Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:09,968
ONZE MESES APÓS A PRISÃO DA TAYLOR
2
00:00:20,603 --> 00:00:22,647
A prisão foi a pior época da minha vida.
3
00:00:22,731 --> 00:00:28,528
{\an8}Fui acusada de lesão corporal qualificada
com três anos de liberdade condicional.
4
00:00:30,447 --> 00:00:33,074
{\an8}Foi um desafio passar do escândalo
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,201
{\an8}ao relacionamento, ao aborto espontâneo,
6
00:00:35,285 --> 00:00:38,580
{\an8}à prisão e a estar grávida de novo.
7
00:00:41,124 --> 00:00:43,084
Vamos falar da sua gravidez.
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,210
Certo.
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,671
Você e o Dakota
tomaram uma decisão juntos?
10
00:00:46,755 --> 00:00:51,176
Depois que fui presa, o Dakota e eu...
Na verdade, nunca terminamos.
11
00:00:51,259 --> 00:00:54,262
{\an8}Continuamos nossa relação
e acho que queríamos, sinceramente.
12
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
{\an8}Pode não ser a decisão
mais esperta na nossa situação.
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,226
{\an8}Não foi. Mas é assim que é.
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
Que gracinha de lugar.
15
00:01:03,772 --> 00:01:05,315
{\an8}Quero uma bebidinha.
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,608
{\an8}Oi.
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,736
- Peguei leite desnatado pra você.
- Pegou? Obrigada.
18
00:01:10,945 --> 00:01:14,324
{\an8}Fiquei chocada com a gravidez da Taylor.
Não acreditei.
19
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
- Ficou chocada?
- Sim.
20
00:01:15,575 --> 00:01:16,993
- Eu não.
- Não ficou surpresa?
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
Ela meio que sumiu.
22
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Sinto que ela se separou de todas nós.
23
00:01:21,331 --> 00:01:24,000
Acho que eu faria isso se fosse comigo.
24
00:01:24,084 --> 00:01:26,086
Teve o escândalo do swing,
25
00:01:26,169 --> 00:01:27,295
um caso com o marido,
26
00:01:27,378 --> 00:01:29,380
depois o aborto espontâneo com o Dakota,
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
continuou indo e vindo com o Dakota,
28
00:01:32,217 --> 00:01:35,011
foi presa e agora está grávida.
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,306
É tipo quando falam
que os caras pensam com o pinto.
30
00:01:38,389 --> 00:01:40,725
A Taylor é assim. Ela pensa com a vagina.
31
00:01:40,809 --> 00:01:43,728
- Ela nem pensa em proteção.
- Acho que não pensa com nada.
32
00:01:45,480 --> 00:01:50,151
Adoro a Taylor, mas às vezes fico:
"Querida, não é tão difícil."
33
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
É.
34
00:01:52,821 --> 00:01:54,739
- Bom dia.
- Como está?
35
00:01:55,156 --> 00:01:56,950
{\an8}- Bem. E você?
- Tudo bom.
36
00:01:57,033 --> 00:01:59,202
{\an8}- Congelando.
- Está frio lá fora.
37
00:02:00,495 --> 00:02:02,247
Estou animada pra ir às compras.
38
00:02:02,330 --> 00:02:04,207
O que vocês já compraram?
39
00:02:04,290 --> 00:02:05,542
Nada.
40
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
Não compraram nada?
41
00:02:06,918 --> 00:02:08,837
Vou comprar depois do chá de bebê.
42
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
Aí vou saber o que tenho ou não, sabe?
43
00:02:11,005 --> 00:02:12,132
Sei.
44
00:02:12,215 --> 00:02:16,678
{\an8}Quero convidar o MomTok inteiro
pro meu chá de bebê.
45
00:02:16,761 --> 00:02:19,222
{\an8}Acho que seria um bom recomeço.
46
00:02:19,305 --> 00:02:21,474
Receberam o convite do chá de bebê?
47
00:02:21,558 --> 00:02:22,725
- Sim.
- Sim.
48
00:02:22,809 --> 00:02:24,644
- Vocês vão?
- Sim, claro.
49
00:02:24,727 --> 00:02:26,104
Você vai?
50
00:02:27,313 --> 00:02:32,527
Fui a um dos meus últimos compromissos
da liberdade condicional.
51
00:02:32,610 --> 00:02:34,237
- Hoje?
- É.
52
00:02:34,320 --> 00:02:36,156
O que disseram?
53
00:02:36,239 --> 00:02:39,033
É assim:
eu ia lá uma vez por mês, todo mês.
54
00:02:39,117 --> 00:02:41,786
Mas agora vai mudar
pra uma vez a cada seis meses.
55
00:02:41,870 --> 00:02:45,540
Não tenho que ir todo mês.
É um passo, sabe?
56
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
- Sei.
- Isso é bom.
57
00:02:48,585 --> 00:02:50,795
É, a gente nem devia estar lá.
58
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
Eu sei.
59
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
{\an8}Depois da prisão,
fiquei sob muito estresse.
60
00:02:56,134 --> 00:02:58,720
{\an8}Fui filmada saindo da prisão.
61
00:02:58,803 --> 00:03:02,515
{\an8}Foi direto pra internet.
Foi uma bênção disfarçada.
62
00:03:02,599 --> 00:03:04,058
{\an8}Aquilo me ajudou a acordar.
63
00:03:05,101 --> 00:03:07,145
Não vou entrar nisso de novo, Taylor.
64
00:03:07,228 --> 00:03:10,899
Não posso fazer isso.
Você me envelheceu uns dez anos.
65
00:03:11,774 --> 00:03:12,984
Eu que me envelheci.
66
00:03:14,777 --> 00:03:18,948
Passou uma péssima imagem do MomTok.
67
00:03:19,032 --> 00:03:21,367
Acho que algo precisa mudar.
68
00:03:21,451 --> 00:03:25,455
Temos que voltar ao MomTok
de antes disso tudo acontecer.
69
00:03:25,538 --> 00:03:27,832
Você quer excluí-la? O que está dizendo?
70
00:03:27,916 --> 00:03:30,543
Só acho que a gente devia mudar a cultura.
71
00:03:31,878 --> 00:03:35,924
O escândalo do swing chamou a atenção.
Conseguimos muita publicidade.
72
00:03:36,007 --> 00:03:39,344
Mas sinto que,
desde a prisão, foi o contrário.
73
00:03:39,427 --> 00:03:42,889
Sei que os contratos com as marcas
caíram pra muita gente.
74
00:03:43,431 --> 00:03:46,392
Temos que garantir
uma boa reputação nas redes sociais.
75
00:03:46,476 --> 00:03:49,395
{\an8}Porque as marcas não vão querer
trabalhar com a gente
76
00:03:49,479 --> 00:03:52,398
{\an8}se acham que vamos ser presas
e jogar bancos na parede.
77
00:03:53,983 --> 00:03:56,027
{\an8}Temos que nos livrar totalmente disso,
78
00:03:56,110 --> 00:03:58,196
{\an8}porque esse é nosso ganha-pão.
79
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
No momento, acho que estamos por um fio.
80
00:04:01,991 --> 00:04:03,534
É, as coisas estão turbulentas.
81
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
E acho que pelo menos uma de nós
82
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
vai ter que tomar atitude
pro grupo continuar.
83
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
Foi estranho fazer conteúdo
sem a Taylor hoje.
84
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
- É.
- É diferente, sabe?
85
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
É.
86
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
É estranho.
87
00:04:16,839 --> 00:04:20,760
Eu estou... Isso me sobrecarrega.
88
00:04:20,843 --> 00:04:23,221
Sinto que tenho muito com que lidar agora.
89
00:04:23,304 --> 00:04:27,976
E o Dakota
está falando muito em casamento.
90
00:04:28,059 --> 00:04:31,854
E eu não estou...
Não estou totalmente certa.
91
00:04:33,940 --> 00:04:36,776
Estou com muito medo
de me machucar, eu acho.
92
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
Fiz de tudo pra afastá-lo.
93
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
É mais como um teste.
94
00:04:42,448 --> 00:04:44,867
Tipo: "Você vai ficar comigo
pro que der e vier?"
95
00:04:46,035 --> 00:04:48,997
Fiz essas coisas pra tentar afastá-lo,
96
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
e ele: "Você quer estragar o que temos.
97
00:04:51,499 --> 00:04:55,586
Uma hora vai conseguir,
se continuar tentando."
98
00:04:56,879 --> 00:04:59,048
Meu parto é daqui a seis ou oito semanas.
99
00:04:59,132 --> 00:05:02,176
{\an8}E eu não sei...
100
00:05:05,596 --> 00:05:07,098
{\an8}se um dia vou me perdoar.
101
00:05:09,309 --> 00:05:11,811
{\an8}E foi por isso que eu
realmente afastei o Dakota,
102
00:05:11,894 --> 00:05:17,066
{\an8}porque não sei se mereço esse final feliz.
103
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Acho que é algo que aprendi na terapia.
104
00:05:21,362 --> 00:05:24,866
Tipo... tenho dificuldade...
105
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
e fico aterrorizada.
106
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
Desculpa. Não consigo.
107
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
Dói muito aqui dentro.
108
00:05:36,961 --> 00:05:39,464
Eu sei. Não quero que você se sinta assim.
109
00:05:39,547 --> 00:05:41,424
Por isso tive um surto psicótico.
110
00:05:41,507 --> 00:05:44,969
Não sei como lidar com isso.
111
00:05:45,053 --> 00:05:47,722
Foi tanto sofrimento de uma vez
112
00:05:47,805 --> 00:05:51,059
e as redes sociais inteiras assistindo,
eu não sabia o que fazer.
113
00:05:52,268 --> 00:05:55,229
{\an8}Depois da prisão, perdi muitas amizades.
114
00:05:55,563 --> 00:05:57,648
{\an8}Tenho saudade de ter amizades próximas.
115
00:05:57,732 --> 00:06:01,694
Eu só queria recomeçar,
começando com o chá de bebê.
116
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Nossa, desculpa.
117
00:06:05,907 --> 00:06:10,370
Vou passar um brilho e fingir
que não entrei em colapso no carro.
118
00:06:10,453 --> 00:06:11,454
Está tudo bem.
119
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
- Obrigada. Eu sei. Gracinha, né?
- É.
120
00:06:20,380 --> 00:06:24,717
A Vida Secreta das Esposas Mórmons
121
00:06:33,309 --> 00:06:34,453
{\an8}IGREJA DE JESUS CRISTO
DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
122
00:06:34,477 --> 00:06:35,561
TEMPLO DE UTAH
123
00:06:46,656 --> 00:06:47,865
{\an8}DEMI
124
00:06:56,207 --> 00:06:58,960
{\an8}EPISÓDIO 2
O LIVRO DO PERTENCIMENTO
125
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
{\an8}Por favor, Senhor.
126
00:07:01,212 --> 00:07:02,130
{\an8}MAYCI'S HOUSE
127
00:07:02,213 --> 00:07:04,257
{\an8}Faça de mim
a maior estrela que o mundo já viu.
128
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
{\an8}Vamos voar depois?
129
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
{\an8}Meu jeito de sobreviver
como mãe trabalhadora com filhos pequenos
130
00:07:11,431 --> 00:07:14,725
{\an8}é autocuidado
e curtir com minhas amigas do peito.
131
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
{\an8}Preciso de uma cadeira.
132
00:07:17,603 --> 00:07:18,604
Por favor, Senhor.
133
00:07:18,688 --> 00:07:21,274
Faça de mim
a maior estrela que o mundo já viu.
134
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
E pronto.
135
00:07:22,900 --> 00:07:24,986
A Taylor era o rosto do MomTok.
136
00:07:25,069 --> 00:07:29,073
Quando tudo explodiu, ninguém sabia mais
o que o MomTok representava.
137
00:07:29,532 --> 00:07:31,951
{\an8}Acho que se o MomTok
vai reconstruir sua imagem,
138
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
{\an8}o resto de nós precisa ter atitude.
139
00:07:34,412 --> 00:07:37,707
{\an8}Sei que você não quer fazer TikTok,
mas temos contas a pagar.
140
00:07:37,790 --> 00:07:39,167
Quem mais vai pagar?
141
00:07:39,250 --> 00:07:40,751
{\an8}Quem, no momento,
142
00:07:40,835 --> 00:07:42,628
{\an8}é chefe de família?
143
00:07:45,089 --> 00:07:46,257
Acho que todas nós.
144
00:07:46,340 --> 00:07:47,800
- É, sem dúvida.
- Com certeza.
145
00:07:47,884 --> 00:07:49,760
{\an8}- Todas nós.
- Sério?
146
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
{\an8}Todas somos.
147
00:07:51,137 --> 00:07:52,221
Olha só pra nós.
148
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
As redes sociais
foram a maior bênção pra isso.
149
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
Não fechamos um contrato há um tempo.
150
00:07:56,684 --> 00:08:00,563
Nenhum em novembro, nenhum em dezembro.
Aí consegui três em janeiro.
151
00:08:00,646 --> 00:08:02,482
Será que o fim de ano foi só devagar?
152
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
{\an8}Ano passado foi difícil pro MomTok
153
00:08:06,402 --> 00:08:10,156
{\an8}depois da prisão da Taylor,
mas queremos continuar.
154
00:08:10,239 --> 00:08:13,326
{\an8}E acho que cabe a nós manter tudo fluindo.
155
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Fechei um contrato com uma marca
no início das festas.
156
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
- É.
- E depois mais nada.
157
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
Qual foi o contrato mais estranho
de vocês?
158
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
Eu e a Jen fechamos um.
159
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
- O quê?
- De bexiga...
160
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
O que era?
161
00:08:26,088 --> 00:08:29,634
Depois do parto, a pelve fica tão fraca
162
00:08:29,717 --> 00:08:32,011
- que você pode espirrar e fazer xixi.
- Fraldas?
163
00:08:32,803 --> 00:08:33,971
Sim, era de fraldas.
164
00:08:34,055 --> 00:08:35,264
Eu só aceitei.
165
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
Eles estavam lendo o resumo, e a Jen e eu:
166
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
"Espera aí. Isso é pra fraldas?"
167
00:08:39,602 --> 00:08:42,647
Eu: "Você vai fazer? Ok."
Você deve ter tido mais.
168
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
Você está com um.
169
00:08:43,898 --> 00:08:45,608
- Estou.
- Espera, você está com um.
170
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
Não tem?
171
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Estou.
172
00:08:47,860 --> 00:08:51,697
- Quer contar um contrato estranho?
- Gente, preciso mesmo da opinião de vocês.
173
00:08:51,781 --> 00:08:53,032
O quê?
174
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
Recebi uma oferta.
175
00:08:55,284 --> 00:08:57,745
Não vou mentir, a grana é muito boa.
176
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
De quanto está falando?
177
00:09:00,331 --> 00:09:01,624
- Vinte?
- Duzentos?
178
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
Duzentos mil?
179
00:09:03,376 --> 00:09:05,169
- Espera aí.
- Vinte mil?
180
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
- Vinte mil?
- Vinte?
181
00:09:06,504 --> 00:09:07,755
- Tá.
- Vinte.
182
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
- Achei...
- Pelo quê?
183
00:09:08,923 --> 00:09:10,132
É uma grana bem boa. Tá.
184
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
O que é? Que...
185
00:09:12,176 --> 00:09:13,302
Minha nossa.
186
00:09:18,933 --> 00:09:20,017
{\an8}CASA DA MAYCI
187
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
O que é? Não consigo ver.
188
00:09:21,435 --> 00:09:23,854
- Vários brinquedinhos.
- Ai, meu Deus.
189
00:09:25,022 --> 00:09:27,108
{\an8}Mas o que é isso?
190
00:09:27,191 --> 00:09:30,653
Whitney Leavitt, de espalhar
a palavra de Deus de porta em porta
191
00:09:30,736 --> 00:09:32,738
{\an8}a espalhar a palavra dos vibradores.
192
00:09:32,822 --> 00:09:35,658
{\an8}Quem diria? Parabéns.
193
00:09:35,741 --> 00:09:37,702
- É um microfonezinho?
- Ah, karaokê.
194
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
{\an8}Vai cantar nisso?
195
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
Para.
196
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
Aqui, querem ver?
197
00:09:44,500 --> 00:09:46,335
Este tem meu nome.
198
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
Demi, aquele é seu.
199
00:09:48,379 --> 00:09:50,339
- Varinha da Demi!
- O Dedo Profissional.
200
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
Seu dedo, mas melhor.
201
00:09:51,924 --> 00:09:54,677
{\an8}Gente, tenho que ir lá em cima rapidinho.
Já volto.
202
00:09:54,760 --> 00:09:58,306
{\an8}- Para, Layla!
- Tá, o que querem que você faça? Porque...
203
00:09:58,389 --> 00:10:04,145
Tá, literalmente, só tenho
que segurar e tirar uma foto minha.
204
00:10:04,228 --> 00:10:06,480
E postar no Instagram. Só isso.
205
00:10:07,648 --> 00:10:11,902
Na religião mórmon,
somos muito conservadores.
206
00:10:11,986 --> 00:10:14,989
{\an8}Fico preocupada
que as pessoas com quem cresci,
207
00:10:15,072 --> 00:10:18,909
{\an8}especificamente minha família, me vejam
promovendo este brinquedo erótico,
208
00:10:18,993 --> 00:10:22,079
{\an8}porque é um grande tabu.
209
00:10:22,663 --> 00:10:24,832
Não sei se faria por 20.
No mínimo 30, acho.
210
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Eu sei. Não faria por 20.
211
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
- Por 100, talvez.
- Eu faria.
212
00:10:29,170 --> 00:10:31,756
{\an8}Acho que a Whitney
deveria aceitar esse contrato.
213
00:10:31,839 --> 00:10:36,135
{\an8}Sinceramente, não vejo nada errado
em promover um brinquedo erótico.
214
00:10:36,218 --> 00:10:39,555
{\an8}A quantia não seria suficiente
pra eu postar no meu feed.
215
00:10:39,639 --> 00:10:40,890
{\an8}Mas pega a grana, gata.
216
00:10:40,973 --> 00:10:46,812
{\an8}Eu, pessoalmente,
nunca promoveria uma marca sexual.
217
00:10:46,896 --> 00:10:49,106
O sexo é um assunto que é tabu,
218
00:10:49,190 --> 00:10:51,400
especialmente na igreja, há tanto tempo,
219
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
então quebrar as estruturas, modernizar
220
00:10:53,569 --> 00:10:57,031
e chegar a uma normalização
começa com a gente.
221
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
{\an8}Mais do que só fazer TikToks,
222
00:10:58,949 --> 00:11:00,993
{\an8}adoro este grupo de mulheres que se junta
223
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
e tem estas conversas importantes.
224
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
Sinto que este grupo do MomTok,
225
00:11:05,623 --> 00:11:08,834
{\an8}especialmente sendo em Utah,
quebra as normas.
226
00:11:08,918 --> 00:11:11,504
{\an8}Estamos criando uma nova geração,
227
00:11:11,587 --> 00:11:14,840
{\an8}as coisas estão mudando
e estou adorando o que está mudando.
228
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
{\an8}Acho que muitas mulheres,
229
00:11:17,093 --> 00:11:21,013
por vergonha e falta de informação,
230
00:11:21,097 --> 00:11:23,599
nem chegam ao orgasmo.
231
00:11:23,683 --> 00:11:25,351
- Eu morreria.
- É.
232
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Sério mesmo. Nunca na vida.
233
00:11:29,438 --> 00:11:30,439
- É.
- Toma.
234
00:11:30,523 --> 00:11:32,274
- Eu tenho medo.
- Leva isso pra casa.
235
00:11:32,358 --> 00:11:33,984
Meu nome é Layla Taylor.
236
00:11:34,068 --> 00:11:35,194
{\an8}Tenho 22 anos.
237
00:11:35,277 --> 00:11:37,113
{\an8}Me casei aos 19.
238
00:11:37,196 --> 00:11:40,241
Eu e meu marido
ficamos casados por três anos.
239
00:11:40,324 --> 00:11:45,121
{\an8}Mas acabamos nos divorciando,
então só namorei umas quatro pessoas.
240
00:11:45,204 --> 00:11:48,708
{\an8}Não é muito tempo pra se descobrir.
241
00:11:48,791 --> 00:11:49,792
Já tentou brinquedo?
242
00:11:49,875 --> 00:11:53,087
Já, e toda vez que eu chegava perto,
ficava com medo.
243
00:11:53,170 --> 00:11:54,171
E aí, parava.
244
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
- Você...
- É.
245
00:11:55,339 --> 00:11:57,550
Dois filhos. Vinte e dois anos. Nunca.
246
00:11:57,633 --> 00:12:00,928
{\an8}Frequentei uma escola
com muitos mórmons no ensino médio.
247
00:12:01,011 --> 00:12:03,889
{\an8}Ficava: "Qual é a única coisa
que meus amigos têm em comum?
248
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
{\an8}Todos são da igreja."
249
00:12:05,474 --> 00:12:07,435
Fui batizada por conta própria aos 16.
250
00:12:07,810 --> 00:12:12,857
{\an8}Ser negra na igreja
foi algo que nunca levei pro pessoal,
251
00:12:12,940 --> 00:12:15,651
{\an8}mas você se destaca na multidão.
252
00:12:15,735 --> 00:12:18,988
Sinto que estou perdendo isso.
E eu quero, mas simplesmente...
253
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
Vai conseguir.
Quando conseguir, vai querer sempre.
254
00:12:21,782 --> 00:12:23,159
Como um adolescente.
255
00:12:23,242 --> 00:12:24,243
Eu sei.
256
00:12:24,326 --> 00:12:25,745
- É que...
- A puberdade chegou.
257
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
Não, ela literalmente vai levitar.
258
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Estou tão...
259
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
Meu Deus do céu.
260
00:12:32,501 --> 00:12:36,922
Faça por você. Não é nem por ele.
Porque o sexo não é só pro homem.
261
00:12:37,006 --> 00:12:39,049
É pra gente também, sabe?
262
00:12:39,133 --> 00:12:41,719
E quanto mais você curtir,
mais eles curtem, sabe?
263
00:12:41,802 --> 00:12:42,803
- Não tenho isso.
- É...
264
00:12:42,887 --> 00:12:43,929
Eu curto muito. É...
265
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
- Com certeza você é a principal.
- É pra mim.
266
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
Não me importa pra quem é.
267
00:12:47,808 --> 00:12:50,394
Antes de casar, o sexo é tabu.
268
00:12:50,478 --> 00:12:53,022
Mas assim que se casa,
tem que virar estrela pornô.
269
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
Sabemos quem é a estrela pornô do marido.
270
00:12:58,861 --> 00:13:00,446
- Não!
- Pra quem estamos olhando?
271
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
- Jen.
- Pra quem?
272
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
Vimos aqueles nudes!
273
00:13:04,617 --> 00:13:06,202
Meu nome é Jen Affleck.
274
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
{\an8}Tenho 24 anos.
275
00:13:08,329 --> 00:13:09,914
{\an8}O Zac vai me matar por isso,
276
00:13:09,997 --> 00:13:12,249
mas o Ben Affleck é
seu primo de segundo grau.
277
00:13:12,333 --> 00:13:14,543
Sou, com certeza, a primeira Jen Affleck.
278
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Além disso,
o nome do meio dela é igual ao meu.
279
00:13:17,588 --> 00:13:18,839
{\an8}Jennifer Lynn Affleck.
280
00:13:18,923 --> 00:13:21,550
{\an8}Sei lá, talvez a gente
possa convertê-los pra igreja.
281
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
"Ainda no TikTok!?"
282
00:13:22,718 --> 00:13:23,844
Eu crio conteúdo.
283
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
{\an8}Meu objetivo era só
sustentar minha família.
284
00:13:26,972 --> 00:13:30,226
{\an8}Sempre estive muito à vontade
com minha sexualidade,
285
00:13:30,309 --> 00:13:34,980
{\an8}o que, com certeza,
me causou muita encrenca.
286
00:13:35,773 --> 00:13:39,401
{\an8}Por ser uma mórmon conservadora,
sigo todas as regras.
287
00:13:39,485 --> 00:13:43,155
Sem brincadeira,
você me inspirou muito com o Brett.
288
00:13:43,239 --> 00:13:45,282
- E nunca fiz nada assim.
- Espera, fez?
289
00:13:45,366 --> 00:13:47,326
- Fiz, foi legal.
- Tirou uma foto?
290
00:13:47,409 --> 00:13:49,745
- Ah, tirei muitas fotos.
- Espera, quero ver.
291
00:13:51,872 --> 00:13:53,541
Demi!
292
00:13:54,792 --> 00:13:57,086
- É esta.
- Nossa.
293
00:13:57,169 --> 00:13:58,254
De novo, não.
294
00:13:59,129 --> 00:14:00,714
- Demi.
- Demi! O que é isso?
295
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
Já deu.
296
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
- Não quero ver.
- Não!
297
00:14:03,592 --> 00:14:06,470
Olha ela em toda seu esplendor.
298
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
Olha a borboletinha.
299
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
{\an8}Aqui estamos nós, mulheres do MomTok,
300
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
que podem inspirar outras
301
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
a não terem vergonha
de usar um brinquedo erótico.
302
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
{\an8}Acho muito empoderador.
303
00:14:15,563 --> 00:14:20,317
{\an8}Só me preocupa que minha família
ficaria um pouco chocada
304
00:14:20,401 --> 00:14:23,612
{\an8}por eu divulgar algo assim.
305
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
- Puta merda.
- Que calor aqui.
306
00:14:25,739 --> 00:14:26,824
Quê? Quem?
307
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
{\an8}CASA DA TAYLOR
308
00:14:42,047 --> 00:14:43,382
{\an8}- Oi.
- Oi.
309
00:14:43,465 --> 00:14:44,466
{\an8}Entra.
310
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
{\an8}MÃE DA TAYLOR
311
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
- Como está?
- Sentem.
312
00:14:46,802 --> 00:14:47,928
{\an8}O que está fazendo?
313
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
{\an8}Lavando louça.
314
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
- Ah, isso...
- O que contam?
315
00:14:50,598 --> 00:14:52,808
Sua mãe me arrastou do trabalho pra cá.
316
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
Sério?
317
00:14:54,768 --> 00:14:57,062
O que era a coisa importante
que queria falar?
318
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
{\an8}PAI DA TAYLOR
319
00:14:58,731 --> 00:14:59,773
{\an8}Não contou pra ele?
320
00:14:59,857 --> 00:15:02,735
{\an8}Contei que o Dakota deve se mudar pra cá.
321
00:15:03,360 --> 00:15:05,446
Não... Provavelmente. É, ele vai se mudar.
322
00:15:07,031 --> 00:15:08,157
Quando?
323
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
Hoje.
324
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
Tipo, agora?
325
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
É.
326
00:15:13,454 --> 00:15:17,541
Estou muito empolgada por esse passo.
Temos um bebê a caminho.
327
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
{\an8}Sinto que eu só quero
328
00:15:20,461 --> 00:15:24,048
{\an8}tentar progredir, sarar
e trabalhar nossa relação.
329
00:15:24,131 --> 00:15:27,009
Sei que vocês preferem
um casamento antes da mudança,
330
00:15:27,092 --> 00:15:30,554
mas obviamente
não é assim que vai ser, sabe?
331
00:15:32,264 --> 00:15:35,809
Eu não apoio. Por que correr com isso?
332
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
- Vamos ter um bebê.
- Sim, mas não importa.
333
00:15:38,687 --> 00:15:40,147
Prefere que eu tenha sozinha.
334
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
Sim, foi sua escolha quando ficou grávida.
335
00:15:43,984 --> 00:15:49,490
Na nossa religião, o casamento
é essencial pra uma parceria assim.
336
00:15:50,574 --> 00:15:52,910
Acreditamos que é algo sagrado.
337
00:15:52,993 --> 00:15:55,829
Foi o que eu e sua mãe tentamos ensinar.
338
00:15:56,288 --> 00:16:00,751
A igreja ensina que não devemos viver
com um parceiro fora do casamento.
339
00:16:02,378 --> 00:16:04,588
Você já se divorciou bem jovem.
340
00:16:04,672 --> 00:16:09,343
Aí você traz o Dakota
sem saber se ele está 100% sóbrio.
341
00:16:09,426 --> 00:16:12,096
Não quero que fique assim:
"Ah, não vai dar certo.
342
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
Tá, tenho um bebê de outro papai."
343
00:16:14,890 --> 00:16:16,934
Não quero uma porta giratória de homens
344
00:16:18,185 --> 00:16:20,688
ligados à minha filha e aos meus netos.
345
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
{\an8}Por ter esse bebê fora do casamento,
346
00:16:23,065 --> 00:16:24,733
podem ficar bravos, se quiserem.
347
00:16:24,817 --> 00:16:26,944
Mas ele vai se mudar
e me ajudar com o bebê.
348
00:16:27,027 --> 00:16:28,278
O objetivo é casar.
349
00:16:28,362 --> 00:16:31,281
Não é que eu vou ter esse filho
e não querer casar nunca.
350
00:16:31,365 --> 00:16:32,866
É só dar um tempo
351
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
antes de casar de novo pela vida toda.
352
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
É meu segundo casamento.
Então... estou com medo.
353
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
É, então...
354
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
Não devia ter engravidado.
355
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
Isso é verdade.
356
00:16:42,876 --> 00:16:43,919
É ele?
357
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Deve ser.
358
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
Vou falar "oi" e ajudar. Já volto.
359
00:16:51,802 --> 00:16:52,803
Ei.
360
00:16:52,886 --> 00:16:54,179
{\an8}- Oi.
- Como está?
361
00:16:54,263 --> 00:16:55,264
{\an8}NAMORADO DA TAYLOR
362
00:16:55,347 --> 00:16:56,557
{\an8}Eu ajudo com as caixas.
363
00:16:56,640 --> 00:16:58,642
- Não precisa, amor.
- Tá. Tem alguma leve?
364
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Muitas são leves.
Vou pegar as coisas pesadas.
365
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Acabei de contar pra eles.
366
00:17:02,688 --> 00:17:04,189
- Olha aquela.
- Agora. Ouviu?
367
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
Desculpa, não. O quê?
368
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
- Agora.
- Contou pra eles? Acabou de contar?
369
00:17:08,068 --> 00:17:11,155
Eu sei. Por isso ele está assim:
"Você trouxe ele pra cá."
370
00:17:11,864 --> 00:17:12,990
Ele não tem nada?
371
00:17:13,073 --> 00:17:15,034
- Nenhum colchão?
- Roupa suja.
372
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
{\an8}PARADAS MANEIRAS DO DAKOTA!
373
00:17:16,493 --> 00:17:17,804
{\an8}Nem sabia que eles estariam aqui.
374
00:17:17,828 --> 00:17:18,954
Eles precisam de ajuda?
375
00:17:20,914 --> 00:17:23,125
- Sempre dá medo.
- Dá mesmo.
376
00:17:23,208 --> 00:17:24,293
Vamos nessa.
377
00:17:24,960 --> 00:17:27,379
Tanto cabelo branco aí. Eles fizeram isso.
378
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
- Tomara que eu...
- O que fazer?
379
00:17:30,257 --> 00:17:33,010
Eles nunca escutam
o que você diz mesmo, então...
380
00:17:34,720 --> 00:17:37,097
Sério, precisam de ajuda?
Podemos pegar um pouco...
381
00:17:37,181 --> 00:17:39,058
Acho que não. Ele não tem muita coisa.
382
00:17:39,141 --> 00:17:40,726
Não, é. Eu tenho mais, mas...
383
00:17:41,101 --> 00:17:43,437
Então, primeiro, você embucha minha filha.
384
00:17:43,520 --> 00:17:45,022
- Minha nossa.
- E aí...
385
00:17:45,105 --> 00:17:46,690
- Cara, foi acidente.
- E aí...
386
00:17:46,774 --> 00:17:48,108
- Tá?
- Quê? Tropeçou e caiu?
387
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Foi.
388
00:17:50,569 --> 00:17:51,779
Foi...
389
00:17:51,862 --> 00:17:54,740
Estou mudando pra cá.
390
00:17:56,950 --> 00:17:58,911
- É um choque.
- Acabei de descobrir.
391
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
Eu sei.
392
00:18:00,079 --> 00:18:01,288
Você foi criado assim?
393
00:18:01,371 --> 00:18:03,415
- Só muda pra casa das meninas?
- Não, não.
394
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
Olha, aconteceu o seguinte.
395
00:18:05,542 --> 00:18:07,294
- Embucha gente todo dia?
- Todo... Não.
396
00:18:07,377 --> 00:18:09,963
Na verdade, fizemos tudo o contrário.
397
00:18:10,047 --> 00:18:13,884
Acho, que de forma realista,
queríamos ter feito...
398
00:18:13,967 --> 00:18:15,094
O tradicional.
399
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
Do jeito tradicional.
400
00:18:16,386 --> 00:18:19,723
Mas, diante da nossa situação,
também quero ajudar a Taylor,
401
00:18:19,807 --> 00:18:23,811
então achei que o único jeito
de fazer isso de verdade era estando aqui.
402
00:18:24,728 --> 00:18:27,606
Estou animada por receber
outra vida na nossa família.
403
00:18:27,689 --> 00:18:29,900
- Sim.
- Um bebezinho.
404
00:18:30,734 --> 00:18:33,570
- Vai ser legal.
- Mas tenho ressalvas quanto a isso tudo.
405
00:18:33,654 --> 00:18:37,449
Sinceramente, isso é
tudo que eu sempre quis pro meu futuro.
406
00:18:37,533 --> 00:18:39,910
Eu só nunca achei que pudesse conseguir.
407
00:18:39,993 --> 00:18:42,162
Quero uma família. Quero isso tudo.
408
00:18:42,704 --> 00:18:44,331
Não só isso. Amo sua filha.
409
00:18:44,414 --> 00:18:45,791
Tipo... Amo muito.
410
00:18:45,874 --> 00:18:49,086
E combinamos em muita coisa
do que queremos pro futuro juntos...
411
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
É.
412
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Isso é bem legal. Mas...
413
00:18:52,131 --> 00:18:55,425
E falamos sobre isso, até sobre religião.
414
00:18:55,509 --> 00:19:01,223
É simples assim: Eu queria
alguém da igreja pra casar de novo
415
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
e ele queria a mesma coisa.
416
00:19:02,975 --> 00:19:04,351
- É.
- Ah, queria?
417
00:19:04,434 --> 00:19:05,435
Sim.
418
00:19:06,145 --> 00:19:08,230
{\an8}Desde a prisão e minha gravidez,
419
00:19:08,313 --> 00:19:11,441
{\an8}sinto que mudei espiritualmente.
420
00:19:11,525 --> 00:19:15,821
{\an8}Olhei pro que é importante
e pra minhas prioridades.
421
00:19:16,572 --> 00:19:19,116
Quero alguém com quem
eu possa ir à igreja.
422
00:19:19,199 --> 00:19:20,909
Não quero estar numa relação
423
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
em que levo meus filhos sozinha e tal.
424
00:19:23,370 --> 00:19:24,621
E eu queria muito isso.
425
00:19:25,581 --> 00:19:29,042
E você geralmente tem
a mesma moral e os mesmos valores.
426
00:19:29,126 --> 00:19:32,921
Sempre seguimos isso?
Não. Mas combinamos bem.
427
00:19:33,005 --> 00:19:34,089
- É.
- Nesse sentido.
428
00:19:35,257 --> 00:19:39,094
{\an8}Estar grávida, se comprometer de novo
e tentar voltar à igreja
429
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
{\an8}não é a conduta típica de mórmons,
a maioria não faria isso.
430
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
{\an8}E sinto que seria mais vergonhoso,
431
00:19:44,641 --> 00:19:48,228
{\an8}e tenho sentimentos como medo e ansiedade
de voltar e ser julgada.
432
00:19:48,896 --> 00:19:53,317
{\an8}Porém, ainda amo nossa fé
e quero me esforçar pra ir.
433
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
{\an8}Então nós vamos tentar.
434
00:19:55,235 --> 00:19:56,862
Acho que quando se está grávida
435
00:19:56,945 --> 00:20:01,992
e vai trazer uma vida ao mundo,
é preciso pensar em casamento.
436
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
Não é tão diferente, sabe?
437
00:20:05,871 --> 00:20:11,084
{\an8}O Dakota se mudar
com meus pais aqui não deu certo.
438
00:20:11,168 --> 00:20:13,170
{\an8}Espero que o chá de bebê seja melhor.
439
00:20:15,714 --> 00:20:18,050
Sou uma coroa caseira
440
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
{\an8}CACTUS & TROPICALS
441
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
Oi.
442
00:20:30,854 --> 00:20:33,357
Ei. Olha só você.
Que gracinha, mamãe grávida.
443
00:20:33,440 --> 00:20:35,067
- Ai, nossa.
- Quanto tempo.
444
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
- Pois é. Olha esse bebê.
- Que grande.
445
00:20:37,069 --> 00:20:38,820
- Você ainda está pequena.
- Pequena?
446
00:20:38,904 --> 00:20:40,864
Como assim? Sortuda. Eu fiquei imensa.
447
00:20:40,948 --> 00:20:43,533
Eu sei. E estou quase lá.
448
00:20:43,617 --> 00:20:46,161
Pois é.
Vamos procurar coisas pro chá de bebê?
449
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
- Isso. Quero te mostrar uma foto.
- Qual é a vibe?
450
00:20:50,040 --> 00:20:53,585
{\an8}Vou fazer meu chá de bebê
num lugar chamado The White Shanty.
451
00:20:53,669 --> 00:20:55,754
Os donos são mórmons.
452
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
{\an8}E eles recebem praticamente
todo evento mórmon.
453
00:20:58,715 --> 00:21:01,760
Só quero
que esse chá de bebê seja perfeito.
454
00:21:01,843 --> 00:21:05,722
{\an8}E preciso muito da minha rede de apoio.
Espero que minhas amigas apareçam.
455
00:21:05,806 --> 00:21:08,725
Queremos achar eucalipto.
É isso? E véu-de-noiva?
456
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
- Isso, e véu-de-noiva.
- Tá, tudo bem.
457
00:21:10,686 --> 00:21:12,437
- Podemos olhar...
- Estava vendo estas
458
00:21:12,521 --> 00:21:14,064
e fiquei: "Quero umas plantas."
459
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Mas provavelmente eu as mataria.
460
00:21:17,067 --> 00:21:21,446
Estou meio nervosa com meu chá de bebê.
461
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
- Por quê?
- Só de ver todo mundo.
462
00:21:23,573 --> 00:21:27,494
Estou com medo. Sinceramente, é isso.
463
00:21:27,577 --> 00:21:30,038
Não te culpo, mas quando tudo veio à tona,
464
00:21:30,122 --> 00:21:31,331
fiquei mal por você.
465
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
Todo mundo cagando em você, e eu:
466
00:21:34,084 --> 00:21:36,837
"Odiaria estar no lugar dela,
mesmo se fizesse bobagem."
467
00:21:36,920 --> 00:21:38,922
Todo mundo: "Vai se ferrar, Taylor."
468
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
E eu nem conseguia, tipo,
imaginar sua saúde mental.
469
00:21:41,758 --> 00:21:44,469
Acabou me fazendo querer
me aproximar de você.
470
00:21:44,553 --> 00:21:46,054
"Ela precisa de uma amiga."
471
00:21:47,180 --> 00:21:50,559
Depois do escândalo e, claro, da prisão,
472
00:21:50,642 --> 00:21:53,270
{\an8}as mães do MomTok me julgaram,
com certeza.
473
00:21:53,353 --> 00:21:54,771
{\an8}Elas não sabiam o contexto,
474
00:21:54,855 --> 00:21:56,982
{\an8}então pensaram: "Não gostamos da Taylor."
475
00:21:57,065 --> 00:21:59,234
Quem te ama e te apoia vai estar lá.
476
00:21:59,318 --> 00:22:02,946
Acho que isso pode te dar uma ideia
de quem se importa e quem não.
477
00:22:03,447 --> 00:22:04,906
Sem tempo pra amigas falsas.
478
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
Pois é.
479
00:22:06,575 --> 00:22:09,328
Acho que você foi muito bem
em assumir responsabilidade
480
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
por coisas do passado e o que você fez.
481
00:22:12,080 --> 00:22:15,834
Mas acho que você
assume toda a responsabilidade.
482
00:22:15,917 --> 00:22:18,170
E age como se fosse tudo você.
483
00:22:18,253 --> 00:22:22,174
Aí, o Dakota parece
um anjo enviado do Céu,
484
00:22:22,257 --> 00:22:25,177
uma pessoa perfeita, que ele não é.
485
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
Não vou passar pano.
486
00:22:28,889 --> 00:22:33,185
Fico preocupada
pelo que já vi ele te dizer.
487
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
{\an8}Eu e a Mikayla fomos a um evento.
488
00:22:36,271 --> 00:22:39,566
{\an8}A Taylor apareceu
e depois o ex dela chegou.
489
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
{\an8}Imediatamente, a Taylor ficou estressada.
490
00:22:41,777 --> 00:22:45,489
O Dakota estava surtando.
Basicamente dizia: "Vai se ferrar.
491
00:22:45,572 --> 00:22:49,034
{\an8}Você é uma vagabunda."
E a Taylor estava lá sentada, tremendo.
492
00:22:49,409 --> 00:22:50,952
Ela não merece isso.
493
00:22:51,036 --> 00:22:53,997
Só acho que ele não tratou você
como deveria ser tratada.
494
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
{\an8}Naquele evento
em que ele ficou mandando mensagem,
495
00:23:04,841 --> 00:23:06,259
{\an8}eu fiquei bisbilhotando.
496
00:23:06,343 --> 00:23:08,053
{\an8}Estava lendo a conversa toda.
497
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
Nossa.
498
00:23:09,221 --> 00:23:11,807
Percebi que você
estava se fechando e ansiosa.
499
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
E eu: "O que está rolando?"
500
00:23:13,350 --> 00:23:16,520
Só acho que ele não tratou você
como deveria ser tratada.
501
00:23:17,813 --> 00:23:20,315
Mas também sinto
que as coisas melhoraram muito.
502
00:23:20,399 --> 00:23:23,693
Tipo, o que mudou?
Ele está sendo menos tóxico ou...
503
00:23:24,361 --> 00:23:26,863
Nós dois estamos sendo menos tóxicos.
504
00:23:27,406 --> 00:23:29,032
Como assim? Só quanto ao vício?
505
00:23:29,116 --> 00:23:30,659
- Ou na relação?
- Tudo.
506
00:23:31,785 --> 00:23:35,789
{\an8}A Taylor certamente
não se abriu comigo desde a gravidez.
507
00:23:35,872 --> 00:23:37,707
{\an8}Não ouço mais falar da relação deles,
508
00:23:37,791 --> 00:23:39,334
{\an8}que eu sabia que aconteceria.
509
00:23:39,418 --> 00:23:42,504
{\an8}Geralmente é o que acontece
em relacionamentos tóxicos.
510
00:23:42,587 --> 00:23:44,631
Duas semanas antes de contar da gravidez,
511
00:23:44,714 --> 00:23:48,301
{\an8}ela me ligou basicamente dizendo:
"Quero sair deste relacionamento.
512
00:23:48,385 --> 00:23:49,845
{\an8}Não sei como sair."
513
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
{\an8}Estava basicamente pedindo ajuda.
514
00:23:51,847 --> 00:23:53,348
{\an8}Duas semanas depois, grávida.
515
00:23:53,849 --> 00:23:54,933
Sempre penso em você.
516
00:23:55,016 --> 00:23:56,017
Por isso pergunto.
517
00:23:56,101 --> 00:23:57,686
Pra saber que pode conversar.
518
00:23:57,769 --> 00:24:01,231
Acho que por isso sempre defendo você,
porque já passei por isso.
519
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Porque algumas outras não defendem.
520
00:24:03,733 --> 00:24:07,696
E não vão. Sinto que dei a elas
o benefício da dúvida.
521
00:24:07,779 --> 00:24:09,906
Mas não vi nenhum avanço. Talvez por isso.
522
00:24:09,990 --> 00:24:13,326
Só sei o que vi no passado,
e isso me irrita.
523
00:24:13,410 --> 00:24:15,704
- Claro. Foi muita coisa.
- Sim.
524
00:24:15,787 --> 00:24:17,998
Digo com sinceridade
que houve muito avanço.
525
00:24:19,166 --> 00:24:21,543
{\an8}O Dakota obviamente é muito inseguro
526
00:24:21,626 --> 00:24:25,172
{\an8}porque pessoas que confiam em si
e na relação não agem assim.
527
00:24:25,255 --> 00:24:27,382
{\an8}Mas não é desculpa pro comportamento dele.
528
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
Só tento ser uma boa amiga pra Taylor.
529
00:24:30,051 --> 00:24:33,138
Vejo esses sinais de alerta
e isso me assusta.
530
00:24:33,221 --> 00:24:35,640
{\an8}Não confio nele.
Não acho que é bom pra Taylor.
531
00:24:35,724 --> 00:24:38,101
{\an8}Não acho que deveriam estar juntos,
ponto final.
532
00:24:39,186 --> 00:24:41,021
Acha que eu devia ficar sozinha?
533
00:24:41,104 --> 00:24:44,816
É escolher entre ficar feliz sem a pessoa
ou infeliz com ele só pelo bebê.
534
00:24:45,817 --> 00:24:46,943
Não gosto dele.
535
00:24:49,946 --> 00:24:53,200
Vejo a Mayci como uma amiga protetora.
536
00:24:53,283 --> 00:24:55,035
Ela sempre me defende.
537
00:24:55,118 --> 00:24:58,246
{\an8}Agradeço que ela seja direta
e sempre sincera.
538
00:24:58,330 --> 00:24:59,873
{\an8}Sei que quer o melhor pra mim.
539
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
{\an8}Mas ao mesmo tempo,
é bem difícil ouvir e aceitar.
540
00:25:04,794 --> 00:25:06,546
Tudo bem, quero ver os vasos deles.
541
00:25:06,630 --> 00:25:07,797
É, vamos ver os vasos.
542
00:25:08,340 --> 00:25:12,719
Quando a hora da brincadeira
é nossa e não das crianças
543
00:25:15,263 --> 00:25:16,723
{\an8}CASA DA MÃE DA WHITNEY
544
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
- E aí?
- Ei.
545
00:25:18,975 --> 00:25:23,188
{\an8}- A Whitney chegou.
- A Whitney chegou! A festa começou!
546
00:25:23,271 --> 00:25:24,606
- Agora...
- Oba!
547
00:25:24,689 --> 00:25:25,732
{\an8}IRMÃ E MÃE DA WHITNEY
548
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
{\an8}Estou muito animada.
549
00:25:28,944 --> 00:25:30,695
Certo, legal. Já tiraram tudo.
550
00:25:31,071 --> 00:25:33,073
- Adivinha quem?
- Bom...
551
00:25:33,573 --> 00:25:35,700
- A Lexi.
- Ela é a nova preferida?
552
00:25:36,159 --> 00:25:37,410
Nova eu não sei.
553
00:25:40,080 --> 00:25:43,625
{\an8}Ser membro da Igreja de Jesus Cristo
dos Santos dos Últimos Dias...
554
00:25:43,708 --> 00:25:45,210
{\an8}Eu sei, muitas palavras.
555
00:25:45,293 --> 00:25:47,045
{\an8}Minha família é muito conservadora.
556
00:25:47,128 --> 00:25:50,006
{\an8}A família da minha família
é muito conservadora.
557
00:25:50,382 --> 00:25:52,259
- E seu namorado?
- Está bem.
558
00:25:52,551 --> 00:25:54,761
Mãe, o que acha de ele não ser mórmon?
559
00:25:54,844 --> 00:25:55,845
É um ótimo rapaz.
560
00:25:55,929 --> 00:25:59,307
Porque sinto que se eu namorasse
um não mórmon no ensino médio,
561
00:25:59,391 --> 00:26:02,143
a mamãe teria dito: "De jeito nenhum"?
562
00:26:02,686 --> 00:26:04,396
Agora sabe que eu não ligaria.
563
00:26:09,568 --> 00:26:11,778
{\an8}Claro que vai pesar na minha decisão
564
00:26:11,861 --> 00:26:14,072
{\an8}de fazer ou não propaganda de um vibrador.
565
00:26:14,447 --> 00:26:18,451
Estou tentando descobrir
se é uma zona cinzenta
566
00:26:18,535 --> 00:26:22,080
{\an8}ou se é um sonoro: "Não faça isso!"
567
00:26:23,039 --> 00:26:27,085
Mãe, Lexi, estou curiosa
pra saber o ponto de vista de vocês.
568
00:26:28,044 --> 00:26:31,214
Consegui um contrato lucrativo
pra um vibrador.
569
00:26:34,092 --> 00:26:35,176
- Tá.
- Certo.
570
00:26:35,260 --> 00:26:37,220
Só pra promover nas minhas redes.
571
00:26:38,221 --> 00:26:39,472
Por que você faria isso?
572
00:26:39,556 --> 00:26:41,808
Bom, primeiro, a grana é muito boa.
573
00:26:43,059 --> 00:26:48,398
E segundo, acho que posso
tratar isso como empoderador.
574
00:26:49,816 --> 00:26:51,776
Vocês não acham que é empoderador?
575
00:26:53,695 --> 00:26:54,696
Não.
576
00:26:55,322 --> 00:26:56,406
Por quê?
577
00:26:56,489 --> 00:26:58,950
Você acha que isso
combina com sua plataforma?
578
00:26:59,034 --> 00:27:01,995
Porque é tudo: "Ai, meu Deus,
filhos, tarefas domésticas."
579
00:27:02,078 --> 00:27:03,330
- É.
- E aí: "Vibradores."
580
00:27:05,332 --> 00:27:07,959
Bom, é. Vamos nos empoderar.
581
00:27:08,043 --> 00:27:10,170
- Empoderar...
- Eu não acho que combina.
582
00:27:10,962 --> 00:27:14,424
Acho que muito disso
é particular, pessoal.
583
00:27:14,507 --> 00:27:17,719
Eu queria fazer isso
porque não queria que fosse um tabu.
584
00:27:17,802 --> 00:27:20,847
Tipo, se você precisa dessa ferramenta...
585
00:27:21,890 --> 00:27:24,934
pra curtir mais
a intimidade com seu parceiro,
586
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
não deveria ter vergonha disso.
587
00:27:26,728 --> 00:27:29,564
Você pensa que a igreja
condena os brinquedos eróticos?
588
00:27:30,190 --> 00:27:34,277
Provavelmente. Acho que é algo pessoal
entre uma pessoa e o parceiro.
589
00:27:35,195 --> 00:27:36,571
- E se for solteira?
- Não sei...
590
00:27:37,405 --> 00:27:39,074
Não sei o que pensar disso.
591
00:27:39,491 --> 00:27:41,534
Você acha que é não e pronto?
592
00:27:42,494 --> 00:27:45,330
Quando buscamos prazer,
as coisas podem sair do controle.
593
00:27:46,331 --> 00:27:47,624
Vou colocar isso no forno.
594
00:27:47,707 --> 00:27:50,377
Sinto que éramos
tão envolvidas com a igreja.
595
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
Na infância, mesmo nos acampamentos
de moças ou atividades de moças,
596
00:27:55,674 --> 00:27:58,593
sempre que falávamos
sobre a lei da castidade ou sexo,
597
00:27:58,677 --> 00:28:02,138
era sempre: "Não, não e não."
598
00:28:02,639 --> 00:28:08,269
{\an8}Lembro de um versículo que falava
que sexo era comparável a homicídio.
599
00:28:08,353 --> 00:28:12,691
{\an8}Era isso que rolava na minha cabeça
quando eu era jovem.
600
00:28:13,566 --> 00:28:16,236
Não tive nem a conversa sobre sexo
antes de me casar...
601
00:28:17,112 --> 00:28:18,488
com o Conner, e era virgem.
602
00:28:21,616 --> 00:28:24,786
- Tive que descobrir sozinha.
- Whitney.
603
00:28:24,869 --> 00:28:28,581
{\an8}Minha noite de núpcias
deve ter saído de um filme de terror.
604
00:28:28,665 --> 00:28:31,334
{\an8}Foi uma noite horrível.
605
00:28:31,751 --> 00:28:33,878
Essa conversa nunca tinha acontecido.
606
00:28:33,962 --> 00:28:36,715
Nós dois entramos naquilo às cegas.
607
00:28:36,798 --> 00:28:38,925
Tá, talvez não filme de terror. Comédia.
608
00:28:40,385 --> 00:28:42,846
Algumas escolas
têm educação sexual.
609
00:28:42,929 --> 00:28:45,890
Não sei se isso é coisa de Utah, mas não.
610
00:28:45,974 --> 00:28:47,976
Quando eu assistia a filmes
611
00:28:48,059 --> 00:28:50,770
e eles seguravam a banana
e colocavam a camisinha,
612
00:28:50,854 --> 00:28:53,106
eu pensava: "Na minha escola, nunca."
613
00:28:53,857 --> 00:28:55,150
- Você...
- Eu lembro
614
00:28:55,233 --> 00:28:57,694
do chá que suas amigas fizeram pra você.
615
00:28:57,777 --> 00:28:59,362
É, a despedida de solteira.
616
00:28:59,446 --> 00:29:02,115
Você tinha que saber algo...
Tinha biscoito de pênis.
617
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
E eu: "O que está acontecendo?"
618
00:29:04,284 --> 00:29:08,455
Eu tinha acabado de ter outro bebê.
Ela era pequena. Dá um tempo.
619
00:29:08,538 --> 00:29:10,790
Devia ter me ensinado
como você teve o bebê.
620
00:29:12,292 --> 00:29:14,002
Obviamente, você descobriu.
621
00:29:14,085 --> 00:29:20,675
{\an8}Queria ter tido conversas com minha mãe
sobre assuntos como esse.
622
00:29:20,759 --> 00:29:24,012
{\an8}É difícil, sabe,
porque minha mãe foi criada na igreja,
623
00:29:24,095 --> 00:29:26,431
e a mãe dela
não falava com ela sobre isso.
624
00:29:26,514 --> 00:29:28,391
Simplesmente nunca falamos sobre isso.
625
00:29:28,475 --> 00:29:31,102
Eu interpretei como:
"Isso é algo de que não se fala."
626
00:29:31,186 --> 00:29:34,189
Era: "Isso é vergonhoso, horrível.
627
00:29:34,272 --> 00:29:36,649
Nunca faça isso. Nem pense nisso.
628
00:29:36,733 --> 00:29:39,569
Se pensar, você é horrível."
Eu acreditava nisso mesmo.
629
00:29:40,153 --> 00:29:42,822
Se pudesse voltar no tempo,
botaria na minha lista
630
00:29:42,906 --> 00:29:46,284
do que fazer como mãe
perguntar se tinha algo
631
00:29:46,367 --> 00:29:48,578
que você queria saber e que não sabia.
632
00:29:49,871 --> 00:29:51,247
Ai, te amo, mãe.
633
00:29:51,331 --> 00:29:53,875
- Obrigada.
- O sexo é ótimo agora, se quer saber.
634
00:29:56,461 --> 00:29:59,964
E sabe o que fez ficar melhor?
Brinquedos. Então...
635
00:30:00,048 --> 00:30:02,509
Queria que tivéssemos conversado
sobre isso antes,
636
00:30:02,592 --> 00:30:04,511
mas fico feliz que ela me ouça agora.
637
00:30:04,594 --> 00:30:07,847
{\an8}O sexo pode ser visto
como algo nojento na religião.
638
00:30:07,931 --> 00:30:09,516
Mas os tempos estão mudando.
639
00:30:09,599 --> 00:30:11,476
Uma nova geração está chegando.
640
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
Com o MomTok, estamos aqui,
abraçando nossa sexualidade.
641
00:30:15,688 --> 00:30:18,483
{\an8}Isso é empoderador,
empolgante e divertido.
642
00:30:20,527 --> 00:30:22,195
Acho que vou aceitar.
643
00:30:22,278 --> 00:30:24,322
Acho que vou promover o vibrador.
644
00:30:25,031 --> 00:30:27,534
Você odeia, e muito.
645
00:30:28,451 --> 00:30:30,787
Bom, tem tanta coisa com
que não concordo...
646
00:30:31,704 --> 00:30:32,705
mas tudo bem.
647
00:30:34,082 --> 00:30:35,959
{\an8}O ciclo termina aqui.
648
00:30:36,042 --> 00:30:38,837
{\an8}Vou ter essa conversa
porque ela precisa acontecer.
649
00:30:39,337 --> 00:30:40,505
Talvez eu te mande um.
650
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
Tudo bem.
651
00:30:44,676 --> 00:30:46,261
Não precisa me mandar um.
652
00:30:51,850 --> 00:30:54,894
Quando elas dizem
que vão ficar em casa e criar os filhos...
653
00:30:58,398 --> 00:31:02,235
{\an8}Cuidado. Preste atenção.
Está escorregadio.
654
00:31:03,945 --> 00:31:05,280
- Oi?
- Ei, gente.
655
00:31:05,363 --> 00:31:07,073
- Bem-vindos ao Oteo.
- Como vão?
656
00:31:07,156 --> 00:31:09,450
Vocês vão sentar bem aqui.
Vou bem. E vocês?
657
00:31:09,534 --> 00:31:11,452
- Bem, obrigada.
- Bem. Muito obrigado.
658
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Que gracinha.
659
00:31:12,704 --> 00:31:15,415
Que legal. Nossa, sensacional.
660
00:31:15,498 --> 00:31:16,583
- Obrigado.
- Disponha.
661
00:31:16,666 --> 00:31:17,709
Obrigada.
662
00:31:18,209 --> 00:31:20,587
Então, quem vai ao chá de bebê?
663
00:31:20,670 --> 00:31:23,006
Convidei minha família,
664
00:31:23,089 --> 00:31:26,217
a sua, e acho que principalmente
minhas amigas que são mães vão.
665
00:31:26,301 --> 00:31:28,970
- Vão estar lá.
- Todas as do MomTok e tal?
666
00:31:29,053 --> 00:31:30,388
É. MomTok.
667
00:31:30,471 --> 00:31:33,391
Como a Mayci está?
668
00:31:33,474 --> 00:31:34,934
Foi à floricultura com ela?
669
00:31:35,018 --> 00:31:37,645
Foi bom, a gente conversou.
Ela perguntou da gente.
670
00:31:37,729 --> 00:31:39,355
Ela ainda está falando merda?
671
00:31:40,064 --> 00:31:41,357
- Como sempre.
- Não.
672
00:31:41,441 --> 00:31:42,442
- Sim.
- Ela é...
673
00:31:42,525 --> 00:31:45,028
Ela só faz isso. Não gosta de mim.
674
00:31:45,111 --> 00:31:46,613
Não é que ela não goste.
675
00:31:46,696 --> 00:31:50,241
Ela foi a única amiga
com quem eu me abri sobre as coisas.
676
00:31:50,325 --> 00:31:53,202
- Então é claro que ela defende...
- Não. Ela é mesquinha.
677
00:31:53,286 --> 00:31:55,538
Desculpa. Tem uma diferença.
678
00:31:55,622 --> 00:31:57,749
Também me abri com meus amigos.
679
00:31:57,832 --> 00:32:00,793
Taylor, ela não curte
nenhuma foto que você posta de nós.
680
00:32:00,877 --> 00:32:03,963
Ela é tão mesquinha que nem curte a foto.
681
00:32:04,380 --> 00:32:07,675
Quem faz isso? Desculpa, é esquisito.
682
00:32:07,759 --> 00:32:10,845
Não sei por que ela acha
que tem esse direito de...
683
00:32:10,929 --> 00:32:12,013
Eu me abro com ela.
684
00:32:13,097 --> 00:32:14,682
Ela é a única com quem se abre?
685
00:32:16,309 --> 00:32:17,852
Eu não me abro com muita gente.
686
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Mas nem tentei.
687
00:32:20,271 --> 00:32:21,940
Estou com medo de amizades agora.
688
00:32:22,023 --> 00:32:25,568
Assim como estou com medo
de casamento e tudo mais.
689
00:32:25,652 --> 00:32:29,822
Com tudo que aconteceu,
estou com medo de ter amizades próximas.
690
00:32:29,906 --> 00:32:32,116
As que eu tive nos últimos cinco anos
691
00:32:32,200 --> 00:32:34,953
nem eram minhas amigas
e sumiram num piscar de olhos.
692
00:32:35,036 --> 00:32:37,956
A Mayci foi uma das primeiras
a vir e ser minha amiga.
693
00:32:38,581 --> 00:32:41,709
{\an8}Já ferrei com o MomTok duas vezes.
694
00:32:41,793 --> 00:32:44,212
{\an8}Primeiro o escândalo
e depois minha prisão.
695
00:32:44,295 --> 00:32:48,257
{\an8}Então me sinto em atrito, insegura,
696
00:32:48,341 --> 00:32:51,135
e provavelmente um pouco julgada.
697
00:32:51,219 --> 00:32:54,681
Eu não sei todas as intenções delas,
e acho que nunca realmente
698
00:32:54,764 --> 00:32:57,225
conhecemos nossas amizades
até algo acontecer
699
00:32:57,308 --> 00:32:59,060
- e descobrirmos na marra.
- É.
700
00:32:59,143 --> 00:33:00,561
Não quero que haja drama.
701
00:33:00,645 --> 00:33:04,983
{\an8}Espero que as meninas do MomTok
me deem outra chance
702
00:33:05,066 --> 00:33:06,901
{\an8}e possamos recomeçar juntas.
703
00:33:25,336 --> 00:33:26,546
- Oi.
- Oi.
704
00:33:26,629 --> 00:33:28,840
Bem-vindas.
Peguem um cobertor. Por aqui.
705
00:33:28,923 --> 00:33:31,134
Ótimo. Obrigada. Quer ir brincar na areia?
706
00:33:34,429 --> 00:33:36,097
Isso é muito estranho.
707
00:33:36,180 --> 00:33:39,767
Olha, ele está assim: "Mãe, não."
Você consegue, amigão.
708
00:33:39,851 --> 00:33:42,020
- É sal do Himalaia.
- É.
709
00:33:42,103 --> 00:33:44,105
Dizem que é ótimo pro sistema imune.
710
00:33:44,188 --> 00:33:47,525
{\an8}Sempre que meus filhos ou eu
ficamos doentes, eu penso:
711
00:33:47,608 --> 00:33:49,736
{\an8}- "Vamos a uma caverna de sal."
- Pode comer?
712
00:33:50,695 --> 00:33:51,821
{\an8}Meus filhos comem.
713
00:33:53,364 --> 00:33:55,408
E o que você vai vestir no chá de bebê?
714
00:33:55,491 --> 00:33:56,868
Não sei se eu vou.
715
00:33:58,536 --> 00:34:01,622
- Por quê?
- Eu não tenho uma relação próxima com ela.
716
00:34:01,706 --> 00:34:04,417
Cultivamos uma relação on-line, mas...
717
00:34:04,500 --> 00:34:06,544
- É.
- Não temos uma na vida real.
718
00:34:06,627 --> 00:34:08,129
E acho que ela nem ligaria.
719
00:34:08,212 --> 00:34:11,549
Desde que a conheço,
eu sempre ofereci coisas,
720
00:34:11,632 --> 00:34:13,051
mas nunca foi recíproco.
721
00:34:13,134 --> 00:34:16,637
E agora estou tipo:
"Por que eu ainda estou oferecendo?
722
00:34:16,721 --> 00:34:19,432
Por que apoio?
Por que ainda alimento essa relação
723
00:34:19,515 --> 00:34:21,142
- quando nem tem nada?"
- Pois é.
724
00:34:22,310 --> 00:34:24,520
Tipo, eu sei que vai ser
legal, mas é que...
725
00:34:25,063 --> 00:34:26,939
não quero mais isso.
726
00:34:27,023 --> 00:34:32,028
{\an8}Eu quero direcionar o MomTok ao rumo
de quando foi originalmente fundado.
727
00:34:32,111 --> 00:34:36,866
{\an8}Não vou apoiar essa amizade falsa
que não temos mais.
728
00:34:36,949 --> 00:34:41,037
Eu sinto que tenho
que ficar pisando em ovos
729
00:34:41,120 --> 00:34:42,914
- sempre que estou perto dela...
- É.
730
00:34:42,997 --> 00:34:46,584
Por causa do público
que ela tem nas redes sociais.
731
00:34:46,667 --> 00:34:49,212
Fico tão intimidada por isso
que penso: "Meu Deus.
732
00:34:49,295 --> 00:34:51,589
- Olha o que ela fez às melhores amigas."
- É.
733
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
- "Olha como ela ferrou com elas."
- É.
734
00:34:53,883 --> 00:34:57,053
{\an8}Quando rolou todo o drama
do swing do MomTok,
735
00:34:57,136 --> 00:34:59,847
{\an8}foi um choque imediato.
736
00:34:59,931 --> 00:35:03,684
{\an8}Estávamos num chat em grupo enorme
e as pessoas só ficavam brigando.
737
00:35:03,768 --> 00:35:06,604
{\an8}Amizades foram destroçadas
pelo que a Taylor dizia.
738
00:35:06,687 --> 00:35:10,274
{\an8}E é um saco que ela tenha deixado
algo assim acontecer.
739
00:35:10,358 --> 00:35:13,486
Parece que on-line somos
as melhores amigas do mundo.
740
00:35:13,569 --> 00:35:15,154
Mas nós não somos.
741
00:35:15,238 --> 00:35:17,824
Ela só liga pra si mesma.
Genuinamente sinto isso.
742
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
{\an8}Isso é típico da Whitney.
743
00:35:20,785 --> 00:35:23,830
{\an8}Ela tem problema com alguém, tensão,
744
00:35:23,913 --> 00:35:26,290
{\an8}e só quer evitar
em vez de falar com a pessoa.
745
00:35:26,374 --> 00:35:28,584
Sempre que estamos juntas,
ela faz um TikTok
746
00:35:28,668 --> 00:35:31,546
e faz questão
de mostrar que ela é a abelha-rainha
747
00:35:31,629 --> 00:35:33,923
e todas somos puxa-sacos dela
748
00:35:34,006 --> 00:35:36,634
e babamos ovo dela.
E eu cansei dessa fachada.
749
00:35:36,717 --> 00:35:39,512
Não quero mais alimentar isso. Estou fora.
750
00:35:39,595 --> 00:35:42,765
{\an8}Eu não sei bem por que a Whitney
pensaria em não ir.
751
00:35:42,849 --> 00:35:46,102
{\an8}Principalmente porque um dos propósitos
do nosso grupo do MomTok
752
00:35:46,185 --> 00:35:48,688
{\an8}é nos juntarmos e nos apoiarmos
753
00:35:48,771 --> 00:35:50,690
{\an8}em tudo que acontece na vida.
754
00:35:50,773 --> 00:35:54,110
Ela estava se divorciando.
Estava tendo um caso.
755
00:35:54,193 --> 00:35:57,071
- Foi presa. Cansei disso.
- É.
756
00:35:57,155 --> 00:36:01,033
{\an8}Sinto que é importante todas nós do MomTok
continuarmos fortes e unidas.
757
00:36:01,117 --> 00:36:02,910
{\an8}E fico sinceramente preocupadíssima
758
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
que a Whitney talvez não vá.
759
00:36:05,496 --> 00:36:07,373
Não confio nela. Não me sinto segura.
760
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
Não quero ter nada a ver com ela
e acho que tudo bem.
761
00:36:13,629 --> 00:36:19,760
Já faz um tempo
762
00:36:29,812 --> 00:36:31,647
{\an8}Na verdade, tenho uma ideia.
763
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
{\an8}E se eu... Vou colocar
toda a folhagem aqui
764
00:36:34,692 --> 00:36:36,485
e aí mantemos isso com o verde...
765
00:36:36,569 --> 00:36:39,071
O que você queria fazer
com a placa de boas-vindas?
766
00:36:39,155 --> 00:36:40,781
- Temos cavaletes?
- Quer na mesa?
767
00:36:40,865 --> 00:36:42,366
{\an8}- Temos cavaletes.
- Cavaletes?
768
00:36:42,450 --> 00:36:44,035
O que você acha que fica melhor?
769
00:36:44,118 --> 00:36:45,912
Acho que usar o cavalete.
770
00:36:45,995 --> 00:36:47,830
- Vamos fazer isso.
- Sim.
771
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
Sim.
772
00:36:50,374 --> 00:36:51,792
{\an8}Estou meio nervosa.
773
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
{\an8}Com a prisão, não sei ao certo
774
00:36:56,631 --> 00:36:59,967
se as meninas julgaram
ou tiveram opiniões a respeito.
775
00:37:00,551 --> 00:37:02,720
{\an8}Voltei à igreja pra tentar
arrumar a vida...
776
00:37:02,803 --> 00:37:03,804
{\an8}BEM-VINDAS
777
00:37:03,888 --> 00:37:05,223
{\an8}Meio que me redimir.
778
00:37:05,306 --> 00:37:07,725
E eu estou finalmente chegando lá.
779
00:37:07,808 --> 00:37:09,852
Estamos... avançando. Estamos progredindo.
780
00:37:10,561 --> 00:37:15,983
{\an8}Mas sinto que me distanciei
de todas as minhas amigas.
781
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Não sei quem vai aparecer e quem não vai.
782
00:37:18,986 --> 00:37:20,905
Mas quero elas lá por mim.
783
00:37:20,988 --> 00:37:22,573
{\an8}Não quero fazer isso sozinha.
784
00:37:22,657 --> 00:37:25,660
Estou estressada.
Estou... Ataque de ansiedade.
785
00:38:13,833 --> 00:38:16,919
- Oi. As cachorras chegaram.
- Olha a mamãe.
786
00:38:17,712 --> 00:38:20,381
{\an8}Mesmo com ressalvas ao Dakota,
eu sei que é importante
787
00:38:20,464 --> 00:38:22,216
{\an8}ir ao chá de bebê pela Taylor.
788
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
{\an8}Ela passou por muito ano passado.
789
00:38:24,093 --> 00:38:25,928
{\an8}Vou garantir que sinta amor e apoio.
790
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
Acho que quando a Taylor
nos vir juntas em volta dela,
791
00:38:28,806 --> 00:38:31,892
{\an8}ela vai ficar mais animada
e feliz de voltar pro MomTok
792
00:38:31,976 --> 00:38:35,479
{\an8}e aí podemos começar
a fazer vídeos de novo e estarmos unidas.
793
00:38:36,230 --> 00:38:38,107
Você está estonteante.
794
00:38:38,524 --> 00:38:41,777
{\an8}Estou aqui pra apoiar totalmente
a jornada dela,
795
00:38:41,861 --> 00:38:43,821
{\an8}qualquer que seja a jornada.
796
00:38:43,904 --> 00:38:48,659
Mesmo com ela se afastando ultimamente,
o que entendo e respeito totalmente,
797
00:38:48,743 --> 00:38:52,455
{\an8}eu apoiei a Taylor
em todos os altos e baixos
798
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
{\an8}ao longo do MomTok,
e agora não é diferente.
799
00:38:55,207 --> 00:38:56,667
Olha sua barriguinha fofa.
800
00:38:56,751 --> 00:39:01,213
Com a fita, vocês vão cortar
o que acham ser o tamanho da Taylor.
801
00:39:01,297 --> 00:39:03,466
E quem chegar mais perto de adivinhar
802
00:39:03,549 --> 00:39:05,718
- o tamanho dela ganha um prêmio.
- Divertido.
803
00:39:05,801 --> 00:39:07,720
Sinto que ele vai ser um pai fofo.
804
00:39:07,803 --> 00:39:08,929
Vai ser uma gracinha.
805
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
- O que foi isso?
- Quê? Nada.
806
00:39:12,683 --> 00:39:13,976
Ele será um ótimo pai.
807
00:39:14,060 --> 00:39:17,605
Ficamos um pouco preocupados
com a parte de ser pai de bebê.
808
00:39:17,688 --> 00:39:20,066
Tem coisas do passado que me incomodam.
809
00:39:20,149 --> 00:39:21,150
Vimos no evento.
810
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
Ele falava tipo: "Vai se ferrar."
811
00:39:23,361 --> 00:39:26,697
Acho que ele disse:
"Você é uma vagabunda" ou algo assim.
812
00:39:27,198 --> 00:39:29,909
- Certo. Estão com suas fitas?
- Estamos com elas.
813
00:39:29,992 --> 00:39:31,827
- Sim.
- Quero conferir pra vocês.
814
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
Confere.
815
00:39:33,412 --> 00:39:34,705
- Constrangedor.
- Pois é.
816
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
- Foi por pouco.
- Eu fiquei...
817
00:39:37,291 --> 00:39:39,585
- Vou pôr a mão na barriga porque adoro.
- Claro.
818
00:39:39,668 --> 00:39:40,753
Sabem da Whitney?
819
00:39:40,836 --> 00:39:42,213
Ela ainda não chegou?
820
00:39:42,296 --> 00:39:43,422
- Não sei.
- Acho que não.
821
00:39:43,506 --> 00:39:45,257
{\an8}Atrasada com estilo.
822
00:39:47,134 --> 00:39:48,386
- Como está?
- Ela vem?
823
00:39:48,844 --> 00:39:53,057
{\an8}Estive com ela ontem à noite.
E ela não vem.
824
00:39:53,140 --> 00:39:54,266
Espera aí, o quê?
825
00:39:55,393 --> 00:39:57,895
- É.
- Ela avisou que não vinha?
826
00:39:57,978 --> 00:39:59,980
Não, e eu disse que talvez ela devesse,
827
00:40:00,064 --> 00:40:03,359
mas ela disse que a Taylor
provavelmente nem ia perceber.
828
00:40:03,442 --> 00:40:06,278
{\an8}Estou chocada que a Whitney
não venha ao chá de bebê.
829
00:40:06,362 --> 00:40:09,615
{\an8}Ao mesmo tempo, sei que ela não é
grande fã da Taylor no momento,
830
00:40:09,698 --> 00:40:10,991
{\an8}então não me surpreende.
831
00:40:11,075 --> 00:40:13,369
{\an8}Mas ela devia pelo menos mandar mensagem.
832
00:40:13,702 --> 00:40:15,246
{\an8}Acho que é um recado pra Taylor
833
00:40:15,329 --> 00:40:17,790
{\an8}de que ela não quer a amizade
nem liga pra Taylor.
834
00:40:18,332 --> 00:40:20,918
- Ela disse por quê?
- Eu não quero entrar em detalhes.
835
00:40:21,001 --> 00:40:24,672
Ela só disse que não quer
se envolver com a Taylor.
836
00:40:26,006 --> 00:40:27,883
- Posso tirar uma foto com todas?
- Sim.
837
00:40:27,967 --> 00:40:29,718
- Todo mundo chegou?
- Acho que sim.
838
00:40:29,802 --> 00:40:31,971
- Cadê a Whitney?
- A Whitney não está.
839
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
- Não sei se vem.
- Como assim?
840
00:40:34,223 --> 00:40:37,059
- Sério?
- Ela disse que não vinha?
841
00:40:37,143 --> 00:40:40,104
Acho que ela contou à Layla ontem
que não poderia vir.
842
00:40:40,187 --> 00:40:41,981
- Por quê?
- Sinceramente...
843
00:40:42,064 --> 00:40:44,108
Você sabe por quê. Por que ela não vem?
844
00:40:45,025 --> 00:40:47,695
- Eu... Não... Ela é a única...
- Espera, a Whitney não vem?
845
00:40:47,778 --> 00:40:49,697
- Você a pior mentirosa.
- Eu sei.
846
00:40:49,780 --> 00:40:50,948
- Seja sincera.
- Triste.
847
00:40:51,031 --> 00:40:52,575
- Ela disse...
- Layla sabe. Não eu.
848
00:40:52,658 --> 00:40:55,494
Que vocês não têm amizade
e achou que não precisava vir.
849
00:40:55,578 --> 00:40:57,413
- Porque vocês não têm amizade.
- O quê?
850
00:40:57,496 --> 00:40:59,623
Isso é novidade pra mim.
851
00:40:59,707 --> 00:41:01,625
Não queria ter que trazer isso à tona.
852
00:41:01,709 --> 00:41:03,961
- Matem a mensageira.
- Torci pra você não notar
853
00:41:04,044 --> 00:41:06,630
- pra não precisar falar nada.
- Que ela não está aqui?
854
00:41:06,714 --> 00:41:09,300
{\an8}A tensão entre a Whitney e a Taylor...
855
00:41:09,383 --> 00:41:10,384
{\an8}POR QUE NÃO?
856
00:41:10,468 --> 00:41:12,094
{\an8}é bem palpável
857
00:41:12,178 --> 00:41:13,637
{\an8}o tempo todo com elas.
858
00:41:14,263 --> 00:41:17,892
Ou você é Time Taylor ou Time Whitney.
859
00:41:17,975 --> 00:41:21,604
{\an8}Sinto que as duas amam
o holofote de formas diferentes,
860
00:41:21,687 --> 00:41:25,065
{\an8}mas as duas emanam
uma forte energia de fêmea alfa.
861
00:41:25,149 --> 00:41:27,985
{\an8}E esse parece ser o maior problema.
862
00:41:30,029 --> 00:41:32,406
- A Whitney não veio. Você viu?
- Por quê?
863
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
Ela disse que não temos amizade.
864
00:41:42,583 --> 00:41:44,585
{\an8}- Alô?
- Ei, Whitney.
865
00:41:44,668 --> 00:41:45,711
{\an8}AO TELEFONE
WHITNEY
866
00:41:45,794 --> 00:41:47,588
{\an8}- Oi.
- É a Liann, mãe da Tay.
867
00:41:47,671 --> 00:41:48,923
Como está?
868
00:41:49,006 --> 00:41:50,007
Bem. E aí?
869
00:41:50,090 --> 00:41:53,344
Bem. Só liguei
porque percebi que você não veio.
870
00:41:53,427 --> 00:41:55,387
- Sua mãe ligou pra Whitney.
- Ai, nossa.
871
00:41:55,471 --> 00:41:56,680
Cala a boca.
872
00:41:58,349 --> 00:42:00,518
- É.
- A mãe da Taylor ligou pra Whitney.
873
00:42:01,936 --> 00:42:03,562
Eu morreria se minha mãe ligasse.
874
00:42:03,646 --> 00:42:05,105
O que está rolando?
875
00:42:07,399 --> 00:42:10,653
Não sei, acho que é mais uma conversa
entre mim e a Taylor.
876
00:42:14,406 --> 00:42:15,407
{\an8}A SEGUIR
877
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Há uma clara divisão no MomTok.
878
00:42:17,618 --> 00:42:19,620
Pecadoras contra santas.
879
00:42:20,162 --> 00:42:24,333
Os pais do Zac são muito conservadores.
Não fumam. Não bebem.
880
00:42:24,416 --> 00:42:26,794
Achei que fosse uma formatura.
Vocês são chatos.
881
00:42:28,420 --> 00:42:30,798
Vamos organizar o batizado do Luca.
882
00:42:30,881 --> 00:42:34,468
É supersagrado e espiritual.
Não queremos energia ruim.
883
00:42:34,552 --> 00:42:36,303
Não sabia que fomos desconvidadas.
884
00:42:36,387 --> 00:42:37,388
Foi pra ferir você.
885
00:42:37,471 --> 00:42:39,181
É meio que as Meninas Malvadas.
886
00:42:39,265 --> 00:42:40,558
São as três contra todos.
887
00:42:40,641 --> 00:42:42,393
Demi, tenho um presente pra você.
888
00:42:44,436 --> 00:42:45,563
Cala a boca.
889
00:42:46,814 --> 00:42:50,276
Foi totalmente íntimo e fora de cogitação.
890
00:42:50,359 --> 00:42:54,655
É muita hipocrisia, porque ela quer criar
um espaço seguro com o MomTok.
891
00:42:54,738 --> 00:42:57,366
Acho que é injusto.
892
00:42:57,449 --> 00:42:59,618
Ai, meu Deus!
893
00:43:23,851 --> 00:43:25,853
Legenda: Felipe Bini
66286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.