Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,611 --> 00:00:23,819
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:23,945 --> 00:00:27,194
لو كانت (راك) صادقة معي
ربما كانت الأمور بيننا ستختلف الآن
3
00:00:27,319 --> 00:00:30,277
- عليك احترامها رغم ذلك
- لقد تصالحت مع نفسي
4
00:00:30,370 --> 00:00:31,903
- أنا مستعد للذهاب
- لدي عمل لك
5
00:00:32,026 --> 00:00:34,903
- استعدي
- اسم الفرقة هو (بوتا)
6
00:00:35,027 --> 00:00:37,569
لن يكون الأمر سهلاً، لكنه سيستحق العناء
7
00:00:37,694 --> 00:00:41,069
- هل ستجربين العودة إلى الموسيقى؟
- لا، انتهيت من كل ذلك
8
00:00:41,194 --> 00:00:43,903
سأكلّف أحد الرجال بأخذ والدتك إلى الطبيب
9
00:00:44,026 --> 00:00:46,611
أنت و(جيروم) ستبقيان هنا
إلى أن أسمح لكما بالخروج
10
00:00:46,736 --> 00:00:48,319
عمي (مارفن)!
11
00:00:49,444 --> 00:00:51,361
اتصلي بالشرطة، وسأعود إليك
12
00:00:51,611 --> 00:00:54,155
آنسة (واشنطن)، هل (ديريك) موجود؟
13
00:00:54,903 --> 00:00:57,402
توفي (فيم) واختفى (أو سي)
14
00:00:59,527 --> 00:01:00,819
أحدهم قتل (كوان)
15
00:01:01,026 --> 00:01:03,236
- هناك الكثير من العنف
- لا يمكنني السماح لك بالتخلي عني
16
00:01:03,310 --> 00:01:05,527
حين تدخل هذا المجال، لا يمكنك أن تتركه
17
00:01:05,653 --> 00:01:09,819
هل سمعت شيئاً عن صديقي
الذي استُخرجت جثته من نهر (إيست)؟
18
00:01:09,945 --> 00:01:12,945
أحدهم سيغرق في النهر
19
00:01:12,986 --> 00:01:15,778
قلت لي أن أعالج الأمر
وذلك ما فعلته أنا و(لونديل)
20
00:01:16,128 --> 00:01:19,486
- أعرف أنك قتلت (لونديل)
- فلنفترض أنني قتلت ذلك الثرثار الأحمق
21
00:01:19,611 --> 00:01:21,110
ماذا ستفعل بشأن ذلك يا (إيرلي)؟
22
00:01:21,236 --> 00:01:23,319
جاء (إيرلي) وأخبر (ستيفانو) بكل شيء
23
00:01:23,444 --> 00:01:28,194
- ما فعلوه لـ(سال) كان وحشياً
- يجب أن يدفع أحدهم الثمن
24
00:01:28,694 --> 00:01:30,945
وصلنا رد من أصدقائنا في شرطة (نيويورك)
25
00:01:31,027 --> 00:01:34,361
- (فيموس)
- كلّفت (راك) شرطياً فاسداً بقتل صديقك
26
00:01:34,694 --> 00:01:37,152
- أريد التحدث إليك يا (نك)
- مرحباً يا أخي
27
00:01:39,932 --> 00:01:41,277
يجب أن نتحدث
28
00:01:43,611 --> 00:01:46,402
- اختفت (كريستال)
- لا علاقة لي بما حدث مع (كريستال)
29
00:01:46,527 --> 00:01:48,945
ربما تورطت (كريستال) في مشاكلك
كما حدث لنا جميعاً
30
00:01:49,027 --> 00:01:50,194
ليس هذا من...
31
00:01:50,903 --> 00:01:53,277
أخبرتني (كريستال) بأنك كنت
تتسلل إلى غرفتها في الليل
32
00:01:53,402 --> 00:01:56,694
إن وصلك أنت أو والدة (كريستال) رسالة منها
فستخبرني
33
00:01:56,757 --> 00:02:00,778
- سأخبرك
- وجدوا جثة مجهولة الهوية في مبنى بـ(إجمير)
34
00:02:06,486 --> 00:02:07,819
آسف لمصابك
35
00:02:10,277 --> 00:02:11,819
{\an8}"أنا شجاعة، حبيبي"
36
00:02:12,152 --> 00:02:13,819
{\an8}- "أنا شجاعة، حبيبي"
- "نعم"
37
00:02:13,986 --> 00:02:16,194
{\an8}"اختبرت الحزن، الانتكاسات"
38
00:02:16,319 --> 00:02:18,653
{\an8}"إذا تراجعت أيتها السافلة
أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي"
39
00:02:18,778 --> 00:02:21,444
{\an8}"عشت تجارب جيدة وسيئة
وتعلمين أنني أتخطاها"
40
00:02:21,569 --> 00:02:23,694
{\an8}"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي"
41
00:02:23,819 --> 00:02:26,194
{\an8}"إذا لم أكن تاجر الكوكايين
أم تاجر القنّب"
42
00:02:26,319 --> 00:02:28,819
{\an8}"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي"
43
00:02:28,945 --> 00:02:31,152
{\an8}"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي"
44
00:02:31,277 --> 00:02:34,027
{\an8}"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة
التي تتحول إلى جرائم قتل"
45
00:02:34,986 --> 00:02:37,027
{\an8}"اكسب المال، اكسب... اكسب...
اكسب المال"
46
00:02:37,152 --> 00:02:39,945
{\an8}"حين تزداد الأمور سوءاً
سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي"
47
00:02:40,027 --> 00:02:42,402
{\an8}"سنقاتل الأفضل بينهم
ونقتل البقية منهم، نعم"
48
00:02:42,527 --> 00:02:44,694
{\an8}"أقوم بتحصيل الشيكات
أنا بارع في التعامل معها يا فتى"
49
00:02:44,819 --> 00:02:46,986
{\an8}"مبالغ كبيرة من المال
أنت تعبث يا فتى"
50
00:02:47,069 --> 00:02:49,986
{\an8}"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور"
51
00:02:50,110 --> 00:02:52,152
{\an8}"لننجز المهمة
إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها"
52
00:02:52,277 --> 00:02:55,236
{\an8}"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها"
53
00:02:55,402 --> 00:02:57,861
{\an8}"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً
كيف تجري الأمور؟"
54
00:02:57,986 --> 00:03:00,069
{\an8}"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة
وما زالت لا تبالي"
55
00:03:00,444 --> 00:03:04,319
{\an8}"حين يتعلق الأمر بالمال
لن يكون هناك أي تعقيدات"
56
00:03:04,486 --> 00:03:05,486
{\an8}"هذا صحيح"
57
00:03:05,611 --> 00:03:09,069
{\an8}"اقتل السافل أمامك
دقات قلبك تتسارع"
58
00:03:09,236 --> 00:03:11,069
{\an8}"ولا بأس بذلك"
59
00:03:11,194 --> 00:03:14,694
{\an8}"هكذا نتصرف في هذا الجانب
ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب"
60
00:03:14,986 --> 00:03:17,194
{\an8}"اختبرت الحزن، الانتكاسات"
61
00:03:17,319 --> 00:03:19,736
{\an8}"إذا تراجعت أيتها السافلة
أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي"
62
00:03:19,861 --> 00:03:22,444
{\an8}"عشت تجارب جيدة وسيئة
وتعلمين أنني أتخطاها"
63
00:03:22,569 --> 00:03:24,653
{\an8}"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي"
64
00:03:24,861 --> 00:03:27,402
{\an8}"إذا لم أكن تاجر الكوكايين
أم تاجر القنّب"
65
00:03:27,527 --> 00:03:29,819
{\an8}"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي"
66
00:03:29,945 --> 00:03:32,152
{\an8}"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي"
67
00:03:32,277 --> 00:03:35,444
{\an8}"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة
التي تتحول إلى جرائم قتل"
68
00:03:45,903 --> 00:03:48,569
"حين يتعلق الأمر بهذا
عليك كبت كل شيء في داخلك"
69
00:03:48,694 --> 00:03:49,986
لماذا فعلوا هذا لـ(كريستال)؟
70
00:03:51,319 --> 00:03:52,569
تباً!
71
00:03:55,194 --> 00:03:56,194
تباً!
72
00:03:57,653 --> 00:04:00,027
"لا يمكنك السماح للآخرين
برؤيتك مهزوزاً أو متألماً"
73
00:04:03,110 --> 00:04:04,527
"أو حتى سعيداً"
74
00:04:05,027 --> 00:04:08,694
"إن أريتهم ما تشعر به
فسيجدون طريقة لاستغلال ذلك ضدك"
75
00:04:09,152 --> 00:04:11,361
"في الشارع، إظهار المشاعر يُعتبر ضعفاً"
76
00:04:11,736 --> 00:04:12,778
"يجعلك ذلك تخطئ"
77
00:04:13,236 --> 00:04:15,569
"لأنك حين تشعر، لن تفكر"
78
00:04:15,694 --> 00:04:18,444
"وحين لا تفكر، فستكون مستهدفاً"
79
00:04:18,819 --> 00:04:22,361
"لذا، عليك كبت كل ذلك في داخلك
إلى أن لا تعود قادراً على كبته"
80
00:04:22,486 --> 00:04:24,069
أنا آسفة
81
00:04:26,486 --> 00:04:27,945
آسفة
82
00:04:34,653 --> 00:04:40,027
كنت تتحدث إلى ابني
وهذا بيني وبينك، لا تقحم فيه العائلة
83
00:04:40,402 --> 00:04:44,653
هذه الساقطة تحاضرني عن العائلة
ما رأيك بذلك يا (أكبر)؟
84
00:04:47,236 --> 00:04:51,402
(كينان) شريك في هذا مثلك ومثلي
وقد تورط في هذا بسببك
85
00:04:51,694 --> 00:04:55,152
لأنك لا تساوين شيئاً في التجارة أو في الأمومة
86
00:04:58,861 --> 00:05:02,986
وأنا متأكد من أنك لم تعرف أنني على علاقة بها
أليس كذلك؟
87
00:05:04,694 --> 00:05:08,110
لقد ضاجعتها يا (لو)، بضعة مرات
88
00:05:08,444 --> 00:05:12,819
وسأخبرك بشيء، أختك الكبرى
تحب العنف
89
00:05:15,152 --> 00:05:18,069
إنها لئيمة، صحيح؟
90
00:05:18,653 --> 00:05:20,903
تحب أن يكون الرجل مسيطراً
91
00:05:21,277 --> 00:05:24,736
نعم، حتى أنها نادتني بـ"أبي"
92
00:05:27,444 --> 00:05:30,402
متى عدت للعمل معهم يا (لو)؟
93
00:05:30,611 --> 00:05:36,861
سمعت أنك أصبحت ضعيفاً
وتبذل جهداً لعدم العودة إلى هذا العمل
94
00:05:37,194 --> 00:05:38,903
أنا هنا يا (نك)
95
00:05:40,569 --> 00:05:42,361
أذهب حيث تذهب عائلتي
96
00:05:42,527 --> 00:05:46,527
لن تذهب عائلتك إلى أي مكان
يمكنك أن تتأكد من ذلك
97
00:05:54,026 --> 00:05:57,027
المشكلة أن هذا لا يتعلق بـ(كريستال) فقط
98
00:06:00,527 --> 00:06:03,861
بل بالجميع، وبكل شيء
99
00:06:04,986 --> 00:06:09,402
كلما بدأت أهتم بشخص ما أو بشيء ما
أفقده
100
00:06:11,402 --> 00:06:15,402
وكلانا يعلم أنها هي السبب دائماً
101
00:06:17,194 --> 00:06:22,569
(سنابس) و(بوب) وضّحا ذلك
قالا إن (راك) قتلت (فيم)
102
00:06:23,194 --> 00:06:24,945
ونعرف أنها قتلت (دي)
103
00:06:26,653 --> 00:06:28,694
وأبي
104
00:06:29,069 --> 00:06:32,069
ليس غريباً أن تفعل هذا لـ(كريستال)
105
00:06:33,486 --> 00:06:35,402
و(أو سي) أيضاً على الأرجح
106
00:06:38,945 --> 00:06:41,736
لكن ما علاقة (كريستال) بوالدتك؟
107
00:06:42,903 --> 00:06:45,402
لا يتعلق الأمر بالعمل
108
00:06:45,903 --> 00:06:50,027
ولست متأكدة إن كنت أصدق هذا الهراء
الذي يقوله هذان أصلاً
109
00:06:51,736 --> 00:06:54,319
هذان العجوزان لديهما هدف خفي دائماً
110
00:06:56,026 --> 00:06:59,361
ولا أستغرب أن يزرعا الشك في عقلك
بشأن (راك) الآن
111
00:07:00,027 --> 00:07:01,694
ليستطيعا استغلال ذلك
112
00:07:02,736 --> 00:07:08,569
ليس على أحد أن يشككني بشأن (راك)
أنا أعرفها
113
00:07:09,694 --> 00:07:11,361
أعرفها أكثر من الجميع
114
00:07:15,569 --> 00:07:16,903
حتى أنت
115
00:07:26,027 --> 00:07:29,653
هل ظننت حقاً أنك تستطيعين الحضور
إلى هنا لتملي عليّ ما أفعله؟
116
00:07:30,110 --> 00:07:31,694
هل أنت غبية؟
117
00:07:32,236 --> 00:07:36,152
أتظنين أننا في غرفة النوم
لتأمريني بما عليّ فعله؟
118
00:07:36,903 --> 00:07:39,444
لا يحق لك أن تقولي لي ما أفعله هنا
119
00:07:39,861 --> 00:07:42,736
إلا إن أردت أن نعود إلى علاقتنا
120
00:07:42,861 --> 00:07:47,569
كلانا لديه عائلة يا (نك)
وإن تجرأت على عائلتي، فسأتجرأ على عائلتك
121
00:07:47,778 --> 00:07:50,778
نعم، لديك أحباء أيضاً
وأستطيع الوصول إليهم
122
00:07:51,736 --> 00:07:53,736
- صدق ذلك
- أتمنى أن تفعلي
123
00:07:54,444 --> 00:07:55,694
أتمنى ذلك حقاً
124
00:07:56,027 --> 00:07:59,110
جاء (كينان) وتحدث إليّ عن العمل معاً
125
00:07:59,986 --> 00:08:02,361
وعن التعاون لإفساد عملك
126
00:08:03,026 --> 00:08:06,194
يؤمن بأن عدو عدوه صديقه
127
00:08:06,653 --> 00:08:12,194
وأنا الصديق يا (راك)
وذلك يجعلك عدوة ابنك
128
00:08:14,945 --> 00:08:17,486
أنت هنا لمحاولة حماية (كينان) مني
129
00:08:17,736 --> 00:08:22,736
في تلك الأثناء، يأتي الصبي إلى هنا
ليحاول إقناعي بحمايته منك
130
00:08:31,236 --> 00:08:35,861
سأجعل عالمك كله ينهار حولك أيتها الحقيرة
131
00:08:36,361 --> 00:08:41,236
وحين أنتهي، لن يبقى شيء
132
00:08:42,236 --> 00:08:43,903
لقد حذرتك
133
00:08:45,110 --> 00:08:46,945
افعل ما تريد بذلك
134
00:08:57,152 --> 00:08:59,152
اذهب لمعرفة المكان
الذي تقيم فيه (بيرنيسا) وطفلها
135
00:08:59,319 --> 00:09:01,361
وعندها سنرى من سيتوسل إلى من
136
00:09:17,361 --> 00:09:20,152
أحتاج إلى دقيقة من وقتك فقط يا (ستيفانو)
هذا كل شيء
137
00:09:21,945 --> 00:09:22,945
هيّا
138
00:09:34,694 --> 00:09:38,402
أعرف أنك غاضب مني
أفهم ذلك، أفهمه حقاً
139
00:09:39,026 --> 00:09:42,069
لكن ما حدث هو مجرد خطأ
140
00:09:42,319 --> 00:09:45,945
لم أكن أعرف علاقتك بذلك الرجل
لو عرفت، لما تصرف (إيرلي) بتلك الطريقة
141
00:09:46,569 --> 00:09:49,361
قال (إيرلي) إنك أعطيته الإذن واتخذت القرار
142
00:09:49,527 --> 00:09:54,736
- لا، إنه يكذب، يريد (إيرلي) إنقاذ نفسه...
- ليس ذلك مهماً الآن يا (مارفن)
143
00:09:55,486 --> 00:09:58,277
ما حدث قد حدث
ولا يمكن العودة في الزمن وتغيير الأحداث
144
00:09:58,402 --> 00:09:59,986
أعني فقط أن عليك ألا تثق به
145
00:10:01,027 --> 00:10:03,236
الآن تقول إن عليّ ألا أثق به
146
00:10:03,611 --> 00:10:08,277
لكن حين سلّمت عملي لـ(إيرلي)
أقنعتني بأنه نزيه
147
00:10:09,277 --> 00:10:12,152
لقد زكّيته يا (مارفن)، إنه صديقك
148
00:10:14,277 --> 00:10:18,736
أسوأ أخطائي هو أن أتعاون معك ومع... (راك)
149
00:10:19,653 --> 00:10:22,903
كان عليّ أن أعرف عندها
لكنني أضعف أمام الجميلات
150
00:10:24,361 --> 00:10:26,444
أختك تلك...
151
00:10:27,194 --> 00:10:31,069
لم أمارس الجنس منذ ٥ سنوات
لكنني ما زلت أتأثر بها
152
00:10:33,653 --> 00:10:35,152
وبفضلك أنت وصديقك
153
00:10:35,277 --> 00:10:41,026
(فيل روسو) وعصابته من التافهين في (جيرسي)
يظنون أنهم يستطيعون مواجهتي الآن
154
00:10:41,819 --> 00:10:46,986
حين تفعل ما أفعله، تكون قوتك بقدر قوة
أقل الأوغاد خوفاً منك
155
00:10:47,152 --> 00:10:51,069
حين يرى ذلك الوغد صينياً معنا
سينهار كل شيء
156
00:10:52,361 --> 00:10:55,026
وأخبر (راك) بأنني اكتفيت
157
00:10:55,110 --> 00:10:58,945
لا، لا، لا، لا مزيد من الشاحنات
أو القوارب أو غيرها
158
00:10:59,069 --> 00:11:02,819
انتهى عملنا، اعتمد على نفسك
اذهب، هيّا
159
00:11:04,277 --> 00:11:06,611
يمكننا إيجاد حل يا (ستيفانو)
160
00:11:08,819 --> 00:11:11,694
- ليس ضرورياً أن تكون الأمور هكذا
- إنها كذلك فعلاً
161
00:11:12,903 --> 00:11:13,903
هيا بنا
162
00:11:21,611 --> 00:11:23,945
أؤكد لك أننا نستطيع إصلاح هذا
163
00:12:15,027 --> 00:12:18,194
آسف لأنني لم أكن أزرك كثيراً
في النهاية يا جدتي
164
00:12:18,569 --> 00:12:20,486
لم أكن أريد رؤيتك بتلك الحالة
165
00:12:21,236 --> 00:12:22,903
لم أكن أعرف ماذا أقول، أنا...
166
00:12:26,945 --> 00:12:30,945
أعرف أنك قلت إنها أمي وعليّ احترامها
167
00:12:32,486 --> 00:12:34,444
لكن حدث الكثير
168
00:12:35,319 --> 00:12:38,026
لا أدري ماذا سأفعل يا جدتي
169
00:12:40,569 --> 00:12:43,319
لكنني أعلم أن عليك أن تسامحيني عليه
170
00:13:23,861 --> 00:13:26,444
"مستشفى (سانت فنسنت)"
171
00:13:31,444 --> 00:13:35,653
سمعت عن (كوان)، أعدِم في داخل ملهاه
172
00:13:35,903 --> 00:13:38,903
و(ديفيد كان) قُتل في حمام
173
00:13:39,277 --> 00:13:43,361
من شخصاً آخر يموتون بسبب تجارتك؟
174
00:13:43,527 --> 00:13:47,945
العمل في المقامرة أسوأ من عملي
و(ديفيد كان) متورط في أشياء كثيرة
175
00:13:48,527 --> 00:13:52,736
لا أريد التعاون معك
أريدك أن تخرجي من مطاعمي
176
00:13:52,861 --> 00:13:55,945
ولا يهمني ماذا ستفعلين بي، أنا عجوز
177
00:13:56,152 --> 00:14:00,152
- أريدك أن ترحلي
- قلت لك إننا معاً حتى النهاية
178
00:14:00,903 --> 00:14:03,110
وإنك حين تبدأ هذا العمل
فلا يمكنك أن تتركه
179
00:14:03,653 --> 00:14:08,611
اسمع، هذا أصعب مما توقعنا بكثير
180
00:14:09,069 --> 00:14:11,026
ما رأيك أن أعطيك ميزتين جديدتين؟
181
00:14:11,110 --> 00:14:14,152
سأضاعف الحراسة
وأحول هذه المطاعم إلى حصون
182
00:14:14,277 --> 00:14:16,069
انتهيت من العمل معك
183
00:14:17,653 --> 00:14:22,152
تقول إنك لا تهتم بما سأفعله بك
ولكن ماذا عن المقربين منك؟
184
00:14:22,277 --> 00:14:27,444
أعدت عائلتي كلها إلى (الصين)
أنا الوحيد الباقي
185
00:14:30,027 --> 00:14:34,819
في الأساطير الصينية
هناك وحش اسمه (هاندون)
186
00:14:35,444 --> 00:14:37,986
إنه شيطان كفيف وأصم وبلا وجه
187
00:14:38,819 --> 00:14:45,569
(هاندون) يسبب الفوضى والشر
ويفسد ويلوث كل ما يلمسه
188
00:14:46,402 --> 00:14:51,361
لكن بالنسبة إليّ
أكثر ما كان يخيفني من شر (هاندون)
189
00:14:52,152 --> 00:14:56,653
لم يكن ما يفعله، بل أنه لا يرى نفسه
190
00:14:57,653 --> 00:15:00,694
لا يعرف أنه وحش
191
00:15:01,444 --> 00:15:04,026
مثلك تماماً
192
00:15:17,152 --> 00:15:21,236
أنت، ماذا يقول الشرطة؟
193
00:15:22,236 --> 00:15:25,027
- لا شيء
- ماذا عن والدة (كريستال)؟ كيف حالها؟
194
00:15:27,152 --> 00:15:29,152
تتألم كثيراً
195
00:15:30,319 --> 00:15:33,069
كانت هناك مشكل بينها وبين (كري)
لكنها تبقى طفلتها
196
00:15:33,194 --> 00:15:35,236
أنت كنت مشكلتهما
197
00:15:38,527 --> 00:15:40,027
ربما
198
00:15:43,569 --> 00:15:45,819
ستخبرني إن سمعت شيئاً
199
00:16:13,402 --> 00:16:14,694
- إلى اللقاء
- وداعاً
200
00:16:17,026 --> 00:16:18,026
ماذا سنفعل؟
201
00:16:18,611 --> 00:16:23,527
- في الحي فقط، لا بأس
- لا أظنهم يوثقونها يا عزيزتي
202
00:16:55,027 --> 00:16:56,986
أنت تحبين تلك البيتزا حقاً
203
00:16:59,236 --> 00:17:01,194
ولا أحبك إطلاقاً
204
00:17:02,361 --> 00:17:04,236
امنحيني بعض الوقت، وستتقبلينني
205
00:17:05,236 --> 00:17:07,194
أريد التحدث إليك عن تلك الفتاة
206
00:17:07,819 --> 00:17:10,027
التي وجدتها في (إجمير)، ماذا تعرفين عنها؟
207
00:17:12,194 --> 00:17:13,444
كانت مجرد صديقة
208
00:17:13,778 --> 00:17:15,569
كنا نغني معاً
209
00:17:15,903 --> 00:17:22,110
مجرد أنك سألت عن فتاة بعد ظهور
جثتها مباشرة يجعلك ذات صلة
210
00:17:22,277 --> 00:17:26,236
تحدث إليّ حين تكون معك مذكرة
وحتى ذلك الوقت، تباً لك!
211
00:17:29,027 --> 00:17:34,736
أحد سكان (إجمير) قال إنه رأى امرأة سوداء
تغادر الشقة التي نظن صديقتك قُتلت فيها
212
00:17:37,110 --> 00:17:38,277
وماذا يعني ذلك؟
213
00:17:39,236 --> 00:17:42,236
تلك المواصفات تنطبق عليك
214
00:17:42,569 --> 00:17:44,653
نعم، صحيح، أنت محق
215
00:17:46,736 --> 00:17:48,444
أيها الشرطي الجبان
216
00:17:59,319 --> 00:18:03,778
يُقتل معارفك بكثرة يا (كينان)
وذلك ليس في مصلحتك يا بنيّ
217
00:18:04,569 --> 00:18:10,026
إن كررنا سؤال الشرطة عن أصدقائك القتلى
فقد يظنون أن لنا علاقة بذلك
218
00:18:10,110 --> 00:18:12,694
نبذل جهدنا للابتعاد عن النزاعات
219
00:18:12,819 --> 00:18:19,069
الكثير من الأسئلة عن جرائم القتل غير المحلولة
قد تثير الشكوك بين معارفنا في شرطة (نيويورك)
220
00:18:20,945 --> 00:18:24,069
لم أطلب منكما تشكيل قوة
221
00:18:24,778 --> 00:18:27,026
أريد فقط أن أعرف إن كان هؤلاء الشرطة
يشكون بأحد
222
00:18:27,110 --> 00:18:29,402
سنسأل
223
00:18:30,236 --> 00:18:34,026
ماذا حدث بشأن (راك) وذلك الفتى البورتوريكي؟
224
00:18:34,486 --> 00:18:37,527
حالياً، كل ما أريده
هو معرفة ما حدث لـ(كريستال)
225
00:19:09,402 --> 00:19:12,110
يُقال إنك ذهبت إلى متجر الخياط
226
00:19:12,402 --> 00:19:18,026
- قال (نك) إنك تحدثت عن احتمال التعاون معه
- هذا كلام (نك)، لم أقل شيئاً
227
00:19:18,110 --> 00:19:24,027
إن أردت رأينا، أنا و(بوبي)
نراه ترتيباً مثالياً لكل الأطراف
228
00:19:25,444 --> 00:19:30,026
خاصة بعد أن سمعنا عن مشاكل
بين (راك) والإيطاليين
229
00:19:30,319 --> 00:19:33,444
كانت مجرد شائعات قليلة
لكنها بدأت تزداد
230
00:19:33,569 --> 00:19:36,903
ما علاقتكما بما نفعله أنا و(نك)؟
231
00:19:37,026 --> 00:19:42,277
نريد حصة أكبر في الحي الجنوبي من (جامايكا)
نصيباً يناسب شهيتنا
232
00:19:42,903 --> 00:19:45,527
و(راك) لا تقدم لكما ذلك
233
00:19:45,653 --> 00:19:49,903
نريد ذلك بشدة
ولدينا مزودنا الخاص يا (كينان)
234
00:19:50,152 --> 00:19:51,819
ووسائل نقل
235
00:19:52,110 --> 00:19:55,611
كل شيء جاهز
فقط وافق ويمكننا البدء خلال يوم
236
00:19:55,778 --> 00:19:58,402
سنجمعك مع (يونيك)
237
00:19:59,110 --> 00:20:00,945
وسنعرفكما على ابن أخي
238
00:20:01,194 --> 00:20:06,527
انتقل مؤخراً إلى جنوب (جامايكا)
من مكانة مغرية جداً في شرق (نيويورك)
239
00:20:06,653 --> 00:20:07,653
ونشعر...
240
00:20:10,778 --> 00:20:11,986
بأننا نستطيع محاصرة السوق
241
00:20:12,569 --> 00:20:16,694
أتظن أنك تستطيع السيطرة عليّ لأنني صغير؟
242
00:20:17,152 --> 00:20:20,444
على العكس، صغرك في السن هو أهم ميزانك
243
00:20:21,319 --> 00:20:24,194
لست مستقراً ولست ملتزماً بالتقاليد
244
00:20:24,486 --> 00:20:26,361
مثلنا نحن الكبار
245
00:20:27,486 --> 00:20:29,527
يمكنك رؤية الفرص، ونحن لا نراها
246
00:20:29,694 --> 00:20:34,277
أفترض أن (راك) لم تخبرك
بأن والدك جلب لنا أرباحاً كبيرة في الماضي
247
00:20:34,945 --> 00:20:40,110
(ديفكون)، كان رجلاً ذا كرامة ونزاهة
248
00:20:40,486 --> 00:20:44,945
كان رجل أعمال من الطراز الأول
وسنكرّمه بتكريمك
249
00:20:45,027 --> 00:20:47,569
وأنا متأكدة من أنك تظن هذا مجرد هراء
250
00:20:47,986 --> 00:20:51,819
لكن حين تصل إلى عمرنا
هذه هي الأمور التي تهمّك
251
00:20:51,945 --> 00:20:54,361
وذلك شيء لا تفهمه (راك)
252
00:20:54,861 --> 00:21:00,527
لأنك حين تزدري من جاءوا قبلك
فأنت تهين نفسك
253
00:21:01,736 --> 00:21:03,903
الإرث مهم يا (كينان)
254
00:21:06,903 --> 00:21:10,819
لقد هددت عائلتي يا (تيريزا)
ابني ووالدته
255
00:21:11,236 --> 00:21:13,819
وأنت أفضل من تعرف ذلك الشعور
256
00:21:13,945 --> 00:21:18,861
- كم عمر (جيروم)؟
- ٨، ابني ما زال طفلاً
257
00:21:19,361 --> 00:21:22,569
في وقت من الأوقات، كان يُمنع التعرض للعائلات
258
00:21:23,402 --> 00:21:26,236
وكانت التعرض للزوجات والأبناء محرماً
259
00:21:26,361 --> 00:21:29,486
(ستيفان) و(راك) لا يهتمان بذلك
260
00:21:30,236 --> 00:21:33,402
لذلك فقدنا (سال) و(ماركو)
261
00:21:33,569 --> 00:21:37,986
لا تمر دقيقة أو ثانية...
262
00:21:38,402 --> 00:21:41,611
لا أشعر فيها أن قلبي يتحطم
263
00:21:43,903 --> 00:21:44,903
أعلم
264
00:21:45,945 --> 00:21:47,486
أعلم
265
00:21:48,402 --> 00:21:49,402
أعلم
266
00:21:50,694 --> 00:21:52,277
ماذا يقول (فيل)؟
267
00:21:56,486 --> 00:21:58,569
قال لي ألا أفعل شيئاً
268
00:22:03,027 --> 00:22:05,277
لكنك تعرفين
أنني لا أستطيع فعل هذا يا (تيريزا)
269
00:22:05,986 --> 00:22:08,236
ليس وعائلتي معرضة للخطر
270
00:22:11,653 --> 00:22:13,694
لطالما كان (فيل) يحقد على (سالي)
271
00:22:13,945 --> 00:22:16,277
كان يريد مقعداً، لكنه لم يمتلك القوة الكافية
272
00:22:16,402 --> 00:22:22,069
والآن، يسمح لهؤلاء الأوغاد الذين قتلوا عائلتي
273
00:22:22,194 --> 00:22:25,277
يتحركون بحرية من دون أي عقبات
274
00:22:26,819 --> 00:22:31,486
سيسمع (فيل روسو) مني
275
00:22:31,861 --> 00:22:37,694
لأن عليه أن يعرف أنني أنا وكل أصدقاء (سالي)
سئمنا من عدم قيامه بأي تصرف
276
00:22:38,361 --> 00:22:42,069
قد لا أكون قادرة على حماية عائلتي
لكنني أتعهد...
277
00:22:42,486 --> 00:22:44,778
بأن أحمي عائلتك
278
00:22:45,361 --> 00:22:46,694
وعائلات الجميع
279
00:22:52,903 --> 00:22:54,277
بوركت يا عزيزتي
280
00:23:09,026 --> 00:23:11,236
- سيد (بلاك)، أنا (جو لويس)
- مرحباً
281
00:23:11,361 --> 00:23:13,861
مرحباً، كنا ننتظرك
282
00:23:14,486 --> 00:23:15,527
تعال معي
283
00:23:19,486 --> 00:23:23,903
هل كنت تحمل تلك الحقيبة
في اليد نفسها طوال الوقت؟
284
00:23:25,402 --> 00:23:26,778
من الطارق؟
285
00:23:27,736 --> 00:23:30,027
أنا (كالفن)، أحضرت لك طعاماً
286
00:23:31,945 --> 00:23:33,778
لماذا تأخرت بحق السماء؟
287
00:23:36,945 --> 00:23:39,152
كان عليّ أن أقتلك حين قتلت (لونديل)
288
00:23:43,444 --> 00:23:47,194
- لا علاقة لي بهذا
- ذلك ما يقولونه جميعاً
289
00:24:20,277 --> 00:24:25,319
أعرف أن هذا مهم بالتأكيد
لا تتصلين بي كثيراً لتطلبي التحدث
290
00:24:30,319 --> 00:24:34,486
إنه (كينان)، وكل ما كان يحدث
291
00:24:36,444 --> 00:24:38,611
هل ما زال يقول إنني قتلت (فيموس)؟
292
00:24:41,152 --> 00:24:43,236
أعرف أنك تعرفين أنني لم أفعل ذلك يا (جوك)
293
00:24:44,819 --> 00:24:48,110
- لم أعد أعرف شيئاً يا عمتي (راك)
- هل أنت جادة؟
294
00:24:49,819 --> 00:24:52,694
حقاً؟ أتظنين أنني قد أفعل ذلك لذلك الصبي؟
295
00:24:53,027 --> 00:24:56,486
الطفل الذي عاش معنا لمدة سنة تقريباً
حين ذهبت والدته وأخته إلى ذلك الملجأ
296
00:24:57,986 --> 00:24:59,945
ماذا تعرفين عما حدث لـ(كريستال)؟
297
00:25:02,986 --> 00:25:07,444
أستطيع أن أتفهّم شكوك (كينان)
فتلك هي طبيعته
298
00:25:09,194 --> 00:25:10,569
أما أنت، فلا
299
00:25:11,819 --> 00:25:16,236
قلت لكما إن (كريستال) جاءت إلى المنزل
وطلبت مني أن أعتني بـ(كينان) وذهبت إلى المحطة
300
00:25:16,819 --> 00:25:19,319
لماذا سأفعل لها شيئاً؟ بالكاد أعرفها
301
00:25:21,277 --> 00:25:23,819
أنت من آخر من رأوها على قيد الحياة
302
00:25:24,736 --> 00:25:27,486
سأحذرك الآن وأطلب منك
الانتباه لما تقولينه لي
303
00:25:28,694 --> 00:25:30,194
لأنك لم تعودي طفلة يا (جوك)
304
00:25:30,694 --> 00:25:36,527
- سيكون عليك تحمل مسؤولية كل ما تقولينه
- لم أعد طفلة يا عمتي (راك)
305
00:25:38,611 --> 00:25:44,611
وطوال حياتي كنت أجلس وأراقب
بينما تفعلون ما تفعلونه
306
00:25:45,694 --> 00:25:47,569
ولم أقل شيئاً
307
00:25:48,319 --> 00:25:52,069
في معظم الأوقات، كدتم تنسون وجودي
308
00:25:53,319 --> 00:25:58,986
وحتى حين كنت تلاحظينني
كان السبب هو وجودي بجانب (كينان)
309
00:26:00,736 --> 00:26:03,194
وذلك ما لم تفهميه قط
310
00:26:05,319 --> 00:26:09,527
مجرد أنني لم أقل شيئاً
لا يعني أنني لم أفكر فيه
311
00:26:13,026 --> 00:26:16,152
مجرد أنك لم تريني...
312
00:26:18,110 --> 00:26:20,110
لا يعني أنني لم أرك
313
00:26:24,653 --> 00:26:26,110
أنا أراك
314
00:26:28,736 --> 00:26:30,736
وربما أفضل من الجميع
315
00:26:38,069 --> 00:26:39,986
لا أدري ما سبب هذا
316
00:26:41,444 --> 00:26:45,069
ماذا تعرفين عما حدث لـ(كريستال)؟
317
00:26:51,611 --> 00:26:53,444
أنت مثل أبيك يا (جوك)
318
00:26:54,527 --> 00:26:57,319
تتسرعين قبل أن تعرفي النتيجة
319
00:27:00,194 --> 00:27:01,194
خرقاء
320
00:27:03,903 --> 00:27:06,361
أفضّل أن أكون مثله على أن أكون مثلك
321
00:27:19,319 --> 00:27:22,152
أقدّر موافقتك على لقائي بمفردك
322
00:27:24,611 --> 00:27:28,945
لو رآني رجالي حتى قربك
فسيتمردون عليّ
323
00:27:29,027 --> 00:27:31,236
أعرف ذلك الشعور يا (ستيفانو)
324
00:27:32,361 --> 00:27:36,152
نعم، (تيريزا بوسيلي) وبختني بقسوة
الليلة الماضية
325
00:27:37,110 --> 00:27:41,110
وبختك وما زلت بخير، أنت معجزة يا (فيل)
326
00:27:42,778 --> 00:27:45,110
لا، أنت جئت إليّ
327
00:27:46,027 --> 00:27:48,611
وطلبت مني أن أتخلص من (سال)
وقد فعلت ذلك
328
00:27:48,861 --> 00:27:50,277
وأصبحت المسؤول
329
00:27:51,152 --> 00:27:54,736
وأنت الآن تعبث بتجارتي
وذلك عار ولا يُغتفر
330
00:27:54,861 --> 00:27:57,819
استهنت بالغضب الذي سيشعر به رجالي
لأجل (سالي)
331
00:27:58,026 --> 00:28:00,402
وهم الآن يريدون مني أن أنتقم
332
00:28:01,527 --> 00:28:03,903
إن لم أفعل شيئاً، فسأصبح مستهدفاً
333
00:28:04,026 --> 00:28:07,069
لا أدري ما الذي تقوله يا (فيل)
وأنت لا تدري أيضاً
334
00:28:07,527 --> 00:28:12,319
يريدونك أن تنتقم للرجل الذي قتلتَه؟
335
00:28:12,945 --> 00:28:14,945
لو عرفوا الحقيقة، لما فكروا بذلك
336
00:28:15,569 --> 00:28:18,778
الخطأ الذي ارتكبناه هو أننا خاطرنا
بأنفسنا لأجل هؤلاء السود الأوغاد
337
00:28:18,903 --> 00:28:21,945
كلانا اعتقد أننا عند الاستعانة بهم
سنبدو كأننا نعمل جنباً إلى جنب
338
00:28:22,027 --> 00:28:23,694
من دون أن نفعل ذلك
339
00:28:24,361 --> 00:28:27,861
- سار كل شيء بشكل سيئ
- لا، لا، لا، أنت جئت إلى (كوينز)
340
00:28:28,027 --> 00:28:30,194
وهو مكان عملي، وبدأت العمل
341
00:28:31,026 --> 00:28:33,277
هذه إهانة مهما كانت الظروف
342
00:28:33,402 --> 00:28:36,861
تتكلم كأن (نيويورك) لا تتعدى على صلاحياتنا
في (جيرسي) طوال الوقت
343
00:28:36,986 --> 00:28:41,027
(فيل)، سأتحول من التعدي على مكان عملك
إلى التخلص منك كلياً
344
00:28:41,152 --> 00:28:45,611
أظن الوقت حان ليعرف نادي البولنغ
في (نيووارك)
345
00:28:45,945 --> 00:28:48,778
أن دماء (سال) تلطخ يديك
346
00:28:52,527 --> 00:28:54,026
أتدري يا(ستيفانو)؟
347
00:28:58,194 --> 00:29:00,277
لا أخشى الاعتراف بأنني مخطئ
348
00:29:01,819 --> 00:29:05,194
تجاوزت حدودي، وأعتذر
349
00:29:06,486 --> 00:29:11,694
سأنسحب من (كوينز)، سأنشر الخبر اليوم
منطقة جنوب (جمايكا) غير مُتاحة لنا
350
00:29:11,945 --> 00:29:13,319
سأعيد كل شيء إليك
351
00:29:13,736 --> 00:29:18,611
لا يمكنك أن تعيد إليّ شيئاً
كان لي أصلاً
352
00:29:20,027 --> 00:29:21,694
أنا أعطي يا (ستيفانو)
353
00:29:25,027 --> 00:29:26,027
حسناً
354
00:29:32,361 --> 00:29:33,736
وآخذ
355
00:29:54,486 --> 00:29:57,486
أريد فقط التأكد من أنك تتخذ القرار الصحيح
356
00:29:58,152 --> 00:30:02,903
لأن ما تفعله الآن سيحدد لك ما عليك فعله لاحقاً
357
00:30:03,026 --> 00:30:06,277
عليك أن تفكر في حركاتك فقط يا خالي (لو)
358
00:30:06,986 --> 00:30:10,152
- متى عدت للعمل مع (راك)؟
- إنها أختي الكبرى
359
00:30:10,402 --> 00:30:12,653
هي و(مارفن) و(جوك) وأنت، عائلتي
360
00:30:13,027 --> 00:30:14,236
لا شيء سيغير ذلك أبداً
361
00:30:14,444 --> 00:30:18,569
لا أحد يتحدث عمّن يجلس على مائدة العشاء
في عيد الشكر
362
00:30:19,277 --> 00:30:23,611
تجلس هنا وتقول لي إنك تعمل معها ثانية
بعد كل ما عرّضتك له
363
00:30:23,736 --> 00:30:25,277
عدت لتتحمل هراءها
364
00:30:25,402 --> 00:30:29,361
قراراتي خاصة بي يا (كينان)
وأنا أتحمل مسؤوليتها
365
00:30:30,152 --> 00:30:31,861
كما تفعل أنت
366
00:30:32,861 --> 00:30:37,277
لذلك سماع أنك تتحدث إلى (نك)
كان مزعجاً جداً
367
00:30:39,236 --> 00:30:44,027
(نك) لا يستهدف والدتك فقط
بل يستهدفنا جميعاً
368
00:30:44,236 --> 00:30:48,110
إنه يستهدفها ومن بجانبها
وذلك ليس أنا
369
00:30:49,611 --> 00:30:52,319
وحتى الآن، لم أظنك بجانبها أيضاً
370
00:30:54,861 --> 00:30:58,194
- لقد قتلت (فيموس) يا خالي (لو)
- من قال لك ذلك؟ (نك)؟
371
00:30:58,319 --> 00:31:01,527
ليس مهماً من أخبرني، المهم أنه صحيح
هي من فعلت ذلك
372
00:31:01,653 --> 00:31:04,486
- تماماً كما قتلت (دي)
- أنا قتلت (دي ويز) يا (كينان)
373
00:31:05,486 --> 00:31:06,486
أنا
374
00:31:06,611 --> 00:31:10,819
وكما قلت لي من قبل، كان يمكنني إنقاذه
375
00:31:11,903 --> 00:31:13,110
لكنني لم أفعل
376
00:31:13,277 --> 00:31:17,653
وأنا أتحمل مسؤولية ذلك
وسأتحملها طوال حياتي
377
00:31:17,778 --> 00:31:22,527
نحن رجال يا (كينان)، أنت وأنا
لا أحد يملي علينا ما نفعله
378
00:31:22,778 --> 00:31:24,861
لا أحد غيرنا يتحمل مسؤولية ما فعلناه
379
00:31:26,319 --> 00:31:30,527
لو رفضت، لكان حياً حتى الآن
380
00:31:31,026 --> 00:31:32,026
أنا مؤمن بذلك
381
00:31:32,945 --> 00:31:34,236
مؤمن به فعلاً
382
00:31:34,361 --> 00:31:37,319
أنا و(راك) كنا سنجد طريقة أخرى
لكنني لم أفعل
383
00:31:39,027 --> 00:31:40,319
وها قد مات
384
00:31:40,986 --> 00:31:45,110
ذلك هو العمل يا (كينان)
ذلك هو أصعب ما في أن تصبح رجلاً
385
00:31:45,861 --> 00:31:50,069
إنه تحمل مسؤولية أفعالك
والاعتماد على نفسك
386
00:31:50,194 --> 00:31:52,319
ذلك ما بدأت أفهمه أخيراً يا (كينان)
387
00:31:52,861 --> 00:31:57,527
كنت الأخ الأصغر لمدة طويلة
ولم أدرك أن عليّ أن أكبر
388
00:32:02,527 --> 00:32:05,319
طلبت جدتك مني ومن (مارفن) أن نقتلها
389
00:32:06,527 --> 00:32:09,027
كانت تحتضر وتتألم
390
00:32:10,277 --> 00:32:15,361
وأرادت منا أن نخلصها من ذلك
بإعطائها حقنة وقتلها
391
00:32:16,736 --> 00:32:19,611
لم يتجرأ أي منا فعل ذلك يا (كينان)
392
00:32:19,986 --> 00:32:24,778
أنا و(مارفن) خفنا كثيراً
وخشينا من تأثير ذلك علينا فيما بعد
393
00:32:25,277 --> 00:32:31,778
أرادت منا جدتك أن ننقذها من كل ذلك الألم
وأنا و(مارفن) لم نفكر سوى بنفسينا
394
00:32:32,444 --> 00:32:36,778
لكن أتدري من تخلت عن أنانيتها
واستطاعت منح جدتك ذلك السلام؟
395
00:32:40,986 --> 00:32:42,026
نعم
396
00:32:46,236 --> 00:32:47,861
والدتك
397
00:32:47,986 --> 00:32:54,319
حين عجزنا أنا و(مارفن) عن فعل ذلك
تكفّلت (راك) بالأمر
398
00:32:55,945 --> 00:32:58,110
تحملت المسؤولية الكاملة
399
00:32:58,319 --> 00:33:04,110
تحملت ذلك العبء لأجل جدتك
ولأجلي ولأجل (مارفن)
400
00:33:05,027 --> 00:33:06,277
لأجلنا جميعاً
401
00:33:07,110 --> 00:33:09,027
لأن تلك هي طبيعتها
402
00:33:10,611 --> 00:33:15,611
والدتك أكثر رجولة
أكثر من أي رجل آخر تعرفه
403
00:33:23,361 --> 00:33:27,069
حين اتصلت (آيشا) وأخبرتني عن (كريستال)
سقطت على ركبتيّ
404
00:33:28,569 --> 00:33:31,026
ليست أول فنانة أخسرها
405
00:33:32,027 --> 00:33:35,694
لكنها الأصغر، فجميعكن ما زلتن طفلات
406
00:33:36,527 --> 00:33:38,611
أمامكما حياة كاملة
407
00:33:41,319 --> 00:33:46,277
أردت رؤيتكما لأعبر لكما عن أسفي
وللاطمئنان عليكما
408
00:33:46,819 --> 00:33:51,236
لأن مشاعري تجاهكن لم تنته
مع انتهاء فرقة (بوتا)، ما زلت أهتم بكن
409
00:33:51,903 --> 00:33:55,236
ما زلت مؤمنة بمستقبلكما وبقدراتكما
410
00:33:58,736 --> 00:34:04,194
- (جوكبوكس)، كيف حالك يا صغيرتي؟
- أنا بخير
411
00:34:05,027 --> 00:34:09,986
- كان قريبك يواعد (كريستال)، صحيح؟
- (كينان)، نعم
412
00:34:10,069 --> 00:34:12,986
- كيف حاله؟
- عليك أن تسأليه
413
00:34:14,486 --> 00:34:17,653
ساعد (كينان) (كريستال) و(جوك)
للعمل على مشاكلهما بسبب الفرقة
414
00:34:17,778 --> 00:34:20,069
فانتهى الأمر بأن أصبحتا صديقتين
415
00:34:20,194 --> 00:34:25,110
هذا جيد، لكن لا شك أنه يصعّب الأمور أيضاً
416
00:34:28,236 --> 00:34:30,236
(جوكبوكس)
417
00:34:31,110 --> 00:34:34,236
ما الأمر يا صغيرتي؟ فيم تفكرين؟
418
00:34:38,152 --> 00:34:39,152
لا شيء
419
00:34:41,611 --> 00:34:43,653
شيء ما يحدث يا (جوكبوكس)
420
00:34:45,861 --> 00:34:49,277
- تبدين مختلفة الآن
- لا
421
00:34:51,152 --> 00:34:52,736
كنت مختلفة في السابق
422
00:34:54,026 --> 00:34:55,903
وعدت إلى طبيعتي ثانية الآن
423
00:35:01,861 --> 00:35:04,778
من دون (ستيفانو)، نحن في ورطة يا (مارفن)
424
00:35:06,236 --> 00:35:08,569
ليس بيدنا ما نفعله
425
00:35:09,069 --> 00:35:13,402
حاولت التفاهم معه، لكنه لم يصغ إليّ
426
00:35:14,778 --> 00:35:18,986
لكنني أفكر في العودة إليه
خاصة بعد أن تخلصت من (إيرلي)
427
00:35:19,069 --> 00:35:22,402
أنت متأخر دائماً
428
00:35:23,819 --> 00:35:27,402
أفسدت الأمر بما يكفي
أنا سأتحدث إلى (ستيفانو)
429
00:35:29,277 --> 00:35:33,402
لا شيء يتغير، إن أردت فعل شيء
بالطريقة الصحيحة، فعليّ فعله بنفسي
430
00:35:35,653 --> 00:35:37,903
أنت أيضاً ارتكبت أخطاء كثيرة
431
00:35:38,277 --> 00:35:43,486
- ماذا قلت؟
- أقصد أنك لست مثالية
432
00:35:43,694 --> 00:35:45,110
لا يوجد أحد مثالي
433
00:35:45,319 --> 00:35:48,819
لذلك قلت لـ(ستيفانو) له إن عليك أخذ مكاني؟
434
00:35:48,945 --> 00:35:52,194
من قال لك ذلك؟ لم أقل ذلك قط
435
00:35:52,653 --> 00:35:54,361
بل قلت العكس
436
00:35:54,486 --> 00:35:58,486
هو من عرض عليّ ذلك
لكنني رفضت فور أن قاله
437
00:35:58,611 --> 00:36:01,486
نعم، لكن في غضون ذلك، تتعاون معه
من دون علمي
438
00:36:02,277 --> 00:36:04,110
وتفسد عملي لتقوم بعملك
439
00:36:04,319 --> 00:36:07,569
قال لي إنه يريدني ألا أخبر أحداً عن عملنا معاً
440
00:36:07,986 --> 00:36:10,026
وقال لي إنه لا يحب الخلط بين الأمور
441
00:36:10,110 --> 00:36:15,194
كل كلامك مختلط يا (مارفن)
لأن كل رواياتك متناقضة
442
00:36:15,527 --> 00:36:18,402
لا يمكنك رواية قصة بشكل صحيح
لأنك منحرف
443
00:36:18,861 --> 00:36:22,778
متقلب ومتغير باستمرار
لطالما كنت كذلك، وستبقى إلى الأبد
444
00:36:23,694 --> 00:36:26,903
الخطأ الذي ارتكبته هو الذي أرتكبه دائماً
وهو الوثوق بك
445
00:36:27,194 --> 00:36:28,778
والإيمان بك
446
00:36:29,903 --> 00:36:33,069
لم تستطع تقبّل أن أختك الصغيرة
تقدمت عليك
447
00:36:33,194 --> 00:36:35,986
وكنت تبحث عن مبرر لتتقدم عليّ منذ ذلك الوقت
448
00:36:36,319 --> 00:36:40,486
تباً لهذا، وتباً لك!
449
00:36:43,152 --> 00:36:46,694
الخروج من هنا هو أوضح ما فعلته طوال حياتك
450
00:36:47,319 --> 00:36:52,277
عرفت أخيراً كيف تصمت
لكن كالعادة، بعد فوات الأوان
451
00:36:52,402 --> 00:36:54,945
(مارفن) مضيّع الفرص، ذلك هو أنت
452
00:37:02,736 --> 00:37:05,027
كان هذا أفضل من المرة الأولى
453
00:37:05,819 --> 00:37:08,694
لأنك توقفت عن القلق بشأن ذلك
واستمتعت بالأمر
454
00:37:08,819 --> 00:37:10,361
نعم، أظنك محقة
455
00:37:15,026 --> 00:37:20,027
هل من المعيب أن نفعل كل ذلك
بينما تحدث هذه الأشياء المروعة لـ(كريستال)؟
456
00:37:21,026 --> 00:37:23,945
إن توقفنا عن فعل كل شيء
حين تحدث الأشياء الروعة
457
00:37:24,986 --> 00:37:26,110
فلن نفعل شيئاً
458
00:37:37,277 --> 00:37:43,861
- إذاً، هل أنا أفضل من حبيك في (أتلانتا)؟
- اخرسي
459
00:37:45,402 --> 00:37:48,653
تدرسين في كلية الطب، صحيح؟
هل تلعبان لعبة الطبيب؟
460
00:37:48,778 --> 00:37:51,194
اتركيني وشأني
461
00:37:53,194 --> 00:37:59,069
- لكنك تحبين الفتاة الشقية
- إن كنت فتاة شقية، فأظن ذلك صحيحاً
462
00:37:59,819 --> 00:38:04,945
لأنني معجبة بك يا (جوك)
463
00:38:05,069 --> 00:38:06,527
أنا معجبة بك أيضاً
464
00:38:13,569 --> 00:38:18,861
ربما عليك التسجيل في (سبيلمان)
لديك الدرجات المطلوبة، ولديهم منح
465
00:38:19,569 --> 00:38:21,486
ربما يمكنك الدراسة معي
466
00:38:23,152 --> 00:38:24,361
تباً!
467
00:38:25,945 --> 00:38:30,694
لو قلت ذلك قبل بضعة أشهر
لحزمت حقائبي قبل أن تكملي كلامك
468
00:38:34,903 --> 00:38:35,903
لكن...
469
00:38:37,527 --> 00:38:40,236
أعرف الآن أين يفترض أن أكون
470
00:38:42,736 --> 00:38:46,694
لكن ليس لديك شيء في (نيويورك)
وقلت ذلك كثيراً من قبل
471
00:38:49,026 --> 00:38:50,653
أبي هنا
472
00:38:52,069 --> 00:38:56,945
حين رحل أبي، وانتهت فرقة (بوتا)
473
00:39:00,444 --> 00:39:02,194
حين تركت الجيش
474
00:39:03,778 --> 00:39:05,444
وقف أبي معي
475
00:39:06,486 --> 00:39:10,861
وحتى حين لم يعجبه ما أفعله في حياتي
476
00:39:11,236 --> 00:39:12,986
قرر أن...
477
00:39:15,444 --> 00:39:17,194
قيمتي لديه أكبر...
478
00:39:20,444 --> 00:39:24,611
من الصوت الذي يسمعه في رأسه
479
00:39:29,569 --> 00:39:32,194
والدي أعند رجل عرفته
480
00:39:33,026 --> 00:39:37,361
وقد تغير لأجلي
481
00:39:42,402 --> 00:39:44,110
إنه بحاجة إليّ يا (إيشا)
482
00:39:45,527 --> 00:39:50,027
وإن لم أكن هنا لرعايته
فلا أحد سيفعل ذلك
483
00:39:50,653 --> 00:39:53,861
لا (كينان) ولا عمي (لو)
484
00:39:55,402 --> 00:39:57,361
ولا عمتي (راك) بالتأكيد
485
00:40:01,569 --> 00:40:03,194
أبي لم يتركني
486
00:40:05,236 --> 00:40:06,236
لذا...
487
00:40:09,194 --> 00:40:10,319
لا يمكنني أن أتركه
488
00:40:25,194 --> 00:40:27,986
بما أننا في المنطقة
أرى أن علينا فعل هذا الآن
489
00:40:28,611 --> 00:40:30,152
سيأتي (براندفورد) في أية لحظة
490
00:40:30,277 --> 00:40:33,069
هل عرفتم شيئاً من شرطة (نيويورك)
عن الموضوع الآخر؟
491
00:40:33,194 --> 00:40:35,736
ليس بعد، لكننا نحقق في الأمر
492
00:40:37,819 --> 00:40:38,986
ها قد وصل
493
00:40:50,444 --> 00:40:52,611
- هذا الوغد...
- نعم
494
00:40:52,778 --> 00:40:54,026
أنت تعرفه مسبقاً
495
00:41:01,569 --> 00:41:04,236
- تبدين جميلة
- أشعر بأنني جميلة يا عزيزي
496
00:41:05,110 --> 00:41:08,653
- كيف حالك يا (سنابس)؟
- بأفضل حال
497
00:41:09,069 --> 00:41:10,903
- تعرف ما نفعله
- نعم، بلا شك
498
00:41:11,110 --> 00:41:13,402
اسمح لي بأن أعرّفكما على بعضكما
499
00:41:13,611 --> 00:41:16,236
(براندفورد)، هذا هو الشاب (كينان ستارك)
500
00:41:16,819 --> 00:41:18,861
الواعد الذي أخبرتك عنه
501
00:41:19,527 --> 00:41:22,486
صغر سن (كينان) يعطي فكرة خاطئة
عن نجاحه وطموحه
502
00:41:22,611 --> 00:41:27,402
إنه نجم شاب صاعد يضيء السماء
503
00:41:27,903 --> 00:41:34,026
(كينان)، أقدّم لك (براندفورد فريدي)
قريبنا
504
00:41:34,402 --> 00:41:38,026
إنه من أذكى العقليات
وأجرأ المفكرين الذين قد تعرفهم
505
00:41:38,110 --> 00:41:41,152
إنه دارس وحالم
506
00:41:41,569 --> 00:41:43,778
يتعلم ويبني في نفس الوقت
507
00:41:44,110 --> 00:41:45,194
أيها السيدان
508
00:41:47,361 --> 00:41:49,819
سمعت بأنك تفعل أشياء مهمة هنا يا (كينان)
509
00:41:51,319 --> 00:41:55,319
سمعت الشيء نفسه عنك
في شرق (نيويورك) يا (براندفورد)
510
00:41:56,527 --> 00:41:59,319
لا، هذان العجوزان فقط يخاطبانني
باسم (براندفورد
511
00:42:00,110 --> 00:42:04,110
أما في الشوارع، يناديني الجميع (بريز)
512
00:42:06,152 --> 00:42:07,152
(بريز)
513
00:42:09,194 --> 00:42:10,402
حسناً
514
00:42:12,110 --> 00:42:13,277
نعم
515
00:42:21,736 --> 00:42:25,736
وصلت متأخراً الليلة الماضية
يبدو أنك لم تكوني وحدك
516
00:42:30,819 --> 00:42:31,819
لا بأس
517
00:42:33,486 --> 00:42:35,277
هذا منزلك أيضاً، ويمكنك استقبال الضيوف
518
00:42:40,361 --> 00:42:42,110
كانت (إيشا)
519
00:42:42,444 --> 00:42:46,152
من فرقة (بوتا)؟
لم أعلم أن هذه هي ميولها
520
00:42:46,903 --> 00:42:50,486
- إنها تحاول فهم الأمور
- فهم الأمور هو شيء جيد
521
00:42:54,611 --> 00:42:57,903
- التقيت بـ(راك) البارحة
- حقاً؟ وكيف كان ذلك؟
522
00:43:00,027 --> 00:43:03,236
سألتها عما حدث لـ(فيموس) وحبيبة (كينان)
523
00:43:07,152 --> 00:43:08,653
نعم، نعم
524
00:43:09,110 --> 00:43:10,903
(كريستال)، سمعت عن ذلك
525
00:43:12,736 --> 00:43:14,527
أنا آسف، هذا مؤلم
526
00:43:16,027 --> 00:43:17,778
كيف حال (كينان)؟
527
00:43:18,486 --> 00:43:20,069
ليس بخير
528
00:43:22,736 --> 00:43:26,778
- أتظن لعمتي (راك) علاقة بالأمر؟
- بـ(فيم) وحبيبة (كينان)؟ قطعاً لا
529
00:43:26,945 --> 00:43:29,194
على الإطلاق، لا يمكن أن تفعل (راك) ذلك
530
00:43:29,694 --> 00:43:30,903
ليس ذلك هو أسلوبها
531
00:43:32,361 --> 00:43:37,027
لو فعلت ذلك، لعرفت
لم تفعله، أؤكد لك ذلك
532
00:43:37,444 --> 00:43:40,236
انفعلت كثيراً حين كنا نتحدث
533
00:43:41,361 --> 00:43:44,361
كانت غاضبة، وأنا أيضاً
534
00:43:46,026 --> 00:43:48,026
يحدث الكثير حالياً
535
00:43:48,819 --> 00:43:53,736
- هناك الكثير مما يحدث دائماً
- ليس بهذه الطريقة
536
00:43:58,069 --> 00:44:01,861
نحن لا نحاول ترتيب زواج، حسناً؟
ليس علينا البقاء لمدة طويلة
537
00:44:01,986 --> 00:44:05,569
أردنا فقط أن تتعرفا على بعضكما
لا أكثر ولا أقل
538
00:44:06,569 --> 00:44:08,945
(سنابس) و(بوب) قالا إنك مثلي تماماً
539
00:44:11,026 --> 00:44:12,819
تهتم بعملك فقط
540
00:44:13,319 --> 00:44:18,361
تباً! إن توافقنا في ذلك
فسنتوافق في كل شيء
541
00:44:19,069 --> 00:44:23,027
كما قالت زوجتي، هذا مجرد تعارف
542
00:44:23,152 --> 00:44:26,986
لكننا نعتقد أن هناك فرصة لتعاون ناجح
543
00:44:27,194 --> 00:44:31,861
لكنّ هذه الأمور تسير بأفضل طريقة
حين تتطور بشكل طبيعي
544
00:44:32,694 --> 00:44:36,945
- ماذا عن الشخص الآخر الذي تحدثت عنه؟
- (يونيك) معنا في هذا بالتأكيد
545
00:44:37,027 --> 00:44:39,861
كما أنه على علاقة بالإيطاليين
لذا سنحتاج إليه
546
00:44:39,986 --> 00:44:41,361
على المدى القصير على الأقل
547
00:44:41,486 --> 00:44:46,319
لكننا سنتحدث عن ذلك في وقت آخر
أنتما لم تنظرا إلى بعضكما أيها العظيمين
548
00:44:46,903 --> 00:44:51,069
تتنفسان هواء جنوب (جامايكا) و(كوينز) نفسه
549
00:44:51,402 --> 00:44:53,277
ما كان فكرة تجريدية يوماً ما
أصبح واقعاً الآن
550
00:44:53,402 --> 00:44:56,527
نحن ننتقل من النظرية إلى الممارسة
551
00:44:56,653 --> 00:44:59,319
جميعنا نعرف أن التدريب يؤدي إلى الإتقان
552
00:45:13,569 --> 00:45:18,611
وصلت الآن إلى مرحلة حيث إن لم أصرخ
بصوت مرتفع فلن يسمعني أحد ثانية أبداً
553
00:45:19,527 --> 00:45:23,736
اصرخ كما تشاء
لم يعد ذلك مهماً على أي حال
554
00:45:24,986 --> 00:45:28,527
أقدمت على محاولة كبيرة، ولم أنجح
555
00:45:30,861 --> 00:45:36,026
على فرض أن (ستيفانو) سيعيش لخوض جولة أخرى
لن تكون هناك قيود
556
00:45:38,152 --> 00:45:40,903
لذا سنفعل كل ما عليك فعله
557
00:46:06,861 --> 00:46:09,194
لا يعرفون إن كان (ستيفانو)
سيعيش أم لا
558
00:46:10,110 --> 00:46:11,486
لكنّ ذلك ليس مهماً
559
00:46:11,945 --> 00:46:13,694
بالنسبة إلينا، كأنه قد مات
560
00:46:14,653 --> 00:46:16,861
علينا أن نضرب أولاً وبسرعة
561
00:46:18,903 --> 00:46:20,653
علينا أن نوجه إليه ضربة مؤلمة
562
00:46:44,527 --> 00:46:45,819
(كينان ستارك)
563
00:46:48,569 --> 00:46:50,694
أريد التحدث إليك عن (كريستال برادلي)
564
00:47:11,444 --> 00:47:13,736
السيد والسيدة (بورتر)، كيف حالكما؟
565
00:47:49,027 --> 00:47:53,736
حين كنت أحتضر، حلمت بهذه اللحظ هنا
566
00:47:55,653 --> 00:47:58,027
هذا هو الشيء الوحيد الذي حفّزني
للبقاء حياً
567
00:48:13,402 --> 00:48:14,736
ما أجمل العودة إلى المنزل
568
00:48:17,653 --> 00:48:20,819
حين نصل إلى الطابق العلوي
عليك البدء في واجباتك المنزلية فوراً
569
00:48:20,945 --> 00:48:22,402
(جيروم)، لا أريد سماع المزيد من...
570
00:48:26,694 --> 00:48:27,694
تراجع
571
00:48:28,361 --> 00:48:30,277
الأفضل لك ألا تفعلي ذلك
572
00:48:31,194 --> 00:48:33,986
- اصعدي إلى السيارة
- أرجوك...
573
00:48:34,069 --> 00:48:38,361
- هيا بنا
- اصعدي إلى السيارة قبل أن أقتلكما فوراً
574
00:48:38,861 --> 00:48:41,986
تعال يا صغيري، سنكون بخير
أصغ إلى أمك فقط، حسناً؟
575
00:48:42,069 --> 00:48:43,694
- افعل ما أقوله فقط، حسناً؟
- أمي
576
00:48:43,819 --> 00:48:46,026
- سنكون بخير
- لا، لا، لا
577
00:48:46,527 --> 00:48:49,027
- تباً! إنه مجرد طفل
- اصعدي
578
00:48:52,611 --> 00:48:53,611
هيا بنا
579
00:49:03,736 --> 00:49:06,069
لست متأكداً من أن (راك) فعلت ذلك يا (كينان)
580
00:49:06,819 --> 00:49:11,026
كل ما قاله هو أن أحدهم رأت امرأة سوداء
تخرج من الشقة
581
00:49:11,110 --> 00:49:13,110
أخبريني بأنك لا تصدقين أنها الفاعلة يا (جوك)
582
00:49:15,069 --> 00:49:16,069
أخبريني
583
00:49:17,527 --> 00:49:19,027
- لا أدري
- دعك منذ لك
584
00:49:19,319 --> 00:49:20,569
أنا أعرف
585
00:49:21,986 --> 00:49:23,402
- أعرف دائماً
- بربك!
586
00:49:24,986 --> 00:49:26,694
(كينان)، انتظر
587
00:49:28,402 --> 00:49:30,611
إن لم تكوني معي، فأنت ضدي
588
00:50:48,903 --> 00:50:50,444
- تباً!
- اللعنة!
589
00:51:08,194 --> 00:51:10,194
كل ما أحرقوه يمكن بناؤه ثانية
590
00:51:10,486 --> 00:51:14,236
هناك مفاجأة بانتظار (نك)
ستؤلمه أكثر من إحراق بعض الأسماك
591
00:51:17,486 --> 00:51:18,903
لماذا قتلتها؟
592
00:51:23,402 --> 00:51:24,402
سأعاود الاتصال بك
593
00:51:29,026 --> 00:51:31,026
- قتلت من؟
- (كريستال)
594
00:51:31,736 --> 00:51:35,319
لا تحاولي أن تكذبي
قال الشرطة إنك أنت فعلتها، أحدهم رآك
595
00:51:35,444 --> 00:51:38,444
الشرطة مخطئون، كالعادة
596
00:51:38,694 --> 00:51:41,361
الجميع يخطئون باستثنائك
597
00:51:42,152 --> 00:51:45,361
- في نظرك، لم تفعلي شيئاً لأحد قط
- لا
598
00:51:48,653 --> 00:51:53,903
فعلت أشياء يا (كينان)
وهي أشياء أتمنى لو لم أفعلها
599
00:51:56,486 --> 00:51:57,486
لك
600
00:51:58,611 --> 00:52:02,444
ولآخرين في حياتي، أحبهم وأهتم بهم
لكنني لم أقتل حبيبتك
601
00:52:03,903 --> 00:52:07,194
وأقسم على ذلك بأهم شيء في حياتي
وهو طفلي
602
00:52:09,069 --> 00:52:10,069
أنت
603
00:52:11,361 --> 00:52:14,277
أقسم بك يا (كينان)
أنني لم أفعل شيئاً لـ(كريستال)
604
00:52:14,569 --> 00:52:17,694
- أنت لا تهتمين بي
- أنت حياتي
605
00:52:19,986 --> 00:52:21,361
لطالما كنت حياتي
606
00:52:21,736 --> 00:52:25,653
لا يُسمح لك بقول كل ذلك
بعد أن فعلتِ ما فعلتِه لي
607
00:52:26,569 --> 00:52:30,569
لكن أتعرفين ما أسوأ ما في الأمر؟
أعرف أنك قتلت (فيم) أيضاً
608
00:52:30,778 --> 00:52:33,402
- لم أفعل
- بلى، أنا متأكد من ذلك
609
00:52:34,444 --> 00:52:37,694
السيئ في الأمر أن ذلك لم يكن كافياً
لأفعل هذا
610
00:52:38,819 --> 00:52:43,402
تلاعبت بعقلي لدرجة أن قتلك
لصديقي المقرب لم يكن كافياً
611
00:52:44,778 --> 00:52:48,069
وجدت لك أعذاراً، فربما كان (فيم) واشياً
612
00:52:49,027 --> 00:52:51,027
ربما عرفت عنه شيئاً لم أعرفه أنا
613
00:52:51,152 --> 00:52:56,236
بحثت عن أعذار لك لقتل صديقي المقرب
614
00:52:57,986 --> 00:52:59,527
أنا أحميك دائماً
615
00:53:01,444 --> 00:53:03,110
لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن
616
00:53:03,361 --> 00:53:07,903
اكتفيت من اختلاق الأعذار لك ولنفسي
والليلة، سأفعل ما كان عليّ فعله
617
00:53:11,194 --> 00:53:12,903
مستحيل أن أسبب لك هذا الألم
618
00:53:13,444 --> 00:53:15,778
لا تصدقني لأنك تتألم كثيراً
619
00:53:16,663 --> 00:53:20,194
- لكنني أحبك
- لم تحبي أحداً سوى نفسك
620
00:53:20,444 --> 00:53:23,819
- لا تعرفين كيف تحبين شخصاً آخر
- لماذا سأقتل (كريستال) يا (كينان)؟
621
00:53:24,946 --> 00:53:28,653
- لماذا سأفعل ذلك؟
- لأنك لا تريدين أن يكون لديّ أحد غيرك
622
00:53:29,444 --> 00:53:34,945
تريدينني لنفسك فقط
لذلك قتلتهم جميعاً، (دي) و(فيم) و(كريستال)
623
00:53:35,444 --> 00:53:37,361
حتى أبي
624
00:53:40,026 --> 00:53:41,945
لذلك عليّ أن أفعل هذا الآن
625
00:53:45,027 --> 00:53:48,110
حتى لا تتمكني من أخذ شخص آخر مني
626
00:54:17,778 --> 00:54:20,527
ماذا ستقول بحق السماء؟ ماذا؟
66563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.