Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,020 --> 00:01:44,170
Idiots.
2
00:01:47,780 --> 00:01:51,697
Take the captain beyond the reef till
we get permission to bring him ashore.
3
00:01:54,060 --> 00:01:56,493
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:01:56,500 --> 00:02:00,777
Fernand Mondego does not abandon his friends
in the face of stupid, suicidal danger.
5
00:02:00,780 --> 00:02:05,330
However, as Monsieur Morell's official
representative on this voyage, Edmond,
6
00:02:05,420 --> 00:02:08,333
I must officially tell you you have
overstepped your bounds as second mate.
7
00:02:08,420 --> 00:02:11,016
Officially. There.
I've covered myself.
8
00:02:11,020 --> 00:02:13,616
If we don't get him to a doctor,
he will die. Do you understand?
9
00:02:13,620 --> 00:02:16,489
Of course I understand. Just
don't expect me to do this sober.
10
00:02:16,500 --> 00:02:18,409
Right.
11
00:02:18,420 --> 00:02:21,616
English dragoons.
12
00:02:21,620 --> 00:02:23,333
Hello!
13
00:02:25,100 --> 00:02:27,489
Dantes, don't.
14
00:02:30,300 --> 00:02:32,330
- A little careless, don't you think?
- We have to talk to someone.
15
00:02:32,340 --> 00:02:34,849
Well, I know, but...
16
00:02:34,860 --> 00:02:36,169
We're French sailors!
17
00:02:36,260 --> 00:02:38,616
- We seek medical attention!
- Come on. Come on.
18
00:02:39,460 --> 00:02:42,090
- We come in peace.
- Come on.
19
00:02:42,740 --> 00:02:44,289
We mean no harm!
20
00:02:44,380 --> 00:02:46,213
Edmond!
21
00:02:51,020 --> 00:02:53,737
Come on! Climb!
22
00:03:03,460 --> 00:03:05,413
Look out!
23
00:03:27,980 --> 00:03:29,573
Fernand!
24
00:03:34,420 --> 00:03:37,736
Good. You finally
hit something.
25
00:03:42,620 --> 00:03:45,096
Lieutenant Graypool.
26
00:03:45,100 --> 00:03:47,696
If your thirst for gore demands
the death of these poor fools,
27
00:03:47,700 --> 00:03:49,772
then by all means
shoot them.
28
00:03:49,860 --> 00:03:52,772
But do so with the knowledge
they are no agents of mine.
29
00:03:52,780 --> 00:03:54,852
Now explain yourselves
or be shot.
30
00:03:54,940 --> 00:03:58,453
Sir, I am Edmond Dantes,
31
00:03:58,540 --> 00:04:02,053
second mate of the merchant ship
Pharaon, on our way home to Marseilles.
32
00:04:02,140 --> 00:04:07,050
This is the shipowner's representative,
Monsieur Fernand Mondego,
33
00:04:07,060 --> 00:04:09,613
son of the Count Mondego.
34
00:04:09,700 --> 00:04:13,093
Our captain has contracted brain
fever, so we put in here for help.
35
00:04:16,140 --> 00:04:20,613
If his coma is genuine, he won't
feel my knife point, will he?
36
00:04:23,060 --> 00:04:25,733
Only a scratch.
37
00:04:33,780 --> 00:04:35,329
Edmond!
38
00:04:35,340 --> 00:04:37,729
- Lieutenant Graypool!
- We came to you in good faith!
39
00:04:37,820 --> 00:04:42,218
- That's for my wounded men.
- And wounded pride, no doubt.
40
00:04:50,020 --> 00:04:53,457
It has been an eventful evening.
41
00:05:02,380 --> 00:05:07,017
If I hadn't have shot those dragoons, you
might by lying in pieces on the beach right now.
42
00:05:07,020 --> 00:05:11,177
- I almost got us killed.
- Yes, you did.
43
00:05:11,260 --> 00:05:14,413
Yet... we survive.
44
00:05:14,500 --> 00:05:17,609
# Donne-moi encore
une bouteille du vin #
45
00:05:17,620 --> 00:05:19,529
Whoo-hoo!
46
00:05:19,540 --> 00:05:23,849
# Donne-moi encore
une bouteille du vin ##
47
00:05:23,860 --> 00:05:26,052
King's to you, Mondego.
48
00:05:26,060 --> 00:05:29,573
Being your friend
is always an adventure.
49
00:05:29,580 --> 00:05:32,929
Yes, it is, isn't it?
50
00:05:32,940 --> 00:05:35,177
It's a pity adventurers can't always
be friends though, huh?
51
00:05:35,180 --> 00:05:36,653
What?
52
00:05:36,740 --> 00:05:39,849
Well, it won't always
be like this, will it?
53
00:05:39,940 --> 00:05:44,009
- What are you talking about?
- Nothing. Drink up.
54
00:05:44,100 --> 00:05:47,809
We're drinking
Napoleon Bonaparte's wine.
55
00:05:47,900 --> 00:05:50,693
I think you'll find
the 1: The finer vintage.
56
00:05:50,700 --> 00:05:54,452
As long as you're still awake,
Monsieur Dantes, I wonder...
57
00:05:54,540 --> 00:05:56,776
if I might have
a word with you.
58
00:05:59,020 --> 00:06:03,330
I'm curious. What's the significance
of the chess piece?
59
00:06:03,340 --> 00:06:07,169
It's just something
we've done since childhood.
60
00:06:07,180 --> 00:06:11,370
Whenever one of us has had a victory,
king of the moment.
61
00:06:11,380 --> 00:06:13,572
- King of the moment?
- Yes.
62
00:06:13,580 --> 00:06:18,293
In life, we're all
either kings or pawns.
63
00:06:18,380 --> 00:06:22,536
I'm moved by your effort to save
your captain's life, Dantes.
64
00:06:22,620 --> 00:06:25,894
He is my captain...
and my friend, Your Majesty.
65
00:06:25,980 --> 00:06:28,293
Loyal friends
are rare indeed.
66
00:06:28,300 --> 00:06:31,813
In fact, it is upon such
a matter I wish to speak.
67
00:06:31,820 --> 00:06:35,813
I have written a rather sentimental
letter to an old comrade in Marseilles.
68
00:06:35,900 --> 00:06:38,377
It's a side of me I prefer
the British not see.
69
00:06:38,460 --> 00:06:41,329
Since they have a habit
of opening my mail,
70
00:06:41,420 --> 00:06:45,129
I wonder if you would
deliver it for me.
71
00:06:45,140 --> 00:06:47,212
Oh, I-I don't...
72
00:06:47,300 --> 00:06:50,093
It's just a letter
from one old soldier to another.
73
00:06:50,180 --> 00:06:52,973
It's totally innocent,
I assure you.
74
00:06:52,980 --> 00:06:56,296
But more important, it is the price
I demand for the use of my physician.
75
00:07:00,100 --> 00:07:02,052
Then I agree.
76
00:07:02,060 --> 00:07:03,970
Good.
77
00:07:03,980 --> 00:07:07,057
You are to deliver the letter
to Monsieur Clarion.
78
00:07:07,140 --> 00:07:11,209
- Can you remember that name?
- Monsieur Clarion. How will I find him?
79
00:07:11,300 --> 00:07:14,093
Oh, he will find you.
80
00:07:14,180 --> 00:07:17,770
Now, I do not wish this letter's
existence to be known to anyone else.
81
00:07:17,860 --> 00:07:21,014
Not even your boon companion back there.
Do you understand?
82
00:07:21,100 --> 00:07:23,369
I'm a man of my word,
Your Majesty.
83
00:07:23,380 --> 00:07:26,969
Yes, I, uh...
I believe you are.
84
00:07:41,780 --> 00:07:43,689
What did he want?
85
00:07:43,700 --> 00:07:48,576
Oh, um, news from France.
That's all.
86
00:08:07,340 --> 00:08:11,170
Time you were on your way. Your
captain has been dead for half an hour.
87
00:08:15,060 --> 00:08:16,970
Are you sure?
88
00:08:16,980 --> 00:08:20,450
When you have walked as many
battlefields as I, young Dantes,
89
00:08:20,540 --> 00:08:22,373
you can feel death.
90
00:08:27,940 --> 00:08:30,253
Kings and pawns, Marchand.
91
00:08:30,340 --> 00:08:34,573
Emperors... and fools.
92
00:08:49,180 --> 00:08:52,289
Come about!
93
00:08:58,620 --> 00:09:00,496
Drive faster.
94
00:09:15,100 --> 00:09:17,249
Danglars, what's happened?
95
00:09:17,340 --> 00:09:20,657
Captain Reynaud is dead, sir,
96
00:09:20,660 --> 00:09:23,016
and Edmond Dantes
disobeyed my orders.
97
00:09:23,020 --> 00:09:26,849
Come to my office
and report, Danglars.
98
00:09:26,860 --> 00:09:30,537
- And you, Edmond.
- Will you be needing me, Monsieur Morell?
99
00:09:30,540 --> 00:09:31,652
Go.
100
00:09:36,140 --> 00:09:38,212
Mercedes.
101
00:09:38,300 --> 00:09:43,014
- Where is he? Where is Edmond?
- How lovely to see you too.
102
00:09:43,100 --> 00:09:45,250
You just missed him,
I'm afraid.
103
00:09:45,260 --> 00:09:47,813
Could be a while.
I think he's in trouble.
104
00:09:47,820 --> 00:09:49,772
He said he'd meet us
by the rock. Come on.
105
00:09:49,860 --> 00:09:51,856
I told Dantes
not to go ashore.
106
00:09:51,860 --> 00:09:54,097
Is this true?
107
00:09:54,100 --> 00:09:56,456
I accept
all responsibility.
108
00:09:56,460 --> 00:09:59,853
As well you should.
It was all his idea, monsieur.
109
00:09:59,860 --> 00:10:03,537
It should have
been your idea.
110
00:10:03,540 --> 00:10:06,889
Puttin' into Elba didn't save
the captain's life, monsieur.
111
00:10:06,900 --> 00:10:09,933
- I was protectin' the merchandise.
- You were protecting yourself...
112
00:10:10,020 --> 00:10:13,652
by hiding behind your rank
and staying aboard.
113
00:10:13,740 --> 00:10:19,010
Edmond Dantes, I am making you
the new captain of the Pharaon.
114
00:10:21,860 --> 00:10:24,969
You presume to demote me?
115
00:10:25,060 --> 00:10:26,893
There is no demotion.
116
00:10:26,980 --> 00:10:30,897
You will remain first mate
under Captain Dantes.
117
00:10:30,980 --> 00:10:34,210
Unless, of course, you choose
to seek another berth.
118
00:10:44,340 --> 00:10:47,373
Now I imagine there's
a certain young lady...
119
00:10:47,380 --> 00:10:50,533
who will want
to hear this news.
120
00:10:54,460 --> 00:10:56,773
Thank you.
121
00:11:04,300 --> 00:11:06,733
Monsieur Morell?
122
00:11:06,740 --> 00:11:12,010
- I understand you had a ship
just returned from Elba, monsieur. - Yes.
123
00:11:12,020 --> 00:11:16,614
Did anyone aboard
get ashore there by any chance?
124
00:11:16,620 --> 00:11:20,090
They did, but they're
not here at the moment.
125
00:11:21,100 --> 00:11:23,172
Thank you, monsieur.
126
00:11:23,180 --> 00:11:25,733
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
127
00:11:25,820 --> 00:11:28,450
The name is Clarion.
128
00:11:34,140 --> 00:11:37,610
- Make love to me.
- Will you ever give up?
129
00:11:37,700 --> 00:11:40,133
- He doesn't have to know.
- I'd know.
130
00:11:40,140 --> 00:11:42,453
So would I.
131
00:11:42,540 --> 00:11:46,217
- It'd be our little secret.
- I don't believe in secrets.
132
00:11:46,220 --> 00:11:50,857
You think Edmond doesn't have secrets?
He does. Ask him.
133
00:11:50,940 --> 00:11:54,050
- I know what you want, Fernand.
- You do?
134
00:11:54,140 --> 00:11:58,734
Remember when we were kids and Edmond got that
whistle for his birthday, and you got a pony?
135
00:11:58,740 --> 00:12:02,373
You were so mad Edmond was happier with
his whistle than you were with your pony.
136
00:12:02,460 --> 00:12:06,050
I'm not going to be
your next whistle.
137
00:12:08,820 --> 00:12:11,689
How long do you think it's going
to be before he can afford a wife?
138
00:12:11,780 --> 00:12:15,654
Two years.
Two years. That's all.
139
00:12:15,740 --> 00:12:18,610
Then he gets his captain's
papers, and we can marry.
140
00:12:18,700 --> 00:12:22,573
Two years. I couldn't wait
two years for anything,
141
00:12:22,580 --> 00:12:24,729
particularly
a bride like you.
142
00:12:26,340 --> 00:12:27,813
Hey!
143
00:12:27,820 --> 00:12:29,893
- There he is.
- Hey!
144
00:12:29,980 --> 00:12:32,097
- Whoo!
- Mercedes!
145
00:12:37,740 --> 00:12:40,936
I missed you so.
146
00:12:41,020 --> 00:12:43,333
The missing is over now.
147
00:12:43,340 --> 00:12:47,169
- Are you in trouble?
- No. I'm captain. Come on.
148
00:12:51,100 --> 00:12:54,209
Monsieur Morell
gave me the Pharaon.
149
00:12:54,220 --> 00:12:56,773
Edmond!
150
00:12:56,780 --> 00:12:58,852
King's to me.
151
00:12:58,860 --> 00:13:03,693
Yours is a life
truly blessed, Edmond.
152
00:13:08,900 --> 00:13:10,089
Come on.
153
00:13:10,180 --> 00:13:13,257
- You're still the best man.
- I know.
154
00:13:13,260 --> 00:13:15,289
Come on!
155
00:13:42,540 --> 00:13:45,737
Stop that.
You'll go bald.
156
00:13:51,620 --> 00:13:53,617
Do you keep secrets from me?
157
00:13:53,700 --> 00:13:57,573
Secrets? No.
158
00:13:57,580 --> 00:13:59,456
Why?
159
00:14:03,820 --> 00:14:05,893
Ask me anything
and I'll tell you.
160
00:14:10,180 --> 00:14:12,929
We don't have to wait
two years anymore.
161
00:14:12,940 --> 00:14:18,253
- As soon as I can afford the ring,
we'll wed... - I don't need a ring. I don't.
162
00:14:25,620 --> 00:14:27,530
This will be my ring.
163
00:14:27,540 --> 00:14:31,414
And no matter what happens,
164
00:14:31,500 --> 00:14:35,690
you will never see it
off my finger.
165
00:14:35,700 --> 00:14:37,576
Ever.
166
00:14:47,340 --> 00:14:51,333
Hello, my fine young gentleman.
167
00:14:51,340 --> 00:14:53,293
Care to join me?
168
00:14:58,180 --> 00:15:00,733
So tell me, Mondego,
169
00:15:02,860 --> 00:15:05,937
how did you ever
become friends...
170
00:15:06,020 --> 00:15:09,097
with that righteous little ponce,
Edmond Dantes?
171
00:15:11,180 --> 00:15:13,852
He claims to be my friend,
172
00:15:15,500 --> 00:15:18,370
yet he has the audacity
to keep secrets from me.
173
00:15:18,460 --> 00:15:20,729
What secrets?
174
00:15:36,340 --> 00:15:40,650
To the new captain
of the Pharaon.
175
00:15:41,900 --> 00:15:45,696
All I am I owe
to you, Father.
176
00:15:46,940 --> 00:15:50,693
May this happy moment
be but the dawn...
177
00:15:50,780 --> 00:15:55,494
of a long and wonderful life
for you both.
178
00:15:57,420 --> 00:16:01,893
- Which of you is Edmond Dantes?
- I am.
179
00:16:01,900 --> 00:16:04,934
Edmond Dantes, you are under arrest by
order of the magistrate of Marseilles.
180
00:16:05,020 --> 00:16:07,213
- Arrest?
- On what charges?
181
00:16:07,220 --> 00:16:09,937
That information is
privileged. Take him.
182
00:16:09,940 --> 00:16:14,250
I demand an explanation.
I demand an explanation!
183
00:16:14,340 --> 00:16:18,257
I'll be back tonight.
Don't worry, Father. This is a mistake.
184
00:16:18,340 --> 00:16:20,457
Mon Dieu.
185
00:16:32,460 --> 00:16:35,056
Well, I must say, Dantes,
you don't have the look of a traitor.
186
00:16:36,300 --> 00:16:38,373
Traitor?
187
00:16:38,380 --> 00:16:41,773
Now, attend me well, Dantes,
for your life may depend on it.
188
00:16:41,860 --> 00:16:45,297
Did you have any personal contact
with Napoleon when you were on Elba?
189
00:16:45,300 --> 00:16:47,492
Elba, yes, I did.
Well, we did.
190
00:16:47,500 --> 00:16:52,137
I was with the Count Mondego's son,
Fernand, almost the entire time.
191
00:16:52,140 --> 00:16:55,336
- Do you know Fernand?
- He's a recent acquaintance, yes.
192
00:16:55,420 --> 00:16:59,336
Oh, there you are.
He'll vouch for me.
193
00:16:59,420 --> 00:17:01,896
No doubt, but you said,
"almost the entire time."
194
00:17:04,580 --> 00:17:09,730
Except for when Napoleon asked me to deliver
a personal letter to a friend in Marseilles.
195
00:17:09,820 --> 00:17:13,736
Well, Dantes, it is for accepting
that treasonous correspondence...
196
00:17:13,740 --> 00:17:17,417
that you have been denounced by your
own first mate, a Monsieur Danglars.
197
00:17:17,500 --> 00:17:20,129
- What?
- Did you deliver the letter?
198
00:17:20,220 --> 00:17:22,850
No, sir, someone was
supposed to find me.
199
00:17:22,860 --> 00:17:25,893
It's... It's still
in my jacket. Here.
200
00:17:44,220 --> 00:17:48,334
- Have you read this?
- No, sir, I can't read.
201
00:17:48,420 --> 00:17:53,090
Well, Dantes, this is a letter
to one of Napoleon's agents.
202
00:17:53,180 --> 00:17:57,730
It gives the times and the locations
of the British beach patrols on Elba.
203
00:17:57,820 --> 00:18:01,409
Sir, I swear on my mother's
grave, I had no idea.
204
00:18:01,420 --> 00:18:03,329
He swore its contents
were innocent.
205
00:18:10,140 --> 00:18:15,051
No, it's you
that's innocent.
206
00:18:15,060 --> 00:18:17,613
Foolish and innocent.
207
00:18:17,620 --> 00:18:21,090
I believe these are the worst charges
that could be leveled against you.
208
00:18:21,180 --> 00:18:26,537
Fortunately, as I've intercepted
this document, there's no harm done.
209
00:18:26,620 --> 00:18:29,893
God knows how you're going to
survive in this world, Edmond Dantes.
210
00:18:29,900 --> 00:18:32,769
But you are no traitor.
211
00:18:32,780 --> 00:18:35,288
You may go.
212
00:18:37,620 --> 00:18:39,572
Thank you, sir.
213
00:18:41,740 --> 00:18:47,053
Wait, uh, did Napoleon tell you
who's supposed to pick up the letter?
214
00:18:47,060 --> 00:18:49,132
Monsieur Clarion.
215
00:18:49,220 --> 00:18:51,130
What name did you say?
216
00:18:53,220 --> 00:18:55,052
Monsieur Clarion.
217
00:18:56,420 --> 00:18:58,537
Have you mentioned
this name to anyone else?
218
00:18:58,620 --> 00:19:00,812
Monsieur Mondego
or anyone?
219
00:19:00,820 --> 00:19:05,818
No, sir, in fact, Monsieur Mondego
knows nothing of this letter.
220
00:19:10,580 --> 00:19:15,370
This is very
dangerous information.
221
00:19:15,380 --> 00:19:18,217
One can never be too careful
in times like this.
222
00:19:18,300 --> 00:19:21,290
- Don't you think?
- Yes, sir.
223
00:19:21,300 --> 00:19:23,657
Mm-hmm.
224
00:19:23,660 --> 00:19:27,053
I've given you rather
a stressful time.
225
00:19:27,140 --> 00:19:30,773
I wonder if, by way of an apology,
I could offer you my carriage home.
226
00:19:30,860 --> 00:19:33,533
It's just through here.
227
00:19:40,340 --> 00:19:42,413
Thank you.
228
00:19:59,220 --> 00:20:02,536
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
229
00:20:02,540 --> 00:20:04,657
Monsieur Villefort!
230
00:20:25,340 --> 00:20:27,129
Whoa. Whoa!
231
00:20:30,980 --> 00:20:33,610
Where are you taking me?
232
00:20:34,740 --> 00:20:36,932
This is a mistake.
233
00:20:37,020 --> 00:20:40,610
- I'm allowed to go home. - From now on,
your home is the prison Chateau d'If.
234
00:20:40,700 --> 00:20:43,493
No! No! No!
235
00:20:43,580 --> 00:20:45,697
Hey!
236
00:20:51,940 --> 00:20:55,410
Shoot him now!
237
00:20:55,500 --> 00:20:58,697
Mount up!
Get after him!
238
00:21:14,300 --> 00:21:18,730
Fernand! Fernand!
239
00:21:18,740 --> 00:21:21,609
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
240
00:21:21,700 --> 00:21:25,453
I've been arrested for treason.
I barely managed to escape.
241
00:21:25,460 --> 00:21:27,969
When we were on Elba,
Napoleon gave me a letter.
242
00:21:28,060 --> 00:21:30,569
I didn't tell you because
he made me promise not to.
243
00:21:30,660 --> 00:21:32,492
He said it was just
some note to an old friend.
244
00:21:32,580 --> 00:21:35,056
But the bastard lied to me!
He lied.
245
00:21:35,060 --> 00:21:37,569
It was to one of his agents.
246
00:21:37,580 --> 00:21:40,373
Somehow the authorities found out.
I don't know what to do.
247
00:21:40,460 --> 00:21:42,413
There's gendarmes on
horseback right behind me.
248
00:21:42,420 --> 00:21:45,454
All right.
We just have to think.
249
00:21:45,540 --> 00:21:47,373
I hope I haven't
compromised you.
250
00:21:47,460 --> 00:21:49,457
I was hoping your father
could help me.
251
00:21:49,460 --> 00:21:51,652
He's in Paris.
He's very ill.
252
00:21:51,740 --> 00:21:54,577
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
253
00:21:54,660 --> 00:21:57,093
- Do you need money?
- Yes, thank you.
254
00:21:57,180 --> 00:21:59,689
- Do you have a pistol?
- Of course not.
255
00:21:59,700 --> 00:22:01,730
Good.
256
00:22:01,740 --> 00:22:05,089
Stop it, Fernand.
I don't have time for this.
257
00:22:09,060 --> 00:22:11,536
I saw Napoleon
give you that letter.
258
00:22:11,620 --> 00:22:14,370
It was you?
259
00:22:14,380 --> 00:22:16,977
Well, it wasn't just me.
It was Danglars's idea.
260
00:22:17,060 --> 00:22:20,169
Why didn't you
come to me first?
261
00:22:20,260 --> 00:22:22,856
Why did you keep it a secret from me?
I thought you were my friend.
262
00:22:22,860 --> 00:22:25,937
I told you I gave Napoleon my word.
He lied to me!
263
00:22:25,940 --> 00:22:28,809
I know, Edmond.
I read the letter.
264
00:22:34,300 --> 00:22:36,416
You... You read...
265
00:22:40,060 --> 00:22:42,089
Why are you doing this?
266
00:22:42,100 --> 00:22:46,573
Oh, it's complicated.
267
00:22:48,420 --> 00:22:50,372
Complicated.
268
00:22:52,380 --> 00:22:54,410
Don't be ridiculous.
269
00:22:54,500 --> 00:22:57,773
- Get out of my way.
- I can't let you go, Edmond.
270
00:23:15,740 --> 00:23:17,616
Get away from the window.
271
00:23:20,380 --> 00:23:22,529
Don't make me
take off your hand!
272
00:23:48,420 --> 00:23:52,294
Why? In God's name, why?
273
00:23:52,300 --> 00:23:55,977
Because you're the son of a clerk!
274
00:23:55,980 --> 00:23:58,217
And I'm not supposed
to want to be you.
275
00:24:02,940 --> 00:24:04,969
- In here!
- In here!
276
00:24:10,340 --> 00:24:12,337
- Get!
- Wait.
277
00:24:12,420 --> 00:24:15,813
Hold it. Hold it.
278
00:24:19,740 --> 00:24:22,054
To remember better days.
279
00:24:24,300 --> 00:24:26,176
Come on!
280
00:24:28,460 --> 00:24:31,177
I told you it wasn't always
going to be this way, Edmond.
281
00:24:42,460 --> 00:24:46,213
Father! Where is he?
282
00:24:46,300 --> 00:24:49,137
The study.
What's he done now?
283
00:24:49,220 --> 00:24:53,290
Now, you listen to me, Father. I am the chief
magistrate, an official of the new regime.
284
00:24:53,380 --> 00:24:58,017
I cannot afford to have my own
father mixed up in treasonous affairs!
285
00:24:59,060 --> 00:25:01,897
You know...
286
00:25:01,980 --> 00:25:06,530
In the end, treason
is a matter of dates.
287
00:25:06,540 --> 00:25:11,373
I shall be the patriot, and you the
traitor, when the emperor returns.
288
00:25:11,380 --> 00:25:13,572
Stop it. Stop it,
you old ruin.
289
00:25:13,660 --> 00:25:18,373
Those days are over. Napoleon Bonaparte
is no longer the emperor of anything.
290
00:25:18,380 --> 00:25:21,414
If you continue to dabble in this
lunacy, you run an excellent chance...
291
00:25:21,420 --> 00:25:24,769
of being arrested and ruining our entire
family all because of your idiotic sympathies.
292
00:25:24,780 --> 00:25:26,448
At least I have sympathies.
293
00:25:26,540 --> 00:25:29,573
For God's sake, Father,
all Valentina is saying...
294
00:25:29,660 --> 00:25:32,137
is that as a family
our fates are intertwined.
295
00:25:32,220 --> 00:25:35,973
- Surely you can see that.
- See? Ah!
296
00:25:36,060 --> 00:25:38,897
I'm an old ruin.
297
00:25:38,900 --> 00:25:42,849
I don't see as well as I did.
You will excuse me.
298
00:26:27,740 --> 00:26:30,336
Move it.
299
00:26:38,940 --> 00:26:40,773
Move.
300
00:26:48,180 --> 00:26:50,449
Welcome, Monsieur Dantes.
301
00:26:50,540 --> 00:26:53,737
I am Armand Dorleac,
the warden of Chateau d'If.
302
00:26:53,820 --> 00:26:58,697
Monsieur, I know you must
hear this a great deal,
303
00:26:58,780 --> 00:27:03,177
but I assure you I am innocent.
304
00:27:03,180 --> 00:27:05,776
Everyone must say that,
I know, but I truly am.
305
00:27:05,780 --> 00:27:08,453
- Innocent.
- Yes.
306
00:27:08,460 --> 00:27:11,329
I know. I really do know.
307
00:27:12,500 --> 00:27:16,657
- You mock me?
- No, my dear Dantes.
308
00:27:16,660 --> 00:27:21,777
I know perfectly well that you are
innocent. Why else would you be here?
309
00:27:21,780 --> 00:27:25,173
If you were truly guilty,
310
00:27:25,260 --> 00:27:29,570
there are a hundred prisons in France
where they would lock you away,
311
00:27:29,660 --> 00:27:34,854
but Chateau d'If is where they
put the ones they're ashamed of.
312
00:27:38,220 --> 00:27:41,057
Let's have a look at
your quarters now, shall we?
313
00:27:56,500 --> 00:28:00,657
"God will give me justice."
314
00:28:00,740 --> 00:28:04,056
People are always trying
to motivate themselves.
315
00:28:04,140 --> 00:28:09,093
Or they keep calendars, but soon
they lose interest or they die.
316
00:28:09,100 --> 00:28:12,973
- There's a window. - All I'm left
with is a rather unsightly wall, I'm afraid.
317
00:28:13,060 --> 00:28:17,413
So I conceived of another way to help
our prisoners keep track of time.
318
00:28:17,420 --> 00:28:20,332
Every year, on the anniversary
of their imprisonment,
319
00:28:20,340 --> 00:28:22,412
we hurt them.
320
00:28:22,420 --> 00:28:24,973
Usually just
a simple beating really.
321
00:28:25,060 --> 00:28:29,730
Although, on their first day here,
in your case, today,
322
00:28:29,820 --> 00:28:32,176
I like to do
something rather special.
323
00:28:36,060 --> 00:28:38,210
And if you're
thinking just now,
324
00:28:38,300 --> 00:28:40,973
"Why me, O God?"
325
00:28:40,980 --> 00:28:45,650
- The answer is, God has
nothing to do with it. - All right?
326
00:28:45,740 --> 00:28:48,969
In fact, God is never
in France this time of year.
327
00:28:48,980 --> 00:28:54,053
God has everything to do with it.
He's everywhere. He sees everything.
328
00:28:55,660 --> 00:28:57,536
All right.
329
00:28:59,140 --> 00:29:01,496
Let's make a bargain,
shall we?
330
00:29:01,580 --> 00:29:07,014
You ask God for help,
and I'll stop the moment he shows up.
331
00:29:23,460 --> 00:29:25,457
Monsieur Villefort,
have you not heard?
332
00:29:25,540 --> 00:29:27,570
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
333
00:29:27,660 --> 00:29:31,249
Landed 100 miles from here.
He marches on Paris!
334
00:29:33,660 --> 00:29:38,417
Pack all my files. And tell that
idiot clerk to find the ledger!
335
00:29:38,420 --> 00:29:42,577
We are here to plead the case
of Edmond Dantes, Magistrate.
336
00:29:42,580 --> 00:29:44,173
Not now! Dantes?
337
00:29:44,260 --> 00:29:49,453
We have not met, monsieur. I am Fernand
Mondego, the son of Count Mondego.
338
00:29:49,540 --> 00:29:52,530
I am here to swear
to Edmond Dantes's innocence.
339
00:29:52,620 --> 00:29:57,573
This is his employer, Monsieur Morell,
his father, and his fiancee, Mercedes.
340
00:30:01,060 --> 00:30:04,169
Edmond Dantes is charged
with high treason.
341
00:30:04,180 --> 00:30:06,536
- Yet you stand by him?
- Of course I do.
342
00:30:10,180 --> 00:30:14,216
What if I was to tell you that
Dantes is also charged with murder?
343
00:30:14,300 --> 00:30:17,977
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
344
00:30:18,060 --> 00:30:20,810
Dantes carried a letter from
Napoleon to one of his agents.
345
00:30:20,900 --> 00:30:22,733
When we tried to arrest him,
he killed one of my men.
346
00:30:22,820 --> 00:30:25,450
No, if you knew him, monsieur, you
would know that was not possible.
347
00:30:25,540 --> 00:30:27,373
Have mercy, please.
348
00:30:27,460 --> 00:30:29,936
You have proof
of this treason?
349
00:30:29,940 --> 00:30:31,849
That is government business.
350
00:30:31,860 --> 00:30:35,689
Please. Please,
just tell us where he is.
351
00:30:35,700 --> 00:30:38,853
I cannot, mademoiselle.
He was handed over to the king's men.
352
00:30:38,860 --> 00:30:41,937
I can understand your pain
at this betrayal.
353
00:30:42,020 --> 00:30:46,897
But my advice to all of you
would be to forget Edmond Dantes,
354
00:30:46,980 --> 00:30:48,933
particularly you,
mademoiselle.
355
00:30:48,940 --> 00:30:52,497
Take solace in the comfort
of your good friend here...
356
00:30:52,580 --> 00:30:57,457
and perhaps some good may yet come
of this unhappy affair.
357
00:30:57,460 --> 00:31:00,329
Now, you will excuse me.
I have to attend some other matters.
358
00:31:00,340 --> 00:31:01,616
My son is no traitor!
359
00:31:01,700 --> 00:31:03,817
I will try to reason with him.
360
00:31:03,820 --> 00:31:07,016
- Let's leave this to Fernand. He can
plead the case. - It's impossible. Never.
361
00:31:07,100 --> 00:31:09,489
I will not give up
on Edmond yet.
362
00:31:09,580 --> 00:31:12,176
I will never
forget your kindness.
363
00:31:12,260 --> 00:31:15,654
And I shall never
cease to give it.
364
00:31:20,780 --> 00:31:25,133
Not that I don't appreciate
the embroidery of the crimes,
365
00:31:25,220 --> 00:31:27,053
but still, murder?
366
00:31:27,140 --> 00:31:29,890
It's quite simple really.
367
00:31:29,980 --> 00:31:32,129
When you reported Dantes's
receiving the letter to me,
368
00:31:32,140 --> 00:31:34,409
I didn't quite understand
why you were betraying him,
369
00:31:34,500 --> 00:31:38,416
but now having seen his exquisite
fiancee, I understand completely.
370
00:31:39,820 --> 00:31:41,893
What prompts you to be
so accommodating?
371
00:31:44,100 --> 00:31:45,932
Sit down, Mondego.
372
00:31:53,540 --> 00:31:57,250
Come back!
373
00:31:57,260 --> 00:31:59,169
Come back!
374
00:31:59,260 --> 00:32:03,493
What's my crime?
What's my crime?
375
00:32:03,580 --> 00:32:06,089
I'm innocent!
376
00:33:27,660 --> 00:33:29,732
Happy anniversary, Dantes.
377
00:33:36,500 --> 00:33:39,053
Until next year.
378
00:34:14,900 --> 00:34:17,977
Has it really been
four years, Delius?
379
00:34:18,060 --> 00:34:21,453
Or Danton? What is his name again?
380
00:36:12,340 --> 00:36:14,215
Forgive my intrusion.
381
00:36:16,260 --> 00:36:19,893
But I was under
the impression that I...
382
00:36:19,980 --> 00:36:23,690
I was digging
toward the outer wall.
383
00:36:26,900 --> 00:36:29,617
Parlez-vous anglais?
384
00:36:29,700 --> 00:36:33,093
Italiano?
385
00:36:33,100 --> 00:36:38,413
I am Abbe Faria. I have been a prisoner
in Chateau d'If for 11 years.
386
00:36:38,500 --> 00:36:41,250
Five which
have been spent...
387
00:36:41,260 --> 00:36:44,773
digging this tunnel.
388
00:36:48,980 --> 00:36:53,769
There are 72,519 stones...
389
00:36:53,780 --> 00:36:56,169
in my walls.
390
00:36:57,220 --> 00:36:59,336
I've counted them many times.
391
00:37:01,620 --> 00:37:03,649
But have you
named them yet?
392
00:37:05,100 --> 00:37:08,177
Shh, shh.
393
00:37:08,180 --> 00:37:11,333
Shh, shh.
394
00:37:11,420 --> 00:37:13,450
Once I was as you are now.
395
00:37:13,460 --> 00:37:16,809
But I promise, it will pass.
396
00:37:18,140 --> 00:37:20,454
I promise, I promise.
397
00:37:20,460 --> 00:37:23,853
Now, may I stand
on your shoulders?
398
00:37:31,700 --> 00:37:35,530
Take me down.
399
00:37:35,540 --> 00:37:38,093
Please, take me down now.
Take me down.
400
00:37:43,660 --> 00:37:49,137
I have not seen the sky
these 11 years. Thank you.
401
00:37:49,220 --> 00:37:51,009
Thank you, God.
402
00:37:51,020 --> 00:37:54,533
There is no talk of God
in here, priest.
403
00:37:54,620 --> 00:37:58,253
What about
the... inscription?
404
00:37:58,260 --> 00:38:02,733
It's faded, just as God
has faded from my heart.
405
00:38:02,740 --> 00:38:08,009
- And what has replaced it?
- Revenge.
406
00:38:10,060 --> 00:38:12,057
Hold these.
407
00:38:12,140 --> 00:38:14,213
Follow me.
408
00:38:14,220 --> 00:38:17,254
Perhaps your thoughts
of revenge...
409
00:38:17,340 --> 00:38:20,373
are serving God's purpose
of keeping you alive...
410
00:38:20,460 --> 00:38:22,729
these seven years.
411
00:38:22,740 --> 00:38:25,817
- To what end?
- Escape.
412
00:38:37,340 --> 00:38:39,609
There we go.
413
00:39:07,260 --> 00:39:09,933
You spoke of escape.
414
00:39:11,300 --> 00:39:13,176
Yeah.
415
00:39:13,260 --> 00:39:16,369
There are only two possibilities
of reaching the outer wall...
416
00:39:16,460 --> 00:39:18,609
and finally the sea.
417
00:39:18,700 --> 00:39:22,857
I simply...
I simply chose the wrong one.
418
00:39:22,940 --> 00:39:25,777
Now, of course,
with two of us,
419
00:39:25,860 --> 00:39:28,456
we could dig in
the opposite direction.
420
00:39:28,460 --> 00:39:33,730
With both of us together, then, of course,
we could possibly do it in, oh, eight years.
421
00:39:39,020 --> 00:39:41,616
Oh, does something else
demand your time?
422
00:39:41,700 --> 00:39:44,897
Some pressing appointment,
perhaps?
423
00:39:46,980 --> 00:39:50,056
In return... for your help,
424
00:39:50,140 --> 00:39:52,289
I offer something priceless.
425
00:39:52,380 --> 00:39:54,049
My freedom?
426
00:39:54,060 --> 00:39:56,656
No, freedom
can be taken away,
427
00:39:56,740 --> 00:39:59,336
as you well know.
428
00:39:59,340 --> 00:40:03,530
I offer knowledge,
everything I have learned.
429
00:40:03,620 --> 00:40:07,013
I will teach you, oh,
economics, mathematics,
430
00:40:07,020 --> 00:40:10,053
- philosophy, science.
- To read and write?
431
00:40:11,820 --> 00:40:13,696
Of course.
432
00:40:18,380 --> 00:40:20,136
When do we start?
433
00:40:20,460 --> 00:40:22,412
I got it. I got it.
434
00:40:24,420 --> 00:40:26,416
Lights out. Lights.
435
00:40:28,620 --> 00:40:30,693
Let's have 'em. Come on.
436
00:40:30,700 --> 00:40:32,773
The slot opens twice a day.
437
00:40:32,780 --> 00:40:38,214
Once for your toilet bucket,
which is where we hide the dirt.
438
00:40:39,220 --> 00:40:41,095
Come on.
439
00:40:42,500 --> 00:40:45,774
And once in the evening
for your plate.
440
00:40:47,380 --> 00:40:49,889
Lights out. Out.
441
00:40:49,900 --> 00:40:52,857
Come on, priest.
442
00:40:52,940 --> 00:40:55,012
Thank you.
443
00:40:55,020 --> 00:40:58,129
Between those times we can work all day
without fear of discovery.
444
00:40:58,220 --> 00:41:01,569
"So neglect becomes...
445
00:41:01,580 --> 00:41:04,013
our ally."
446
00:41:04,020 --> 00:41:05,896
Excellent.
447
00:41:09,420 --> 00:41:12,332
So you were in
Napoleon's army.
448
00:41:12,420 --> 00:41:15,376
We had such dreams then.
449
00:41:15,460 --> 00:41:18,253
However, one night...
450
00:41:18,260 --> 00:41:21,577
my regiment ran down...
451
00:41:21,660 --> 00:41:23,689
a band of guerrillas,
452
00:41:23,780 --> 00:41:26,890
who ran into a church
for sanctuary.
453
00:41:26,980 --> 00:41:32,173
I was ordered to burn...
down the church...
454
00:41:32,180 --> 00:41:35,376
with them inside it.
455
00:41:35,380 --> 00:41:37,256
Did you?
456
00:41:39,460 --> 00:41:44,054
To my everlasting shame, I did.
457
00:41:44,140 --> 00:41:46,093
I did.
458
00:41:46,180 --> 00:41:48,177
How did you come to be here?
459
00:41:48,180 --> 00:41:51,257
The following day
I deserted...
460
00:41:51,340 --> 00:41:54,090
to devote my life
to repentance...
461
00:41:54,100 --> 00:41:56,129
and to God.
462
00:41:56,220 --> 00:41:58,773
I worked as
private secretary to...
463
00:41:58,860 --> 00:42:03,530
the enormously wealthy
Count Enrique Spada.
464
00:42:03,540 --> 00:42:07,217
Spada was
a righteous man.
465
00:42:07,220 --> 00:42:11,890
Sadly, a couple
of years later, he died...
466
00:42:11,980 --> 00:42:17,609
amidst rumors that he had
hidden his limitless fortune.
467
00:42:19,660 --> 00:42:23,009
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
468
00:42:23,020 --> 00:42:26,850
Napoleon wanted
Spada's treasure.
469
00:42:26,860 --> 00:42:31,530
He did not believe that
I had no idea where it was.
470
00:42:31,620 --> 00:42:36,530
So he had me thrown in here
to refresh my memory.
471
00:42:36,620 --> 00:42:40,973
And so here I've remained
with only God...
472
00:42:40,980 --> 00:42:44,177
for company
until he sent me you.
473
00:42:44,260 --> 00:42:46,573
God is no more real
than your treasure, priest.
474
00:42:46,660 --> 00:42:48,732
Perhaps.
475
00:43:00,260 --> 00:43:03,337
Ooh! Hurry. Get it.
476
00:43:06,940 --> 00:43:09,613
Compute this.
477
00:43:09,700 --> 00:43:13,257
2,500 cubic centimeters
of rock and dust a day...
478
00:43:13,340 --> 00:43:16,973
for 365 days.
479
00:43:18,020 --> 00:43:20,334
Equals three-and-a-half
meters a year,
480
00:43:20,420 --> 00:43:22,896
12 feet, a foot a month.
481
00:43:22,980 --> 00:43:26,089
Three inches a week.
482
00:43:26,180 --> 00:43:28,133
In Italian.
483
00:43:37,420 --> 00:43:41,010
Do not waste the light.
484
00:43:43,980 --> 00:43:47,253
You were a soldier, priest.
485
00:43:49,180 --> 00:43:51,132
So you know weaponry.
486
00:43:56,860 --> 00:43:58,692
Teach me.
487
00:44:01,100 --> 00:44:03,009
Or dig alone.
488
00:44:05,900 --> 00:44:11,017
You force me to walk
a fine line, Dantes.
489
00:44:20,180 --> 00:44:21,893
This is ridiculous.
490
00:44:21,980 --> 00:44:27,053
The stronger swordsman
does not necessarily win.
491
00:44:27,140 --> 00:44:28,973
It is speed!
492
00:44:30,220 --> 00:44:32,609
Speed of hand.
493
00:44:32,700 --> 00:44:34,849
Speed of mind.
494
00:44:34,940 --> 00:44:39,174
Now, sweep your hand
through the drops...
495
00:44:39,180 --> 00:44:41,537
without getting wet.
496
00:44:44,580 --> 00:44:46,412
Like this.
497
00:44:49,820 --> 00:44:51,696
How long must I keep this up?
498
00:44:54,380 --> 00:44:57,250
I am going down the tunnel.
499
00:45:11,980 --> 00:45:14,893
Parry. Up.
500
00:45:14,980 --> 00:45:16,616
Like that.
501
00:45:16,620 --> 00:45:18,737
Time to study.
502
00:45:20,260 --> 00:45:22,136
Define economics.
503
00:45:22,220 --> 00:45:24,489
Economics is the science
that deals with the production,
504
00:45:24,580 --> 00:45:26,610
distribution and
consumption of commodities.
505
00:45:26,700 --> 00:45:28,532
Translation.
506
00:45:29,580 --> 00:45:31,609
Dig first, money later.
507
00:45:47,820 --> 00:45:51,529
Thank you.
Happy Christmas, Edmond.
508
00:45:51,540 --> 00:45:54,377
Give or take a month or so.
509
00:45:58,580 --> 00:46:01,450
Good. Whom are you fighting?
Danglars? Mondego?
510
00:46:01,540 --> 00:46:03,449
Who do you think?
511
00:46:10,980 --> 00:46:14,089
Good! Too good.
512
00:46:14,180 --> 00:46:16,930
We have Newton's third law.
513
00:46:16,940 --> 00:46:21,097
There is a reaction
to every action...
514
00:46:21,100 --> 00:46:23,533
in physics... and in man.
515
00:46:23,540 --> 00:46:28,930
Thus my quest for vengeance is a reaction
to the actions of Danglars and Mondego.
516
00:46:29,020 --> 00:46:31,496
Up, up.
517
00:46:31,580 --> 00:46:34,537
I want that seat.
518
00:46:34,540 --> 00:46:40,170
You once told me that Villefort
had you rearrested just after...
519
00:46:40,180 --> 00:46:42,852
he had cleared you
of all the charges.
520
00:46:42,940 --> 00:46:44,608
You may go.
521
00:46:44,620 --> 00:46:47,216
Yes, that's true.
522
00:46:47,220 --> 00:46:51,333
Then why would he go
through that charade...
523
00:46:51,340 --> 00:46:56,653
unless he had reason to change his mind
about letting you go?
524
00:46:56,740 --> 00:46:59,653
- Think, Edmond.
- I'm trying.
525
00:46:59,660 --> 00:47:02,693
- What happened?
- He asked me...
526
00:47:02,700 --> 00:47:04,816
Did Napoleon tell you who was
supposed to pick up this letter?
527
00:47:04,820 --> 00:47:06,893
- I told him...
- A Monsieur Clarion.
528
00:47:06,980 --> 00:47:10,897
- And nothing more? - Nothing.
He burnt the letter and said I could go.
529
00:47:10,900 --> 00:47:13,016
Ah.
530
00:47:13,100 --> 00:47:17,693
He burned... the letter.
531
00:47:22,220 --> 00:47:24,337
Yes.
532
00:47:24,340 --> 00:47:27,853
Strange that a chief magistrate
would burn evidence...
533
00:47:27,860 --> 00:47:30,697
of a treasonous conspiracy...
534
00:47:30,700 --> 00:47:35,489
and then imprison
the only man...
535
00:47:35,580 --> 00:47:39,650
who was aware of
Monsieur Clarion's connection...
536
00:47:39,660 --> 00:47:41,536
to that conspiracy.
537
00:47:45,180 --> 00:47:48,933
- He was protecting someone.
- Ah.
538
00:47:49,020 --> 00:47:53,493
- A dear friend perhaps?
- No. No.
539
00:47:53,580 --> 00:47:56,176
A politician like Villefort would
have rid himself of such friends.
540
00:47:56,260 --> 00:47:58,856
Clarion could be a relative.
541
00:47:58,860 --> 00:48:00,977
A close relative, possibly...
542
00:48:04,940 --> 00:48:06,815
No!
543
00:48:09,420 --> 00:48:12,497
Villefort's father was
a colonel in Napoleon's army.
544
00:48:12,500 --> 00:48:15,217
Villefort wasn't
protecting Clarion.
545
00:48:15,220 --> 00:48:18,449
He was protecting himself.
546
00:48:18,540 --> 00:48:22,413
Danglars, who falsely said he saw
Napoleon give me that letter.
547
00:48:22,500 --> 00:48:25,292
Mondego, who told
Villefort I had it.
548
00:48:25,300 --> 00:48:27,537
And Villefort himself,
who sent me here.
549
00:48:29,100 --> 00:48:33,617
Bravo, Edmond, bravo.
550
00:49:12,540 --> 00:49:16,818
Oh, my God. Oh, oh.
551
00:49:16,820 --> 00:49:19,056
Oh.
552
00:49:19,140 --> 00:49:22,456
Edmond, light. Light.
Quick. Light.
553
00:49:22,540 --> 00:49:25,453
Oh, please, God.
What is that? Look.
554
00:49:25,540 --> 00:49:29,730
Look. Look!
Roots. Plant roots.
555
00:49:29,740 --> 00:49:33,930
If these are plant roots,
then we are only months away.
556
00:49:33,940 --> 00:49:38,249
Yes. Well done, priest.
I'll get my chisel.
557
00:49:38,340 --> 00:49:41,296
Good. Good.
558
00:49:50,420 --> 00:49:52,133
Priest!
559
00:50:08,020 --> 00:50:11,413
In God's name, go on.
560
00:50:11,500 --> 00:50:14,534
Go on. Go on!
561
00:50:38,100 --> 00:50:40,893
Lungs...
are punctured.
562
00:50:40,980 --> 00:50:42,813
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
563
00:50:42,900 --> 00:50:44,733
There's not much time.
564
00:50:46,140 --> 00:50:48,332
Under th-those books,
565
00:50:48,420 --> 00:50:50,252
there's loose rocks.
566
00:50:50,340 --> 00:50:52,412
Bring me what you find.
567
00:50:52,500 --> 00:50:54,333
Quickly, quickly.
568
00:50:56,580 --> 00:50:59,089
Open it.
569
00:50:59,180 --> 00:51:01,449
When I told them
I did not know...
570
00:51:01,540 --> 00:51:04,377
where the treasure
of Spada was, I lied.
571
00:51:04,460 --> 00:51:06,576
You lied?
572
00:51:06,660 --> 00:51:09,649
I'm a priest,
not a saint.
573
00:51:09,740 --> 00:51:11,573
There,
574
00:51:11,660 --> 00:51:14,093
on that island
off the Italian coast.
575
00:51:14,100 --> 00:51:16,172
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
576
00:51:16,260 --> 00:51:19,849
Use... Use your head.
577
00:51:19,860 --> 00:51:23,056
- Follow the clues.
- The tunnel's blocked. I can't escape.
578
00:51:23,140 --> 00:51:24,973
No, keep digging.
579
00:51:25,060 --> 00:51:28,497
When you escape, use it for good,
only for good.
580
00:51:28,500 --> 00:51:31,369
No, I will surely
use it for my revenge.
581
00:51:32,740 --> 00:51:35,697
Here now
is your final lesson.
582
00:51:35,780 --> 00:51:37,613
Do not commit...
583
00:51:39,300 --> 00:51:42,256
Oh. Do not commit
the crime...
584
00:51:42,340 --> 00:51:44,893
for which you now
serve the sentence.
585
00:51:45,940 --> 00:51:48,177
God said,
"Vengeance is mine."
586
00:51:48,260 --> 00:51:50,093
I don't believe in God.
587
00:51:50,180 --> 00:51:52,810
That doesn't matter.
588
00:51:52,900 --> 00:51:55,213
He believes in you.
589
00:52:01,580 --> 00:52:03,413
Priest?
590
00:52:11,780 --> 00:52:13,930
Plates out.
591
00:52:23,060 --> 00:52:24,936
Let's have it.
592
00:52:30,540 --> 00:52:32,373
Oh.
593
00:52:32,460 --> 00:52:34,293
Oh, God.
594
00:52:45,060 --> 00:52:48,094
He's always awake.
595
00:52:59,860 --> 00:53:02,849
First time in 12 years
he hasn't said "thank you."
596
00:53:07,380 --> 00:53:09,693
- Dead.
- How?
597
00:53:09,780 --> 00:53:11,613
Fell off his bed,
didn't he?
598
00:53:11,700 --> 00:53:15,257
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
599
00:53:15,340 --> 00:53:18,133
Well,
let's sew him up...
600
00:53:18,220 --> 00:53:20,696
and then see Dorleac.
601
00:53:25,140 --> 00:53:27,016
One, two, three.
602
00:53:37,780 --> 00:53:41,009
Right, let's get Dorleac.
603
00:53:45,420 --> 00:53:48,213
Why'd you lock it?
He's not going anywhere.
604
00:53:48,300 --> 00:53:51,093
I don't know. Habit, I suppose.
605
00:54:08,180 --> 00:54:10,090
Good-bye, priest.
606
00:54:10,100 --> 00:54:11,976
You're free now,
607
00:54:13,660 --> 00:54:16,049
as I will never be.
608
00:54:36,820 --> 00:54:39,853
So the old pope has finally gone
to St. Peter's.
609
00:54:40,980 --> 00:54:43,413
Well, bring him along.
610
00:54:43,500 --> 00:54:45,649
- Let's bury him, then.
- You ready?
611
00:54:45,660 --> 00:54:47,733
One. That's it.
612
00:54:52,180 --> 00:54:55,573
- Keep going.
- Come on, come on. I haven't got all day.
613
00:54:57,340 --> 00:54:59,216
Actually, I do.
614
00:55:00,820 --> 00:55:03,897
I've got...
615
00:55:03,980 --> 00:55:08,049
I've got all the time
in the world!
616
00:55:22,260 --> 00:55:24,093
Come on.
617
00:55:25,780 --> 00:55:27,613
Come on.
618
00:55:41,300 --> 00:55:43,253
Monsieur Dorleac!
619
00:55:43,260 --> 00:55:46,490
Heavenly Father,
we bequeath to you...
620
00:55:46,580 --> 00:55:49,689
these remains
of your humble servant.
621
00:55:50,860 --> 00:55:53,293
Whatever his name was.
622
00:55:53,380 --> 00:55:55,213
God, I'm so bored.
623
00:55:55,300 --> 00:55:58,017
Monsieur Dorleac!
624
00:56:06,220 --> 00:56:08,369
Did he, in fact,
have a map?
625
00:56:08,460 --> 00:56:10,577
No, gov.
626
00:56:10,660 --> 00:56:12,733
Where's the, uh...
627
00:56:14,820 --> 00:56:17,296
Stop!
628
00:56:17,300 --> 00:56:19,209
Monsieur Dorleac!
629
00:56:19,220 --> 00:56:21,609
What do you mean, after three?
We throw him at three or before three?
630
00:56:21,620 --> 00:56:24,969
After three.
631
00:56:25,060 --> 00:56:27,733
- Monsieur Dorleac!
- And th...
632
00:56:27,820 --> 00:56:30,777
- Don't, Mr. Dorleac!
- One...
633
00:56:30,860 --> 00:56:34,329
- two...
- Don't throw the body over the cliff!
634
00:56:34,420 --> 00:56:36,733
- Aah!
- Three!
635
00:58:08,780 --> 00:58:12,173
We could have handled that
a bit better.
636
00:58:41,780 --> 00:58:43,613
Thank you, priest.
637
00:58:44,900 --> 00:58:46,733
Thank you.
638
00:59:19,700 --> 00:59:22,013
So, mi amice,
639
00:59:22,100 --> 00:59:25,329
I would ask who you are, but in
view of your shredded clothes...
640
00:59:25,420 --> 00:59:28,649
and the fact that
the Chateau d'If is two miles away,
641
00:59:28,660 --> 00:59:30,416
what's the point?
642
00:59:30,500 --> 00:59:35,094
As for me, I am Luigi Vampa,
a smuggler and a thief.
643
00:59:35,180 --> 00:59:38,409
My men and I have come to this island
to bury alive one of our number...
644
00:59:38,420 --> 00:59:41,170
who attempted to keep
some stolen gold for himself...
645
00:59:41,180 --> 00:59:43,373
instead of, uh, sharing it
with his comrades.
646
00:59:43,380 --> 00:59:46,773
Interestingly enough, there are some
of his more loyal friends...
647
00:59:46,780 --> 00:59:48,809
who are insisting
that I grant him mercy,
648
00:59:48,820 --> 00:59:50,773
which, of course,
I cannot do,
649
00:59:50,780 --> 00:59:54,129
for I would quickly lose control
of the whole crew.
650
00:59:54,220 --> 00:59:58,454
- That's why you are such a fortunate find.
- Why is that?
651
00:59:58,540 --> 01:00:01,813
You provide me with a way
to show a little mercy to Jacopo,
652
01:00:01,820 --> 01:00:04,056
that maggot you see
tied up over there,
653
01:00:04,140 --> 01:00:07,129
while, at the same time,
not appearing weak.
654
01:00:07,220 --> 01:00:10,733
And as a special treat, the lads will
get to see a little sport as well.
655
01:00:10,820 --> 01:00:12,817
How do I accomplish
all this?
656
01:00:12,900 --> 01:00:16,053
We watch you and Jacopo
fight to the death.
657
01:00:16,140 --> 01:00:18,933
If Jacopo wins,
we welcome him back to the crew.
658
01:00:18,940 --> 01:00:21,777
If you win, I have given Jacopo
the chance to live,
659
01:00:21,860 --> 01:00:24,653
even if he did not
take advantage of it,
660
01:00:24,740 --> 01:00:27,577
and you can take his place
on the boat.
661
01:00:27,580 --> 01:00:29,969
What if I win,
and I don't want to be a smuggler?
662
01:00:30,060 --> 01:00:33,289
Then we slit your throat,
and we're a bit shorthanded.
663
01:00:34,780 --> 01:00:37,017
I find that smuggling
is the life for me...
664
01:00:37,100 --> 01:00:39,730
and would be delighted
to kill your friend, the maggot.
665
01:00:39,740 --> 01:00:44,257
Oh, uh, by the way, Jacopo is the
best knife fighter I've ever seen.
666
01:00:45,300 --> 01:00:47,176
Perhaps you should
get out more.
667
01:00:51,460 --> 01:00:53,609
Release Jacopo
and give him back his knife.
668
01:00:53,700 --> 01:00:55,576
Then we let
the games begin.
669
01:00:55,660 --> 01:00:58,889
Get up, maggot.
670
01:01:08,500 --> 01:01:10,933
Come on, come on!
671
01:01:26,740 --> 01:01:29,849
As you hope to live,
do not move an eyelash.
672
01:01:31,540 --> 01:01:34,649
Senor Vampa,
allow Jacopo to live.
673
01:01:34,740 --> 01:01:38,493
He's already suffered enough
with the prospect of being buried alive.
674
01:01:38,580 --> 01:01:41,614
The men that wanted
to see some sport have seen it.
675
01:01:41,620 --> 01:01:44,576
Those who wanted mercy
for Jacopo will get it.
676
01:01:44,660 --> 01:01:47,136
And by keeping me
and Jacopo,
677
01:01:47,220 --> 01:01:50,417
you will have yet another skilled sailor
and fighter for your crew.
678
01:01:54,820 --> 01:01:56,969
It's a deal.
679
01:01:57,060 --> 01:01:59,373
- What is his name?
- You've got the devil, Jacopo!
680
01:01:59,460 --> 01:02:03,376
His name?
We shall call him Zatarra.
681
01:02:03,380 --> 01:02:07,449
- Sounds fearsome.
- It means driftwood.
682
01:02:09,380 --> 01:02:11,693
I swear
on my dead relatives,
683
01:02:11,780 --> 01:02:14,890
even on the ones
that are not feeling too good,
684
01:02:14,980 --> 01:02:17,413
I am your man forever.
685
01:02:18,620 --> 01:02:20,496
I know.
686
01:02:41,860 --> 01:02:45,297
Eyes in the back of your head.
687
01:02:48,780 --> 01:02:50,853
Have you never seen
Marseilles before?
688
01:02:52,620 --> 01:02:54,737
It was my home.
689
01:02:54,740 --> 01:02:58,089
But you do not join
the others ashore.
690
01:02:58,180 --> 01:03:01,813
- Over here!
- Listen to me, Zatarra.
691
01:03:01,900 --> 01:03:05,937
Whatever happened to you, you cannot make
it right by staying here on this boat.
692
01:03:06,020 --> 01:03:09,216
Go. It's up to you.
693
01:03:10,740 --> 01:03:13,457
"We are kings or pawns,"
a man once said.
694
01:03:13,540 --> 01:03:15,537
Si.
Who told you this?
695
01:03:17,300 --> 01:03:19,809
Napoleon Bonaparte.
696
01:03:22,180 --> 01:03:24,013
Bonaparte?
697
01:03:26,020 --> 01:03:29,369
Oh, Zatarra,
the stories you tell.
698
01:03:31,460 --> 01:03:34,450
Someday I may come
to find you.
699
01:03:35,620 --> 01:03:38,369
A man is always in need
of a good friend.
700
01:03:39,700 --> 01:03:41,575
Truly.
701
01:03:55,340 --> 01:03:57,773
Danglars, what's happened?
702
01:03:57,860 --> 01:04:02,170
Captain Reynaud is dead, sir,
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
703
01:04:25,420 --> 01:04:27,929
Zatarra,
are you all right?
704
01:04:28,020 --> 01:04:29,853
Everything's changed.
705
01:04:31,980 --> 01:04:35,417
I want you to buy a boat,
just something the two of us can handle.
706
01:04:35,500 --> 01:04:39,810
Wait for me to return.
I make my next visit alone.
707
01:04:44,980 --> 01:04:47,849
Is... Is this the home
of Monsieur Morell?
708
01:04:47,860 --> 01:04:51,089
My grandfather
isn't well, monsieur.
709
01:04:51,100 --> 01:04:54,417
Even if he were, he would not receive
visitors at 11:00 in the evening.
710
01:04:54,420 --> 01:04:56,689
Perhaps he might make
an exception...
711
01:04:56,700 --> 01:04:59,253
for a man who is seeking
E-Edmond Dantes.
712
01:05:01,700 --> 01:05:03,730
I apologize
for the hour.
713
01:05:03,820 --> 01:05:06,133
Old people never sleep.
Sit down, sit down.
714
01:05:06,140 --> 01:05:10,013
Julianne, some sherry.
715
01:05:10,100 --> 01:05:13,012
So, Monsieur Zatarra,
716
01:05:13,020 --> 01:05:15,376
you were a friend
of Edmond?
717
01:05:15,380 --> 01:05:17,693
- Monsieur Morell?
- Yes?
718
01:05:28,020 --> 01:05:31,458
You knew... Edmond also?
719
01:05:31,540 --> 01:05:33,373
Like a son.
720
01:05:36,180 --> 01:05:40,370
I was hoping you could tell me where
to find his family.
721
01:05:40,380 --> 01:05:43,293
Unfortunately,
his father hanged himself...
722
01:05:43,380 --> 01:05:46,970
after learning
of Edmond's treason.
723
01:05:47,060 --> 01:05:49,329
I see.
724
01:05:49,340 --> 01:05:51,249
I see.
725
01:05:51,260 --> 01:05:53,136
And...
726
01:05:54,380 --> 01:05:58,657
this...
treason you speak of...
727
01:05:58,740 --> 01:06:01,457
- Who accused him?
- Who knows?
728
01:06:01,460 --> 01:06:04,973
Monsieur Villefort,
the man who had Edmond arrested,
729
01:06:05,060 --> 01:06:07,613
left for Paris soon after
to take up the post...
730
01:06:07,700 --> 01:06:09,609
of chief prosecutor.
731
01:06:09,620 --> 01:06:12,816
Of course, the shock of his father's
violent murder...
732
01:06:12,900 --> 01:06:15,376
may also have spurred
his departure.
733
01:06:16,700 --> 01:06:19,854
They were strange times.
734
01:06:19,860 --> 01:06:23,897
You seem to have fallen
on difficult times yourself, sir.
735
01:06:23,900 --> 01:06:27,457
After Edmond's death,
I reluctantly took on a partner.
736
01:06:27,540 --> 01:06:30,814
One of my captains.
737
01:06:30,900 --> 01:06:34,129
And then one day,
Danglars forced me out.
738
01:06:35,940 --> 01:06:38,929
My fate is nothing
compared to Edmond's.
739
01:06:41,580 --> 01:06:43,772
Perhaps your luck
is about to change.
740
01:06:47,620 --> 01:06:49,933
I shall search out
Edmond's fiancee.
741
01:06:50,020 --> 01:06:52,050
You mean
the Countess Mondego?
742
01:06:54,500 --> 01:06:56,813
- Countess?
- Yes.
743
01:06:56,900 --> 01:06:59,693
A month after poor Edmond
was arrested,
744
01:06:59,780 --> 01:07:01,897
Mercedes wed
his best friend.
745
01:07:03,220 --> 01:07:05,456
- Fernand.
- Yes, that's right.
746
01:07:05,540 --> 01:07:08,333
And with the death
of his father and brother in the war,
747
01:07:08,420 --> 01:07:11,213
Fernand became Count Mondego.
748
01:07:11,220 --> 01:07:13,773
They live in Paris now.
749
01:07:14,900 --> 01:07:17,136
Count and Countess Mondego.
750
01:07:21,620 --> 01:07:23,572
Are you all right?
751
01:07:25,500 --> 01:07:29,013
Yes. I must go.
752
01:07:29,100 --> 01:07:32,057
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
753
01:07:32,140 --> 01:07:34,497
You told me
what I needed to know.
754
01:07:36,180 --> 01:07:38,536
Edmond Dantes is dead.
755
01:07:48,420 --> 01:07:51,377
Zatarra.
Zatarra, you will be so proud of me.
756
01:07:51,460 --> 01:07:54,253
I found a nice little skiff.
We couldn't afford a sloop.
757
01:07:54,340 --> 01:07:56,653
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
758
01:07:56,660 --> 01:07:58,416
Zatarra.
759
01:10:37,260 --> 01:10:39,093
Whoo-hoo!
760
01:10:45,180 --> 01:10:48,693
Zatarra, the boat
cannot hold no more,
761
01:10:48,780 --> 01:10:51,497
and there are at least
eight more boatloads down there!
762
01:10:54,660 --> 01:10:57,333
Do you not understand?
763
01:10:57,340 --> 01:11:01,453
You are wealthier than any man
I have ever heard of.
764
01:11:02,780 --> 01:11:06,654
Whatever your problems were,
they are over.
765
01:11:06,740 --> 01:11:10,013
What do you want to buy?
766
01:11:10,100 --> 01:11:11,932
Revenge.
767
01:11:12,020 --> 01:11:14,889
Okay, revenge. Who?
768
01:11:14,900 --> 01:11:17,812
Danglars, Villefort,
769
01:11:17,820 --> 01:11:19,729
Fernand and Mercedes.
770
01:11:19,820 --> 01:11:21,652
Right.
771
01:11:21,740 --> 01:11:24,412
We kill these people,
then we spend the treasure.
772
01:11:24,500 --> 01:11:28,252
No, we will study them,
learn their weaknesses.
773
01:11:28,340 --> 01:11:30,653
Why not just kill them?
I'll do it.
774
01:11:30,740 --> 01:11:33,370
I'll run up to Paris...
bam, bam, bam, bam!
775
01:11:33,460 --> 01:11:36,090
I'm back before week's end.
We spend the treasure.
776
01:11:36,180 --> 01:11:38,013
How is this a bad plan?
777
01:11:38,100 --> 01:11:41,057
Death is too good for them.
778
01:11:41,140 --> 01:11:43,857
They must suffer
as I suffered.
779
01:11:43,940 --> 01:11:46,493
They must see their world,
all they hold dear,
780
01:11:46,580 --> 01:11:48,969
ripped from them
as it was ripped from me.
781
01:11:53,300 --> 01:11:57,413
You will need a better name than Zatarra
if you are to accomplish that.
782
01:12:03,460 --> 01:12:05,489
Then I shall
become a count.
783
01:12:24,660 --> 01:12:27,137
I bid you
good afternoon, sir.
784
01:12:27,220 --> 01:12:30,177
I'm here to purchase
your lovely home.
785
01:12:32,180 --> 01:12:35,857
The very cheek!
I shall have you horsewhipped!
786
01:12:35,860 --> 01:12:38,577
Now, get off my property,
you vagabond,
787
01:12:38,660 --> 01:12:41,333
before I set the dogs on you,
you hear?
788
01:12:48,300 --> 01:12:50,132
Thank you.
789
01:14:00,340 --> 01:14:02,249
Ladies and gentlemen,
790
01:14:02,340 --> 01:14:05,689
it is with great honor
that I present to you His Grace,
791
01:14:05,780 --> 01:14:08,649
the Count of Monte Cristo.
792
01:14:21,860 --> 01:14:23,857
It's so beautiful.
793
01:15:29,300 --> 01:15:31,689
Greetings.
794
01:15:37,860 --> 01:15:41,330
My dear count, allow me to introduce
to you my husband,
795
01:15:41,340 --> 01:15:43,457
Monsieur Villefort,
Chief Prosecutor.
796
01:15:43,540 --> 01:15:45,372
Very kind of you
to think of us.
797
01:15:45,460 --> 01:15:48,209
Oh, I am the one honored
with your presence.
798
01:15:48,220 --> 01:15:51,373
Now, please,
enjoy yourselves tonight.
799
01:15:53,180 --> 01:15:55,372
What do we know about him?
800
01:15:55,380 --> 01:15:57,289
Not enough.
801
01:15:57,300 --> 01:15:59,569
Where are they?
Are you sure you invited them?
802
01:15:59,660 --> 01:16:01,493
Yes, Your Grace.
803
01:16:01,580 --> 01:16:05,497
But I just learned that Count Mondego
has retired for the evening.
804
01:16:05,500 --> 01:16:07,769
He has a morning appointment
he cannot miss.
805
01:16:44,420 --> 01:16:46,690
You're up early, my dear.
806
01:16:47,700 --> 01:16:49,610
Is the Viscount Tourville dead?
807
01:16:49,620 --> 01:16:53,657
Unless his heart is situated somewhere
other than the left side of his chest,
808
01:16:53,660 --> 01:16:55,657
I suspect he is.
809
01:16:57,540 --> 01:17:00,170
God grant him peace.
810
01:17:00,260 --> 01:17:02,890
He did no more than defend
his family's honor.
811
01:17:02,980 --> 01:17:06,176
Much good it did him.
812
01:17:06,260 --> 01:17:10,329
His wife and I were happy in our
passion. You were happy in your ignorance.
813
01:17:10,420 --> 01:17:13,050
Now comes the viscount's
valiant defense of his honor,
814
01:17:13,140 --> 01:17:14,973
and you are pained.
815
01:17:15,060 --> 01:17:18,017
- She is ruined, and he is dead.
- Don't flatter yourself.
816
01:17:18,100 --> 01:17:22,410
I was neither happy
nor ignorant,
817
01:17:22,500 --> 01:17:26,090
having known about the last three women
before Madame Tourville.
818
01:17:26,180 --> 01:17:28,973
I'm sorry you
are humiliated.
819
01:17:30,820 --> 01:17:34,257
The combination of Paris
and me is hardly a recipe for fidelity.
820
01:17:34,260 --> 01:17:37,489
And since my attempts at discretion
have evidently failed,
821
01:17:37,500 --> 01:17:40,490
there seems little point
in keeping up pretenses.
822
01:17:42,580 --> 01:17:45,809
It's actually quite...
liberating.
823
01:17:45,820 --> 01:17:47,696
Wouldn't you say?
824
01:17:50,020 --> 01:17:51,853
His finances?
825
01:17:51,940 --> 01:17:54,089
He's losing money
at the other casinos.
826
01:17:54,180 --> 01:17:56,013
They're not even
cheating him.
827
01:17:56,100 --> 01:17:57,933
Have you looked
into his shipping?
828
01:17:58,020 --> 01:18:00,693
He got a bank loan for his own boat
several years ago.
829
01:18:00,780 --> 01:18:04,009
- Doesn't use Danglars.
- Make sure we own that bank by tomorrow.
830
01:18:04,100 --> 01:18:07,853
Tell the other shipping
companies to stay away from Mondego.
831
01:18:07,940 --> 01:18:10,417
I want to give him no choice
but to crawl back to Danglars.
832
01:18:10,500 --> 01:18:14,690
Now, tell the dealers...
take it all.
833
01:18:17,460 --> 01:18:20,013
Do try to understand.
834
01:18:20,020 --> 01:18:22,889
I have a very large
consignment of cotton ready to be sent,
835
01:18:22,900 --> 01:18:26,337
and I shall make my payment on the ship
as soon as it is delivered.
836
01:18:26,420 --> 01:18:30,250
So obviously I need the vessel
in order to deliver it.
837
01:18:30,260 --> 01:18:34,657
Unfortunately, the bank can offer
no further extensions, Count Mondego.
838
01:18:34,740 --> 01:18:38,056
I suggest you find
alternate means of shipping.
839
01:18:45,940 --> 01:18:50,130
Well, well. To what do I owe the honor,
Count Mondego?
840
01:18:50,220 --> 01:18:53,897
Can't imagine why you've been
avoiding me after all these years.
841
01:18:55,180 --> 01:18:57,493
I'm prepared
to overlook your faults...
842
01:18:57,580 --> 01:18:59,413
and perhaps resume
our dealings.
843
01:19:01,260 --> 01:19:03,933
Business not going
so well these days?
844
01:19:16,660 --> 01:19:18,535
Zatarra?
845
01:19:28,900 --> 01:19:30,733
Jacopo.
846
01:19:30,820 --> 01:19:32,817
Did you fall off the bed?
847
01:19:32,820 --> 01:19:37,370
After 13 years of sleeping
on a stone slab, I can't.
848
01:19:37,460 --> 01:19:40,417
Mi Maria.
Does that hurt?
849
01:19:42,900 --> 01:19:44,809
Did you come here
for a reason?
850
01:19:44,820 --> 01:19:47,253
Mondego has a son.
851
01:19:54,060 --> 01:19:57,289
- Albert wishes to talk with us.
- Not now!
852
01:19:57,300 --> 01:19:59,853
Tell him I'm trying
to protect his inheritance.
853
01:19:59,860 --> 01:20:02,729
Are you afraid he's
going to squander his as you have yours?
854
01:20:02,740 --> 01:20:06,449
I don't recall hearing your complaints when
I elevated you from a fishmonger's daughter.
855
01:20:06,540 --> 01:20:08,689
Please, I must finish this,
then I shall be going out.
856
01:20:08,780 --> 01:20:11,572
May I remind you, my love, that in
Paris there are mistresses aplenty,
857
01:20:11,660 --> 01:20:14,976
but you have
only one son.
858
01:20:15,060 --> 01:20:16,893
Come in, Albert.
859
01:20:18,220 --> 01:20:21,810
- For God's sake, be brief.
- I will, Father.
860
01:20:21,900 --> 01:20:25,774
Several of my friends are going to
Rome for two weeks during Carnival.
861
01:20:25,780 --> 01:20:27,852
- I would like to accompany them.
- Rome?
862
01:20:27,940 --> 01:20:31,410
- And no chaperons? You're only 15.
- Almost 16.
863
01:20:31,500 --> 01:20:33,813
Make it my birthday present,
Father, please.
864
01:20:33,900 --> 01:20:35,852
- I won't get into trouble.
- No.
865
01:20:35,860 --> 01:20:39,209
Of course he can go. I could do with
some peace and quiet around here.
866
01:20:43,140 --> 01:20:44,809
Rome!
867
01:21:01,180 --> 01:21:04,333
Albert! Albert!
868
01:21:04,420 --> 01:21:06,777
- Over here! Over here!
- Over here!
869
01:21:54,620 --> 01:21:56,496
Milady?
870
01:21:58,300 --> 01:22:00,176
Can't hide forever.
871
01:22:00,260 --> 01:22:02,093
Milady?
872
01:22:07,540 --> 01:22:09,853
Who are you, and why
are you doing this?
873
01:22:09,940 --> 01:22:12,733
- We are bad men, and for the money.
- My money is in my waistcoat.
874
01:22:12,820 --> 01:22:17,053
Not anymore. Besides, it's not
your money we're interested in.
875
01:22:17,140 --> 01:22:19,932
You are the only son
of Count Mondego, are you not?
876
01:22:20,020 --> 01:22:22,812
Ransom?
Send your note and be damned.
877
01:22:22,900 --> 01:22:26,652
I wish it were that easy, but a note
won't reach your father for two weeks,
878
01:22:26,740 --> 01:22:29,969
and then there's the endless debates
about whether we killed you already.
879
01:22:29,980 --> 01:22:35,250
No, a note just doesn't have the impact.
Perhaps if we send him your ring.
880
01:22:35,340 --> 01:22:37,816
Yes. My ring bears
the Mondego crest.
881
01:22:37,900 --> 01:22:41,773
While still attached to your finger?
882
01:22:44,300 --> 01:22:46,132
Listen to me, vermin.
883
01:22:46,220 --> 01:22:48,816
I am Albert, son of Fernand,
Count Mondego,
884
01:22:48,820 --> 01:22:52,736
and you have had your last laugh
at my expense.
885
01:22:52,820 --> 01:22:56,649
- Do your worst.
- If you insist. Peppone, the knife.
886
01:23:14,420 --> 01:23:16,493
Cut this boy's ropes,
887
01:23:16,580 --> 01:23:19,929
or I will be forced to start cutting
your miserable corpses.
888
01:23:20,020 --> 01:23:21,853
Now!
889
01:23:25,460 --> 01:23:27,893
Follow me, young man.
You see the surface? Wait for me there.
890
01:23:27,980 --> 01:23:30,730
- I don't know how to thank you.
- Go. We'll talk later.
891
01:23:36,180 --> 01:23:38,089
Well done, gentlemen.
892
01:23:42,020 --> 01:23:44,890
Many thanks, Your Grace.
893
01:23:44,980 --> 01:23:46,813
Albert.
894
01:23:48,100 --> 01:23:49,933
Are you all right?
895
01:23:50,020 --> 01:23:52,496
Sir, I owe you my life.
896
01:23:52,500 --> 01:23:54,497
You've had quite an ordeal.
897
01:23:54,580 --> 01:23:57,089
You're an extraordinary young man.
898
01:23:58,580 --> 01:24:01,929
I insist, you must come to my estate
for breakfast tomorrow.
899
01:24:01,940 --> 01:24:04,536
Agreed?
900
01:24:04,620 --> 01:24:06,453
Agreed.
901
01:24:07,860 --> 01:24:10,096
May I ask
who you are, sir?
902
01:24:10,100 --> 01:24:13,297
For the present, your friend.
Tomorrow, your host.
903
01:24:13,300 --> 01:24:16,017
For the short time
formality stands between us,
904
01:24:16,100 --> 01:24:18,217
the Count of Monte Cristo.
905
01:24:49,620 --> 01:24:51,737
He's out in the waiting room.
906
01:24:53,260 --> 01:24:55,257
He showed courage
in the tunnels.
907
01:24:55,340 --> 01:24:57,653
He's a means to an end.
908
01:25:02,060 --> 01:25:03,970
Yes, Your Grace.
909
01:25:05,820 --> 01:25:07,696
Young man.
910
01:25:09,220 --> 01:25:12,733
Albert, come in. Come, come.
911
01:25:13,900 --> 01:25:15,853
Come on.
912
01:25:15,940 --> 01:25:18,177
- You've had quite a night.
- Yes.
913
01:25:18,260 --> 01:25:20,333
What an adventure.
914
01:25:20,340 --> 01:25:22,970
Everything's an adventure
when you're young.
915
01:25:23,060 --> 01:25:25,493
- One thing puzzles me, sir.
- Hmm.
916
01:25:25,580 --> 01:25:27,893
How did you come to know
of my kidnapping?
917
01:25:27,980 --> 01:25:30,249
I have many connections,
918
01:25:30,260 --> 01:25:33,009
some of which
are less than reputable.
919
01:25:33,100 --> 01:25:37,498
I pay well to be informed of anything
of note in any city in which I stay.
920
01:25:37,580 --> 01:25:40,013
And the kidnapping
of a count's son is of note.
921
01:25:42,220 --> 01:25:44,893
But why risk your life
rescuing me?
922
01:25:44,980 --> 01:25:47,249
The son
of a fellow noble.
923
01:25:47,340 --> 01:25:49,173
It was the least
I could do.
924
01:25:49,260 --> 01:25:53,057
Judging by your character,
I'm sure you would have done the same.
925
01:25:53,140 --> 01:25:55,857
Your father will
be proud of you.
926
01:26:08,180 --> 01:26:11,409
You must come to Paris and meet my
parents so they may thank you in person.
927
01:26:11,500 --> 01:26:15,090
Unfortunately, I cannot.
Business, you see.
928
01:26:15,180 --> 01:26:17,656
Please, it is
a matter of honor.
929
01:26:19,780 --> 01:26:23,533
- Jacopo?
- Yes, Your Grace?
930
01:26:23,620 --> 01:26:25,769
The Spada matter...
where do we stand?
931
01:26:25,860 --> 01:26:28,490
- Even now, the gold...
- The shipment?
932
01:26:28,500 --> 01:26:32,013
Oh, I-I'm sorry, Your Grace.
The shipment is in transit,
933
01:26:32,100 --> 01:26:34,892
uh, bound for Marseilles.
934
01:26:34,980 --> 01:26:38,732
- And it arrives?
- Not for another three weeks, Your Grace.
935
01:26:38,740 --> 01:26:41,773
Three weeks? That's more
than enough time to visit in Paris.
936
01:26:44,340 --> 01:26:46,337
- Very well.
- Excellent.
937
01:26:46,420 --> 01:26:49,933
- And you'll be there just in time.
- In time for?
938
01:27:08,020 --> 01:27:09,929
- Happy birthday.
- Thanks.
939
01:27:11,940 --> 01:27:14,974
The Count of Monte Cristo.
940
01:27:23,180 --> 01:27:25,209
Count!
941
01:27:32,180 --> 01:27:35,136
- Albert.
- Your Grace. Father!
942
01:27:35,220 --> 01:27:38,132
May I present
the Count of Monte Cristo.
943
01:27:38,220 --> 01:27:41,132
- 'Tis a pleasure.
- The pleasure is mine, Count Mondego.
944
01:27:41,220 --> 01:27:44,416
I've been looking forward
to this moment for some time.
945
01:27:44,500 --> 01:27:46,976
You do me much honor,
when it is I who are indebted to you...
946
01:27:47,060 --> 01:27:49,690
for the rescue of my son.
947
01:27:52,180 --> 01:27:54,929
May I present
the Countess Mondego.
948
01:28:03,220 --> 01:28:05,053
Mercedes.
949
01:28:12,780 --> 01:28:14,612
Countess.
950
01:28:17,540 --> 01:28:20,978
You would have to be a mother
to truly appreciate the service...
951
01:28:21,060 --> 01:28:23,690
you've done
for my son and me.
952
01:28:23,780 --> 01:28:26,256
Monsieur, I shall never forget you.
953
01:28:26,260 --> 01:28:28,736
Please, madame,
954
01:28:28,820 --> 01:28:30,652
it was nothing.
955
01:28:30,740 --> 01:28:34,329
I am sure that within a month,
you will not even remember my name.
956
01:28:34,420 --> 01:28:37,049
Hmm?
957
01:28:37,140 --> 01:28:39,137
May I steal your wife?
958
01:28:39,220 --> 01:28:42,132
- I'm sorry?
- For the waltz.
959
01:28:42,220 --> 01:28:44,293
Of course.
960
01:28:48,500 --> 01:28:51,053
Isn't he wonderful, Father?
961
01:29:03,780 --> 01:29:07,217
- What's the matter?
- Uh, nothing.
962
01:29:07,300 --> 01:29:11,010
You just remind me
of someone from long ago,
963
01:29:13,540 --> 01:29:15,569
someone who was
very dear to me.
964
01:29:15,580 --> 01:29:18,733
I'm flattered.
What happened to him?
965
01:29:18,740 --> 01:29:21,336
He died.
966
01:29:22,620 --> 01:29:25,129
But I'm not that man.
967
01:29:25,220 --> 01:29:28,089
Monsieur and Madame Villefort.
968
01:29:30,100 --> 01:29:32,892
What are they doing here?
969
01:29:42,900 --> 01:29:45,693
Prosecutor Villefort.
970
01:29:45,780 --> 01:29:48,976
- What are you doing here?
- Oh, Madame Villefort, monsieur.
971
01:29:48,980 --> 01:29:51,850
I'm so glad you could come to see me
while I'm still in town.
972
01:29:51,860 --> 01:29:55,089
- We were delightfully surprised
to get your note. - Thank you.
973
01:29:55,180 --> 01:29:58,693
Would you be so kind as to excuse
your husband and I for a moment?
974
01:30:00,460 --> 01:30:04,333
I'm told you are an expert in
the interpretation of the law.
975
01:30:04,340 --> 01:30:07,733
I have a certain matter that
perhaps you could help me with.
976
01:30:15,220 --> 01:30:17,249
Excuse me.
977
01:30:17,580 --> 01:30:22,010
Fernand. Fernand!
The toast!
978
01:30:22,100 --> 01:30:24,969
Not right now.
I have state business to attend to.
979
01:30:24,980 --> 01:30:28,013
Our guests expect it.
Albert expects it.
980
01:30:28,020 --> 01:30:30,333
You give it, my dear.
I'm sure it'll be splendid.
981
01:30:30,420 --> 01:30:32,657
You are his father!
982
01:30:32,660 --> 01:30:36,412
It is the least you can do.
You know how he admires you.
983
01:30:36,500 --> 01:30:38,409
Then he will forgive
my absence.
984
01:30:38,420 --> 01:30:40,176
But...
985
01:30:42,060 --> 01:30:44,417
I thought we agreed
not to meet socially.
986
01:30:46,100 --> 01:30:49,253
How could I pass up
the Count of Monte Cristo?
987
01:30:50,740 --> 01:30:53,336
Quite.
988
01:30:53,420 --> 01:30:56,409
- What do you know of him?
- He's foreign,
989
01:30:56,500 --> 01:30:58,769
rich.
990
01:30:58,860 --> 01:31:00,976
I hear he aided
your son.
991
01:31:00,980 --> 01:31:04,493
- Why does he seek your counsel?
- Why should I tell you?
992
01:31:04,580 --> 01:31:08,050
When my son
returned from Rome,
993
01:31:08,140 --> 01:31:11,369
he mentioned he'd heard Monte Cristo
saying he was expecting a shipment.
994
01:31:11,460 --> 01:31:13,936
He also heard the words "gold"...
995
01:31:14,020 --> 01:31:15,733
and "Spada."
996
01:31:17,420 --> 01:31:20,409
- Hmm.
- You don't believe...
997
01:31:20,500 --> 01:31:22,889
Monte Cristo has found
the treasure of Spada.
998
01:31:22,980 --> 01:31:25,936
Not an hour ago, he asked me to help
him avoid troublesome inspections...
999
01:31:26,020 --> 01:31:28,376
on a shipment coming
from Marseilles.
1000
01:31:28,460 --> 01:31:30,816
- Hmm.
- I could have him arrested.
1001
01:31:30,900 --> 01:31:34,610
Don't do that.
Let's just relieve him of it.
1002
01:31:34,700 --> 01:31:38,170
- How do you propose... - I have an
acquaintance who deals in these matters.
1003
01:31:38,260 --> 01:31:40,736
Tell Monte Cristo
you'll get his shipment through Customs,
1004
01:31:40,820 --> 01:31:43,732
but that it will
have to stay in port overnight.
1005
01:31:43,740 --> 01:31:47,373
I shall have it removed and taken
to my old family estate in Bouchon,
1006
01:31:47,380 --> 01:31:49,813
where we shall meet
the following day.
1007
01:31:53,620 --> 01:31:55,453
I require 70 percent.
1008
01:31:55,540 --> 01:31:57,613
And yet you'll only get 50.
1009
01:31:57,700 --> 01:31:59,533
Done.
1010
01:32:07,740 --> 01:32:09,932
Yes, it is, isn't it?
1011
01:32:18,900 --> 01:32:21,693
Yes, well, I know. Yes.
1012
01:32:25,900 --> 01:32:28,409
Ladies and gentlemen,
1013
01:32:28,500 --> 01:32:31,697
unfortunately, my husband has been
detained by business.
1014
01:32:31,780 --> 01:32:37,377
And so it is
left up to me to...
1015
01:32:37,460 --> 01:32:39,532
To introduce you...
1016
01:32:39,620 --> 01:32:41,934
to the Count of Monte Cristo
yet again.
1017
01:32:41,940 --> 01:32:45,617
You see, I had the audacity
to beg the count...
1018
01:32:45,620 --> 01:32:48,337
to allow me to give
the birthday toast to Albert.
1019
01:32:48,420 --> 01:32:52,009
I was so insistent, and such
is the graciousness of our host,
1020
01:32:52,020 --> 01:32:54,737
that he reluctantly gave up
his fatherly right...
1021
01:32:54,820 --> 01:32:56,969
in order to accommodate a guest,
1022
01:32:57,060 --> 01:32:58,892
even one as boorish
as myself.
1023
01:32:58,980 --> 01:33:01,533
Ahh.
1024
01:33:01,620 --> 01:33:03,572
Young Albert
has made far too much...
1025
01:33:03,660 --> 01:33:06,136
of the assistance
I gave him in Rome.
1026
01:33:06,220 --> 01:33:08,053
When I arrived
in the catacombs,
1027
01:33:08,140 --> 01:33:11,053
I watched as the criminals,
who tied Albert to a wall,
1028
01:33:11,140 --> 01:33:13,693
threatened to cut off
his finger and send it to his father...
1029
01:33:13,780 --> 01:33:15,612
as evidence
of his abduction.
1030
01:33:15,700 --> 01:33:17,456
Goodness!
1031
01:33:17,540 --> 01:33:21,609
The boy's reply to all this was...
"Do your worst."
1032
01:33:24,020 --> 01:33:26,737
Life is a storm,
my young friend.
1033
01:33:26,740 --> 01:33:28,889
You will bask
in the sunlight one moment,
1034
01:33:28,980 --> 01:33:31,533
be shattered on the rocks
the next.
1035
01:33:31,540 --> 01:33:33,613
What makes you a man...
1036
01:33:33,700 --> 01:33:36,973
is what you do
when that storm comes.
1037
01:33:37,060 --> 01:33:40,693
You must look into that storm
and shout, as you did in Rome,
1038
01:33:40,700 --> 01:33:42,936
"Do your worst...
1039
01:33:43,020 --> 01:33:44,852
for I will do mine."
1040
01:33:44,940 --> 01:33:48,649
Then the fates will know you
as we know you,
1041
01:33:48,740 --> 01:33:52,178
as Albert Mondego,
the man.
1042
01:34:31,740 --> 01:34:33,649
Giddap!
1043
01:34:49,260 --> 01:34:54,857
Edmond, Villefort told me
that you were executed.
1044
01:34:54,940 --> 01:34:58,289
- Did he?
- Oh, God.
1045
01:34:58,380 --> 01:35:00,737
- Countess, you are mistaken.
Back to the Mondegos'. - No!
1046
01:35:00,740 --> 01:35:03,097
- Madame, I'm only thinking
of your reputation. - I beg you, Edmond.
1047
01:35:03,100 --> 01:35:05,009
- I don't care how you returned.
- I am not this Edmond.
1048
01:35:05,100 --> 01:35:09,094
Stop it! Stop it!
Stop it!
1049
01:35:14,540 --> 01:35:18,697
So, what are you?
1050
01:35:18,780 --> 01:35:23,810
A spirit?
Some ghost sent to torment me?
1051
01:35:25,900 --> 01:35:28,693
This Edmond,
you loved him?
1052
01:35:28,700 --> 01:35:30,610
Yes.
1053
01:35:30,700 --> 01:35:32,849
For how long?
1054
01:35:32,940 --> 01:35:35,570
For all of my life.
1055
01:35:35,660 --> 01:35:39,697
And how long after he died
before you married the count?
1056
01:35:40,700 --> 01:35:43,089
That isn't fair.
1057
01:35:47,340 --> 01:35:50,689
We've reached your home,
Countess.
1058
01:36:05,580 --> 01:36:10,937
You're right.
You cannot be my Edmond.
1059
01:36:11,020 --> 01:36:14,053
Well, there you are.
You said it yourself.
1060
01:36:14,140 --> 01:36:16,212
Edmond Dantes is dead.
Good night.
1061
01:36:19,620 --> 01:36:22,173
Countess.
1062
01:36:26,180 --> 01:36:29,529
If you ever again presume
to interfere in my affairs,
1063
01:36:29,620 --> 01:36:33,013
I will, I promise, finish the job
I started the day we met.
1064
01:36:33,020 --> 01:36:36,054
Do you understand?
1065
01:36:36,140 --> 01:36:38,377
- I understand you are mad.
- Mad?
1066
01:36:38,460 --> 01:36:41,373
My enemies are falling
into my traps perfectly.
1067
01:36:41,380 --> 01:36:43,290
Mad, Your Grace,
for ignoring this:
1068
01:36:43,380 --> 01:36:46,773
You have a fortune,
a beautiful woman who loves you.
1069
01:36:46,780 --> 01:36:49,813
Take the money,
take the woman and live your life.
1070
01:36:49,900 --> 01:36:52,137
Stop this plan.
Take what you have won.
1071
01:36:52,220 --> 01:36:56,050
- I can't.
- Why not?
1072
01:37:03,260 --> 01:37:06,172
I am still your man, Zatarra.
1073
01:37:06,180 --> 01:37:10,010
I swore an oath.
I will protect you.
1074
01:37:10,100 --> 01:37:15,097
Even if it means I must
protect you from yourself.
1075
01:37:15,100 --> 01:37:18,613
I'll drive you home now.
1076
01:37:18,700 --> 01:37:21,570
I'll walk.
1077
01:37:58,420 --> 01:38:02,294
Put two chests
on the Pharaon for our cut.
1078
01:38:02,300 --> 01:38:04,689
Mondego will never notice.
1079
01:38:25,100 --> 01:38:27,489
Come on.
Get aboard.
1080
01:38:33,700 --> 01:38:37,497
- Philippe Danglars?
- Yeah?
1081
01:38:37,580 --> 01:38:42,249
You are charged with the theft of goods
from a certain merchant ship.
1082
01:38:44,220 --> 01:38:46,217
This is absurd.
1083
01:38:46,300 --> 01:38:48,210
We can resolve
this matter easily.
1084
01:38:48,300 --> 01:38:51,693
These men will perform
a search of your vessel.
1085
01:38:55,740 --> 01:39:00,213
Count Mondego set me up.
1086
01:39:00,300 --> 01:39:04,130
But I'll not hang for him.
1087
01:39:19,460 --> 01:39:22,133
Who are you?
1088
01:39:22,220 --> 01:39:26,650
I'm the Count of Monte Cristo.
But my friends call me Edmond Dantes.
1089
01:39:26,660 --> 01:39:29,169
Dantes?
1090
01:39:34,780 --> 01:39:36,929
Cut him down before
he can't talk.
1091
01:39:58,860 --> 01:40:01,336
Boy, don't do that.
That's... That's too much.
1092
01:40:01,420 --> 01:40:03,417
My dear Villefort.
1093
01:40:03,500 --> 01:40:06,009
I hope you don't mind
if I join you for a short while.
1094
01:40:06,020 --> 01:40:09,817
Your Grace,
I was not expecting you.
1095
01:40:09,900 --> 01:40:13,577
I want to thank you in person
for helping me with my shipment.
1096
01:40:13,660 --> 01:40:16,573
That, yes. I-I made all
the arrangements earlier.
1097
01:40:16,580 --> 01:40:19,133
I can promise you there'll be
no more problems from our end.
1098
01:40:19,220 --> 01:40:24,697
Excellent. I think this could be the
start of a long and fruitful relationship.
1099
01:40:24,700 --> 01:40:29,010
Speaking of which,
may I pose a question?
1100
01:40:29,100 --> 01:40:31,172
Yes, of course.
Anything in the world.
1101
01:40:33,260 --> 01:40:36,609
I was just curious.
1102
01:40:36,700 --> 01:40:40,410
Why did you tell
Countess Mondego 16 years ago...
1103
01:40:40,420 --> 01:40:43,574
that Edmond Dantes
had been executed?
1104
01:40:43,660 --> 01:40:45,493
Hmm?
1105
01:40:45,580 --> 01:40:49,170
Uh, I don't understand.
Wh-What on earth are you talking about?
1106
01:40:49,260 --> 01:40:52,249
It's a perfectly
simple question.
1107
01:40:52,260 --> 01:40:53,972
How do you know these things?
1108
01:40:55,700 --> 01:40:58,449
That's, uh...
1109
01:40:58,460 --> 01:41:00,849
That's quite enough.
1110
01:41:00,940 --> 01:41:04,136
Whew! You don't understand. Dantes
was accepting a letter from Napoleon.
1111
01:41:04,220 --> 01:41:07,132
- That was clearly treason.
- But we both know he never delivered it.
1112
01:41:07,140 --> 01:41:10,369
Packing a man off to prison with such
knowledge is bad enough. But to tell...
1113
01:41:10,460 --> 01:41:13,177
Your Grace, I have no idea what is
provoking this perverse discussion.
1114
01:41:13,180 --> 01:41:17,490
Now I ask myself, "What did my old
friend Villefort stand to gain...
1115
01:41:17,580 --> 01:41:20,777
by telling Mercedes
that Edmond Dantes is dead?"
1116
01:41:22,700 --> 01:41:25,809
The answer is...
absolutely nothing.
1117
01:41:25,820 --> 01:41:28,297
Just as you say, nothing.
So why...
1118
01:41:28,380 --> 01:41:30,813
But if my old friend,
now chief prosecutor of France,
1119
01:41:30,820 --> 01:41:33,329
doesn't gain from this lie,
well, who does?
1120
01:41:35,420 --> 01:41:38,290
My dear Count, it's far too hot in here
and you're fully dressed.
1121
01:41:38,380 --> 01:41:41,053
- It's time we both left.
- I think the clearest beneficiary...
1122
01:41:41,060 --> 01:41:43,013
is Fernand, Count Mondego.
1123
01:41:46,380 --> 01:41:49,817
I don't understand what this inquisition
has to do with our business relationship.
1124
01:41:49,820 --> 01:41:52,057
I'm about to tell you.
1125
01:41:54,980 --> 01:41:56,856
Sit down, Mondego.
1126
01:41:58,300 --> 01:42:01,050
I'm an ambitious man.
And I have furthered these ambitions...
1127
01:42:01,060 --> 01:42:03,209
by scooping up Bonapartists.
1128
01:42:04,540 --> 01:42:06,449
But now with Napoleon
on the loose, I have,
1129
01:42:06,540 --> 01:42:08,929
shall I say,
a thorn in my side.
1130
01:42:09,020 --> 01:42:11,933
Once merely an irritation,
now potentially lethal.
1131
01:42:11,940 --> 01:42:14,657
- Be lethal in turn.
- Well, the problem is such...
1132
01:42:14,660 --> 01:42:17,049
that I, myself,
cannot attend to it.
1133
01:42:17,140 --> 01:42:19,256
So I have a proposition
for you.
1134
01:42:23,700 --> 01:42:25,850
How is your father?
1135
01:42:25,860 --> 01:42:28,369
Alive, unfortunately.
1136
01:42:28,380 --> 01:42:31,414
We share the same misfortune.
1137
01:42:35,020 --> 01:42:37,453
You remember?
1138
01:42:48,940 --> 01:42:51,297
Why is this door locked?
1139
01:42:51,300 --> 01:42:53,808
I demand that you release me
from this room at once.
1140
01:42:53,820 --> 01:42:55,729
You've proved yourself
no friend of mine.
1141
01:42:55,740 --> 01:42:58,609
Your father was a loyal supporter
of Napoleon, wasn't he?
1142
01:42:58,700 --> 01:43:01,492
Possibly involved in plotting
Napoleon's escape from Elba.
1143
01:43:01,580 --> 01:43:04,297
The emperor arrives soon!
1144
01:43:04,380 --> 01:43:07,249
An inconvenient
parent for an ambitious civil servant.
1145
01:43:07,260 --> 01:43:11,570
But then he died, suddenly and opportunely
murdered, again some 16 years ago.
1146
01:43:11,580 --> 01:43:15,018
The Emperor Napoleon.
1147
01:43:17,020 --> 01:43:20,730
The murderer never apprehended.
How hard did you look for him?
1148
01:43:20,740 --> 01:43:23,293
You have no proof,
no witnesses.
1149
01:43:23,380 --> 01:43:26,489
You just have theories.
J-Just conjectures.
1150
01:43:26,500 --> 01:43:28,857
On the contrary.
I have Count Mondego.
1151
01:43:30,940 --> 01:43:33,536
Young Mondego. Why?
1152
01:43:33,540 --> 01:43:35,929
Because your son
lacked the courage.
1153
01:43:38,460 --> 01:43:40,730
Mondego is the one
who pulled the trigger!
1154
01:43:40,740 --> 01:43:42,813
He'd never confess
in a million years!
1155
01:43:42,820 --> 01:43:45,329
You're right,
he wouldn't.
1156
01:43:45,340 --> 01:43:49,453
But you just have.
1157
01:43:51,660 --> 01:43:56,209
Monsieur Villefort, you are under
arrest for conspiracy to murder.
1158
01:43:56,220 --> 01:43:59,569
You remember?
1159
01:44:03,340 --> 01:44:06,569
Dantes?
1160
01:44:27,340 --> 01:44:29,893
A courtesy for a gentleman.
1161
01:44:55,300 --> 01:44:57,896
You didn't think
I'd make it that easy, did you?
1162
01:44:57,980 --> 01:44:59,813
Hyah!
1163
01:45:16,340 --> 01:45:18,413
Edmond?
1164
01:45:24,500 --> 01:45:27,773
I thought we had finished our
conversation in the carriage.
1165
01:45:27,780 --> 01:45:30,497
So did I.
1166
01:45:31,780 --> 01:45:34,497
Until I realized...
1167
01:45:35,540 --> 01:45:39,577
you said the name "Dantes."
1168
01:45:39,580 --> 01:45:43,017
A name that
I had never mentioned.
1169
01:45:47,260 --> 01:45:50,293
What do you want of me?
1170
01:45:50,380 --> 01:45:53,097
I want to be free of you,
1171
01:45:53,180 --> 01:45:56,049
the way you obviously
are free of me.
1172
01:45:58,180 --> 01:46:01,529
Just a few answers from you,
and I shall be gone forever.
1173
01:46:03,940 --> 01:46:06,657
Ask your questions.
1174
01:46:14,540 --> 01:46:16,449
Where have you been?
1175
01:46:19,020 --> 01:46:22,369
Thirteen years in
the Chateau d'If...
1176
01:46:22,460 --> 01:46:24,336
and everywhere else
you can imagine.
1177
01:46:26,940 --> 01:46:30,136
The Chateau d'If
for 13 years.
1178
01:46:33,780 --> 01:46:35,732
Did you suffer?
1179
01:46:35,740 --> 01:46:40,694
Are you finished now?
I have a good deal on my mind.
1180
01:46:40,780 --> 01:46:42,852
- What happened afterward?
- Much.
1181
01:46:42,940 --> 01:46:45,209
- Why did you not come to me?
- Why did you not wait?
1182
01:46:45,220 --> 01:46:47,653
You married the very man
who betrayed...
1183
01:46:47,740 --> 01:46:53,337
I told you that night
on the rocks, remember?
1184
01:46:53,340 --> 01:46:58,610
That it would never leave my finger.
And it never has.
1185
01:46:58,700 --> 01:47:02,529
- Why?
- You know why.
1186
01:47:04,380 --> 01:47:07,457
If you ever loved me,
1187
01:47:07,460 --> 01:47:09,849
don't...
don't rob me of my hate.
1188
01:47:09,860 --> 01:47:11,769
It's all I have.
1189
01:47:11,780 --> 01:47:16,253
Let it go, Edmond.
Let it go.
1190
01:47:16,260 --> 01:47:19,413
I don't know what dark plan
lies within you.
1191
01:47:19,500 --> 01:47:21,889
Nor do I know by what design
we were asked...
1192
01:47:21,980 --> 01:47:24,249
to live without
each other these 16 years.
1193
01:47:24,260 --> 01:47:27,129
- But God has offered us a new beginning...
- God?
1194
01:47:27,220 --> 01:47:29,969
Don't slap His hand away.
1195
01:47:29,980 --> 01:47:31,889
Can I never escape Him?
1196
01:47:31,900 --> 01:47:36,689
No. He is in everything.
1197
01:47:38,700 --> 01:47:42,213
Even in a kiss.
1198
01:48:32,580 --> 01:48:35,330
My lady?
1199
01:48:35,420 --> 01:48:38,016
Where's the count?
1200
01:48:38,020 --> 01:48:41,053
Um, the count would like
for you to join him this afternoon.
1201
01:48:41,140 --> 01:48:44,052
- Join him?
- Uh, yes,
1202
01:48:44,060 --> 01:48:48,216
in, uh, leaving the country
with your son.
1203
01:48:51,020 --> 01:48:54,129
Mmm, uh, I'll have someone
bring you to your house...
1204
01:48:54,220 --> 01:48:55,769
and you just
wait there for me.
1205
01:48:55,780 --> 01:48:58,017
- And we just...
- Thank you!
1206
01:48:58,100 --> 01:49:00,533
- Yes, yes, but...
- I need to go home and pack.
1207
01:49:00,620 --> 01:49:02,452
Yes, yes. My lady...
1208
01:49:06,620 --> 01:49:09,337
- Where's the count?
- Upstairs, my lady.
1209
01:49:17,700 --> 01:49:19,576
What's wrong?
1210
01:49:19,660 --> 01:49:24,778
I'm bankrupt.
All my debts have been called in.
1211
01:49:24,860 --> 01:49:27,610
- Also, I'm to be arrested.
- For what?
1212
01:49:27,620 --> 01:49:30,490
Piracy, corruption
and murder.
1213
01:49:30,580 --> 01:49:33,973
- Did you do all these things?
- Yes.
1214
01:49:34,060 --> 01:49:36,537
There is simply not time to talk.
The gendarmes are on the way,
1215
01:49:36,620 --> 01:49:39,096
apparently, so hurry up
and pack something.
1216
01:49:39,100 --> 01:49:41,489
I'm not going
with you, Fernand.
1217
01:49:50,060 --> 01:49:53,094
You are my wife.
1218
01:49:53,180 --> 01:49:56,092
I have made
arrangements for us.
1219
01:49:56,100 --> 01:49:58,970
We shall be very well
taken care of.
1220
01:49:59,060 --> 01:50:02,049
Now go and find my son.
1221
01:50:02,140 --> 01:50:05,413
- He's not your son.
- I beg your pardon?
1222
01:50:05,500 --> 01:50:10,137
Albert Mondego is the son
of Edmond Dantes.
1223
01:50:14,500 --> 01:50:19,530
Why do you think I rushed off so quickly
to marry you after Edmond was taken away?
1224
01:50:28,220 --> 01:50:31,897
Premature.
1225
01:50:48,100 --> 01:50:51,297
Well, aren't you
a piece of work.
1226
01:50:51,300 --> 01:50:56,210
So he's the bastard son
of a dead traitor.
1227
01:50:56,220 --> 01:50:58,130
He always was disappointing.
1228
01:51:10,300 --> 01:51:14,937
Good-bye, Mercedes.
You did please me some of the time.
1229
01:51:19,100 --> 01:51:22,449
You never pleased me.
1230
01:52:10,860 --> 01:52:13,096
What is this?
1231
01:52:26,620 --> 01:52:28,856
Monte Cristo.
1232
01:52:31,980 --> 01:52:34,456
King's to you, Fernand.
1233
01:52:41,820 --> 01:52:44,690
Edmond?
1234
01:52:46,380 --> 01:52:48,572
But how...
1235
01:52:48,580 --> 01:52:52,890
How did I escape?
With difficulty.
1236
01:52:52,980 --> 01:52:57,694
How did I plan this moment?
With pleasure.
1237
01:52:57,700 --> 01:53:00,854
So you've taken Mercedes?
1238
01:53:00,860 --> 01:53:03,174
And everything else...
1239
01:53:03,260 --> 01:53:05,136
except your life.
1240
01:53:07,220 --> 01:53:09,172
Why are you doing this?
1241
01:53:09,260 --> 01:53:11,813
It's complicated.
1242
01:53:13,220 --> 01:53:17,334
Let's just say it's vengeance
for the life you stole from me.
1243
01:53:27,300 --> 01:53:30,050
Well, I see someone
has taught you the sword.
1244
01:53:30,140 --> 01:53:32,857
How did you ever
call yourself my friend?
1245
01:53:32,940 --> 01:53:36,213
We were friends, Edmond.
1246
01:53:36,220 --> 01:53:38,937
You sent me to hell!
1247
01:53:38,940 --> 01:53:40,849
Why?
1248
01:53:42,460 --> 01:53:44,893
Take your vengeance.
1249
01:53:44,980 --> 01:53:47,576
But know the blood
you spill is noble.
1250
01:53:49,420 --> 01:53:51,330
Blood that will never
run through your veins.
1251
01:53:51,420 --> 01:53:53,329
You're no more a count
than I am a commoner!
1252
01:54:01,380 --> 01:54:04,052
You don't have it in you.
1253
01:54:09,380 --> 01:54:12,937
- Touch him, and I'll kill you.
- Boy, let me explain.
1254
01:54:13,020 --> 01:54:16,533
It's been explained. I spoke to
Madame Villefort on the street.
1255
01:54:16,620 --> 01:54:19,293
She told me how I was a silly,
trusting dupe that my friend,
1256
01:54:19,300 --> 01:54:21,657
the Count of Monte Cristo,
used to get into our lives.
1257
01:54:21,740 --> 01:54:23,573
- Albert, listen to me.
- I will not!
1258
01:54:23,660 --> 01:54:26,649
Forgive me for being
such a fool, Father.
1259
01:54:26,740 --> 01:54:28,692
You were betrayed.
Of course you're forgiven.
1260
01:54:28,780 --> 01:54:30,853
You were my friend.
I looked up to you.
1261
01:54:30,940 --> 01:54:32,893
There's a history here
you know nothing about.
1262
01:54:32,900 --> 01:54:35,650
He loved your mother,
and yet she chose me.
1263
01:54:35,740 --> 01:54:38,097
- Now he intends to steal her away.
- Lie. Get out of my way!
1264
01:54:41,020 --> 01:54:44,369
Boy, if I have to,
I will kill you.
1265
01:54:44,380 --> 01:54:46,453
I will not stop now.
1266
01:54:46,540 --> 01:54:49,170
- Nor will I.
- So be it.
1267
01:54:49,260 --> 01:54:51,376
No!
1268
01:55:08,140 --> 01:55:11,653
Albert,
1269
01:55:11,740 --> 01:55:15,449
I found the note you left
explaining where you'd gone.
1270
01:55:15,460 --> 01:55:20,413
But now I must
explain something to you.
1271
01:55:20,500 --> 01:55:23,096
Where you really come from.
1272
01:55:23,100 --> 01:55:27,017
Albert, you are
the son of Edmond Dantes.
1273
01:55:33,340 --> 01:55:36,374
The man you know as
the Count of Monte Cristo.
1274
01:55:50,140 --> 01:55:52,049
Well, I'm afraid
it is true.
1275
01:55:52,140 --> 01:55:55,489
You are the walking proof that your
mother was as much of a whore...
1276
01:55:55,580 --> 01:55:58,013
in her younger years
as she is today.
1277
01:55:58,020 --> 01:56:00,049
You...
1278
01:56:03,140 --> 01:56:05,093
You let me fight him?
1279
01:56:05,180 --> 01:56:07,897
It didn't do
any good though, did it?
1280
01:56:07,900 --> 01:56:10,496
Fernand, I beg you.
No more!
1281
01:56:10,500 --> 01:56:12,376
I want no more of this.
1282
01:56:13,660 --> 01:56:18,133
Just go.
Call it mercy.
1283
01:56:18,220 --> 01:56:20,130
Mercy, Fernand.
1284
01:56:26,140 --> 01:56:31,258
You've only got one shot, and it
will take more than that to stop me.
1285
01:56:31,340 --> 01:56:34,777
Well, then I'd best put it
where it will do the most damage.
1286
01:56:36,380 --> 01:56:38,649
No!
1287
01:56:38,660 --> 01:56:41,017
Mother! Mother!
1288
01:56:41,100 --> 01:56:44,657
Oh, my God. Oh, my God.
Look what I've done. Jacopo!
1289
01:56:48,220 --> 01:56:50,053
Hyah!
1290
01:56:54,700 --> 01:56:56,730
Once again, Zatarra,
1291
01:56:56,740 --> 01:56:58,977
God sees you out of
the corner of His eye.
1292
01:56:59,060 --> 01:57:00,849
She'll live.
1293
01:57:32,540 --> 01:57:34,973
Edmond!
1294
01:57:34,980 --> 01:57:37,893
Edmond!
1295
01:57:37,980 --> 01:57:41,570
Please don't go
out there. Don't.
1296
01:57:41,660 --> 01:57:43,657
Edmond, don't go.
1297
01:57:43,740 --> 01:57:47,177
You try.
Don't ever quit.
1298
01:57:47,260 --> 01:57:49,649
Zatarra,
1299
01:57:49,660 --> 01:57:52,694
you must end this.
1300
01:57:54,300 --> 01:57:57,649
Even the priest
will understand that.
1301
01:57:57,660 --> 01:58:01,610
- Edmond!
- Please don't leave.
1302
01:58:03,780 --> 01:58:06,453
Watch over your mother.
1303
01:58:25,340 --> 01:58:30,414
Now, I couldn't live in a world where
you have everything and I have nothing.
1304
02:00:07,100 --> 02:00:09,653
What happened
to your mercy?
1305
02:00:09,740 --> 02:00:14,496
I'm a count,
not a saint.
1306
02:00:53,460 --> 02:00:57,770
You were right, priest.
You were right.
1307
02:00:59,420 --> 02:01:01,656
This I promise you...
1308
02:01:01,740 --> 02:01:05,973
and God:
1309
02:01:05,980 --> 02:01:09,013
All that was used
for vengeance...
1310
02:01:09,100 --> 02:01:13,170
will now be used for good.
1311
02:01:13,260 --> 02:01:17,373
So rest in peace, my friend.
1312
02:01:17,380 --> 02:01:20,533
So, Zatarra,
1313
02:01:20,540 --> 02:01:22,612
painful, huh?
1314
02:01:22,700 --> 02:01:25,417
No.
1315
02:01:30,660 --> 02:01:35,613
I bought this place, thinking
one day I would tear it down.
1316
02:01:35,700 --> 02:01:38,296
But now the only things
I care about...
1317
02:01:38,300 --> 02:01:42,610
are walking off
this island with me.
1318
02:01:42,620 --> 02:01:45,337
Let's go home.
94960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.