All language subtitles for The.Tall.Tales.of.Jim.Bridger.S01E06.The.Spirit.of.Truth.1080p.ROKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-OVERLORD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:09,175 THIS ARROW WAS SHOT BY A SIOUX WARRIOR, JUST DAYS AGO. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,636 THE MAN WAS DEAD BEFORE HE EVEN HIT THE GROUND. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,389 TELL ME, WHAT IS YOUR GOVERNMENT'S PLAN ON 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,433 BRINGING THE SIOUX TO HEEL? 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,351 A COMPLICATED QUESTION, MAJOR. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,311 ONE WITH NO EASY ANSWER. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,981 THEY KNOW THE LAND LIKE THE BACK OF THEIR HAND. 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,404 HOWEVER, WE DO HAVE A MAN WHO'S KNOWLEDGE OF 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,740 THE LAND RIVALS EVEN THAT OF THE SIOUX. 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 OUR GUIDE, JIM BRIDGER. 11 00:00:37,787 --> 00:00:39,622 MR. BRIDGER, ALLOW ME TO INTRODUCE SIR WILLIAM 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,083 BEVINGTON, OF HER MAJESTY'S GRENADIER GUARDS. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,961 MAJOR, WELCOME... 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,671 MAJOR, WATCH OUT! 15 00:01:03,605 --> 00:01:05,899 YOU ALL RIGHT THERE, MAJOR? 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,067 HOW DARE YOU PLACE YOUR HANDS UPON ME SIR! 17 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 WELL THAT- 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 THAT- THAT BRONCO THERE COULDA SMASHED 19 00:01:12,113 --> 00:01:13,907 YOUR SKULL LIKE A FRUIT JAR. 20 00:01:14,115 --> 00:01:17,994 WELL, I APPRECIATE YOUR ASSISTANCE. 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 HOWEVER, YOU MUST KNOW, IT'S VERY VERY IMPROPER FOR SOMEONE 22 00:01:20,955 --> 00:01:25,293 OF YOUR STATION TO LAY THEIR HANDS UPON SOMEONE 23 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 WHO IS THEIR SOCIAL SUPERIOR. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,176 SUPERIOR, HOW'S THAT? 25 00:01:33,384 --> 00:01:35,512 MAJOR BEVINGTON, WE APOLOGIZE. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 MR. BRIDGER HERE MEANT NO OFFENSE, 27 00:01:37,388 --> 00:01:39,099 AND HE DIDN'T KNOW YOU WERE A NOBLEMAN. 28 00:01:39,307 --> 00:01:41,100 FAIR ENOUGH. 29 00:01:41,309 --> 00:01:44,979 BUT, IF THERE'S ANY APOLOGY CALLED FOR IT'S THE MAJOR TO ME. 30 00:01:45,188 --> 00:01:48,441 EXCUSE ME, BUT FOR WHAT COULD I POSSIBLY 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,276 BE EXPECTED TO APOLOGIZE? 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,695 OH, FOR CALLIN' ME YOUR UH, SOCIAL INFERIOR, 33 00:01:52,904 --> 00:01:54,447 WAS THAT WHAT IT WAS? 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,075 SEE, THE FACT IS, I'M A BIT OF A NOBLEMAN MYSELF. 35 00:01:58,243 --> 00:02:01,538 I CAN ASSURE YOU, I'VE NEVER HEARD THE NAME "BRIDGER" 36 00:02:01,746 --> 00:02:03,832 UNTIL MAKING YOUR ACQUAINTANCE JUST MOMENTS AGO. 37 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 WELL THERE'S A LOTTA NAMES IN THIS WORLD MAJOR, 38 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 WE CAN'T EXPECT YOU TO KNOW 'EM ALL SO. 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 ACTUALLY, THERE IS ONE. 40 00:02:12,215 --> 00:02:16,386 YOU EVER HEARD OF A PRINCE BY THE NAME OF SELIM AHMED? 41 00:02:16,594 --> 00:02:20,348 HE- HE WAS A NOBLEMAN TOO, JUST LIKE YOURSELF. 42 00:02:22,183 --> 00:02:24,519 BRIDGER, V/O: WELL BACK IN 1852, ME AND MY FRIEND 43 00:02:24,727 --> 00:02:28,189 SAM BLAKE WE GOT A PLUMB JOB, GUIDING A WEALTHY 44 00:02:28,398 --> 00:02:30,191 TURKISH SHEIKH ON A BUFFALO HUNT. 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,737 GOOD TO SEE YOU GUYS, I'M DOIN' GREAT. 46 00:02:34,946 --> 00:02:39,409 BRIDGER, V/O: THE GRAND PRINCE, SELIM AHMED WAS TURKISH ROYALTY 47 00:02:39,617 --> 00:02:43,037 AND A NEPHEW OF THE SULTAN HIMSELF. 48 00:02:43,246 --> 00:02:46,499 WELL SAM, YOU WANNA MEET THE PRINCE? 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,844 BRIDGER, V/O: WELL HE WAS THE FIRST PRINCE I'D EVER MET, 50 00:02:58,052 --> 00:03:01,848 PRETTY SOON, I WAS HOPIN' HE WOULD BE THE LAST. 51 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 WELL IF YOU'RE LOOKIN' FOR HAWKS OR EAGLES, YOUR HIGHNESS, 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,357 AROUND DAWN'S THE BEST TIME TO SEE 'EM. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,526 SHH... 54 00:03:13,735 --> 00:03:17,906 IN THE UNLIKELY EVENT I NEED YOUR ADVICE, 55 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 I WILL ASK. 56 00:03:23,745 --> 00:03:24,704 KOPEK! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 YOUR HIGHNESS. 58 00:03:26,623 --> 00:03:29,042 THE SHERRY IS WARM. 59 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 WE HAVE NO ICE, YOUR HIGHNESS. 60 00:03:30,793 --> 00:03:32,712 THEN COOL THE BOTTLES IN THE RIVER! 61 00:03:32,921 --> 00:03:34,380 IMBECILE! - MY HUMBLE APOLOGIES. 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,382 GO! 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 YOU ARE THE MAN WHO TRACKS GAME, YES? 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 YEP, I DO THAT. 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,186 THEN DO SO, I WISH TO HUNT. 66 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 BRIDGER, V/O: BUT AHMED'S MOOD ONLY GOT WORSE AFTER SAM GOT 67 00:03:58,571 --> 00:04:01,950 THE FIRST BUFFALO KILL, INSTEAD OF THE PRINCE. 68 00:04:02,158 --> 00:04:06,079 THERE YA GO, JIM, AS NICE A TONGUE YOU'LL EVER SEE. 69 00:04:06,287 --> 00:04:07,497 SMELLS GOOD DON'T IT? 70 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 SO GOOD, YEAH! 71 00:04:09,332 --> 00:04:11,292 MAYBE EVEN PRINCE FANCY PANTS WANTS TO TRY IT? 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,757 WELL, THERE'S ONLY ONE WAY TO FIND OUT. 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,850 YOUR HIGHNESS, CARE TO TRY BUFFALO TONGUE? 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,769 IT'S REAL FINE EATIN'. 75 00:04:34,482 --> 00:04:37,068 HAVE YOU DINED AT THE SULTAN'S TABLE, 76 00:04:37,276 --> 00:04:40,029 IN THE GREAT TOPKAPI PALACE? 77 00:04:41,281 --> 00:04:43,616 CAN'T SAY I HAVE. 78 00:04:43,825 --> 00:04:45,660 HMM, I THOUGHT NOT. 79 00:04:45,868 --> 00:04:50,748 SO, YOU CANNOT KNOW HOW REPULSIVE 80 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 YOUR LOCAL DELICACY SEEMS TO ME. 81 00:04:53,668 --> 00:04:56,796 YOU, STOP THAT NOISE! 82 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 THIS IS NO GYPSY CAMP. 83 00:05:00,300 --> 00:05:04,137 SIR, WELL I KNOW THIS AIN'T NO UH, PALACE, 84 00:05:04,345 --> 00:05:07,348 BUT OUT HERE, WE TREAT PEOPLE CIVIL. 85 00:05:10,476 --> 00:05:13,730 YOU ARE ADEPT AT TRACKING GAME. 86 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 THAT IS MY ONLY INTEREST IN YOU. 87 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 BE WISE ENOUGH TO KNOW YOUR PLACE. 88 00:05:24,532 --> 00:05:29,662 KOPEK, YOU WOULD STEAL MY BREAD? 89 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 IT WAS IN THE DIRT, YOUR HIGHNESS. 90 00:05:32,373 --> 00:05:33,499 BRING ME THE WHIP. 91 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 MY, MY HUMBLE A- - GO! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,174 HOLD ON, YOU'RE GONNA WHIP A KID OVER A SCRAP OF BREAD? 93 00:05:42,842 --> 00:05:45,470 YOU PRESUME TO CORRECT ME? 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,974 KNOW YOUR PLACE. 95 00:06:04,363 --> 00:06:06,532 NOW WHAT THE HECK WAS THAT ALL ABOUT HUH? 96 00:06:06,741 --> 00:06:09,911 WELL, AHMED'S SERVANT TOOK A SCRAP OF BREAD. 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,746 POOR KID DOESN'T GET ENOUGH TO EAT. 98 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 AH MAN. 99 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 NOW THAT AIN'T RIGHT. 100 00:06:20,505 --> 00:06:22,548 PRINCE OR NO, WE OUGHTA SEND HIM PACKIN'. 101 00:06:22,757 --> 00:06:25,551 'CAUSE IF HE KEEPS THIS UP, YOUR PRINCE MIGHT JUST HAVE 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,678 AN ACCIDENT NEXT TIME WE GO HUNTIN' HUH? 103 00:06:46,280 --> 00:06:47,824 WHAT'S YOUR NAME, SON? 104 00:06:49,117 --> 00:06:51,160 HIS ROYAL HIGHNESS CALLS ME KOPEK. 105 00:06:51,369 --> 00:06:54,163 IT MEANS MONGREL, OR DOG. 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 I DIDN'T ASK YOU WHAT HE CALLS YOU. 107 00:07:11,973 --> 00:07:13,933 WHAT'D YOUR PARENTS NAME YOU? 108 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 MY PARENTS NAMED ME KERIM, 109 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 IT MEANS KINDNESS. 110 00:07:21,065 --> 00:07:23,484 BUT MY PARENTS HAVE PASSED ON. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,072 YOU KNOW, I WAS YOUR AGE WHEN I LOST MY FOLKS. 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,784 MAINLY WHY I CAME OUT HERE. 113 00:07:35,538 --> 00:07:38,040 NOW THAT I AM IN THIS PLACE, 114 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 I HAVE THOUGHT MANY TIMES OF RUNNING AWAY. 115 00:07:47,508 --> 00:07:49,010 I CAN SEE WHY. 116 00:07:50,511 --> 00:07:54,473 BUT I GOTTA TELL YOU, KERIM, 117 00:07:54,682 --> 00:07:57,268 THIS AIN'T NO EASY LIFE FOR A YOUNG MAN EITHER. 118 00:07:59,061 --> 00:08:01,856 KIND SIR, 119 00:08:02,064 --> 00:08:04,150 I BELIEVE ANY LIFE MUST BE BETTER THAN 120 00:08:04,358 --> 00:08:05,860 THE LIFE I AM LIVING. 121 00:08:10,615 --> 00:08:13,075 EVERY DAY YOU DO SOMETHING WRONG, 122 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 CAN YOU DO ANYTHING CORRECT? 123 00:08:15,453 --> 00:08:18,289 BRIDGER, V/O: BUT JUST AS I SET OUT TO FIX ONE PROBLEM, 124 00:08:18,497 --> 00:08:21,417 OH I FOUND AN EVEN BIGGER ONE RIGHT AT HAND. 125 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 YOU WRETCHED WOMAN! 126 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 LOOK- LOOK AT WHAT YOU HAVE DONE! 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 THIS IS DAMASCUS SILK, YOU FOOL! 128 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 SOILED BY YOUR CLUMSY HANDS! 129 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 BRIDGER, V/O: WELL, SAM WAS ALREADY ANGRY WITH THE PRINCE. 130 00:08:34,347 --> 00:08:38,893 BUT I KNEW HE'D GO CRAZY IF HE SAW AHMED INSULT HIS WIFE. 131 00:08:40,144 --> 00:08:42,813 I'M VERY SORRY, SIR, BUT I'M SURE I CAN CLEAN IT, 132 00:08:43,022 --> 00:08:44,232 IF YOU'LL JUST LET ME. - I RECEIVED THIS 133 00:08:44,440 --> 00:08:47,735 FROM THE PASHA OF BAGHDAD HIMSELF! 134 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 YOU WILL NOT DEFILE IT AGAIN. 135 00:08:49,946 --> 00:08:51,405 BEGONE! 136 00:08:51,614 --> 00:08:53,366 BE GONE! 137 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 MARY... 138 00:09:03,584 --> 00:09:05,753 THAT FOOL. 139 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 HE'S GOT NO RIGHT TO SPEAK TO YOU LIKE THAT. 140 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 I AIN'T BOTHERED. 141 00:09:11,759 --> 00:09:13,469 BUT UH, 142 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 WELL YOU CAN'T SAY NOTHIN' TO SAM ABOUT IT. 143 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 YOU KNOW SAM, HE'S SWEET AS PIE BUT... 144 00:09:20,935 --> 00:09:23,396 HE'LL KILL THE PRINCE FOR SURE OVER IT. 145 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 NO, JIM! 146 00:09:28,859 --> 00:09:32,780 PROMISE ME, PROMISE ME YOU WON'T SAY NOTHIN'. 147 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 THERE'S GONNA BE BLOOD. 148 00:09:41,330 --> 00:09:42,915 PLEASE. 149 00:09:44,875 --> 00:09:46,794 I PROMISE. 150 00:09:48,796 --> 00:09:51,048 BUT I AIN'T GONNA LET THIS SLIDE, MARY. 151 00:10:04,186 --> 00:10:06,314 COME TO APOLOGIZE, HAVE YOU? 152 00:10:06,522 --> 00:10:08,858 NO, NO SIR. 153 00:10:10,151 --> 00:10:14,238 IT'S ABOUT HOW YOU SPEAK TO MARY, SAM BLAKE'S WIFE. 154 00:10:14,447 --> 00:10:16,615 THAT SLOVENLY WASH-WOMAN? 155 00:10:16,824 --> 00:10:19,201 SHE'S LUCKY I DID NOT HAVE HER WHIPPED FOR SULLYING 156 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 MY GARMENTS. 157 00:10:20,536 --> 00:10:23,122 NOW SEE, THAT'S IT. 158 00:10:23,331 --> 00:10:26,667 ALL RESPECT TO YOUR TITLE, SIR, 159 00:10:26,876 --> 00:10:29,545 BUT OUT HERE, WE DO NOT MAKE SUCH THREATS, 160 00:10:29,754 --> 00:10:32,506 ESPECIALLY TO ANOTHER MAN'S WIFE. 161 00:10:33,341 --> 00:10:35,760 YOU PRESUME TO CORRECT ME AGAIN? 162 00:10:37,845 --> 00:10:40,306 THAT'S TWICE YOU HAVE INSULTED ME, 163 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 A MAN FAR ABOVE YOUR STATION! 164 00:10:45,227 --> 00:10:46,979 YOU HAVE YOUR GUN? 165 00:10:47,188 --> 00:10:51,400 TAKE IT IN HAND SO I MAY KILL YOU WITH HONOR! 166 00:11:05,706 --> 00:11:07,750 YOU WANNA KILL ME 167 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 FOR TRYING TO SAVE YOUR LIFE? 168 00:11:10,378 --> 00:11:12,338 PULL THAT TRIGGER. 169 00:11:20,388 --> 00:11:24,517 WELL, I'LL BE DARNED IF THAT GRAND TURK, WELL HE WASN'T 170 00:11:24,725 --> 00:11:27,395 POINTING THAT FANCY PISTOL 171 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 RIGHT AT MY HEAD. 172 00:11:29,397 --> 00:11:31,732 AND, HE WAS THREATENING TO SHOOT YOU, YOU DIDN'T EVEN 173 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 DRAW YOUR WEAPON? 174 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 I DIDN'T REALLY SEE THE POINT. 175 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 NOW, SEE THAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN 176 00:11:37,363 --> 00:11:41,367 A MAN OF MY STANDING AND A MAN OF YOUR OWN, NO OFFENSE MEANT. 177 00:11:41,575 --> 00:11:44,078 BUT NO, SIR, I WOULD HAVE BEEN HONOR-BOUND TO DEFEND MYSELF 178 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 IF CALLED OUT WITH A THREAT. 179 00:11:45,913 --> 00:11:48,874 NO, THERE AIN'T NO DIFFERENCE AT ALL, MAJOR. 180 00:11:49,083 --> 00:11:51,877 SEE, I GOT AS MUCH HONOR AS YOU, THAT PRINCE OR- 181 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 OR ANY MAN OUT HERE. 182 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 NOW SEE, THE THING IS, WELL 183 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 I DIDN'T FEEL THAT THREATENED AT ALL. 184 00:12:05,057 --> 00:12:08,727 COWARD, YOU WILL NOT TAKE UP YOUR WEAPON? 185 00:12:10,938 --> 00:12:13,274 THEN BEG FOR YOUR LIFE! 186 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 FORTUNATELY FOR YOU, IT IS BENEATH ME 187 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 TO EVEN SPILL YOUR BLOOD. 188 00:12:25,619 --> 00:12:27,746 WASN'T MUCH CHANCE OF THAT HAPPENING. 189 00:12:32,460 --> 00:12:35,921 GUESS YOU FORGOT YOUR GUN DON'T WORK SO GOOD WITHOUT THE FLINT. 190 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 SEEMS TO ME, IT'S FORTUNATE FOR YOU, 191 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 'CAUSE I GOT EVERY RIGHT TO SHOOT YOU 192 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 DEAD WHERE YOU STAND. 193 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 EVERYTHING OKAY HERE, JIM? 194 00:12:55,149 --> 00:13:00,154 I WAS GRACIOUSLY ALLOWING THIS MAN TO ADMIRE MY PISTOL. 195 00:13:03,824 --> 00:13:05,868 AND A MIGHTY FINE PISTOL IT IS, SIR. 196 00:13:06,035 --> 00:13:09,038 NOW, AS I WAS SAYING, 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,789 I FOUND A- 198 00:13:10,998 --> 00:13:14,460 A BUFFALO HERD A COUPLE HOURS' RIDE AWAY. 199 00:13:14,668 --> 00:13:16,504 BE AN EASY KILL. 200 00:13:17,338 --> 00:13:22,343 WELL, IT IS TIME YOU FINALLY EARNED YOUR PAY. 201 00:13:32,853 --> 00:13:35,314 BRIDGER, V/O: NOW I'M NOT GENERALLY IN THE HABIT OF TAKIN' 202 00:13:35,523 --> 00:13:40,194 A MAN WHO PULLED A GUN ON ME OUT HUNTIN' WITH A LOADED RIFLE. 203 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 BRIDGER? 204 00:13:42,696 --> 00:13:46,283 BRIDGER, HOW MUCH FARTHER MUST WE RIDE? 205 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 I RECKON WE'RE PRETTY CLOSE, YOUR HIGHNESS. 206 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 BRIDGER, V/O: BUT MY MEN STILL NEEDED TO GET PAID. 207 00:13:52,498 --> 00:13:55,709 NOW, I HAD A RIFLE TOO, AND YOU CAN BET, 208 00:13:55,876 --> 00:13:58,671 WELL, MINE WOULD GO OFF IF I NEEDED IT TO. 209 00:14:07,388 --> 00:14:09,515 HO. 210 00:14:20,901 --> 00:14:22,278 AND THERE WE GO. 211 00:14:22,444 --> 00:14:23,904 MAGNIFICENT! 212 00:14:24,071 --> 00:14:25,865 LET US GO AT ONCE! 213 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 NOW UH, HO- HOLD ON, HOLD ON. 214 00:14:30,077 --> 00:14:34,957 YOU AND I, WE'RE GONNA CREEP DOWN THERE, RIGHT UP NEXT 215 00:14:35,124 --> 00:14:36,750 TO THAT FINE OLD BULL. 216 00:14:37,918 --> 00:14:39,962 "CREEP" ON FOOT? 217 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 I- I WILL NOT DO SO. 218 00:14:42,131 --> 00:14:43,674 NO, NO, NO, LISTEN, YOU GOTTA STAY DOWNWIND 219 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 TIL YOU GET IN RANGE. 220 00:14:45,301 --> 00:14:46,552 OTHERWISE HE'S GONNA CATCH OUR SCENT. 221 00:14:46,760 --> 00:14:47,553 NONSENSE, 222 00:14:47,761 --> 00:14:48,554 YOUR DILLY-DALLYING WILL 223 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 COST ME MY TROPHY! 224 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 HYAH! 225 00:15:00,816 --> 00:15:02,401 WAIT HERE. 226 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 HO, HYAH! 227 00:15:19,293 --> 00:15:21,420 YOUR HIGHNESS. 228 00:15:21,629 --> 00:15:23,047 YOUR HIGHNESS! 229 00:15:23,255 --> 00:15:24,798 WHAT HAPPENED? 230 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 THIS IMBECILE HORSE YOU GAVE ME PUT ITS HEAD 231 00:15:27,134 --> 00:15:28,761 IN THE LINE OF MY SHOT! 232 00:15:28,969 --> 00:15:31,639 YOU SHOT YOUR OWN HORSE? 233 00:15:31,805 --> 00:15:33,307 DON'T JUST STAND THERE! 234 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 HELP ME! 235 00:15:35,476 --> 00:15:37,311 ALL RIGHT. 236 00:15:37,478 --> 00:15:39,897 HOLD ON. - COME ON! 237 00:15:46,612 --> 00:15:48,489 HOLD IT! 238 00:15:50,157 --> 00:15:52,368 WELL, THAT'S JUST WHAT WE NEED NOW. 239 00:15:57,247 --> 00:15:58,165 BRIDGER... 240 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 SHH, SHH, SHH. 241 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 ARE THOSE SAVAGES HOSTILE? 242 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 THEY'RE SIOUX. 243 00:16:06,757 --> 00:16:08,300 THEY'RE PROBABLY HUNTIN' BUFFALO TOO. 244 00:16:08,509 --> 00:16:10,803 BUT IF THEY SEE US... 245 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 THEY'RE GONNA HUNT US INSTEAD. 246 00:16:24,984 --> 00:16:27,569 FOR THE LOVE OF HEAVEN, PULL ME FREE! 247 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 HURRY, BRIDGER. COME ON. 248 00:16:32,950 --> 00:16:36,245 PULL HARDER, PULL HARDER. - SHH! 249 00:16:36,453 --> 00:16:38,497 IF WE'RE GONNA GET OUTTA HERE WITH OUR SCALPS INTACT, 250 00:16:38,706 --> 00:16:40,165 WE'RE GONNA NEED SOME HELP. 251 00:16:40,374 --> 00:16:42,251 BUT THERE IS NO ONE TO HELP! 252 00:16:45,379 --> 00:16:46,839 KERIM, COME ON! 253 00:16:47,047 --> 00:16:49,675 COME ON! 254 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 COME ON. 255 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 NOW. 256 00:16:55,764 --> 00:16:57,725 KERIM. 257 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 GIMME A HAND. 258 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 I CAN'T DO THIS MYSELF. 259 00:17:06,191 --> 00:17:08,110 KOPEK. 260 00:17:11,029 --> 00:17:14,032 I- I MEAN, KERIM. 261 00:17:15,617 --> 00:17:20,038 KERIM, I HAVE MISTREATED YOU. 262 00:17:20,247 --> 00:17:24,334 I... APOLOGIZE. 263 00:17:28,464 --> 00:17:30,799 BRIDGER, V/O: WELL, IT WAS ALL UP TO KERIM. 264 00:17:31,008 --> 00:17:34,261 HE COULD RUN AND LEAVE HIS MASTER TO DIE, 265 00:17:37,014 --> 00:17:41,894 OR HE COULD SHOW PRINCE AHMED HE HAD HONOR OF HIS OWN. 266 00:17:45,355 --> 00:17:47,066 OKAY. 267 00:17:47,274 --> 00:17:48,108 ONE, TWO, THREE. 268 00:17:52,946 --> 00:17:54,865 KERIM, I THANK YOU FOR YOUR MERCY. 269 00:17:55,074 --> 00:17:56,116 I SHALL NEVER FORGET IT! 270 00:17:56,325 --> 00:17:57,576 ALL RIGHT, ALL RIGHT. 271 00:17:57,785 --> 00:17:59,036 THERE'LL BE PLENTY OF TIME FOR THAT! 272 00:17:59,244 --> 00:18:00,454 WE GOTTA GET OUTTA HERE! 273 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 LET'S GO! 274 00:18:14,968 --> 00:18:17,221 WELL, WELL, LOOK WHO'S BACK. 275 00:18:19,932 --> 00:18:22,309 SO, NO BUFFALO, 276 00:18:22,518 --> 00:18:23,894 AND MISSING A HORSE? 277 00:18:24,103 --> 00:18:26,188 I CANNOT WAIT TO HEAR THIS ONE. 278 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 WELL, UH, 279 00:18:31,485 --> 00:18:33,946 PRINCE'S HORSE BROKE ITS FOREFOOT ON THE CHASE, 280 00:18:34,154 --> 00:18:35,531 SO WE HAD TO PUT IT DOWN. 281 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 WHICH IS A DARN SHAME, 282 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 CAUSE THE PRINCE WAS ABOUT TO SHOOT 283 00:18:38,992 --> 00:18:40,911 THE BIGGEST BUFFALO IN THE HERD. 284 00:18:41,119 --> 00:18:43,622 IT WAS NOT THE LARGEST. 285 00:18:43,831 --> 00:18:46,959 BUT I ADMIRE MR. BRIDGER'S SKILL 286 00:18:47,167 --> 00:18:50,045 IN LEADING ME TO AN ADVANTAGEOUS SHOT. 287 00:18:51,171 --> 00:18:52,631 RIGHT. 288 00:18:52,840 --> 00:18:55,384 WELL, JIM, SUPPER'S ON. 289 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 WELL, I'M STARVIN'. 290 00:18:57,594 --> 00:18:58,887 KARIM, YOU WANNA EAT WITH US? 291 00:18:59,096 --> 00:19:00,389 SIR, PLEASE. 292 00:19:00,597 --> 00:19:03,058 KERIM SHALL DINE WITH ME THIS EVENING. 293 00:19:03,267 --> 00:19:04,852 AS MY GUEST. 294 00:19:05,060 --> 00:19:07,354 INDEED, ALL OF YOU ARE WELCOME. 295 00:19:09,398 --> 00:19:10,983 MADAME, 296 00:19:12,609 --> 00:19:17,281 I REGRET MY TEMPER CAUSED ME 297 00:19:17,489 --> 00:19:19,867 TO SPEAK TO YOU AS I DID. 298 00:19:21,869 --> 00:19:26,290 WILL YOU ACCEPT THIS GIFT? 299 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 OH. 300 00:19:28,917 --> 00:19:30,502 PLEASE. 301 00:19:30,711 --> 00:19:33,172 WHY, SIR, IT'S BEAUTIFUL. 302 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 I HAVE LEARNED MUCH TODAY. 303 00:19:37,301 --> 00:19:40,512 WE MUST HELP EACH OTHER, 304 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 YES? 305 00:19:45,017 --> 00:19:46,602 AH, MY FRIENDS, 306 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 WILL YOU DINE WITH ME THIS EVENING? 307 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 HAVE YOU HEARD OF TURKISH DELIGHTS? 308 00:19:54,234 --> 00:19:56,194 YOU ARE IN FOR A PLEASANT SURPRISE. 309 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 COME, COME. 310 00:20:00,157 --> 00:20:03,619 JIM, IS THERE PART OF THE STORY YOU'RE NOT TELLIN US? 311 00:20:03,827 --> 00:20:07,539 LET'S JUST SAY OUR TURKISH FRIEND, 312 00:20:07,748 --> 00:20:10,083 WELL, HE LEARNED THE POWER OF KINDNESS TODAY. 313 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 BRIDGER, V/O: FOR THE REST OF THE EXPEDITION, 314 00:20:20,594 --> 00:20:22,054 PRINCE AHMED, WELL, HE WAS 315 00:20:22,262 --> 00:20:23,722 THE PICTURE OF DECENCY. 316 00:20:23,931 --> 00:20:26,308 WELL THEN, I WILL OFFER YOU MY APOLOGIES. 317 00:20:26,516 --> 00:20:31,521 HOWEVER, YOU STILL HAVEN'T PROVEN YOUR CLAIM TO NOBILITY. 318 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 I THOUGHT YOU MIGHT ASK THAT. 319 00:20:56,338 --> 00:20:58,840 THAT'S AN OTTOMAN EMPIRE CAVALRY PISTOL... 320 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 55 CALIBER, I BELIEVE. 321 00:21:00,801 --> 00:21:02,302 - YEP. -MAY I? 322 00:21:02,511 --> 00:21:04,346 PLEASE. 323 00:21:16,024 --> 00:21:18,277 "TO JAMES BRIDGER, 324 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 THE NOBLEST MAN I KNOW. 325 00:21:20,821 --> 00:21:23,615 WITH GRATITUDE, PRINCE SELIM AHMED." 326 00:21:25,492 --> 00:21:27,327 MY GOODNESS. 22751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.