All language subtitles for The.Secret.Lives.of.Mormon.Wives.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:09,968 ONZE MESES APÓS A PRISÃO DA TAYLOR 2 00:00:20,603 --> 00:00:22,647 A prisão foi a pior época da minha vida. 3 00:00:22,731 --> 00:00:28,528 {\an8}Fui acusada de lesão corporal qualificada com três anos de liberdade condicional. 4 00:00:30,447 --> 00:00:33,074 {\an8}Foi um desafio passar do escândalo 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,201 {\an8}ao relacionamento, ao aborto espontâneo, 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,580 {\an8}à prisão e a estar grávida de novo. 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,084 Vamos falar da sua gravidez. 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,210 Certo. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,671 Você e o Dakota tomaram uma decisão juntos? 10 00:00:46,755 --> 00:00:51,176 Depois que fui presa, o Dakota e eu... Na verdade, nunca terminamos. 11 00:00:51,259 --> 00:00:54,262 {\an8}Continuamos nossa relação e acho que queríamos, sinceramente. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 {\an8}Pode não ser a decisão mais esperta na nossa situação. 13 00:00:57,599 --> 00:01:00,226 {\an8}Não foi. Mas é assim que é. 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 Que gracinha de lugar. 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,315 {\an8}Quero uma bebidinha. 16 00:01:05,398 --> 00:01:06,608 {\an8}Oi. 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,736 - Peguei leite desnatado pra você. - Pegou? Obrigada. 18 00:01:10,945 --> 00:01:14,324 {\an8}Fiquei chocada com a gravidez da Taylor. Não acreditei. 19 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 - Ficou chocada? - Sim. 20 00:01:15,575 --> 00:01:16,993 - Eu não. - Não ficou surpresa? 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,745 Ela meio que sumiu. 22 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 Sinto que ela se separou de todas nós. 23 00:01:21,331 --> 00:01:24,000 Acho que eu faria isso se fosse comigo. 24 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 Teve o escândalo do swing, 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,295 um caso com o marido, 26 00:01:27,378 --> 00:01:29,380 depois o aborto espontâneo com o Dakota, 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 continuou indo e vindo com o Dakota, 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,011 foi presa e agora está grávida. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,306 É tipo quando falam que os caras pensam com o pinto. 30 00:01:38,389 --> 00:01:40,725 A Taylor é assim. Ela pensa com a vagina. 31 00:01:40,809 --> 00:01:43,728 - Ela nem pensa em proteção. - Acho que não pensa com nada. 32 00:01:45,480 --> 00:01:50,151 Adoro a Taylor, mas às vezes fico: "Querida, não é tão difícil." 33 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 É. 34 00:01:52,821 --> 00:01:54,739 - Bom dia. - Como está? 35 00:01:55,156 --> 00:01:56,950 {\an8}- Bem. E você? - Tudo bom. 36 00:01:57,033 --> 00:01:59,202 {\an8}- Congelando. - Está frio lá fora. 37 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 Estou animada pra ir às compras. 38 00:02:02,330 --> 00:02:04,207 O que vocês já compraram? 39 00:02:04,290 --> 00:02:05,542 Nada. 40 00:02:05,625 --> 00:02:06,835 Não compraram nada? 41 00:02:06,918 --> 00:02:08,837 Vou comprar depois do chá de bebê. 42 00:02:08,920 --> 00:02:10,922 Aí vou saber o que tenho ou não, sabe? 43 00:02:11,005 --> 00:02:12,132 Sei. 44 00:02:12,215 --> 00:02:16,678 {\an8}Quero convidar o MomTok inteiro pro meu chá de bebê. 45 00:02:16,761 --> 00:02:19,222 {\an8}Acho que seria um bom recomeço. 46 00:02:19,305 --> 00:02:21,474 Receberam o convite do chá de bebê? 47 00:02:21,558 --> 00:02:22,725 - Sim. - Sim. 48 00:02:22,809 --> 00:02:24,644 - Vocês vão? - Sim, claro. 49 00:02:24,727 --> 00:02:26,104 Você vai? 50 00:02:27,313 --> 00:02:32,527 Fui a um dos meus últimos compromissos da liberdade condicional. 51 00:02:32,610 --> 00:02:34,237 - Hoje? - É. 52 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 O que disseram? 53 00:02:36,239 --> 00:02:39,033 É assim: eu ia lá uma vez por mês, todo mês. 54 00:02:39,117 --> 00:02:41,786 Mas agora vai mudar pra uma vez a cada seis meses. 55 00:02:41,870 --> 00:02:45,540 Não tenho que ir todo mês. É um passo, sabe? 56 00:02:45,623 --> 00:02:47,709 - Sei. - Isso é bom. 57 00:02:48,585 --> 00:02:50,795 É, a gente nem devia estar lá. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,130 Eu sei. 59 00:02:52,213 --> 00:02:55,091 {\an8}Depois da prisão, fiquei sob muito estresse. 60 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 {\an8}Fui filmada saindo da prisão. 61 00:02:58,803 --> 00:03:02,515 {\an8}Foi direto pra internet. Foi uma bênção disfarçada. 62 00:03:02,599 --> 00:03:04,058 {\an8}Aquilo me ajudou a acordar. 63 00:03:05,101 --> 00:03:07,145 Não vou entrar nisso de novo, Taylor. 64 00:03:07,228 --> 00:03:10,899 Não posso fazer isso. Você me envelheceu uns dez anos. 65 00:03:11,774 --> 00:03:12,984 Eu que me envelheci. 66 00:03:14,777 --> 00:03:18,948 Passou uma péssima imagem do MomTok. 67 00:03:19,032 --> 00:03:21,367 Acho que algo precisa mudar. 68 00:03:21,451 --> 00:03:25,455 Temos que voltar ao MomTok de antes disso tudo acontecer. 69 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Você quer excluí-la? O que está dizendo? 70 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 Só acho que a gente devia mudar a cultura. 71 00:03:31,878 --> 00:03:35,924 O escândalo do swing chamou a atenção. Conseguimos muita publicidade. 72 00:03:36,007 --> 00:03:39,344 Mas sinto que, desde a prisão, foi o contrário. 73 00:03:39,427 --> 00:03:42,889 Sei que os contratos com as marcas caíram pra muita gente. 74 00:03:43,431 --> 00:03:46,392 Temos que garantir uma boa reputação nas redes sociais. 75 00:03:46,476 --> 00:03:49,395 {\an8}Porque as marcas não vão querer trabalhar com a gente 76 00:03:49,479 --> 00:03:52,398 {\an8}se acham que vamos ser presas e jogar bancos na parede. 77 00:03:53,983 --> 00:03:56,027 {\an8}Temos que nos livrar totalmente disso, 78 00:03:56,110 --> 00:03:58,196 {\an8}porque esse é nosso ganha-pão. 79 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 No momento, acho que estamos por um fio. 80 00:04:01,991 --> 00:04:03,534 É, as coisas estão turbulentas. 81 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 E acho que pelo menos uma de nós 82 00:04:06,663 --> 00:04:08,915 vai ter que tomar atitude pro grupo continuar. 83 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 Foi estranho fazer conteúdo sem a Taylor hoje. 84 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 - É. - É diferente, sabe? 85 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 É. 86 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 É estranho. 87 00:04:16,839 --> 00:04:20,760 Eu estou... Isso me sobrecarrega. 88 00:04:20,843 --> 00:04:23,221 Sinto que tenho muito com que lidar agora. 89 00:04:23,304 --> 00:04:27,976 E o Dakota está falando muito em casamento. 90 00:04:28,059 --> 00:04:31,854 E eu não estou... Não estou totalmente certa. 91 00:04:33,940 --> 00:04:36,776 Estou com muito medo de me machucar, eu acho. 92 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Fiz de tudo pra afastá-lo. 93 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 É mais como um teste. 94 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 Tipo: "Você vai ficar comigo pro que der e vier?" 95 00:04:46,035 --> 00:04:48,997 Fiz essas coisas pra tentar afastá-lo, 96 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 e ele: "Você quer estragar o que temos. 97 00:04:51,499 --> 00:04:55,586 Uma hora vai conseguir, se continuar tentando." 98 00:04:56,879 --> 00:04:59,048 Meu parto é daqui a seis ou oito semanas. 99 00:04:59,132 --> 00:05:02,176 {\an8}E eu não sei... 100 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 {\an8}se um dia vou me perdoar. 101 00:05:09,309 --> 00:05:11,811 {\an8}E foi por isso que eu realmente afastei o Dakota, 102 00:05:11,894 --> 00:05:17,066 {\an8}porque não sei se mereço esse final feliz. 103 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Acho que é algo que aprendi na terapia. 104 00:05:21,362 --> 00:05:24,866 Tipo... tenho dificuldade... 105 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 e fico aterrorizada. 106 00:05:32,206 --> 00:05:33,458 Desculpa. Não consigo. 107 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 Dói muito aqui dentro. 108 00:05:36,961 --> 00:05:39,464 Eu sei. Não quero que você se sinta assim. 109 00:05:39,547 --> 00:05:41,424 Por isso tive um surto psicótico. 110 00:05:41,507 --> 00:05:44,969 Não sei como lidar com isso. 111 00:05:45,053 --> 00:05:47,722 Foi tanto sofrimento de uma vez 112 00:05:47,805 --> 00:05:51,059 e as redes sociais inteiras assistindo, eu não sabia o que fazer. 113 00:05:52,268 --> 00:05:55,229 {\an8}Depois da prisão, perdi muitas amizades. 114 00:05:55,563 --> 00:05:57,648 {\an8}Tenho saudade de ter amizades próximas. 115 00:05:57,732 --> 00:06:01,694 Eu só queria recomeçar, começando com o chá de bebê. 116 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Nossa, desculpa. 117 00:06:05,907 --> 00:06:10,370 Vou passar um brilho e fingir que não entrei em colapso no carro. 118 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 Está tudo bem. 119 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 - Obrigada. Eu sei. Gracinha, né? - É. 120 00:06:20,380 --> 00:06:24,717 A Vida Secreta das Esposas Mórmons 121 00:06:33,309 --> 00:06:34,453 {\an8}IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS 122 00:06:34,477 --> 00:06:35,561 TEMPLO DE UTAH 123 00:06:46,656 --> 00:06:47,865 {\an8}DEMI 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 {\an8}EPISÓDIO 2 O LIVRO DO PERTENCIMENTO 125 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 {\an8}Por favor, Senhor. 126 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 {\an8}MAYCI'S HOUSE 127 00:07:02,213 --> 00:07:04,257 {\an8}Faça de mim a maior estrela que o mundo já viu. 128 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 {\an8}Vamos voar depois? 129 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 {\an8}Meu jeito de sobreviver como mãe trabalhadora com filhos pequenos 130 00:07:11,431 --> 00:07:14,725 {\an8}é autocuidado e curtir com minhas amigas do peito. 131 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 {\an8}Preciso de uma cadeira. 132 00:07:17,603 --> 00:07:18,604 Por favor, Senhor. 133 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Faça de mim a maior estrela que o mundo já viu. 134 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 E pronto. 135 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 A Taylor era o rosto do MomTok. 136 00:07:25,069 --> 00:07:29,073 Quando tudo explodiu, ninguém sabia mais o que o MomTok representava. 137 00:07:29,532 --> 00:07:31,951 {\an8}Acho que se o MomTok vai reconstruir sua imagem, 138 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 {\an8}o resto de nós precisa ter atitude. 139 00:07:34,412 --> 00:07:37,707 {\an8}Sei que você não quer fazer TikTok, mas temos contas a pagar. 140 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Quem mais vai pagar? 141 00:07:39,250 --> 00:07:40,751 {\an8}Quem, no momento, 142 00:07:40,835 --> 00:07:42,628 {\an8}é chefe de família? 143 00:07:45,089 --> 00:07:46,257 Acho que todas nós. 144 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 - É, sem dúvida. - Com certeza. 145 00:07:47,884 --> 00:07:49,760 {\an8}- Todas nós. - Sério? 146 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 {\an8}Todas somos. 147 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Olha só pra nós. 148 00:07:52,305 --> 00:07:54,640 As redes sociais foram a maior bênção pra isso. 149 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 Não fechamos um contrato há um tempo. 150 00:07:56,684 --> 00:08:00,563 Nenhum em novembro, nenhum em dezembro. Aí consegui três em janeiro. 151 00:08:00,646 --> 00:08:02,482 Será que o fim de ano foi só devagar? 152 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 {\an8}Ano passado foi difícil pro MomTok 153 00:08:06,402 --> 00:08:10,156 {\an8}depois da prisão da Taylor, mas queremos continuar. 154 00:08:10,239 --> 00:08:13,326 {\an8}E acho que cabe a nós manter tudo fluindo. 155 00:08:13,409 --> 00:08:16,829 Fechei um contrato com uma marca no início das festas. 156 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 - É. - E depois mais nada. 157 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 Qual foi o contrato mais estranho de vocês? 158 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 Eu e a Jen fechamos um. 159 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 - O quê? - De bexiga... 160 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 O que era? 161 00:08:26,088 --> 00:08:29,634 Depois do parto, a pelve fica tão fraca 162 00:08:29,717 --> 00:08:32,011 - que você pode espirrar e fazer xixi. - Fraldas? 163 00:08:32,803 --> 00:08:33,971 Sim, era de fraldas. 164 00:08:34,055 --> 00:08:35,264 Eu só aceitei. 165 00:08:35,348 --> 00:08:37,517 Eles estavam lendo o resumo, e a Jen e eu: 166 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 "Espera aí. Isso é pra fraldas?" 167 00:08:39,602 --> 00:08:42,647 Eu: "Você vai fazer? Ok." Você deve ter tido mais. 168 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 Você está com um. 169 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 - Estou. - Espera, você está com um. 170 00:08:45,691 --> 00:08:46,692 Não tem? 171 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Estou. 172 00:08:47,860 --> 00:08:51,697 - Quer contar um contrato estranho? - Gente, preciso mesmo da opinião de vocês. 173 00:08:51,781 --> 00:08:53,032 O quê? 174 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Recebi uma oferta. 175 00:08:55,284 --> 00:08:57,745 Não vou mentir, a grana é muito boa. 176 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 De quanto está falando? 177 00:09:00,331 --> 00:09:01,624 - Vinte? - Duzentos? 178 00:09:01,707 --> 00:09:03,292 Duzentos mil? 179 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 - Espera aí. - Vinte mil? 180 00:09:05,253 --> 00:09:06,420 - Vinte mil? - Vinte? 181 00:09:06,504 --> 00:09:07,755 - Tá. - Vinte. 182 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 - Achei... - Pelo quê? 183 00:09:08,923 --> 00:09:10,132 É uma grana bem boa. Tá. 184 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 O que é? Que... 185 00:09:12,176 --> 00:09:13,302 Minha nossa. 186 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 {\an8}CASA DA MAYCI 187 00:09:20,101 --> 00:09:21,352 O que é? Não consigo ver. 188 00:09:21,435 --> 00:09:23,854 - Vários brinquedinhos. - Ai, meu Deus. 189 00:09:25,022 --> 00:09:27,108 {\an8}Mas o que é isso? 190 00:09:27,191 --> 00:09:30,653 Whitney Leavitt, de espalhar a palavra de Deus de porta em porta 191 00:09:30,736 --> 00:09:32,738 {\an8}a espalhar a palavra dos vibradores. 192 00:09:32,822 --> 00:09:35,658 {\an8}Quem diria? Parabéns. 193 00:09:35,741 --> 00:09:37,702 - É um microfonezinho? - Ah, karaokê. 194 00:09:37,785 --> 00:09:39,370 {\an8}Vai cantar nisso? 195 00:09:41,664 --> 00:09:42,665 Para. 196 00:09:43,165 --> 00:09:44,417 Aqui, querem ver? 197 00:09:44,500 --> 00:09:46,335 Este tem meu nome. 198 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 Demi, aquele é seu. 199 00:09:48,379 --> 00:09:50,339 - Varinha da Demi! - O Dedo Profissional. 200 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Seu dedo, mas melhor. 201 00:09:51,924 --> 00:09:54,677 {\an8}Gente, tenho que ir lá em cima rapidinho. Já volto. 202 00:09:54,760 --> 00:09:58,306 {\an8}- Para, Layla! - Tá, o que querem que você faça? Porque... 203 00:09:58,389 --> 00:10:04,145 Tá, literalmente, só tenho que segurar e tirar uma foto minha. 204 00:10:04,228 --> 00:10:06,480 E postar no Instagram. Só isso. 205 00:10:07,648 --> 00:10:11,902 Na religião mórmon, somos muito conservadores. 206 00:10:11,986 --> 00:10:14,989 {\an8}Fico preocupada que as pessoas com quem cresci, 207 00:10:15,072 --> 00:10:18,909 {\an8}especificamente minha família, me vejam promovendo este brinquedo erótico, 208 00:10:18,993 --> 00:10:22,079 {\an8}porque é um grande tabu. 209 00:10:22,663 --> 00:10:24,832 Não sei se faria por 20. No mínimo 30, acho. 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Eu sei. Não faria por 20. 211 00:10:26,626 --> 00:10:28,502 - Por 100, talvez. - Eu faria. 212 00:10:29,170 --> 00:10:31,756 {\an8}Acho que a Whitney deveria aceitar esse contrato. 213 00:10:31,839 --> 00:10:36,135 {\an8}Sinceramente, não vejo nada errado em promover um brinquedo erótico. 214 00:10:36,218 --> 00:10:39,555 {\an8}A quantia não seria suficiente pra eu postar no meu feed. 215 00:10:39,639 --> 00:10:40,890 {\an8}Mas pega a grana, gata. 216 00:10:40,973 --> 00:10:46,812 {\an8}Eu, pessoalmente, nunca promoveria uma marca sexual. 217 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 O sexo é um assunto que é tabu, 218 00:10:49,190 --> 00:10:51,400 especialmente na igreja, há tanto tempo, 219 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 então quebrar as estruturas, modernizar 220 00:10:53,569 --> 00:10:57,031 e chegar a uma normalização começa com a gente. 221 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 {\an8}Mais do que só fazer TikToks, 222 00:10:58,949 --> 00:11:00,993 {\an8}adoro este grupo de mulheres que se junta 223 00:11:01,077 --> 00:11:02,912 e tem estas conversas importantes. 224 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 Sinto que este grupo do MomTok, 225 00:11:05,623 --> 00:11:08,834 {\an8}especialmente sendo em Utah, quebra as normas. 226 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 {\an8}Estamos criando uma nova geração, 227 00:11:11,587 --> 00:11:14,840 {\an8}as coisas estão mudando e estou adorando o que está mudando. 228 00:11:14,924 --> 00:11:17,009 {\an8}Acho que muitas mulheres, 229 00:11:17,093 --> 00:11:21,013 por vergonha e falta de informação, 230 00:11:21,097 --> 00:11:23,599 nem chegam ao orgasmo. 231 00:11:23,683 --> 00:11:25,351 - Eu morreria. - É. 232 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 Sério mesmo. Nunca na vida. 233 00:11:29,438 --> 00:11:30,439 - É. - Toma. 234 00:11:30,523 --> 00:11:32,274 - Eu tenho medo. - Leva isso pra casa. 235 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Meu nome é Layla Taylor. 236 00:11:34,068 --> 00:11:35,194 {\an8}Tenho 22 anos. 237 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 {\an8}Me casei aos 19. 238 00:11:37,196 --> 00:11:40,241 Eu e meu marido ficamos casados por três anos. 239 00:11:40,324 --> 00:11:45,121 {\an8}Mas acabamos nos divorciando, então só namorei umas quatro pessoas. 240 00:11:45,204 --> 00:11:48,708 {\an8}Não é muito tempo pra se descobrir. 241 00:11:48,791 --> 00:11:49,792 Já tentou brinquedo? 242 00:11:49,875 --> 00:11:53,087 Já, e toda vez que eu chegava perto, ficava com medo. 243 00:11:53,170 --> 00:11:54,171 E aí, parava. 244 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 - Você... - É. 245 00:11:55,339 --> 00:11:57,550 Dois filhos. Vinte e dois anos. Nunca. 246 00:11:57,633 --> 00:12:00,928 {\an8}Frequentei uma escola com muitos mórmons no ensino médio. 247 00:12:01,011 --> 00:12:03,889 {\an8}Ficava: "Qual é a única coisa que meus amigos têm em comum? 248 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 {\an8}Todos são da igreja." 249 00:12:05,474 --> 00:12:07,435 Fui batizada por conta própria aos 16. 250 00:12:07,810 --> 00:12:12,857 {\an8}Ser negra na igreja foi algo que nunca levei pro pessoal, 251 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 {\an8}mas você se destaca na multidão. 252 00:12:15,735 --> 00:12:18,988 Sinto que estou perdendo isso. E eu quero, mas simplesmente... 253 00:12:19,071 --> 00:12:21,699 Vai conseguir. Quando conseguir, vai querer sempre. 254 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Como um adolescente. 255 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 Eu sei. 256 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 - É que... - A puberdade chegou. 257 00:12:25,828 --> 00:12:27,830 Não, ela literalmente vai levitar. 258 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Estou tão... 259 00:12:29,999 --> 00:12:31,000 Meu Deus do céu. 260 00:12:32,501 --> 00:12:36,922 Faça por você. Não é nem por ele. Porque o sexo não é só pro homem. 261 00:12:37,006 --> 00:12:39,049 É pra gente também, sabe? 262 00:12:39,133 --> 00:12:41,719 E quanto mais você curtir, mais eles curtem, sabe? 263 00:12:41,802 --> 00:12:42,803 - Não tenho isso. - É... 264 00:12:42,887 --> 00:12:43,929 Eu curto muito. É... 265 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 - Com certeza você é a principal. - É pra mim. 266 00:12:46,223 --> 00:12:47,725 Não me importa pra quem é. 267 00:12:47,808 --> 00:12:50,394 Antes de casar, o sexo é tabu. 268 00:12:50,478 --> 00:12:53,022 Mas assim que se casa, tem que virar estrela pornô. 269 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Sabemos quem é a estrela pornô do marido. 270 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 - Não! - Pra quem estamos olhando? 271 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 - Jen. - Pra quem? 272 00:13:02,615 --> 00:13:04,074 Vimos aqueles nudes! 273 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Meu nome é Jen Affleck. 274 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 {\an8}Tenho 24 anos. 275 00:13:08,329 --> 00:13:09,914 {\an8}O Zac vai me matar por isso, 276 00:13:09,997 --> 00:13:12,249 mas o Ben Affleck é seu primo de segundo grau. 277 00:13:12,333 --> 00:13:14,543 Sou, com certeza, a primeira Jen Affleck. 278 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Além disso, o nome do meio dela é igual ao meu. 279 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 {\an8}Jennifer Lynn Affleck. 280 00:13:18,923 --> 00:13:21,550 {\an8}Sei lá, talvez a gente possa convertê-los pra igreja. 281 00:13:21,634 --> 00:13:22,635 "Ainda no TikTok!?" 282 00:13:22,718 --> 00:13:23,844 Eu crio conteúdo. 283 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 {\an8}Meu objetivo era só sustentar minha família. 284 00:13:26,972 --> 00:13:30,226 {\an8}Sempre estive muito à vontade com minha sexualidade, 285 00:13:30,309 --> 00:13:34,980 {\an8}o que, com certeza, me causou muita encrenca. 286 00:13:35,773 --> 00:13:39,401 {\an8}Por ser uma mórmon conservadora, sigo todas as regras. 287 00:13:39,485 --> 00:13:43,155 Sem brincadeira, você me inspirou muito com o Brett. 288 00:13:43,239 --> 00:13:45,282 - E nunca fiz nada assim. - Espera, fez? 289 00:13:45,366 --> 00:13:47,326 - Fiz, foi legal. - Tirou uma foto? 290 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 - Ah, tirei muitas fotos. - Espera, quero ver. 291 00:13:51,872 --> 00:13:53,541 Demi! 292 00:13:54,792 --> 00:13:57,086 - É esta. - Nossa. 293 00:13:57,169 --> 00:13:58,254 De novo, não. 294 00:13:59,129 --> 00:14:00,714 - Demi. - Demi! O que é isso? 295 00:14:00,798 --> 00:14:02,132 Já deu. 296 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 - Não quero ver. - Não! 297 00:14:03,592 --> 00:14:06,470 Olha ela em toda seu esplendor. 298 00:14:06,554 --> 00:14:07,763 Olha a borboletinha. 299 00:14:07,847 --> 00:14:09,807 {\an8}Aqui estamos nós, mulheres do MomTok, 300 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 que podem inspirar outras 301 00:14:11,725 --> 00:14:14,270 a não terem vergonha de usar um brinquedo erótico. 302 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 {\an8}Acho muito empoderador. 303 00:14:15,563 --> 00:14:20,317 {\an8}Só me preocupa que minha família ficaria um pouco chocada 304 00:14:20,401 --> 00:14:23,612 {\an8}por eu divulgar algo assim. 305 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 - Puta merda. - Que calor aqui. 306 00:14:25,739 --> 00:14:26,824 Quê? Quem? 307 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 {\an8}CASA DA TAYLOR 308 00:14:42,047 --> 00:14:43,382 {\an8}- Oi. - Oi. 309 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 {\an8}Entra. 310 00:14:44,550 --> 00:14:45,634 {\an8}MÃE DA TAYLOR 311 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 - Como está? - Sentem. 312 00:14:46,802 --> 00:14:47,928 {\an8}O que está fazendo? 313 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 {\an8}Lavando louça. 314 00:14:49,096 --> 00:14:50,514 - Ah, isso... - O que contam? 315 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 Sua mãe me arrastou do trabalho pra cá. 316 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 Sério? 317 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 O que era a coisa importante que queria falar? 318 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 {\an8}PAI DA TAYLOR 319 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 {\an8}Não contou pra ele? 320 00:14:59,857 --> 00:15:02,735 {\an8}Contei que o Dakota deve se mudar pra cá. 321 00:15:03,360 --> 00:15:05,446 Não... Provavelmente. É, ele vai se mudar. 322 00:15:07,031 --> 00:15:08,157 Quando? 323 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 Hoje. 324 00:15:10,367 --> 00:15:11,368 Tipo, agora? 325 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 É. 326 00:15:13,454 --> 00:15:17,541 Estou muito empolgada por esse passo. Temos um bebê a caminho. 327 00:15:17,625 --> 00:15:20,377 {\an8}Sinto que eu só quero 328 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 {\an8}tentar progredir, sarar e trabalhar nossa relação. 329 00:15:24,131 --> 00:15:27,009 Sei que vocês preferem um casamento antes da mudança, 330 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 mas obviamente não é assim que vai ser, sabe? 331 00:15:32,264 --> 00:15:35,809 Eu não apoio. Por que correr com isso? 332 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 - Vamos ter um bebê. - Sim, mas não importa. 333 00:15:38,687 --> 00:15:40,147 Prefere que eu tenha sozinha. 334 00:15:40,814 --> 00:15:43,233 Sim, foi sua escolha quando ficou grávida. 335 00:15:43,984 --> 00:15:49,490 Na nossa religião, o casamento é essencial pra uma parceria assim. 336 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 Acreditamos que é algo sagrado. 337 00:15:52,993 --> 00:15:55,829 Foi o que eu e sua mãe tentamos ensinar. 338 00:15:56,288 --> 00:16:00,751 A igreja ensina que não devemos viver com um parceiro fora do casamento. 339 00:16:02,378 --> 00:16:04,588 Você já se divorciou bem jovem. 340 00:16:04,672 --> 00:16:09,343 Aí você traz o Dakota sem saber se ele está 100% sóbrio. 341 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 Não quero que fique assim: "Ah, não vai dar certo. 342 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Tá, tenho um bebê de outro papai." 343 00:16:14,890 --> 00:16:16,934 Não quero uma porta giratória de homens 344 00:16:18,185 --> 00:16:20,688 ligados à minha filha e aos meus netos. 345 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 {\an8}Por ter esse bebê fora do casamento, 346 00:16:23,065 --> 00:16:24,733 podem ficar bravos, se quiserem. 347 00:16:24,817 --> 00:16:26,944 Mas ele vai se mudar e me ajudar com o bebê. 348 00:16:27,027 --> 00:16:28,278 O objetivo é casar. 349 00:16:28,362 --> 00:16:31,281 Não é que eu vou ter esse filho e não querer casar nunca. 350 00:16:31,365 --> 00:16:32,866 É só dar um tempo 351 00:16:32,950 --> 00:16:34,952 antes de casar de novo pela vida toda. 352 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 É meu segundo casamento. Então... estou com medo. 353 00:16:37,621 --> 00:16:38,622 É, então... 354 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Não devia ter engravidado. 355 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 Isso é verdade. 356 00:16:42,876 --> 00:16:43,919 É ele? 357 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Deve ser. 358 00:16:47,631 --> 00:16:49,675 Vou falar "oi" e ajudar. Já volto. 359 00:16:51,802 --> 00:16:52,803 Ei. 360 00:16:52,886 --> 00:16:54,179 {\an8}- Oi. - Como está? 361 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 {\an8}NAMORADO DA TAYLOR 362 00:16:55,347 --> 00:16:56,557 {\an8}Eu ajudo com as caixas. 363 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 - Não precisa, amor. - Tá. Tem alguma leve? 364 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Muitas são leves. Vou pegar as coisas pesadas. 365 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Acabei de contar pra eles. 366 00:17:02,688 --> 00:17:04,189 - Olha aquela. - Agora. Ouviu? 367 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 Desculpa, não. O quê? 368 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 - Agora. - Contou pra eles? Acabou de contar? 369 00:17:08,068 --> 00:17:11,155 Eu sei. Por isso ele está assim: "Você trouxe ele pra cá." 370 00:17:11,864 --> 00:17:12,990 Ele não tem nada? 371 00:17:13,073 --> 00:17:15,034 - Nenhum colchão? - Roupa suja. 372 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 {\an8}PARADAS MANEIRAS DO DAKOTA! 373 00:17:16,493 --> 00:17:17,804 {\an8}Nem sabia que eles estariam aqui. 374 00:17:17,828 --> 00:17:18,954 Eles precisam de ajuda? 375 00:17:20,914 --> 00:17:23,125 - Sempre dá medo. - Dá mesmo. 376 00:17:23,208 --> 00:17:24,293 Vamos nessa. 377 00:17:24,960 --> 00:17:27,379 Tanto cabelo branco aí. Eles fizeram isso. 378 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 - Tomara que eu... - O que fazer? 379 00:17:30,257 --> 00:17:33,010 Eles nunca escutam o que você diz mesmo, então... 380 00:17:34,720 --> 00:17:37,097 Sério, precisam de ajuda? Podemos pegar um pouco... 381 00:17:37,181 --> 00:17:39,058 Acho que não. Ele não tem muita coisa. 382 00:17:39,141 --> 00:17:40,726 Não, é. Eu tenho mais, mas... 383 00:17:41,101 --> 00:17:43,437 Então, primeiro, você embucha minha filha. 384 00:17:43,520 --> 00:17:45,022 - Minha nossa. - E aí... 385 00:17:45,105 --> 00:17:46,690 - Cara, foi acidente. - E aí... 386 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 - Tá? - Quê? Tropeçou e caiu? 387 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Foi. 388 00:17:50,569 --> 00:17:51,779 Foi... 389 00:17:51,862 --> 00:17:54,740 Estou mudando pra cá. 390 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 - É um choque. - Acabei de descobrir. 391 00:17:58,994 --> 00:17:59,995 Eu sei. 392 00:18:00,079 --> 00:18:01,288 Você foi criado assim? 393 00:18:01,371 --> 00:18:03,415 - Só muda pra casa das meninas? - Não, não. 394 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 Olha, aconteceu o seguinte. 395 00:18:05,542 --> 00:18:07,294 - Embucha gente todo dia? - Todo... Não. 396 00:18:07,377 --> 00:18:09,963 Na verdade, fizemos tudo o contrário. 397 00:18:10,047 --> 00:18:13,884 Acho, que de forma realista, queríamos ter feito... 398 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 O tradicional. 399 00:18:15,177 --> 00:18:16,303 Do jeito tradicional. 400 00:18:16,386 --> 00:18:19,723 Mas, diante da nossa situação, também quero ajudar a Taylor, 401 00:18:19,807 --> 00:18:23,811 então achei que o único jeito de fazer isso de verdade era estando aqui. 402 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 Estou animada por receber outra vida na nossa família. 403 00:18:27,689 --> 00:18:29,900 - Sim. - Um bebezinho. 404 00:18:30,734 --> 00:18:33,570 - Vai ser legal. - Mas tenho ressalvas quanto a isso tudo. 405 00:18:33,654 --> 00:18:37,449 Sinceramente, isso é tudo que eu sempre quis pro meu futuro. 406 00:18:37,533 --> 00:18:39,910 Eu só nunca achei que pudesse conseguir. 407 00:18:39,993 --> 00:18:42,162 Quero uma família. Quero isso tudo. 408 00:18:42,704 --> 00:18:44,331 Não só isso. Amo sua filha. 409 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 Tipo... Amo muito. 410 00:18:45,874 --> 00:18:49,086 E combinamos em muita coisa do que queremos pro futuro juntos... 411 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 É. 412 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Isso é bem legal. Mas... 413 00:18:52,131 --> 00:18:55,425 E falamos sobre isso, até sobre religião. 414 00:18:55,509 --> 00:19:01,223 É simples assim: Eu queria alguém da igreja pra casar de novo 415 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 e ele queria a mesma coisa. 416 00:19:02,975 --> 00:19:04,351 - É. - Ah, queria? 417 00:19:04,434 --> 00:19:05,435 Sim. 418 00:19:06,145 --> 00:19:08,230 {\an8}Desde a prisão e minha gravidez, 419 00:19:08,313 --> 00:19:11,441 {\an8}sinto que mudei espiritualmente. 420 00:19:11,525 --> 00:19:15,821 {\an8}Olhei pro que é importante e pra minhas prioridades. 421 00:19:16,572 --> 00:19:19,116 Quero alguém com quem eu possa ir à igreja. 422 00:19:19,199 --> 00:19:20,909 Não quero estar numa relação 423 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 em que levo meus filhos sozinha e tal. 424 00:19:23,370 --> 00:19:24,621 E eu queria muito isso. 425 00:19:25,581 --> 00:19:29,042 E você geralmente tem a mesma moral e os mesmos valores. 426 00:19:29,126 --> 00:19:32,921 Sempre seguimos isso? Não. Mas combinamos bem. 427 00:19:33,005 --> 00:19:34,089 - É. - Nesse sentido. 428 00:19:35,257 --> 00:19:39,094 {\an8}Estar grávida, se comprometer de novo e tentar voltar à igreja 429 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 {\an8}não é a conduta típica de mórmons, a maioria não faria isso. 430 00:19:42,264 --> 00:19:44,558 {\an8}E sinto que seria mais vergonhoso, 431 00:19:44,641 --> 00:19:48,228 {\an8}e tenho sentimentos como medo e ansiedade de voltar e ser julgada. 432 00:19:48,896 --> 00:19:53,317 {\an8}Porém, ainda amo nossa fé e quero me esforçar pra ir. 433 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 {\an8}Então nós vamos tentar. 434 00:19:55,235 --> 00:19:56,862 Acho que quando se está grávida 435 00:19:56,945 --> 00:20:01,992 e vai trazer uma vida ao mundo, é preciso pensar em casamento. 436 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Não é tão diferente, sabe? 437 00:20:05,871 --> 00:20:11,084 {\an8}O Dakota se mudar com meus pais aqui não deu certo. 438 00:20:11,168 --> 00:20:13,170 {\an8}Espero que o chá de bebê seja melhor. 439 00:20:15,714 --> 00:20:18,050 Sou uma coroa caseira 440 00:20:25,474 --> 00:20:27,142 {\an8}CACTUS & TROPICALS 441 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 Oi. 442 00:20:30,854 --> 00:20:33,357 Ei. Olha só você. Que gracinha, mamãe grávida. 443 00:20:33,440 --> 00:20:35,067 - Ai, nossa. - Quanto tempo. 444 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 - Pois é. Olha esse bebê. - Que grande. 445 00:20:37,069 --> 00:20:38,820 - Você ainda está pequena. - Pequena? 446 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 Como assim? Sortuda. Eu fiquei imensa. 447 00:20:40,948 --> 00:20:43,533 Eu sei. E estou quase lá. 448 00:20:43,617 --> 00:20:46,161 Pois é. Vamos procurar coisas pro chá de bebê? 449 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 - Isso. Quero te mostrar uma foto. - Qual é a vibe? 450 00:20:50,040 --> 00:20:53,585 {\an8}Vou fazer meu chá de bebê num lugar chamado The White Shanty. 451 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 Os donos são mórmons. 452 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 {\an8}E eles recebem praticamente todo evento mórmon. 453 00:20:58,715 --> 00:21:01,760 Só quero que esse chá de bebê seja perfeito. 454 00:21:01,843 --> 00:21:05,722 {\an8}E preciso muito da minha rede de apoio. Espero que minhas amigas apareçam. 455 00:21:05,806 --> 00:21:08,725 Queremos achar eucalipto. É isso? E véu-de-noiva? 456 00:21:08,809 --> 00:21:10,602 - Isso, e véu-de-noiva. - Tá, tudo bem. 457 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 - Podemos olhar... - Estava vendo estas 458 00:21:12,521 --> 00:21:14,064 e fiquei: "Quero umas plantas." 459 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Mas provavelmente eu as mataria. 460 00:21:17,067 --> 00:21:21,446 Estou meio nervosa com meu chá de bebê. 461 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 - Por quê? - Só de ver todo mundo. 462 00:21:23,573 --> 00:21:27,494 Estou com medo. Sinceramente, é isso. 463 00:21:27,577 --> 00:21:30,038 Não te culpo, mas quando tudo veio à tona, 464 00:21:30,122 --> 00:21:31,331 fiquei mal por você. 465 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 Todo mundo cagando em você, e eu: 466 00:21:34,084 --> 00:21:36,837 "Odiaria estar no lugar dela, mesmo se fizesse bobagem." 467 00:21:36,920 --> 00:21:38,922 Todo mundo: "Vai se ferrar, Taylor." 468 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 E eu nem conseguia, tipo, imaginar sua saúde mental. 469 00:21:41,758 --> 00:21:44,469 Acabou me fazendo querer me aproximar de você. 470 00:21:44,553 --> 00:21:46,054 "Ela precisa de uma amiga." 471 00:21:47,180 --> 00:21:50,559 Depois do escândalo e, claro, da prisão, 472 00:21:50,642 --> 00:21:53,270 {\an8}as mães do MomTok me julgaram, com certeza. 473 00:21:53,353 --> 00:21:54,771 {\an8}Elas não sabiam o contexto, 474 00:21:54,855 --> 00:21:56,982 {\an8}então pensaram: "Não gostamos da Taylor." 475 00:21:57,065 --> 00:21:59,234 Quem te ama e te apoia vai estar lá. 476 00:21:59,318 --> 00:22:02,946 Acho que isso pode te dar uma ideia de quem se importa e quem não. 477 00:22:03,447 --> 00:22:04,906 Sem tempo pra amigas falsas. 478 00:22:04,990 --> 00:22:06,074 Pois é. 479 00:22:06,575 --> 00:22:09,328 Acho que você foi muito bem em assumir responsabilidade 480 00:22:09,411 --> 00:22:11,663 por coisas do passado e o que você fez. 481 00:22:12,080 --> 00:22:15,834 Mas acho que você assume toda a responsabilidade. 482 00:22:15,917 --> 00:22:18,170 E age como se fosse tudo você. 483 00:22:18,253 --> 00:22:22,174 Aí, o Dakota parece um anjo enviado do Céu, 484 00:22:22,257 --> 00:22:25,177 uma pessoa perfeita, que ele não é. 485 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 Não vou passar pano. 486 00:22:28,889 --> 00:22:33,185 Fico preocupada pelo que já vi ele te dizer. 487 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 {\an8}Eu e a Mikayla fomos a um evento. 488 00:22:36,271 --> 00:22:39,566 {\an8}A Taylor apareceu e depois o ex dela chegou. 489 00:22:39,649 --> 00:22:41,693 {\an8}Imediatamente, a Taylor ficou estressada. 490 00:22:41,777 --> 00:22:45,489 O Dakota estava surtando. Basicamente dizia: "Vai se ferrar. 491 00:22:45,572 --> 00:22:49,034 {\an8}Você é uma vagabunda." E a Taylor estava lá sentada, tremendo. 492 00:22:49,409 --> 00:22:50,952 Ela não merece isso. 493 00:22:51,036 --> 00:22:53,997 Só acho que ele não tratou você como deveria ser tratada. 494 00:23:01,755 --> 00:23:04,758 {\an8}Naquele evento em que ele ficou mandando mensagem, 495 00:23:04,841 --> 00:23:06,259 {\an8}eu fiquei bisbilhotando. 496 00:23:06,343 --> 00:23:08,053 {\an8}Estava lendo a conversa toda. 497 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Nossa. 498 00:23:09,221 --> 00:23:11,807 Percebi que você estava se fechando e ansiosa. 499 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 E eu: "O que está rolando?" 500 00:23:13,350 --> 00:23:16,520 Só acho que ele não tratou você como deveria ser tratada. 501 00:23:17,813 --> 00:23:20,315 Mas também sinto que as coisas melhoraram muito. 502 00:23:20,399 --> 00:23:23,693 Tipo, o que mudou? Ele está sendo menos tóxico ou... 503 00:23:24,361 --> 00:23:26,863 Nós dois estamos sendo menos tóxicos. 504 00:23:27,406 --> 00:23:29,032 Como assim? Só quanto ao vício? 505 00:23:29,116 --> 00:23:30,659 - Ou na relação? - Tudo. 506 00:23:31,785 --> 00:23:35,789 {\an8}A Taylor certamente não se abriu comigo desde a gravidez. 507 00:23:35,872 --> 00:23:37,707 {\an8}Não ouço mais falar da relação deles, 508 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 {\an8}que eu sabia que aconteceria. 509 00:23:39,418 --> 00:23:42,504 {\an8}Geralmente é o que acontece em relacionamentos tóxicos. 510 00:23:42,587 --> 00:23:44,631 Duas semanas antes de contar da gravidez, 511 00:23:44,714 --> 00:23:48,301 {\an8}ela me ligou basicamente dizendo: "Quero sair deste relacionamento. 512 00:23:48,385 --> 00:23:49,845 {\an8}Não sei como sair." 513 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 {\an8}Estava basicamente pedindo ajuda. 514 00:23:51,847 --> 00:23:53,348 {\an8}Duas semanas depois, grávida. 515 00:23:53,849 --> 00:23:54,933 Sempre penso em você. 516 00:23:55,016 --> 00:23:56,017 Por isso pergunto. 517 00:23:56,101 --> 00:23:57,686 Pra saber que pode conversar. 518 00:23:57,769 --> 00:24:01,231 Acho que por isso sempre defendo você, porque já passei por isso. 519 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Porque algumas outras não defendem. 520 00:24:03,733 --> 00:24:07,696 E não vão. Sinto que dei a elas o benefício da dúvida. 521 00:24:07,779 --> 00:24:09,906 Mas não vi nenhum avanço. Talvez por isso. 522 00:24:09,990 --> 00:24:13,326 Só sei o que vi no passado, e isso me irrita. 523 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 - Claro. Foi muita coisa. - Sim. 524 00:24:15,787 --> 00:24:17,998 Digo com sinceridade que houve muito avanço. 525 00:24:19,166 --> 00:24:21,543 {\an8}O Dakota obviamente é muito inseguro 526 00:24:21,626 --> 00:24:25,172 {\an8}porque pessoas que confiam em si e na relação não agem assim. 527 00:24:25,255 --> 00:24:27,382 {\an8}Mas não é desculpa pro comportamento dele. 528 00:24:27,966 --> 00:24:29,968 Só tento ser uma boa amiga pra Taylor. 529 00:24:30,051 --> 00:24:33,138 Vejo esses sinais de alerta e isso me assusta. 530 00:24:33,221 --> 00:24:35,640 {\an8}Não confio nele. Não acho que é bom pra Taylor. 531 00:24:35,724 --> 00:24:38,101 {\an8}Não acho que deveriam estar juntos, ponto final. 532 00:24:39,186 --> 00:24:41,021 Acha que eu devia ficar sozinha? 533 00:24:41,104 --> 00:24:44,816 É escolher entre ficar feliz sem a pessoa ou infeliz com ele só pelo bebê. 534 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Não gosto dele. 535 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 Vejo a Mayci como uma amiga protetora. 536 00:24:53,283 --> 00:24:55,035 Ela sempre me defende. 537 00:24:55,118 --> 00:24:58,246 {\an8}Agradeço que ela seja direta e sempre sincera. 538 00:24:58,330 --> 00:24:59,873 {\an8}Sei que quer o melhor pra mim. 539 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 {\an8}Mas ao mesmo tempo, é bem difícil ouvir e aceitar. 540 00:25:04,794 --> 00:25:06,546 Tudo bem, quero ver os vasos deles. 541 00:25:06,630 --> 00:25:07,797 É, vamos ver os vasos. 542 00:25:08,340 --> 00:25:12,719 Quando a hora da brincadeira é nossa e não das crianças 543 00:25:15,263 --> 00:25:16,723 {\an8}CASA DA MÃE DA WHITNEY 544 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 - E aí? - Ei. 545 00:25:18,975 --> 00:25:23,188 {\an8}- A Whitney chegou. - A Whitney chegou! A festa começou! 546 00:25:23,271 --> 00:25:24,606 - Agora... - Oba! 547 00:25:24,689 --> 00:25:25,732 {\an8}IRMÃ E MÃE DA WHITNEY 548 00:25:25,815 --> 00:25:26,983 {\an8}Estou muito animada. 549 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 Certo, legal. Já tiraram tudo. 550 00:25:31,071 --> 00:25:33,073 - Adivinha quem? - Bom... 551 00:25:33,573 --> 00:25:35,700 - A Lexi. - Ela é a nova preferida? 552 00:25:36,159 --> 00:25:37,410 Nova eu não sei. 553 00:25:40,080 --> 00:25:43,625 {\an8}Ser membro da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias... 554 00:25:43,708 --> 00:25:45,210 {\an8}Eu sei, muitas palavras. 555 00:25:45,293 --> 00:25:47,045 {\an8}Minha família é muito conservadora. 556 00:25:47,128 --> 00:25:50,006 {\an8}A família da minha família é muito conservadora. 557 00:25:50,382 --> 00:25:52,259 - E seu namorado? - Está bem. 558 00:25:52,551 --> 00:25:54,761 Mãe, o que acha de ele não ser mórmon? 559 00:25:54,844 --> 00:25:55,845 É um ótimo rapaz. 560 00:25:55,929 --> 00:25:59,307 Porque sinto que se eu namorasse um não mórmon no ensino médio, 561 00:25:59,391 --> 00:26:02,143 a mamãe teria dito: "De jeito nenhum"? 562 00:26:02,686 --> 00:26:04,396 Agora sabe que eu não ligaria. 563 00:26:09,568 --> 00:26:11,778 {\an8}Claro que vai pesar na minha decisão 564 00:26:11,861 --> 00:26:14,072 {\an8}de fazer ou não propaganda de um vibrador. 565 00:26:14,447 --> 00:26:18,451 Estou tentando descobrir se é uma zona cinzenta 566 00:26:18,535 --> 00:26:22,080 {\an8}ou se é um sonoro: "Não faça isso!" 567 00:26:23,039 --> 00:26:27,085 Mãe, Lexi, estou curiosa pra saber o ponto de vista de vocês. 568 00:26:28,044 --> 00:26:31,214 Consegui um contrato lucrativo pra um vibrador. 569 00:26:34,092 --> 00:26:35,176 - Tá. - Certo. 570 00:26:35,260 --> 00:26:37,220 Só pra promover nas minhas redes. 571 00:26:38,221 --> 00:26:39,472 Por que você faria isso? 572 00:26:39,556 --> 00:26:41,808 Bom, primeiro, a grana é muito boa. 573 00:26:43,059 --> 00:26:48,398 E segundo, acho que posso tratar isso como empoderador. 574 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Vocês não acham que é empoderador? 575 00:26:53,695 --> 00:26:54,696 Não. 576 00:26:55,322 --> 00:26:56,406 Por quê? 577 00:26:56,489 --> 00:26:58,950 Você acha que isso combina com sua plataforma? 578 00:26:59,034 --> 00:27:01,995 Porque é tudo: "Ai, meu Deus, filhos, tarefas domésticas." 579 00:27:02,078 --> 00:27:03,330 - É. - E aí: "Vibradores." 580 00:27:05,332 --> 00:27:07,959 Bom, é. Vamos nos empoderar. 581 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 - Empoderar... - Eu não acho que combina. 582 00:27:10,962 --> 00:27:14,424 Acho que muito disso é particular, pessoal. 583 00:27:14,507 --> 00:27:17,719 Eu queria fazer isso porque não queria que fosse um tabu. 584 00:27:17,802 --> 00:27:20,847 Tipo, se você precisa dessa ferramenta... 585 00:27:21,890 --> 00:27:24,934 pra curtir mais a intimidade com seu parceiro, 586 00:27:25,018 --> 00:27:26,645 não deveria ter vergonha disso. 587 00:27:26,728 --> 00:27:29,564 Você pensa que a igreja condena os brinquedos eróticos? 588 00:27:30,190 --> 00:27:34,277 Provavelmente. Acho que é algo pessoal entre uma pessoa e o parceiro. 589 00:27:35,195 --> 00:27:36,571 - E se for solteira? - Não sei... 590 00:27:37,405 --> 00:27:39,074 Não sei o que pensar disso. 591 00:27:39,491 --> 00:27:41,534 Você acha que é não e pronto? 592 00:27:42,494 --> 00:27:45,330 Quando buscamos prazer, as coisas podem sair do controle. 593 00:27:46,331 --> 00:27:47,624 Vou colocar isso no forno. 594 00:27:47,707 --> 00:27:50,377 Sinto que éramos tão envolvidas com a igreja. 595 00:27:51,044 --> 00:27:55,590 Na infância, mesmo nos acampamentos de moças ou atividades de moças, 596 00:27:55,674 --> 00:27:58,593 sempre que falávamos sobre a lei da castidade ou sexo, 597 00:27:58,677 --> 00:28:02,138 era sempre: "Não, não e não." 598 00:28:02,639 --> 00:28:08,269 {\an8}Lembro de um versículo que falava que sexo era comparável a homicídio. 599 00:28:08,353 --> 00:28:12,691 {\an8}Era isso que rolava na minha cabeça quando eu era jovem. 600 00:28:13,566 --> 00:28:16,236 Não tive nem a conversa sobre sexo antes de me casar... 601 00:28:17,112 --> 00:28:18,488 com o Conner, e era virgem. 602 00:28:21,616 --> 00:28:24,786 - Tive que descobrir sozinha. - Whitney. 603 00:28:24,869 --> 00:28:28,581 {\an8}Minha noite de núpcias deve ter saído de um filme de terror. 604 00:28:28,665 --> 00:28:31,334 {\an8}Foi uma noite horrível. 605 00:28:31,751 --> 00:28:33,878 Essa conversa nunca tinha acontecido. 606 00:28:33,962 --> 00:28:36,715 Nós dois entramos naquilo às cegas. 607 00:28:36,798 --> 00:28:38,925 Tá, talvez não filme de terror. Comédia. 608 00:28:40,385 --> 00:28:42,846 Algumas escolas têm educação sexual. 609 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 Não sei se isso é coisa de Utah, mas não. 610 00:28:45,974 --> 00:28:47,976 Quando eu assistia a filmes 611 00:28:48,059 --> 00:28:50,770 e eles seguravam a banana e colocavam a camisinha, 612 00:28:50,854 --> 00:28:53,106 eu pensava: "Na minha escola, nunca." 613 00:28:53,857 --> 00:28:55,150 - Você... - Eu lembro 614 00:28:55,233 --> 00:28:57,694 do chá que suas amigas fizeram pra você. 615 00:28:57,777 --> 00:28:59,362 É, a despedida de solteira. 616 00:28:59,446 --> 00:29:02,115 Você tinha que saber algo... Tinha biscoito de pênis. 617 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 E eu: "O que está acontecendo?" 618 00:29:04,284 --> 00:29:08,455 Eu tinha acabado de ter outro bebê. Ela era pequena. Dá um tempo. 619 00:29:08,538 --> 00:29:10,790 Devia ter me ensinado como você teve o bebê. 620 00:29:12,292 --> 00:29:14,002 Obviamente, você descobriu. 621 00:29:14,085 --> 00:29:20,675 {\an8}Queria ter tido conversas com minha mãe sobre assuntos como esse. 622 00:29:20,759 --> 00:29:24,012 {\an8}É difícil, sabe, porque minha mãe foi criada na igreja, 623 00:29:24,095 --> 00:29:26,431 e a mãe dela não falava com ela sobre isso. 624 00:29:26,514 --> 00:29:28,391 Simplesmente nunca falamos sobre isso. 625 00:29:28,475 --> 00:29:31,102 Eu interpretei como: "Isso é algo de que não se fala." 626 00:29:31,186 --> 00:29:34,189 Era: "Isso é vergonhoso, horrível. 627 00:29:34,272 --> 00:29:36,649 Nunca faça isso. Nem pense nisso. 628 00:29:36,733 --> 00:29:39,569 Se pensar, você é horrível." Eu acreditava nisso mesmo. 629 00:29:40,153 --> 00:29:42,822 Se pudesse voltar no tempo, botaria na minha lista 630 00:29:42,906 --> 00:29:46,284 do que fazer como mãe perguntar se tinha algo 631 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 que você queria saber e que não sabia. 632 00:29:49,871 --> 00:29:51,247 Ai, te amo, mãe. 633 00:29:51,331 --> 00:29:53,875 - Obrigada. - O sexo é ótimo agora, se quer saber. 634 00:29:56,461 --> 00:29:59,964 E sabe o que fez ficar melhor? Brinquedos. Então... 635 00:30:00,048 --> 00:30:02,509 Queria que tivéssemos conversado sobre isso antes, 636 00:30:02,592 --> 00:30:04,511 mas fico feliz que ela me ouça agora. 637 00:30:04,594 --> 00:30:07,847 {\an8}O sexo pode ser visto como algo nojento na religião. 638 00:30:07,931 --> 00:30:09,516 Mas os tempos estão mudando. 639 00:30:09,599 --> 00:30:11,476 Uma nova geração está chegando. 640 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 Com o MomTok, estamos aqui, abraçando nossa sexualidade. 641 00:30:15,688 --> 00:30:18,483 {\an8}Isso é empoderador, empolgante e divertido. 642 00:30:20,527 --> 00:30:22,195 Acho que vou aceitar. 643 00:30:22,278 --> 00:30:24,322 Acho que vou promover o vibrador. 644 00:30:25,031 --> 00:30:27,534 Você odeia, e muito. 645 00:30:28,451 --> 00:30:30,787 Bom, tem tanta coisa com que não concordo... 646 00:30:31,704 --> 00:30:32,705 mas tudo bem. 647 00:30:34,082 --> 00:30:35,959 {\an8}O ciclo termina aqui. 648 00:30:36,042 --> 00:30:38,837 {\an8}Vou ter essa conversa porque ela precisa acontecer. 649 00:30:39,337 --> 00:30:40,505 Talvez eu te mande um. 650 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 Tudo bem. 651 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 Não precisa me mandar um. 652 00:30:51,850 --> 00:30:54,894 Quando elas dizem que vão ficar em casa e criar os filhos... 653 00:30:58,398 --> 00:31:02,235 {\an8}Cuidado. Preste atenção. Está escorregadio. 654 00:31:03,945 --> 00:31:05,280 - Oi? - Ei, gente. 655 00:31:05,363 --> 00:31:07,073 - Bem-vindos ao Oteo. - Como vão? 656 00:31:07,156 --> 00:31:09,450 Vocês vão sentar bem aqui. Vou bem. E vocês? 657 00:31:09,534 --> 00:31:11,452 - Bem, obrigada. - Bem. Muito obrigado. 658 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Que gracinha. 659 00:31:12,704 --> 00:31:15,415 Que legal. Nossa, sensacional. 660 00:31:15,498 --> 00:31:16,583 - Obrigado. - Disponha. 661 00:31:16,666 --> 00:31:17,709 Obrigada. 662 00:31:18,209 --> 00:31:20,587 Então, quem vai ao chá de bebê? 663 00:31:20,670 --> 00:31:23,006 Convidei minha família, 664 00:31:23,089 --> 00:31:26,217 a sua, e acho que principalmente minhas amigas que são mães vão. 665 00:31:26,301 --> 00:31:28,970 - Vão estar lá. - Todas as do MomTok e tal? 666 00:31:29,053 --> 00:31:30,388 É. MomTok. 667 00:31:30,471 --> 00:31:33,391 Como a Mayci está? 668 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 Foi à floricultura com ela? 669 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Foi bom, a gente conversou. Ela perguntou da gente. 670 00:31:37,729 --> 00:31:39,355 Ela ainda está falando merda? 671 00:31:40,064 --> 00:31:41,357 - Como sempre. - Não. 672 00:31:41,441 --> 00:31:42,442 - Sim. - Ela é... 673 00:31:42,525 --> 00:31:45,028 Ela só faz isso. Não gosta de mim. 674 00:31:45,111 --> 00:31:46,613 Não é que ela não goste. 675 00:31:46,696 --> 00:31:50,241 Ela foi a única amiga com quem eu me abri sobre as coisas. 676 00:31:50,325 --> 00:31:53,202 - Então é claro que ela defende... - Não. Ela é mesquinha. 677 00:31:53,286 --> 00:31:55,538 Desculpa. Tem uma diferença. 678 00:31:55,622 --> 00:31:57,749 Também me abri com meus amigos. 679 00:31:57,832 --> 00:32:00,793 Taylor, ela não curte nenhuma foto que você posta de nós. 680 00:32:00,877 --> 00:32:03,963 Ela é tão mesquinha que nem curte a foto. 681 00:32:04,380 --> 00:32:07,675 Quem faz isso? Desculpa, é esquisito. 682 00:32:07,759 --> 00:32:10,845 Não sei por que ela acha que tem esse direito de... 683 00:32:10,929 --> 00:32:12,013 Eu me abro com ela. 684 00:32:13,097 --> 00:32:14,682 Ela é a única com quem se abre? 685 00:32:16,309 --> 00:32:17,852 Eu não me abro com muita gente. 686 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Mas nem tentei. 687 00:32:20,271 --> 00:32:21,940 Estou com medo de amizades agora. 688 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Assim como estou com medo de casamento e tudo mais. 689 00:32:25,652 --> 00:32:29,822 Com tudo que aconteceu, estou com medo de ter amizades próximas. 690 00:32:29,906 --> 00:32:32,116 As que eu tive nos últimos cinco anos 691 00:32:32,200 --> 00:32:34,953 nem eram minhas amigas e sumiram num piscar de olhos. 692 00:32:35,036 --> 00:32:37,956 A Mayci foi uma das primeiras a vir e ser minha amiga. 693 00:32:38,581 --> 00:32:41,709 {\an8}Já ferrei com o MomTok duas vezes. 694 00:32:41,793 --> 00:32:44,212 {\an8}Primeiro o escândalo e depois minha prisão. 695 00:32:44,295 --> 00:32:48,257 {\an8}Então me sinto em atrito, insegura, 696 00:32:48,341 --> 00:32:51,135 e provavelmente um pouco julgada. 697 00:32:51,219 --> 00:32:54,681 Eu não sei todas as intenções delas, e acho que nunca realmente 698 00:32:54,764 --> 00:32:57,225 conhecemos nossas amizades até algo acontecer 699 00:32:57,308 --> 00:32:59,060 - e descobrirmos na marra. - É. 700 00:32:59,143 --> 00:33:00,561 Não quero que haja drama. 701 00:33:00,645 --> 00:33:04,983 {\an8}Espero que as meninas do MomTok me deem outra chance 702 00:33:05,066 --> 00:33:06,901 {\an8}e possamos recomeçar juntas. 703 00:33:25,336 --> 00:33:26,546 - Oi. - Oi. 704 00:33:26,629 --> 00:33:28,840 Bem-vindas. Peguem um cobertor. Por aqui. 705 00:33:28,923 --> 00:33:31,134 Ótimo. Obrigada. Quer ir brincar na areia? 706 00:33:34,429 --> 00:33:36,097 Isso é muito estranho. 707 00:33:36,180 --> 00:33:39,767 Olha, ele está assim: "Mãe, não." Você consegue, amigão. 708 00:33:39,851 --> 00:33:42,020 - É sal do Himalaia. - É. 709 00:33:42,103 --> 00:33:44,105 Dizem que é ótimo pro sistema imune. 710 00:33:44,188 --> 00:33:47,525 {\an8}Sempre que meus filhos ou eu ficamos doentes, eu penso: 711 00:33:47,608 --> 00:33:49,736 {\an8}- "Vamos a uma caverna de sal." - Pode comer? 712 00:33:50,695 --> 00:33:51,821 {\an8}Meus filhos comem. 713 00:33:53,364 --> 00:33:55,408 E o que você vai vestir no chá de bebê? 714 00:33:55,491 --> 00:33:56,868 Não sei se eu vou. 715 00:33:58,536 --> 00:34:01,622 - Por quê? - Eu não tenho uma relação próxima com ela. 716 00:34:01,706 --> 00:34:04,417 Cultivamos uma relação on-line, mas... 717 00:34:04,500 --> 00:34:06,544 - É. - Não temos uma na vida real. 718 00:34:06,627 --> 00:34:08,129 E acho que ela nem ligaria. 719 00:34:08,212 --> 00:34:11,549 Desde que a conheço, eu sempre ofereci coisas, 720 00:34:11,632 --> 00:34:13,051 mas nunca foi recíproco. 721 00:34:13,134 --> 00:34:16,637 E agora estou tipo: "Por que eu ainda estou oferecendo? 722 00:34:16,721 --> 00:34:19,432 Por que apoio? Por que ainda alimento essa relação 723 00:34:19,515 --> 00:34:21,142 - quando nem tem nada?" - Pois é. 724 00:34:22,310 --> 00:34:24,520 Tipo, eu sei que vai ser legal, mas é que... 725 00:34:25,063 --> 00:34:26,939 não quero mais isso. 726 00:34:27,023 --> 00:34:32,028 {\an8}Eu quero direcionar o MomTok ao rumo de quando foi originalmente fundado. 727 00:34:32,111 --> 00:34:36,866 {\an8}Não vou apoiar essa amizade falsa que não temos mais. 728 00:34:36,949 --> 00:34:41,037 Eu sinto que tenho que ficar pisando em ovos 729 00:34:41,120 --> 00:34:42,914 - sempre que estou perto dela... - É. 730 00:34:42,997 --> 00:34:46,584 Por causa do público que ela tem nas redes sociais. 731 00:34:46,667 --> 00:34:49,212 Fico tão intimidada por isso que penso: "Meu Deus. 732 00:34:49,295 --> 00:34:51,589 - Olha o que ela fez às melhores amigas." - É. 733 00:34:51,672 --> 00:34:53,800 - "Olha como ela ferrou com elas." - É. 734 00:34:53,883 --> 00:34:57,053 {\an8}Quando rolou todo o drama do swing do MomTok, 735 00:34:57,136 --> 00:34:59,847 {\an8}foi um choque imediato. 736 00:34:59,931 --> 00:35:03,684 {\an8}Estávamos num chat em grupo enorme e as pessoas só ficavam brigando. 737 00:35:03,768 --> 00:35:06,604 {\an8}Amizades foram destroçadas pelo que a Taylor dizia. 738 00:35:06,687 --> 00:35:10,274 {\an8}E é um saco que ela tenha deixado algo assim acontecer. 739 00:35:10,358 --> 00:35:13,486 Parece que on-line somos as melhores amigas do mundo. 740 00:35:13,569 --> 00:35:15,154 Mas nós não somos. 741 00:35:15,238 --> 00:35:17,824 Ela só liga pra si mesma. Genuinamente sinto isso. 742 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 {\an8}Isso é típico da Whitney. 743 00:35:20,785 --> 00:35:23,830 {\an8}Ela tem problema com alguém, tensão, 744 00:35:23,913 --> 00:35:26,290 {\an8}e só quer evitar em vez de falar com a pessoa. 745 00:35:26,374 --> 00:35:28,584 Sempre que estamos juntas, ela faz um TikTok 746 00:35:28,668 --> 00:35:31,546 e faz questão de mostrar que ela é a abelha-rainha 747 00:35:31,629 --> 00:35:33,923 e todas somos puxa-sacos dela 748 00:35:34,006 --> 00:35:36,634 e babamos ovo dela. E eu cansei dessa fachada. 749 00:35:36,717 --> 00:35:39,512 Não quero mais alimentar isso. Estou fora. 750 00:35:39,595 --> 00:35:42,765 {\an8}Eu não sei bem por que a Whitney pensaria em não ir. 751 00:35:42,849 --> 00:35:46,102 {\an8}Principalmente porque um dos propósitos do nosso grupo do MomTok 752 00:35:46,185 --> 00:35:48,688 {\an8}é nos juntarmos e nos apoiarmos 753 00:35:48,771 --> 00:35:50,690 {\an8}em tudo que acontece na vida. 754 00:35:50,773 --> 00:35:54,110 Ela estava se divorciando. Estava tendo um caso. 755 00:35:54,193 --> 00:35:57,071 - Foi presa. Cansei disso. - É. 756 00:35:57,155 --> 00:36:01,033 {\an8}Sinto que é importante todas nós do MomTok continuarmos fortes e unidas. 757 00:36:01,117 --> 00:36:02,910 {\an8}E fico sinceramente preocupadíssima 758 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 que a Whitney talvez não vá. 759 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 Não confio nela. Não me sinto segura. 760 00:36:07,456 --> 00:36:10,042 Não quero ter nada a ver com ela e acho que tudo bem. 761 00:36:13,629 --> 00:36:19,760 Já faz um tempo 762 00:36:29,812 --> 00:36:31,647 {\an8}Na verdade, tenho uma ideia. 763 00:36:31,731 --> 00:36:34,609 {\an8}E se eu... Vou colocar toda a folhagem aqui 764 00:36:34,692 --> 00:36:36,485 e aí mantemos isso com o verde... 765 00:36:36,569 --> 00:36:39,071 O que você queria fazer com a placa de boas-vindas? 766 00:36:39,155 --> 00:36:40,781 - Temos cavaletes? - Quer na mesa? 767 00:36:40,865 --> 00:36:42,366 {\an8}- Temos cavaletes. - Cavaletes? 768 00:36:42,450 --> 00:36:44,035 O que você acha que fica melhor? 769 00:36:44,118 --> 00:36:45,912 Acho que usar o cavalete. 770 00:36:45,995 --> 00:36:47,830 - Vamos fazer isso. - Sim. 771 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Sim. 772 00:36:50,374 --> 00:36:51,792 {\an8}Estou meio nervosa. 773 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 {\an8}Com a prisão, não sei ao certo 774 00:36:56,631 --> 00:36:59,967 se as meninas julgaram ou tiveram opiniões a respeito. 775 00:37:00,551 --> 00:37:02,720 {\an8}Voltei à igreja pra tentar arrumar a vida... 776 00:37:02,803 --> 00:37:03,804 {\an8}BEM-VINDAS 777 00:37:03,888 --> 00:37:05,223 {\an8}Meio que me redimir. 778 00:37:05,306 --> 00:37:07,725 E eu estou finalmente chegando lá. 779 00:37:07,808 --> 00:37:09,852 Estamos... avançando. Estamos progredindo. 780 00:37:10,561 --> 00:37:15,983 {\an8}Mas sinto que me distanciei de todas as minhas amigas. 781 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 Não sei quem vai aparecer e quem não vai. 782 00:37:18,986 --> 00:37:20,905 Mas quero elas lá por mim. 783 00:37:20,988 --> 00:37:22,573 {\an8}Não quero fazer isso sozinha. 784 00:37:22,657 --> 00:37:25,660 Estou estressada. Estou... Ataque de ansiedade. 785 00:38:13,833 --> 00:38:16,919 - Oi. As cachorras chegaram. - Olha a mamãe. 786 00:38:17,712 --> 00:38:20,381 {\an8}Mesmo com ressalvas ao Dakota, eu sei que é importante 787 00:38:20,464 --> 00:38:22,216 {\an8}ir ao chá de bebê pela Taylor. 788 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 {\an8}Ela passou por muito ano passado. 789 00:38:24,093 --> 00:38:25,928 {\an8}Vou garantir que sinta amor e apoio. 790 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 Acho que quando a Taylor nos vir juntas em volta dela, 791 00:38:28,806 --> 00:38:31,892 {\an8}ela vai ficar mais animada e feliz de voltar pro MomTok 792 00:38:31,976 --> 00:38:35,479 {\an8}e aí podemos começar a fazer vídeos de novo e estarmos unidas. 793 00:38:36,230 --> 00:38:38,107 Você está estonteante. 794 00:38:38,524 --> 00:38:41,777 {\an8}Estou aqui pra apoiar totalmente a jornada dela, 795 00:38:41,861 --> 00:38:43,821 {\an8}qualquer que seja a jornada. 796 00:38:43,904 --> 00:38:48,659 Mesmo com ela se afastando ultimamente, o que entendo e respeito totalmente, 797 00:38:48,743 --> 00:38:52,455 {\an8}eu apoiei a Taylor em todos os altos e baixos 798 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 {\an8}ao longo do MomTok, e agora não é diferente. 799 00:38:55,207 --> 00:38:56,667 Olha sua barriguinha fofa. 800 00:38:56,751 --> 00:39:01,213 Com a fita, vocês vão cortar o que acham ser o tamanho da Taylor. 801 00:39:01,297 --> 00:39:03,466 E quem chegar mais perto de adivinhar 802 00:39:03,549 --> 00:39:05,718 - o tamanho dela ganha um prêmio. - Divertido. 803 00:39:05,801 --> 00:39:07,720 Sinto que ele vai ser um pai fofo. 804 00:39:07,803 --> 00:39:08,929 Vai ser uma gracinha. 805 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 - O que foi isso? - Quê? Nada. 806 00:39:12,683 --> 00:39:13,976 Ele será um ótimo pai. 807 00:39:14,060 --> 00:39:17,605 Ficamos um pouco preocupados com a parte de ser pai de bebê. 808 00:39:17,688 --> 00:39:20,066 Tem coisas do passado que me incomodam. 809 00:39:20,149 --> 00:39:21,150 Vimos no evento. 810 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Ele falava tipo: "Vai se ferrar." 811 00:39:23,361 --> 00:39:26,697 Acho que ele disse: "Você é uma vagabunda" ou algo assim. 812 00:39:27,198 --> 00:39:29,909 - Certo. Estão com suas fitas? - Estamos com elas. 813 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 - Sim. - Quero conferir pra vocês. 814 00:39:31,911 --> 00:39:32,912 Confere. 815 00:39:33,412 --> 00:39:34,705 - Constrangedor. - Pois é. 816 00:39:34,789 --> 00:39:36,415 - Foi por pouco. - Eu fiquei... 817 00:39:37,291 --> 00:39:39,585 - Vou pôr a mão na barriga porque adoro. - Claro. 818 00:39:39,668 --> 00:39:40,753 Sabem da Whitney? 819 00:39:40,836 --> 00:39:42,213 Ela ainda não chegou? 820 00:39:42,296 --> 00:39:43,422 - Não sei. - Acho que não. 821 00:39:43,506 --> 00:39:45,257 {\an8}Atrasada com estilo. 822 00:39:47,134 --> 00:39:48,386 - Como está? - Ela vem? 823 00:39:48,844 --> 00:39:53,057 {\an8}Estive com ela ontem à noite. E ela não vem. 824 00:39:53,140 --> 00:39:54,266 Espera aí, o quê? 825 00:39:55,393 --> 00:39:57,895 - É. - Ela avisou que não vinha? 826 00:39:57,978 --> 00:39:59,980 Não, e eu disse que talvez ela devesse, 827 00:40:00,064 --> 00:40:03,359 mas ela disse que a Taylor provavelmente nem ia perceber. 828 00:40:03,442 --> 00:40:06,278 {\an8}Estou chocada que a Whitney não venha ao chá de bebê. 829 00:40:06,362 --> 00:40:09,615 {\an8}Ao mesmo tempo, sei que ela não é grande fã da Taylor no momento, 830 00:40:09,698 --> 00:40:10,991 {\an8}então não me surpreende. 831 00:40:11,075 --> 00:40:13,369 {\an8}Mas ela devia pelo menos mandar mensagem. 832 00:40:13,702 --> 00:40:15,246 {\an8}Acho que é um recado pra Taylor 833 00:40:15,329 --> 00:40:17,790 {\an8}de que ela não quer a amizade nem liga pra Taylor. 834 00:40:18,332 --> 00:40:20,918 - Ela disse por quê? - Eu não quero entrar em detalhes. 835 00:40:21,001 --> 00:40:24,672 Ela só disse que não quer se envolver com a Taylor. 836 00:40:26,006 --> 00:40:27,883 - Posso tirar uma foto com todas? - Sim. 837 00:40:27,967 --> 00:40:29,718 - Todo mundo chegou? - Acho que sim. 838 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 - Cadê a Whitney? - A Whitney não está. 839 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 - Não sei se vem. - Como assim? 840 00:40:34,223 --> 00:40:37,059 - Sério? - Ela disse que não vinha? 841 00:40:37,143 --> 00:40:40,104 Acho que ela contou à Layla ontem que não poderia vir. 842 00:40:40,187 --> 00:40:41,981 - Por quê? - Sinceramente... 843 00:40:42,064 --> 00:40:44,108 Você sabe por quê. Por que ela não vem? 844 00:40:45,025 --> 00:40:47,695 - Eu... Não... Ela é a única... - Espera, a Whitney não vem? 845 00:40:47,778 --> 00:40:49,697 - Você a pior mentirosa. - Eu sei. 846 00:40:49,780 --> 00:40:50,948 - Seja sincera. - Triste. 847 00:40:51,031 --> 00:40:52,575 - Ela disse... - Layla sabe. Não eu. 848 00:40:52,658 --> 00:40:55,494 Que vocês não têm amizade e achou que não precisava vir. 849 00:40:55,578 --> 00:40:57,413 - Porque vocês não têm amizade. - O quê? 850 00:40:57,496 --> 00:40:59,623 Isso é novidade pra mim. 851 00:40:59,707 --> 00:41:01,625 Não queria ter que trazer isso à tona. 852 00:41:01,709 --> 00:41:03,961 - Matem a mensageira. - Torci pra você não notar 853 00:41:04,044 --> 00:41:06,630 - pra não precisar falar nada. - Que ela não está aqui? 854 00:41:06,714 --> 00:41:09,300 {\an8}A tensão entre a Whitney e a Taylor... 855 00:41:09,383 --> 00:41:10,384 {\an8}POR QUE NÃO? 856 00:41:10,468 --> 00:41:12,094 {\an8}é bem palpável 857 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 {\an8}o tempo todo com elas. 858 00:41:14,263 --> 00:41:17,892 Ou você é Time Taylor ou Time Whitney. 859 00:41:17,975 --> 00:41:21,604 {\an8}Sinto que as duas amam o holofote de formas diferentes, 860 00:41:21,687 --> 00:41:25,065 {\an8}mas as duas emanam uma forte energia de fêmea alfa. 861 00:41:25,149 --> 00:41:27,985 {\an8}E esse parece ser o maior problema. 862 00:41:30,029 --> 00:41:32,406 - A Whitney não veio. Você viu? - Por quê? 863 00:41:32,948 --> 00:41:35,534 Ela disse que não temos amizade. 864 00:41:42,583 --> 00:41:44,585 {\an8}- Alô? - Ei, Whitney. 865 00:41:44,668 --> 00:41:45,711 {\an8}AO TELEFONE WHITNEY 866 00:41:45,794 --> 00:41:47,588 {\an8}- Oi. - É a Liann, mãe da Tay. 867 00:41:47,671 --> 00:41:48,923 Como está? 868 00:41:49,006 --> 00:41:50,007 Bem. E aí? 869 00:41:50,090 --> 00:41:53,344 Bem. Só liguei porque percebi que você não veio. 870 00:41:53,427 --> 00:41:55,387 - Sua mãe ligou pra Whitney. - Ai, nossa. 871 00:41:55,471 --> 00:41:56,680 Cala a boca. 872 00:41:58,349 --> 00:42:00,518 - É. - A mãe da Taylor ligou pra Whitney. 873 00:42:01,936 --> 00:42:03,562 Eu morreria se minha mãe ligasse. 874 00:42:03,646 --> 00:42:05,105 O que está rolando? 875 00:42:07,399 --> 00:42:10,653 Não sei, acho que é mais uma conversa entre mim e a Taylor. 876 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 {\an8}A SEGUIR 877 00:42:15,491 --> 00:42:17,535 Há uma clara divisão no MomTok. 878 00:42:17,618 --> 00:42:19,620 Pecadoras contra santas. 879 00:42:20,162 --> 00:42:24,333 Os pais do Zac são muito conservadores. Não fumam. Não bebem. 880 00:42:24,416 --> 00:42:26,794 Achei que fosse uma formatura. Vocês são chatos. 881 00:42:28,420 --> 00:42:30,798 Vamos organizar o batizado do Luca. 882 00:42:30,881 --> 00:42:34,468 É supersagrado e espiritual. Não queremos energia ruim. 883 00:42:34,552 --> 00:42:36,303 Não sabia que fomos desconvidadas. 884 00:42:36,387 --> 00:42:37,388 Foi pra ferir você. 885 00:42:37,471 --> 00:42:39,181 É meio que as Meninas Malvadas. 886 00:42:39,265 --> 00:42:40,558 São as três contra todos. 887 00:42:40,641 --> 00:42:42,393 Demi, tenho um presente pra você. 888 00:42:44,436 --> 00:42:45,563 Cala a boca. 889 00:42:46,814 --> 00:42:50,276 Foi totalmente íntimo e fora de cogitação. 890 00:42:50,359 --> 00:42:54,655 É muita hipocrisia, porque ela quer criar um espaço seguro com o MomTok. 891 00:42:54,738 --> 00:42:57,366 Acho que é injusto. 892 00:42:57,449 --> 00:42:59,618 Ai, meu Deus! 893 00:43:23,851 --> 00:43:25,853 Legenda: Felipe Bini 66286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.