
больше времени понадобится легарство.
395
01:08:27,172 --> 01:08:29,171
Но все сила с ней башни пустые я.
396
01:08:29,172 --> 01:08:31,171
Жай, дейда.
397
01:08:31,172 --> 01:08:33,171
Это ферма пустого ломна галит.
398
01:08:33,172 --> 01:08:36,171
Отлично твоя задача. -Откуда эти задиатгрессилёк?
399
01:08:36,172 --> 01:08:39,171
Лай, за гремые оттоп. И у, вершит двери оборот крит.
400
01:08:39,172 --> 01:08:41,171
Если в эту комнату проверёд,
401
01:08:41,172 --> 01:08:43,171
Да, будет наше убежище. -Есть.
402
01:08:43,172 --> 01:08:47,172
Есть.
403
01:08:53,844 --> 01:08:57,844
Да, я тебя.
404
01:09:01,494 --> 01:09:05,013
Приманка. Она знает, что мы здесь.
405
01:09:05,014 --> 01:09:08,293
И пытается вымонять.
406
01:09:08,294 --> 01:09:11,053
Как ты подозрительная, многое знает.
407
01:09:11,054 --> 01:09:19,038
Понятно. - Я, я. Я просто знаю, уехать его по водке.
408
01:09:19,039 --> 01:09:23,128
媽媽
409
01:09:23,129 --> 01:09:30,608
О нет. Что за чертовщина? Как чертовой смеана выбралась?
410
01:09:30,609 --> 01:09:33,448
Я не знаю. Она же была там.
411
01:09:33,449 --> 01:09:36,408
Не важно. Все получится.
412
01:09:36,409 --> 01:09:38,168
А на моя приманка? - Что?
413
01:09:38,169 --> 01:09:40,568
Нет. Я не позвури жертвовый,
414
01:09:40,569 --> 01:09:42,368
съешь, чтобы поймать этот варь.
415
01:09:42,369 --> 01:09:44,768
У нас нет времени на другой план.
416
01:09:44,769 --> 01:09:46,188
Следиза дверь.
417
01:09:46,189 --> 01:09:48,188
Слитишно бы она не вошла.
418
01:09:48,189 --> 01:09:51,188
Если вдруг тоже минокурок, стреляй по ногам,
419
01:09:51,189 --> 01:09:56,548
но только если она, подойдет слишком близко.
420
01:09:56,549 --> 01:10:02,268
Стой. Позволь меня увести Лину. - У меня нет на это время.
421
01:10:02,269 --> 01:10:04,028
А она мне доверяет.
422
01:10:04,029 --> 01:10:05,868
А я вы, до заберут Лину.
423
01:10:05,869 --> 01:10:10,428
Верну ее маме, потом приведу эту творик башню.
424
01:10:10,429 --> 01:10:13,228
Все получится.
425
01:10:13,229 --> 01:10:15,228
Ладно, ты моя приманка.
426
01:10:15,229 --> 01:10:21,630
Учти, у тебя только одна попытка.
427
01:10:21,631 --> 01:10:26,631
сделаем все быстро
428
01:11:03,105 --> 01:11:05,104
Брелет обезьянка.
429
01:11:05,105 --> 01:11:10,204
Здесь не безопасно, понимаешь? Нам нужно в дом.
430
01:11:10,205 --> 01:11:17,203
Ну же и мне.
431
01:11:17,204 --> 01:11:21,204
Oh, baby.
432
01:11:43,498 --> 01:11:48,498
И какой второй шаг?
433
01:11:52,324 --> 01:11:58,709
Прости мне жаль.
434
01:11:58,710 --> 01:12:03,379
Я думала, финал будет получать.
435
01:12:03,380 --> 01:12:07,380
Я тоже.
436
01:12:12,159 --> 01:12:16,238
Женник, ставь без меня.
437
01:12:16,239 --> 01:12:21,239
Ya sığında bu daçı beli birçin.
438
01:13:50,052 --> 01:13:53,892
I see you then.
439
01:13:56,878 --> 01:14:00,878
一生
440
01:14:05,078 --> 01:14:10,078
You're so young.
441
01:14:13,563 --> 01:14:18,563
Продолжайничтаясь без меня.
442
01:14:40,260 --> 01:14:47,294
Пожалуйста, не надо.
443
01:14:47,295 --> 01:14:52,329
Где сам?
444
01:14:52,330 --> 01:14:54,329
Где сам?
445
01:14:54,330 --> 01:14:57,329
И это не раздала вопрос.
446
01:14:57,330 --> 01:15:02,330
Где чего-то возьми сам?
447
01:15:10,137 --> 01:15:16,636
Что с ней все будет хорошо? Она просто набогана.
448
01:15:16,637 --> 01:15:21,046
Кажется, у нее жар.
449
01:15:21,047 --> 01:15:27,846
Heyy, yollum samlaki. O zaten.
450
01:15:27,847 --> 01:15:32,206
Gündüz yasaya mıydın?
451
01:15:32,207 --> 01:15:36,136
Что происходит?
452
01:15:36,137 --> 01:15:41,137
Если бы я знала.
453
01:15:48,315 --> 01:15:52,244
Эй, раз и бойся.
454
01:15:52,245 --> 01:15:54,244
Давай, просыпайся.
455
01:15:54,245 --> 01:15:56,244
Что здесь происходит?
456
01:15:56,245 --> 01:15:58,244
Вот как мы поступим.
457
01:15:58,245 --> 01:16:00,244
Я буду задавать вопросы, а ты будешь отвечать на них.
458
01:16:00,245 --> 01:16:06,034
Да, или нет. Если я не заговоришь, без разрешения...
459
01:16:06,035 --> 01:16:08,814
О чашу дартука. Дамі не обоніло.
460
01:16:08,815 --> 01:16:12,164
Что за хрень?
461
01:16:12,165 --> 01:16:13,884
Ты должен отвечать для Элинят.
462
01:16:13,885 --> 01:16:19,164
Во-вторю вопрос. Ты меня в понял.
463
01:16:19,165 --> 01:16:25,824
Индарь. Это тебя зовут Семь Алкупера.
464
01:16:25,825 --> 01:16:32,924
Я не знаю. - Ты когда-нибудь представлялся другим мыминям?
465
01:16:32,925 --> 01:16:38,072
Нет.
466
01:16:38,073 --> 01:16:44,793
Ok lã này. Ok lã này, hả?
467
01:16:48,287 --> 01:16:51,566
Иногда я представляюсь вторым именем.
468
01:16:51,567 --> 01:16:55,686
И какое же оно?
469
01:16:55,687 --> 01:17:03,516
Харпер. Как долго ты использовал имя Семьевого Харпера?
470
01:17:03,517 --> 01:17:07,736
Течение шести лет.
471
01:17:07,737 --> 01:17:11,256
Твоя жена, я вас знаю это об этом.
472
01:17:11,257 --> 01:17:17,217
Нет. Нет, не знает.
473
01:17:19,265 --> 01:17:25,265
Ты знаешь, человека по имени Эмбермичила?
474
01:17:27,274 --> 01:17:30,073
Да. Да, мне знакомый, День.
475
01:17:30,074 --> 01:17:31,673
Во просто был не об этом.
476
01:17:31,674 --> 01:17:35,273
Я спросил, знаешь, ли ты кто она такая?
477
01:17:35,274 --> 01:17:41,474
Какого черта? А кости меня мать в мою!
478
01:17:46,348 --> 01:17:48,347
Это сложнее от себя жизни.
479
01:17:48,348 --> 01:17:50,347
Креки ничего не дадут.
480
01:17:50,348 --> 01:17:52,347
Да и сам со стол себя проблем.
481
01:17:52,348 --> 01:17:54,347
А теперь разбирайся с ними.
482
01:17:54,348 --> 01:17:59,348
Да, я знаю тут девушку.
483
01:18:04,287 --> 01:18:07,286
Отвое жена ее знает.
484
01:18:07,287 --> 01:18:11,287
Нет.
485
01:18:14,873 --> 01:18:16,872
Скажи мне, само.
486
01:18:16,873 --> 01:18:24,873
Теперь осудили затяжкое преступление в отношении Эмбермичила.
487
01:18:26,905 --> 01:18:34,545
Пула жалста. Пула жалста не заставляем меня.
488
01:18:36,848 --> 01:18:42,927
Скажи, да. Или не побожи.
489
01:18:42,928 --> 01:18:46,027
Да.
490
01:18:46,028 --> 01:18:51,028
Да, меня судили.
491
01:18:55,295 --> 01:18:58,734
Согласно полицейском очету в той доме нашли камеру.
492
01:18:58,735 --> 01:19:01,294
Полагаю она все еще у тебя.
493
01:19:01,295 --> 01:19:06,934
На. Икасета, наверное, у тебя тоже.
494
01:19:06,935 --> 01:19:08,604
Верно фашёл ты.
495
01:19:08,605 --> 01:19:11,084
Пошел я, пошел я.
496
01:19:11,085 --> 01:19:14,084
Не оцепа, пошел ты, не омолшив ты, мятый.
497
01:19:14,085 --> 01:19:16,644
Это тебе ока нет, а не мне.
498
01:19:16,645 --> 01:19:18,194
Кассеты еще у тебя.
499
01:19:18,195 --> 01:19:25,148
Нет, господи!
500
01:19:25,149 --> 01:19:27,788
То есть, если я переорваю эти гробы на экасе,
501
01:19:27,789 --> 01:19:29,948
а ты я ничего отомнена и до так?
502
01:19:29,949 --> 01:19:34,308
И её там нет. Косе ты больше нет.
503
01:19:34,309 --> 01:19:39,589
Я записал что-то повернё.
504
01:19:45,678 --> 01:19:50,958
Что ж ладно, тогда мы все посмотрим.
505
01:20:41,375 --> 01:20:44,814
Что? С тобой не так? Разве ты не видишь, что ошибся?
506
01:20:44,815 --> 01:20:48,294
Не тебе его судить, пусть его судя бог!
507
01:20:48,295 --> 01:20:56,135
Что ты? - Удважно. Что? Мога сейчас не об этом упоредется и мне дело оземной.
508
01:21:15,668 --> 01:21:19,347
Что ты делаешь Лина? Просто играю.
509
01:21:19,348 --> 01:21:23,947
Вы что ты играешь? В кухлы, папа. И так, я в муже.
510
01:21:23,948 --> 01:21:28,387
А что твоя кукольна делать? Как их зовут?
511
01:21:28,388 --> 01:21:32,347
Ну вот это, Anna. Она любит готовить рисовать и все такое.
512
01:21:32,348 --> 01:21:33,907
А это же имя.
513
01:21:33,908 --> 01:21:36,187
О, тёска твоя сестра.
514
01:21:36,188 --> 01:21:39,387
Ага. Как мило?
515
01:21:39,388 --> 01:21:46,415
А и можешь показать папе свою красивую платью.
516
01:21:46,416 --> 01:21:50,375
А ну такой красивый. И кто купил тебе это платье?
517
01:21:50,376 --> 01:21:52,855
Да, самок, купил глупый.
518
01:21:52,856 --> 01:21:56,775
Дочно, как глупо с моей стороны.
519
01:21:56,776 --> 01:21:59,515
Тебе нравится, папочка. - Да.
520
01:21:59,516 --> 01:22:06,415
Да, нравится. Та-то любишь, папу.
521
01:22:06,416 --> 01:22:09,415
Может, что сделать лепопы?
522
01:22:09,416 --> 01:22:12,415
Может, снять платья?
523
01:22:12,416 --> 01:22:18,415
Зачем? Попроста хочет посмотреть на твои синяны.
524
01:22:18,416 --> 01:22:20,415
Посмотри, как он за живой.
525
01:22:20,416 --> 01:22:23,245
Пожалуйста.
526
01:22:23,246 --> 01:22:27,245
О да, какой большой.
527
01:22:27,246 --> 01:22:32,245
Но ничего, все будет хорошо.
528
01:22:32,246 --> 01:22:38,245
Ну, что мы делаем? Ты не хочешь снимать платье?
529
01:22:38,246 --> 01:22:44,035
Я хочешь мы с тобой сейчас с Бэйграй.
530
01:22:44,036 --> 01:22:49,036
Так что уходишь.
531
01:22:58,548 --> 01:23:02,548
Послушайте.
532
01:23:07,455 --> 01:23:12,594
Как монстр может быть, в той силой сной башке.
533
01:23:12,595 --> 01:23:17,595
Как-то я смотрю прямо на него.
534
01:23:33,789 --> 01:23:39,189
Жаль, что вам пришлось это увидеть.
535
01:23:43,291 --> 01:23:54,631
Хочешь 4 стаболеров наедисает один экзб, получай бонус о регистрацию и делай ставки на любые события.
536
01:23:54,632 --> 01:23:58,311
Я пока не уфургон поближе. Верно с черезменуту.
537
01:23:58,312 --> 01:24:04,847
Что ты собираешься с ним делать?
538
01:24:04,848 --> 01:24:09,288
Следиза дочка.
539
01:24:24,430 --> 01:24:29,715
Вот начат как.
540
01:24:29,716 --> 01:24:34,715
Не и представали. А вы, ребята, ходите по дамам.
541
01:24:34,716 --> 01:24:43,437
Ищите насильников и педофилов и устраивать на дними сут.
542
01:24:43,438 --> 01:24:48,438
Я ее и пальцем не трогали.
543
01:24:51,764 --> 01:24:56,764
А вот меня ещё как.
544
01:25:00,142 --> 01:25:07,040
Это много объясняет.
545
01:25:07,041 --> 01:25:09,660
А на теперь навсегда такая. Нет.
546
01:25:09,661 --> 01:25:14,170
Как ты вернёшь её обратно?
547
01:25:14,171 --> 01:25:18,851
У меня своими отады.
548
01:25:22,802 --> 01:25:26,701
Когда будешь забирать его?
549
01:25:26,702 --> 01:25:28,221
Возьми меня с собой.
550
01:25:28,222 --> 01:25:29,981
Ну вы, Садишь где захочешь.
551
01:25:29,982 --> 01:25:31,741
Да, и же я сама, пожалуйста.
552
01:25:31,742 --> 01:25:35,261
Я хочу уехать.
553
01:25:35,262 --> 01:25:39,702
Мне все равно куда.
554
01:25:42,698 --> 01:25:51,981
Помоги покрызите его. И валят сюда.
555
01:25:51,982 --> 01:26:00,051
Без оглядки. Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили
556
01:26:00,052 --> 01:26:04,652
I have three months to go.
557
01:26:07,120 --> 01:26:14,079
Нет никакого разницы между грешниками и мудрицами.
558
01:26:14,080 --> 01:26:20,777
Спасёные, неспасёные. Толсё одно.
559
01:26:20,778 --> 01:26:25,467
Не человек сделала её такое, або.
560
01:26:25,468 --> 01:26:31,017
If they're really bulky, yes.
561
01:26:31,018 --> 01:26:34,847
Надеюсь, у него на то была причина.
562
01:26:34,848 --> 01:26:38,848
А я на пример.
563
01:26:44,592 --> 01:26:50,441
Чтобы мы перестали хранить секрет и друг от друга.
564
01:26:50,442 --> 01:26:55,442
Научились любит снова.
565
01:27:00,475 --> 01:27:03,834
Может быть?
566
01:27:03,835 --> 01:27:09,395
А может, а ты его способ сказать тебе хватит?
567
01:27:26,438 --> 01:27:29,437
Срочно приезжай.
568
01:27:29,438 --> 01:27:31,437
Нет, прямо сейчас.
569
01:27:31,438 --> 01:27:34,437
Я сделала кое-что ужасное.
570
01:27:34,438 --> 01:27:37,087
Всё очень плохо.
571
01:27:37,088 --> 01:27:42,088
Пожалуйста, приезжай скорее.
572
01:27:48,200 --> 01:27:51,639
Это был ребенок Итана.
573
01:27:51,640 --> 01:27:54,399
Это Секрет Дружок. Он в курсе.
574
01:27:54,400 --> 01:27:55,999
Это Секрет Дружок.
575
01:27:56,000 --> 01:27:59,199
Нет, пожалуйста, боже нет.
576
01:27:59,200 --> 01:28:00,889
За что ты так со мной?
577
01:28:00,890 --> 01:28:02,889
Я этого не заслужила.
578
01:28:02,890 --> 01:28:08,967
Вкоро, в курсе.
579
01:28:08,968 --> 01:28:10,967
А ты секрет дружок.
580
01:28:10,968 --> 01:28:12,967
Оставь меня в покое!
581
01:28:12,968 --> 01:28:15,967
Как можно быть такой безатывец, Беннай?
582
01:28:15,968 --> 01:28:17,967
Причесть, Кори. Я садал вопрос.
583
01:28:17,968 --> 01:28:19,967
Я не монстар.
584
01:28:19,968 --> 01:28:22,047
Я не монстар.
585
01:28:22,048 --> 01:28:25,337
我喝幾 我喝幾
586
01:28:25,338 --> 01:28:32,832
Кватит! Это секрет Бружок.
587
01:28:32,833 --> 01:28:36,833
不如好
588
01:28:50,879 --> 01:28:53,758
Что ты наделала?
589
01:28:53,759 --> 01:28:56,598
Что это такое?
590
01:28:56,599 --> 01:28:59,998
Что произошло?
591
01:28:59,999 --> 01:29:04,901
Оши!
592
01:29:04,902 --> 01:29:10,662
Знаешь тебе, тебе нужная помощь?
593
01:29:58,924 --> 01:30:04,444
Элэн, прости.
594
01:30:07,756 --> 01:30:14,915
Как ты смеешь? Как ты смеешь, там мой руговорюйц?
595
01:30:14,916 --> 01:30:19,455
Не отправляйте, Фрайте, Филипп!
596
01:30:19,456 --> 01:30:24,595
Ты будешь гореть в отбол за все, что на творил!
597
01:30:24,596 --> 01:30:33,595
Наса милая девочка, но твоя родная дочь.
598
01:30:33,596 --> 01:30:37,455
Ищи, а ты ещё дочь тоже.
599
01:30:37,456 --> 01:30:48,525
Ты ног! Что, что, бей меня? Я не смогу с этим жить.
600
01:30:48,526 --> 01:30:52,675
Det har hon jätt.
601
01:30:52,676 --> 01:30:57,676
Ты будешь страдать.
602
01:31:06,239 --> 01:31:11,668
Да, Юмня, ты отдай Юмня!
603
01:31:11,669 --> 01:31:16,328
А ты как ты баснила у нее гайс?
604
01:31:16,329 --> 01:31:18,328
Какой себя был план Жейми?
605
01:31:18,329 --> 01:31:20,328
Собиралась украсть, страховку СМА.
606
01:31:20,329 --> 01:31:26,648
Я в обратно сдалил, что вы влежать той и бродешкой!
607
01:31:26,649 --> 01:31:28,648
Сюда пошла ты.
608
01:31:28,649 --> 01:31:30,648
Я просила тебя.
609
01:31:30,649 --> 01:31:32,648
Ты встать не общаться.
610
01:31:32,649 --> 01:31:35,648
А это говорила, что она запудает тебе в мазге.
611
01:31:35,649 --> 01:31:37,838
Так и вышла.
612
01:31:37,839 --> 01:31:41,998
Это не в ради лиджайме. Бохни такой судьбы для тебя хотел.
613
01:31:41,999 --> 01:31:48,358
Нет. Это ты не хотел, да, меня такой судьбы.
614
01:31:48,359 --> 01:31:52,838
Я горжусь тем, кто я есть и своими друзьями.
615
01:31:52,839 --> 01:31:59,185
Я такая, какой меня создал Бог.
616
01:31:59,186 --> 01:32:02,185
Держись, подальше.
617
01:32:02,186 --> 01:32:08,367
От моей дочери.
618
01:32:08,368 --> 01:32:13,037
يبو بماليك في فتبع.
619
01:32:13,038 --> 01:32:19,469
Hey, Mom.
620
01:32:19,470 --> 01:32:24,659
Я за тебя тоже.
621
01:32:24,660 --> 01:32:29,660
Я все еще люблю тебя.
622
01:32:38,344 --> 01:32:42,913
Мамочка, ну мне не хорошо.
623
01:32:42,914 --> 01:32:49,194
Ух, хорошо, Малышка. Давай, груб, ложим тебя.
624
01:32:55,302 --> 01:32:57,301
Куда собралась?
625
01:32:57,302 --> 01:32:59,301
И друг кладывать дочь спать.
626
01:32:59,302 --> 01:33:01,301
Не надо, за пытайление.
627
01:33:01,302 --> 01:33:05,471
И за внутрь закнёт от войны.
628
01:33:05,472 --> 01:33:10,472
from their bluffing.
629
01:37:11,997 --> 01:37:17,797
Elaichi, Elaichi, Elaichi, Elaichi, Elaichi, Elaichi.
630
01:37:28,868 --> 01:37:33,833
Where am I?
631
01:37:33,834 --> 01:37:41,474
Чего ты? Я обезьянка. Молодец.
632
01:38:09,806 --> 01:38:15,006
Пожалуйста, я не бросаю меня.
633
01:40:24,212 --> 01:40:29,212
Я всегда буду любить тебе.
634
01:41:10,888 --> 01:41:15,888
Ай, господин! -Ай, господин!
635
01:43:03,268 --> 01:43:10,188
Я люблю тебя. Я никогда не брошу.
636
01:44:26,596 --> 01:44:31,596
Пожалуйста, не бросай меня.
637
01:44:37,618 --> 01:44:42,898
Незваны и гости.
57465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.