All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,611 --> 00:00:23,819 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:23,945 --> 00:00:27,194 ‫لو كانت (راك) صادقة معي ‫ربما كانت الأمور بيننا ستختلف الآن 3 00:00:27,319 --> 00:00:30,277 ‫- عليك احترامها رغم ذلك ‫- لقد تصالحت مع نفسي 4 00:00:30,370 --> 00:00:31,903 ‫- أنا مستعد للذهاب ‫- لدي عمل لك 5 00:00:32,026 --> 00:00:34,903 ‫- استعدي ‫- اسم الفرقة هو (بوتا) 6 00:00:35,027 --> 00:00:37,569 ‫لن يكون الأمر سهلاً، لكنه سيستحق العناء 7 00:00:37,694 --> 00:00:41,069 ‫- هل ستجربين العودة إلى الموسيقى؟ ‫- لا، انتهيت من كل ذلك 8 00:00:41,194 --> 00:00:43,903 ‫سأكلّف أحد الرجال بأخذ والدتك إلى الطبيب 9 00:00:44,026 --> 00:00:46,611 ‫أنت و(جيروم) ستبقيان هنا ‫إلى أن أسمح لكما بالخروج 10 00:00:46,736 --> 00:00:48,319 ‫عمي (مارفن)! 11 00:00:49,444 --> 00:00:51,361 ‫اتصلي بالشرطة، وسأعود إليك 12 00:00:51,611 --> 00:00:54,155 ‫آنسة (واشنطن)، هل (ديريك) موجود؟ 13 00:00:54,903 --> 00:00:57,402 ‫توفي (فيم) واختفى (أو سي) 14 00:00:59,527 --> 00:01:00,819 ‫أحدهم قتل (كوان) 15 00:01:01,026 --> 00:01:03,236 ‫- هناك الكثير من العنف ‫- لا يمكنني السماح لك بالتخلي عني 16 00:01:03,310 --> 00:01:05,527 ‫حين تدخل هذا المجال، لا يمكنك أن تتركه 17 00:01:05,653 --> 00:01:09,819 ‫هل سمعت شيئاً عن صديقي ‫الذي استُخرجت جثته من نهر (إيست)؟ 18 00:01:09,945 --> 00:01:12,945 ‫أحدهم سيغرق في النهر 19 00:01:12,986 --> 00:01:15,778 ‫قلت لي أن أعالج الأمر ‫وذلك ما فعلته أنا و(لونديل) 20 00:01:16,128 --> 00:01:19,486 ‫- أعرف أنك قتلت (لونديل) ‫- فلنفترض أنني قتلت ذلك الثرثار الأحمق 21 00:01:19,611 --> 00:01:21,110 ‫ماذا ستفعل بشأن ذلك يا (إيرلي)؟ 22 00:01:21,236 --> 00:01:23,319 ‫جاء (إيرلي) وأخبر (ستيفانو) بكل شيء 23 00:01:23,444 --> 00:01:28,194 ‫- ما فعلوه لـ(سال) كان وحشياً ‫- يجب أن يدفع أحدهم الثمن 24 00:01:28,694 --> 00:01:30,945 ‫وصلنا رد من أصدقائنا في شرطة (نيويورك) 25 00:01:31,027 --> 00:01:34,361 ‫- (فيموس) ‫- كلّفت (راك) شرطياً فاسداً بقتل صديقك 26 00:01:34,694 --> 00:01:37,152 ‫- أريد التحدث إليك يا (نك) ‫- مرحباً يا أخي 27 00:01:39,932 --> 00:01:41,277 ‫يجب أن نتحدث 28 00:01:43,611 --> 00:01:46,402 ‫- اختفت (كريستال) ‫- لا علاقة لي بما حدث مع (كريستال) 29 00:01:46,527 --> 00:01:48,945 ‫ربما تورطت (كريستال) في مشاكلك ‫كما حدث لنا جميعاً 30 00:01:49,027 --> 00:01:50,194 ‫ليس هذا من... 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,277 ‫أخبرتني (كريستال) بأنك كنت ‫تتسلل إلى غرفتها في الليل 32 00:01:53,402 --> 00:01:56,694 ‫إن وصلك أنت أو والدة (كريستال) رسالة منها ‫فستخبرني 33 00:01:56,757 --> 00:02:00,778 ‫- سأخبرك ‫- وجدوا جثة مجهولة الهوية في مبنى بـ(إجمير) 34 00:02:06,486 --> 00:02:07,819 ‫آسف لمصابك 35 00:02:10,277 --> 00:02:11,819 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 36 00:02:12,152 --> 00:02:13,819 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 37 00:02:13,986 --> 00:02:16,194 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 38 00:02:16,319 --> 00:02:18,653 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 39 00:02:18,778 --> 00:02:21,444 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 40 00:02:21,569 --> 00:02:23,694 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 41 00:02:23,819 --> 00:02:26,194 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 42 00:02:26,319 --> 00:02:28,819 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 43 00:02:28,945 --> 00:02:31,152 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 44 00:02:31,277 --> 00:02:34,027 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 45 00:02:34,986 --> 00:02:37,027 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 46 00:02:37,152 --> 00:02:39,945 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 47 00:02:40,027 --> 00:02:42,402 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 48 00:02:42,527 --> 00:02:44,694 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 49 00:02:44,819 --> 00:02:46,986 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 50 00:02:47,069 --> 00:02:49,986 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 51 00:02:50,110 --> 00:02:52,152 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 52 00:02:52,277 --> 00:02:55,236 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 53 00:02:55,402 --> 00:02:57,861 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 54 00:02:57,986 --> 00:03:00,069 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 55 00:03:00,444 --> 00:03:04,319 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 56 00:03:04,486 --> 00:03:05,486 {\an8}‫"هذا صحيح" 57 00:03:05,611 --> 00:03:09,069 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 58 00:03:09,236 --> 00:03:11,069 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 59 00:03:11,194 --> 00:03:14,694 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 60 00:03:14,986 --> 00:03:17,194 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 61 00:03:17,319 --> 00:03:19,736 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 62 00:03:19,861 --> 00:03:22,444 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 63 00:03:22,569 --> 00:03:24,653 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 64 00:03:24,861 --> 00:03:27,402 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 65 00:03:27,527 --> 00:03:29,819 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 66 00:03:29,945 --> 00:03:32,152 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 67 00:03:32,277 --> 00:03:35,444 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 68 00:03:45,903 --> 00:03:48,569 ‫"حين يتعلق الأمر بهذا ‫عليك كبت كل شيء في داخلك" 69 00:03:48,694 --> 00:03:49,986 ‫لماذا فعلوا هذا لـ(كريستال)؟ 70 00:03:51,319 --> 00:03:52,569 ‫تباً! 71 00:03:55,194 --> 00:03:56,194 ‫تباً! 72 00:03:57,653 --> 00:04:00,027 ‫"لا يمكنك السماح للآخرين ‫برؤيتك مهزوزاً أو متألماً" 73 00:04:03,110 --> 00:04:04,527 ‫"أو حتى سعيداً" 74 00:04:05,027 --> 00:04:08,694 ‫"إن أريتهم ما تشعر به ‫فسيجدون طريقة لاستغلال ذلك ضدك" 75 00:04:09,152 --> 00:04:11,361 ‫"في الشارع، إظهار المشاعر يُعتبر ضعفاً" 76 00:04:11,736 --> 00:04:12,778 ‫"يجعلك ذلك تخطئ" 77 00:04:13,236 --> 00:04:15,569 ‫"لأنك حين تشعر، لن تفكر" 78 00:04:15,694 --> 00:04:18,444 ‫"وحين لا تفكر، فستكون مستهدفاً" 79 00:04:18,819 --> 00:04:22,361 ‫"لذا، عليك كبت كل ذلك في داخلك ‫إلى أن لا تعود قادراً على كبته" 80 00:04:22,486 --> 00:04:24,069 ‫أنا آسفة 81 00:04:26,486 --> 00:04:27,945 ‫آسفة 82 00:04:34,653 --> 00:04:40,027 ‫كنت تتحدث إلى ابني ‫وهذا بيني وبينك، لا تقحم فيه العائلة 83 00:04:40,402 --> 00:04:44,653 ‫هذه الساقطة تحاضرني عن العائلة ‫ما رأيك بذلك يا (أكبر)؟ 84 00:04:47,236 --> 00:04:51,402 ‫(كينان) شريك في هذا مثلك ومثلي ‫وقد تورط في هذا بسببك 85 00:04:51,694 --> 00:04:55,152 ‫لأنك لا تساوين شيئاً في التجارة أو في الأمومة 86 00:04:58,861 --> 00:05:02,986 ‫وأنا متأكد من أنك لم تعرف أنني على علاقة بها ‫أليس كذلك؟ 87 00:05:04,694 --> 00:05:08,110 ‫لقد ضاجعتها يا (لو)، بضعة مرات 88 00:05:08,444 --> 00:05:12,819 ‫وسأخبرك بشيء، أختك الكبرى ‫تحب العنف 89 00:05:15,152 --> 00:05:18,069 ‫إنها لئيمة، صحيح؟ 90 00:05:18,653 --> 00:05:20,903 ‫تحب أن يكون الرجل مسيطراً 91 00:05:21,277 --> 00:05:24,736 ‫نعم، حتى أنها نادتني بـ"أبي" 92 00:05:27,444 --> 00:05:30,402 ‫متى عدت للعمل معهم يا (لو)؟ 93 00:05:30,611 --> 00:05:36,861 ‫سمعت أنك أصبحت ضعيفاً ‫وتبذل جهداً لعدم العودة إلى هذا العمل 94 00:05:37,194 --> 00:05:38,903 ‫أنا هنا يا (نك) 95 00:05:40,569 --> 00:05:42,361 ‫أذهب حيث تذهب عائلتي 96 00:05:42,527 --> 00:05:46,527 ‫لن تذهب عائلتك إلى أي مكان ‫يمكنك أن تتأكد من ذلك 97 00:05:54,026 --> 00:05:57,027 ‫المشكلة أن هذا لا يتعلق بـ(كريستال) فقط 98 00:06:00,527 --> 00:06:03,861 ‫بل بالجميع، وبكل شيء 99 00:06:04,986 --> 00:06:09,402 ‫كلما بدأت أهتم بشخص ما أو بشيء ما ‫أفقده 100 00:06:11,402 --> 00:06:15,402 ‫وكلانا يعلم أنها هي السبب دائماً 101 00:06:17,194 --> 00:06:22,569 ‫(سنابس) و(بوب) وضّحا ذلك ‫قالا إن (راك) قتلت (فيم) 102 00:06:23,194 --> 00:06:24,945 ‫ونعرف أنها قتلت (دي) 103 00:06:26,653 --> 00:06:28,694 ‫وأبي 104 00:06:29,069 --> 00:06:32,069 ‫ليس غريباً أن تفعل هذا لـ(كريستال) 105 00:06:33,486 --> 00:06:35,402 ‫و(أو سي) أيضاً على الأرجح 106 00:06:38,945 --> 00:06:41,736 ‫لكن ما علاقة (كريستال) بوالدتك؟ 107 00:06:42,903 --> 00:06:45,402 ‫لا يتعلق الأمر بالعمل 108 00:06:45,903 --> 00:06:50,027 ‫ولست متأكدة إن كنت أصدق هذا الهراء ‫الذي يقوله هذان أصلاً 109 00:06:51,736 --> 00:06:54,319 ‫هذان العجوزان لديهما هدف خفي دائماً 110 00:06:56,026 --> 00:06:59,361 ‫ولا أستغرب أن يزرعا الشك في عقلك ‫بشأن (راك) الآن 111 00:07:00,027 --> 00:07:01,694 ‫ليستطيعا استغلال ذلك 112 00:07:02,736 --> 00:07:08,569 ‫ليس على أحد أن يشككني بشأن (راك) ‫أنا أعرفها 113 00:07:09,694 --> 00:07:11,361 ‫أعرفها أكثر من الجميع 114 00:07:15,569 --> 00:07:16,903 ‫حتى أنت 115 00:07:26,027 --> 00:07:29,653 ‫هل ظننت حقاً أنك تستطيعين الحضور ‫إلى هنا لتملي عليّ ما أفعله؟ 116 00:07:30,110 --> 00:07:31,694 ‫هل أنت غبية؟ 117 00:07:32,236 --> 00:07:36,152 ‫أتظنين أننا في غرفة النوم ‫لتأمريني بما عليّ فعله؟ 118 00:07:36,903 --> 00:07:39,444 ‫لا يحق لك أن تقولي لي ما أفعله هنا 119 00:07:39,861 --> 00:07:42,736 ‫إلا إن أردت أن نعود إلى علاقتنا 120 00:07:42,861 --> 00:07:47,569 ‫كلانا لديه عائلة يا (نك) ‫وإن تجرأت على عائلتي، فسأتجرأ على عائلتك 121 00:07:47,778 --> 00:07:50,778 ‫نعم، لديك أحباء أيضاً ‫وأستطيع الوصول إليهم 122 00:07:51,736 --> 00:07:53,736 ‫- صدق ذلك ‫- أتمنى أن تفعلي 123 00:07:54,444 --> 00:07:55,694 ‫أتمنى ذلك حقاً 124 00:07:56,027 --> 00:07:59,110 ‫جاء (كينان) وتحدث إليّ عن العمل معاً 125 00:07:59,986 --> 00:08:02,361 ‫وعن التعاون لإفساد عملك 126 00:08:03,026 --> 00:08:06,194 ‫يؤمن بأن عدو عدوه صديقه 127 00:08:06,653 --> 00:08:12,194 ‫وأنا الصديق يا (راك) ‫وذلك يجعلك عدوة ابنك 128 00:08:14,945 --> 00:08:17,486 ‫أنت هنا لمحاولة حماية (كينان) مني 129 00:08:17,736 --> 00:08:22,736 ‫في تلك الأثناء، يأتي الصبي إلى هنا ‫ليحاول إقناعي بحمايته منك 130 00:08:31,236 --> 00:08:35,861 ‫سأجعل عالمك كله ينهار حولك أيتها الحقيرة 131 00:08:36,361 --> 00:08:41,236 ‫وحين أنتهي، لن يبقى شيء 132 00:08:42,236 --> 00:08:43,903 ‫لقد حذرتك 133 00:08:45,110 --> 00:08:46,945 ‫افعل ما تريد بذلك 134 00:08:57,152 --> 00:08:59,152 ‫اذهب لمعرفة المكان ‫الذي تقيم فيه (بيرنيسا) وطفلها 135 00:08:59,319 --> 00:09:01,361 ‫وعندها سنرى من سيتوسل إلى من 136 00:09:17,361 --> 00:09:20,152 ‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك فقط يا (ستيفانو) ‫هذا كل شيء 137 00:09:21,945 --> 00:09:22,945 ‫هيّا 138 00:09:34,694 --> 00:09:38,402 ‫أعرف أنك غاضب مني ‫أفهم ذلك، أفهمه حقاً 139 00:09:39,026 --> 00:09:42,069 ‫لكن ما حدث هو مجرد خطأ 140 00:09:42,319 --> 00:09:45,945 ‫لم أكن أعرف علاقتك بذلك الرجل ‫لو عرفت، لما تصرف (إيرلي) بتلك الطريقة 141 00:09:46,569 --> 00:09:49,361 ‫قال (إيرلي) إنك أعطيته الإذن واتخذت القرار 142 00:09:49,527 --> 00:09:54,736 ‫- لا، إنه يكذب، يريد (إيرلي) إنقاذ نفسه... ‫- ليس ذلك مهماً الآن يا (مارفن) 143 00:09:55,486 --> 00:09:58,277 ‫ما حدث قد حدث ‫ولا يمكن العودة في الزمن وتغيير الأحداث 144 00:09:58,402 --> 00:09:59,986 ‫أعني فقط أن عليك ألا تثق به 145 00:10:01,027 --> 00:10:03,236 ‫الآن تقول إن عليّ ألا أثق به 146 00:10:03,611 --> 00:10:08,277 ‫لكن حين سلّمت عملي لـ(إيرلي) ‫أقنعتني بأنه نزيه 147 00:10:09,277 --> 00:10:12,152 ‫لقد زكّيته يا (مارفن)، إنه صديقك 148 00:10:14,277 --> 00:10:18,736 ‫أسوأ أخطائي هو أن أتعاون معك ومع... (راك) 149 00:10:19,653 --> 00:10:22,903 ‫كان عليّ أن أعرف عندها ‫لكنني أضعف أمام الجميلات 150 00:10:24,361 --> 00:10:26,444 ‫أختك تلك... 151 00:10:27,194 --> 00:10:31,069 ‫لم أمارس الجنس منذ ٥ سنوات ‫لكنني ما زلت أتأثر بها 152 00:10:33,653 --> 00:10:35,152 ‫وبفضلك أنت وصديقك 153 00:10:35,277 --> 00:10:41,026 ‫(فيل روسو) وعصابته من التافهين في (جيرسي) ‫يظنون أنهم يستطيعون مواجهتي الآن 154 00:10:41,819 --> 00:10:46,986 ‫حين تفعل ما أفعله، تكون قوتك بقدر قوة ‫أقل الأوغاد خوفاً منك 155 00:10:47,152 --> 00:10:51,069 ‫حين يرى ذلك الوغد صينياً معنا ‫سينهار كل شيء 156 00:10:52,361 --> 00:10:55,026 ‫وأخبر (راك) بأنني اكتفيت 157 00:10:55,110 --> 00:10:58,945 ‫لا، لا، لا، لا مزيد من الشاحنات ‫أو القوارب أو غيرها 158 00:10:59,069 --> 00:11:02,819 ‫انتهى عملنا، اعتمد على نفسك ‫اذهب، هيّا 159 00:11:04,277 --> 00:11:06,611 ‫يمكننا إيجاد حل يا (ستيفانو) 160 00:11:08,819 --> 00:11:11,694 ‫- ليس ضرورياً أن تكون الأمور هكذا ‫- إنها كذلك فعلاً 161 00:11:12,903 --> 00:11:13,903 ‫هيا بنا 162 00:11:21,611 --> 00:11:23,945 ‫أؤكد لك أننا نستطيع إصلاح هذا 163 00:12:15,027 --> 00:12:18,194 ‫آسف لأنني لم أكن أزرك كثيراً ‫في النهاية يا جدتي 164 00:12:18,569 --> 00:12:20,486 ‫لم أكن أريد رؤيتك بتلك الحالة 165 00:12:21,236 --> 00:12:22,903 ‫لم أكن أعرف ماذا أقول، أنا... 166 00:12:26,945 --> 00:12:30,945 ‫أعرف أنك قلت إنها أمي وعليّ احترامها 167 00:12:32,486 --> 00:12:34,444 ‫لكن حدث الكثير 168 00:12:35,319 --> 00:12:38,026 ‫لا أدري ماذا سأفعل يا جدتي 169 00:12:40,569 --> 00:12:43,319 ‫لكنني أعلم أن عليك أن تسامحيني عليه 170 00:13:23,861 --> 00:13:26,444 ‫"مستشفى (سانت فنسنت)" 171 00:13:31,444 --> 00:13:35,653 ‫سمعت عن (كوان)، أعدِم في داخل ملهاه 172 00:13:35,903 --> 00:13:38,903 ‫و(ديفيد كان) قُتل في حمام 173 00:13:39,277 --> 00:13:43,361 ‫من شخصاً آخر يموتون بسبب تجارتك؟ 174 00:13:43,527 --> 00:13:47,945 ‫العمل في المقامرة أسوأ من عملي ‫و(ديفيد كان) متورط في أشياء كثيرة 175 00:13:48,527 --> 00:13:52,736 ‫لا أريد التعاون معك ‫أريدك أن تخرجي من مطاعمي 176 00:13:52,861 --> 00:13:55,945 ‫ولا يهمني ماذا ستفعلين بي، أنا عجوز 177 00:13:56,152 --> 00:14:00,152 ‫- أريدك أن ترحلي ‫- قلت لك إننا معاً حتى النهاية 178 00:14:00,903 --> 00:14:03,110 ‫وإنك حين تبدأ هذا العمل ‫فلا يمكنك أن تتركه 179 00:14:03,653 --> 00:14:08,611 ‫اسمع، هذا أصعب مما توقعنا بكثير 180 00:14:09,069 --> 00:14:11,026 ‫ما رأيك أن أعطيك ميزتين جديدتين؟ 181 00:14:11,110 --> 00:14:14,152 ‫سأضاعف الحراسة ‫وأحول هذه المطاعم إلى حصون 182 00:14:14,277 --> 00:14:16,069 ‫انتهيت من العمل معك 183 00:14:17,653 --> 00:14:22,152 ‫تقول إنك لا تهتم بما سأفعله بك ‫ولكن ماذا عن المقربين منك؟ 184 00:14:22,277 --> 00:14:27,444 ‫أعدت عائلتي كلها إلى (الصين) ‫أنا الوحيد الباقي 185 00:14:30,027 --> 00:14:34,819 ‫في الأساطير الصينية ‫هناك وحش اسمه (هاندون) 186 00:14:35,444 --> 00:14:37,986 ‫إنه شيطان كفيف وأصم وبلا وجه 187 00:14:38,819 --> 00:14:45,569 ‫(هاندون) يسبب الفوضى والشر ‫ويفسد ويلوث كل ما يلمسه 188 00:14:46,402 --> 00:14:51,361 ‫لكن بالنسبة إليّ ‫أكثر ما كان يخيفني من شر (هاندون) 189 00:14:52,152 --> 00:14:56,653 ‫لم يكن ما يفعله، بل أنه لا يرى نفسه 190 00:14:57,653 --> 00:15:00,694 ‫لا يعرف أنه وحش 191 00:15:01,444 --> 00:15:04,026 ‫مثلك تماماً 192 00:15:17,152 --> 00:15:21,236 ‫أنت، ماذا يقول الشرطة؟ 193 00:15:22,236 --> 00:15:25,027 ‫- لا شيء ‫- ماذا عن والدة (كريستال)؟ كيف حالها؟ 194 00:15:27,152 --> 00:15:29,152 ‫تتألم كثيراً 195 00:15:30,319 --> 00:15:33,069 ‫كانت هناك مشكل بينها وبين (كري) ‫لكنها تبقى طفلتها 196 00:15:33,194 --> 00:15:35,236 ‫أنت كنت مشكلتهما 197 00:15:38,527 --> 00:15:40,027 ‫ربما 198 00:15:43,569 --> 00:15:45,819 ‫ستخبرني إن سمعت شيئاً 199 00:16:13,402 --> 00:16:14,694 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً 200 00:16:17,026 --> 00:16:18,026 ‫ماذا سنفعل؟ 201 00:16:18,611 --> 00:16:23,527 ‫- في الحي فقط، لا بأس ‫- لا أظنهم يوثقونها يا عزيزتي 202 00:16:55,027 --> 00:16:56,986 ‫أنت تحبين تلك البيتزا حقاً 203 00:16:59,236 --> 00:17:01,194 ‫ولا أحبك إطلاقاً 204 00:17:02,361 --> 00:17:04,236 ‫امنحيني بعض الوقت، وستتقبلينني 205 00:17:05,236 --> 00:17:07,194 ‫أريد التحدث إليك عن تلك الفتاة 206 00:17:07,819 --> 00:17:10,027 ‫التي وجدتها في (إجمير)، ماذا تعرفين عنها؟ 207 00:17:12,194 --> 00:17:13,444 ‫كانت مجرد صديقة 208 00:17:13,778 --> 00:17:15,569 ‫كنا نغني معاً 209 00:17:15,903 --> 00:17:22,110 ‫مجرد أنك سألت عن فتاة بعد ظهور ‫جثتها مباشرة يجعلك ذات صلة 210 00:17:22,277 --> 00:17:26,236 ‫تحدث إليّ حين تكون معك مذكرة ‫وحتى ذلك الوقت، تباً لك! 211 00:17:29,027 --> 00:17:34,736 ‫أحد سكان (إجمير) قال إنه رأى امرأة سوداء ‫تغادر الشقة التي نظن صديقتك قُتلت فيها 212 00:17:37,110 --> 00:17:38,277 ‫وماذا يعني ذلك؟ 213 00:17:39,236 --> 00:17:42,236 ‫تلك المواصفات تنطبق عليك 214 00:17:42,569 --> 00:17:44,653 ‫نعم، صحيح، أنت محق 215 00:17:46,736 --> 00:17:48,444 ‫أيها الشرطي الجبان 216 00:17:59,319 --> 00:18:03,778 ‫يُقتل معارفك بكثرة يا (كينان) ‫وذلك ليس في مصلحتك يا بنيّ 217 00:18:04,569 --> 00:18:10,026 ‫إن كررنا سؤال الشرطة عن أصدقائك القتلى ‫فقد يظنون أن لنا علاقة بذلك 218 00:18:10,110 --> 00:18:12,694 ‫نبذل جهدنا للابتعاد عن النزاعات 219 00:18:12,819 --> 00:18:19,069 ‫الكثير من الأسئلة عن جرائم القتل غير المحلولة ‫قد تثير الشكوك بين معارفنا في شرطة (نيويورك) 220 00:18:20,945 --> 00:18:24,069 ‫لم أطلب منكما تشكيل قوة 221 00:18:24,778 --> 00:18:27,026 ‫أريد فقط أن أعرف إن كان هؤلاء الشرطة ‫يشكون بأحد 222 00:18:27,110 --> 00:18:29,402 ‫سنسأل 223 00:18:30,236 --> 00:18:34,026 ‫ماذا حدث بشأن (راك) وذلك الفتى البورتوريكي؟ 224 00:18:34,486 --> 00:18:37,527 ‫حالياً، كل ما أريده ‫هو معرفة ما حدث لـ(كريستال) 225 00:19:09,402 --> 00:19:12,110 ‫يُقال إنك ذهبت إلى متجر الخياط 226 00:19:12,402 --> 00:19:18,026 ‫- قال (نك) إنك تحدثت عن احتمال التعاون معه ‫- هذا كلام (نك)، لم أقل شيئاً 227 00:19:18,110 --> 00:19:24,027 ‫إن أردت رأينا، أنا و(بوبي) ‫نراه ترتيباً مثالياً لكل الأطراف 228 00:19:25,444 --> 00:19:30,026 ‫خاصة بعد أن سمعنا عن مشاكل ‫بين (راك) والإيطاليين 229 00:19:30,319 --> 00:19:33,444 ‫كانت مجرد شائعات قليلة ‫لكنها بدأت تزداد 230 00:19:33,569 --> 00:19:36,903 ‫ما علاقتكما بما نفعله أنا و(نك)؟ 231 00:19:37,026 --> 00:19:42,277 ‫نريد حصة أكبر في الحي الجنوبي من (جامايكا) ‫نصيباً يناسب شهيتنا 232 00:19:42,903 --> 00:19:45,527 ‫و(راك) لا تقدم لكما ذلك 233 00:19:45,653 --> 00:19:49,903 ‫نريد ذلك بشدة ‫ولدينا مزودنا الخاص يا (كينان) 234 00:19:50,152 --> 00:19:51,819 ‫ووسائل نقل 235 00:19:52,110 --> 00:19:55,611 ‫كل شيء جاهز ‫فقط وافق ويمكننا البدء خلال يوم 236 00:19:55,778 --> 00:19:58,402 ‫سنجمعك مع (يونيك) 237 00:19:59,110 --> 00:20:00,945 ‫وسنعرفكما على ابن أخي 238 00:20:01,194 --> 00:20:06,527 ‫انتقل مؤخراً إلى جنوب (جامايكا) ‫من مكانة مغرية جداً في شرق (نيويورك) 239 00:20:06,653 --> 00:20:07,653 ‫ونشعر... 240 00:20:10,778 --> 00:20:11,986 ‫بأننا نستطيع محاصرة السوق 241 00:20:12,569 --> 00:20:16,694 ‫أتظن أنك تستطيع السيطرة عليّ لأنني صغير؟ 242 00:20:17,152 --> 00:20:20,444 ‫على العكس، صغرك في السن هو أهم ميزانك 243 00:20:21,319 --> 00:20:24,194 ‫لست مستقراً ولست ملتزماً بالتقاليد 244 00:20:24,486 --> 00:20:26,361 ‫مثلنا نحن الكبار 245 00:20:27,486 --> 00:20:29,527 ‫يمكنك رؤية الفرص، ونحن لا نراها 246 00:20:29,694 --> 00:20:34,277 ‫أفترض أن (راك) لم تخبرك ‫بأن والدك جلب لنا أرباحاً كبيرة في الماضي 247 00:20:34,945 --> 00:20:40,110 ‫(ديفكون)، كان رجلاً ذا كرامة ونزاهة 248 00:20:40,486 --> 00:20:44,945 ‫كان رجل أعمال من الطراز الأول ‫وسنكرّمه بتكريمك 249 00:20:45,027 --> 00:20:47,569 ‫وأنا متأكدة من أنك تظن هذا مجرد هراء 250 00:20:47,986 --> 00:20:51,819 ‫لكن حين تصل إلى عمرنا ‫هذه هي الأمور التي تهمّك 251 00:20:51,945 --> 00:20:54,361 ‫وذلك شيء لا تفهمه (راك) 252 00:20:54,861 --> 00:21:00,527 ‫لأنك حين تزدري من جاءوا قبلك ‫فأنت تهين نفسك 253 00:21:01,736 --> 00:21:03,903 ‫الإرث مهم يا (كينان) 254 00:21:06,903 --> 00:21:10,819 ‫لقد هددت عائلتي يا (تيريزا) ‫ابني ووالدته 255 00:21:11,236 --> 00:21:13,819 ‫وأنت أفضل من تعرف ذلك الشعور 256 00:21:13,945 --> 00:21:18,861 ‫- كم عمر (جيروم)؟ ‫- ٨، ابني ما زال طفلاً 257 00:21:19,361 --> 00:21:22,569 ‫في وقت من الأوقات، كان يُمنع التعرض للعائلات 258 00:21:23,402 --> 00:21:26,236 ‫وكانت التعرض للزوجات والأبناء محرماً 259 00:21:26,361 --> 00:21:29,486 ‫(ستيفان) و(راك) لا يهتمان بذلك 260 00:21:30,236 --> 00:21:33,402 ‫لذلك فقدنا (سال) و(ماركو) 261 00:21:33,569 --> 00:21:37,986 ‫لا تمر دقيقة أو ثانية... 262 00:21:38,402 --> 00:21:41,611 ‫لا أشعر فيها أن قلبي يتحطم 263 00:21:43,903 --> 00:21:44,903 ‫أعلم 264 00:21:45,945 --> 00:21:47,486 ‫أعلم 265 00:21:48,402 --> 00:21:49,402 ‫أعلم 266 00:21:50,694 --> 00:21:52,277 ‫ماذا يقول (فيل)؟ 267 00:21:56,486 --> 00:21:58,569 ‫قال لي ألا أفعل شيئاً 268 00:22:03,027 --> 00:22:05,277 ‫لكنك تعرفين ‫أنني لا أستطيع فعل هذا يا (تيريزا) 269 00:22:05,986 --> 00:22:08,236 ‫ليس وعائلتي معرضة للخطر 270 00:22:11,653 --> 00:22:13,694 ‫لطالما كان (فيل) يحقد على (سالي) 271 00:22:13,945 --> 00:22:16,277 ‫كان يريد مقعداً، لكنه لم يمتلك القوة الكافية 272 00:22:16,402 --> 00:22:22,069 ‫والآن، يسمح لهؤلاء الأوغاد الذين قتلوا عائلتي 273 00:22:22,194 --> 00:22:25,277 ‫يتحركون بحرية من دون أي عقبات 274 00:22:26,819 --> 00:22:31,486 ‫سيسمع (فيل روسو) مني 275 00:22:31,861 --> 00:22:37,694 ‫لأن عليه أن يعرف أنني أنا وكل أصدقاء (سالي) ‫سئمنا من عدم قيامه بأي تصرف 276 00:22:38,361 --> 00:22:42,069 ‫قد لا أكون قادرة على حماية عائلتي ‫لكنني أتعهد... 277 00:22:42,486 --> 00:22:44,778 ‫بأن أحمي عائلتك 278 00:22:45,361 --> 00:22:46,694 ‫وعائلات الجميع 279 00:22:52,903 --> 00:22:54,277 ‫بوركت يا عزيزتي 280 00:23:09,026 --> 00:23:11,236 ‫- سيد (بلاك)، أنا (جو لويس) ‫- مرحباً 281 00:23:11,361 --> 00:23:13,861 ‫مرحباً، كنا ننتظرك 282 00:23:14,486 --> 00:23:15,527 ‫تعال معي 283 00:23:19,486 --> 00:23:23,903 ‫هل كنت تحمل تلك الحقيبة ‫في اليد نفسها طوال الوقت؟ 284 00:23:25,402 --> 00:23:26,778 ‫من الطارق؟ 285 00:23:27,736 --> 00:23:30,027 ‫أنا (كالفن)، أحضرت لك طعاماً 286 00:23:31,945 --> 00:23:33,778 ‫لماذا تأخرت بحق السماء؟ 287 00:23:36,945 --> 00:23:39,152 ‫كان عليّ أن أقتلك حين قتلت (لونديل) 288 00:23:43,444 --> 00:23:47,194 ‫- لا علاقة لي بهذا ‫- ذلك ما يقولونه جميعاً 289 00:24:20,277 --> 00:24:25,319 ‫أعرف أن هذا مهم بالتأكيد ‫لا تتصلين بي كثيراً لتطلبي التحدث 290 00:24:30,319 --> 00:24:34,486 ‫إنه (كينان)، وكل ما كان يحدث 291 00:24:36,444 --> 00:24:38,611 ‫هل ما زال يقول إنني قتلت (فيموس)؟ 292 00:24:41,152 --> 00:24:43,236 ‫أعرف أنك تعرفين أنني لم أفعل ذلك يا (جوك) 293 00:24:44,819 --> 00:24:48,110 ‫- لم أعد أعرف شيئاً يا عمتي (راك) ‫- هل أنت جادة؟ 294 00:24:49,819 --> 00:24:52,694 ‫حقاً؟ أتظنين أنني قد أفعل ذلك لذلك الصبي؟ 295 00:24:53,027 --> 00:24:56,486 ‫الطفل الذي عاش معنا لمدة سنة تقريباً ‫حين ذهبت والدته وأخته إلى ذلك الملجأ 296 00:24:57,986 --> 00:24:59,945 ‫ماذا تعرفين عما حدث لـ(كريستال)؟ 297 00:25:02,986 --> 00:25:07,444 ‫أستطيع أن أتفهّم شكوك (كينان) ‫فتلك هي طبيعته 298 00:25:09,194 --> 00:25:10,569 ‫أما أنت، فلا 299 00:25:11,819 --> 00:25:16,236 ‫قلت لكما إن (كريستال) جاءت إلى المنزل ‫وطلبت مني أن أعتني بـ(كينان) وذهبت إلى المحطة 300 00:25:16,819 --> 00:25:19,319 ‫لماذا سأفعل لها شيئاً؟ بالكاد أعرفها 301 00:25:21,277 --> 00:25:23,819 ‫أنت من آخر من رأوها على قيد الحياة 302 00:25:24,736 --> 00:25:27,486 ‫سأحذرك الآن وأطلب منك ‫الانتباه لما تقولينه لي 303 00:25:28,694 --> 00:25:30,194 ‫لأنك لم تعودي طفلة يا (جوك) 304 00:25:30,694 --> 00:25:36,527 ‫- سيكون عليك تحمل مسؤولية كل ما تقولينه ‫- لم أعد طفلة يا عمتي (راك) 305 00:25:38,611 --> 00:25:44,611 ‫وطوال حياتي كنت أجلس وأراقب ‫بينما تفعلون ما تفعلونه 306 00:25:45,694 --> 00:25:47,569 ‫ولم أقل شيئاً 307 00:25:48,319 --> 00:25:52,069 ‫في معظم الأوقات، كدتم تنسون وجودي 308 00:25:53,319 --> 00:25:58,986 ‫وحتى حين كنت تلاحظينني ‫كان السبب هو وجودي بجانب (كينان) 309 00:26:00,736 --> 00:26:03,194 ‫وذلك ما لم تفهميه قط 310 00:26:05,319 --> 00:26:09,527 ‫مجرد أنني لم أقل شيئاً ‫لا يعني أنني لم أفكر فيه 311 00:26:13,026 --> 00:26:16,152 ‫مجرد أنك لم تريني... 312 00:26:18,110 --> 00:26:20,110 ‫لا يعني أنني لم أرك 313 00:26:24,653 --> 00:26:26,110 ‫أنا أراك 314 00:26:28,736 --> 00:26:30,736 ‫وربما أفضل من الجميع 315 00:26:38,069 --> 00:26:39,986 ‫لا أدري ما سبب هذا 316 00:26:41,444 --> 00:26:45,069 ‫ماذا تعرفين عما حدث لـ(كريستال)؟ 317 00:26:51,611 --> 00:26:53,444 ‫أنت مثل أبيك يا (جوك) 318 00:26:54,527 --> 00:26:57,319 ‫تتسرعين قبل أن تعرفي النتيجة 319 00:27:00,194 --> 00:27:01,194 ‫خرقاء 320 00:27:03,903 --> 00:27:06,361 ‫أفضّل أن أكون مثله على أن أكون مثلك 321 00:27:19,319 --> 00:27:22,152 ‫أقدّر موافقتك على لقائي بمفردك 322 00:27:24,611 --> 00:27:28,945 ‫لو رآني رجالي حتى قربك ‫فسيتمردون عليّ 323 00:27:29,027 --> 00:27:31,236 ‫أعرف ذلك الشعور يا (ستيفانو) 324 00:27:32,361 --> 00:27:36,152 ‫نعم، (تيريزا بوسيلي) وبختني بقسوة ‫الليلة الماضية 325 00:27:37,110 --> 00:27:41,110 ‫وبختك وما زلت بخير، أنت معجزة يا (فيل) 326 00:27:42,778 --> 00:27:45,110 ‫لا، أنت جئت إليّ 327 00:27:46,027 --> 00:27:48,611 ‫وطلبت مني أن أتخلص من (سال) ‫وقد فعلت ذلك 328 00:27:48,861 --> 00:27:50,277 ‫وأصبحت المسؤول 329 00:27:51,152 --> 00:27:54,736 ‫وأنت الآن تعبث بتجارتي ‫وذلك عار ولا يُغتفر 330 00:27:54,861 --> 00:27:57,819 ‫استهنت بالغضب الذي سيشعر به رجالي ‫لأجل (سالي) 331 00:27:58,026 --> 00:28:00,402 ‫وهم الآن يريدون مني أن أنتقم 332 00:28:01,527 --> 00:28:03,903 ‫إن لم أفعل شيئاً، فسأصبح مستهدفاً 333 00:28:04,026 --> 00:28:07,069 ‫لا أدري ما الذي تقوله يا (فيل) ‫وأنت لا تدري أيضاً 334 00:28:07,527 --> 00:28:12,319 ‫يريدونك أن تنتقم للرجل الذي قتلتَه؟ 335 00:28:12,945 --> 00:28:14,945 ‫لو عرفوا الحقيقة، لما فكروا بذلك 336 00:28:15,569 --> 00:28:18,778 ‫الخطأ الذي ارتكبناه هو أننا خاطرنا ‫بأنفسنا لأجل هؤلاء السود الأوغاد 337 00:28:18,903 --> 00:28:21,945 ‫كلانا اعتقد أننا عند الاستعانة بهم ‫سنبدو كأننا نعمل جنباً إلى جنب 338 00:28:22,027 --> 00:28:23,694 ‫من دون أن نفعل ذلك 339 00:28:24,361 --> 00:28:27,861 ‫- سار كل شيء بشكل سيئ ‫- لا، لا، لا، أنت جئت إلى (كوينز) 340 00:28:28,027 --> 00:28:30,194 ‫وهو مكان عملي، وبدأت العمل 341 00:28:31,026 --> 00:28:33,277 ‫هذه إهانة مهما كانت الظروف 342 00:28:33,402 --> 00:28:36,861 ‫تتكلم كأن (نيويورك) لا تتعدى على صلاحياتنا ‫في (جيرسي) طوال الوقت 343 00:28:36,986 --> 00:28:41,027 ‫(فيل)، سأتحول من التعدي على مكان عملك ‫إلى التخلص منك كلياً 344 00:28:41,152 --> 00:28:45,611 ‫أظن الوقت حان ليعرف نادي البولنغ ‫في (نيووارك) 345 00:28:45,945 --> 00:28:48,778 ‫أن دماء (سال) تلطخ يديك 346 00:28:52,527 --> 00:28:54,026 ‫أتدري يا(ستيفانو)؟ 347 00:28:58,194 --> 00:29:00,277 ‫لا أخشى الاعتراف بأنني مخطئ 348 00:29:01,819 --> 00:29:05,194 ‫تجاوزت حدودي، وأعتذر 349 00:29:06,486 --> 00:29:11,694 ‫سأنسحب من (كوينز)، سأنشر الخبر اليوم ‫منطقة جنوب (جمايكا) غير مُتاحة لنا 350 00:29:11,945 --> 00:29:13,319 ‫سأعيد كل شيء إليك 351 00:29:13,736 --> 00:29:18,611 ‫لا يمكنك أن تعيد إليّ شيئاً ‫كان لي أصلاً 352 00:29:20,027 --> 00:29:21,694 ‫أنا أعطي يا (ستيفانو) 353 00:29:25,027 --> 00:29:26,027 ‫حسناً 354 00:29:32,361 --> 00:29:33,736 ‫وآخذ 355 00:29:54,486 --> 00:29:57,486 ‫أريد فقط التأكد من أنك تتخذ القرار الصحيح 356 00:29:58,152 --> 00:30:02,903 ‫لأن ما تفعله الآن سيحدد لك ما عليك فعله لاحقاً 357 00:30:03,026 --> 00:30:06,277 ‫عليك أن تفكر في حركاتك فقط يا خالي (لو) 358 00:30:06,986 --> 00:30:10,152 ‫- متى عدت للعمل مع (راك)؟ ‫- إنها أختي الكبرى 359 00:30:10,402 --> 00:30:12,653 ‫هي و(مارفن) و(جوك) وأنت، عائلتي 360 00:30:13,027 --> 00:30:14,236 ‫لا شيء سيغير ذلك أبداً 361 00:30:14,444 --> 00:30:18,569 ‫لا أحد يتحدث عمّن يجلس على مائدة العشاء ‫في عيد الشكر 362 00:30:19,277 --> 00:30:23,611 ‫تجلس هنا وتقول لي إنك تعمل معها ثانية ‫بعد كل ما عرّضتك له 363 00:30:23,736 --> 00:30:25,277 ‫عدت لتتحمل هراءها 364 00:30:25,402 --> 00:30:29,361 ‫قراراتي خاصة بي يا (كينان) ‫وأنا أتحمل مسؤوليتها 365 00:30:30,152 --> 00:30:31,861 ‫كما تفعل أنت 366 00:30:32,861 --> 00:30:37,277 ‫لذلك سماع أنك تتحدث إلى (نك) ‫كان مزعجاً جداً 367 00:30:39,236 --> 00:30:44,027 ‫(نك) لا يستهدف والدتك فقط ‫بل يستهدفنا جميعاً 368 00:30:44,236 --> 00:30:48,110 ‫إنه يستهدفها ومن بجانبها ‫وذلك ليس أنا 369 00:30:49,611 --> 00:30:52,319 ‫وحتى الآن، لم أظنك بجانبها أيضاً 370 00:30:54,861 --> 00:30:58,194 ‫- لقد قتلت (فيموس) يا خالي (لو) ‫- من قال لك ذلك؟ (نك)؟ 371 00:30:58,319 --> 00:31:01,527 ‫ليس مهماً من أخبرني، المهم أنه صحيح ‫هي من فعلت ذلك 372 00:31:01,653 --> 00:31:04,486 ‫- تماماً كما قتلت (دي) ‫- أنا قتلت (دي ويز) يا (كينان) 373 00:31:05,486 --> 00:31:06,486 ‫أنا 374 00:31:06,611 --> 00:31:10,819 ‫وكما قلت لي من قبل، كان يمكنني إنقاذه 375 00:31:11,903 --> 00:31:13,110 ‫لكنني لم أفعل 376 00:31:13,277 --> 00:31:17,653 ‫وأنا أتحمل مسؤولية ذلك ‫وسأتحملها طوال حياتي 377 00:31:17,778 --> 00:31:22,527 ‫نحن رجال يا (كينان)، أنت وأنا ‫لا أحد يملي علينا ما نفعله 378 00:31:22,778 --> 00:31:24,861 ‫لا أحد غيرنا يتحمل مسؤولية ما فعلناه 379 00:31:26,319 --> 00:31:30,527 ‫لو رفضت، لكان حياً حتى الآن 380 00:31:31,026 --> 00:31:32,026 ‫أنا مؤمن بذلك 381 00:31:32,945 --> 00:31:34,236 ‫مؤمن به فعلاً 382 00:31:34,361 --> 00:31:37,319 ‫أنا و(راك) كنا سنجد طريقة أخرى ‫لكنني لم أفعل 383 00:31:39,027 --> 00:31:40,319 ‫وها قد مات 384 00:31:40,986 --> 00:31:45,110 ‫ذلك هو العمل يا (كينان) ‫ذلك هو أصعب ما في أن تصبح رجلاً 385 00:31:45,861 --> 00:31:50,069 ‫إنه تحمل مسؤولية أفعالك ‫والاعتماد على نفسك 386 00:31:50,194 --> 00:31:52,319 ‫ذلك ما بدأت أفهمه أخيراً يا (كينان) 387 00:31:52,861 --> 00:31:57,527 ‫كنت الأخ الأصغر لمدة طويلة ‫ولم أدرك أن عليّ أن أكبر 388 00:32:02,527 --> 00:32:05,319 ‫طلبت جدتك مني ومن (مارفن) أن نقتلها 389 00:32:06,527 --> 00:32:09,027 ‫كانت تحتضر وتتألم 390 00:32:10,277 --> 00:32:15,361 ‫وأرادت منا أن نخلصها من ذلك ‫بإعطائها حقنة وقتلها 391 00:32:16,736 --> 00:32:19,611 ‫لم يتجرأ أي منا فعل ذلك يا (كينان) 392 00:32:19,986 --> 00:32:24,778 ‫أنا و(مارفن) خفنا كثيراً ‫وخشينا من تأثير ذلك علينا فيما بعد 393 00:32:25,277 --> 00:32:31,778 ‫أرادت منا جدتك أن ننقذها من كل ذلك الألم ‫وأنا و(مارفن) لم نفكر سوى بنفسينا 394 00:32:32,444 --> 00:32:36,778 ‫لكن أتدري من تخلت عن أنانيتها ‫واستطاعت منح جدتك ذلك السلام؟ 395 00:32:40,986 --> 00:32:42,026 ‫نعم 396 00:32:46,236 --> 00:32:47,861 ‫والدتك 397 00:32:47,986 --> 00:32:54,319 ‫حين عجزنا أنا و(مارفن) عن فعل ذلك ‫تكفّلت (راك) بالأمر 398 00:32:55,945 --> 00:32:58,110 ‫تحملت المسؤولية الكاملة 399 00:32:58,319 --> 00:33:04,110 ‫تحملت ذلك العبء لأجل جدتك ‫ولأجلي ولأجل (مارفن) 400 00:33:05,027 --> 00:33:06,277 ‫لأجلنا جميعاً 401 00:33:07,110 --> 00:33:09,027 ‫لأن تلك هي طبيعتها 402 00:33:10,611 --> 00:33:15,611 ‫والدتك أكثر رجولة ‫أكثر من أي رجل آخر تعرفه 403 00:33:23,361 --> 00:33:27,069 ‫حين اتصلت (آيشا) وأخبرتني عن (كريستال) ‫سقطت على ركبتيّ 404 00:33:28,569 --> 00:33:31,026 ‫ليست أول فنانة أخسرها 405 00:33:32,027 --> 00:33:35,694 ‫لكنها الأصغر، فجميعكن ما زلتن طفلات 406 00:33:36,527 --> 00:33:38,611 ‫أمامكما حياة كاملة 407 00:33:41,319 --> 00:33:46,277 ‫أردت رؤيتكما لأعبر لكما عن أسفي ‫وللاطمئنان عليكما 408 00:33:46,819 --> 00:33:51,236 ‫لأن مشاعري تجاهكن لم تنته ‫مع انتهاء فرقة (بوتا)، ما زلت أهتم بكن 409 00:33:51,903 --> 00:33:55,236 ‫ما زلت مؤمنة بمستقبلكما وبقدراتكما 410 00:33:58,736 --> 00:34:04,194 ‫- (جوكبوكس)، كيف حالك يا صغيرتي؟ ‫- أنا بخير 411 00:34:05,027 --> 00:34:09,986 ‫- كان قريبك يواعد (كريستال)، صحيح؟ ‫- (كينان)، نعم 412 00:34:10,069 --> 00:34:12,986 ‫- كيف حاله؟ ‫- عليك أن تسأليه 413 00:34:14,486 --> 00:34:17,653 ‫ساعد (كينان) (كريستال) و(جوك) ‫للعمل على مشاكلهما بسبب الفرقة 414 00:34:17,778 --> 00:34:20,069 ‫فانتهى الأمر بأن أصبحتا صديقتين 415 00:34:20,194 --> 00:34:25,110 ‫هذا جيد، لكن لا شك أنه يصعّب الأمور أيضاً 416 00:34:28,236 --> 00:34:30,236 ‫(جوكبوكس) 417 00:34:31,110 --> 00:34:34,236 ‫ما الأمر يا صغيرتي؟ فيم تفكرين؟ 418 00:34:38,152 --> 00:34:39,152 ‫لا شيء 419 00:34:41,611 --> 00:34:43,653 ‫شيء ما يحدث يا (جوكبوكس) 420 00:34:45,861 --> 00:34:49,277 ‫- تبدين مختلفة الآن ‫- لا 421 00:34:51,152 --> 00:34:52,736 ‫كنت مختلفة في السابق 422 00:34:54,026 --> 00:34:55,903 ‫وعدت إلى طبيعتي ثانية الآن 423 00:35:01,861 --> 00:35:04,778 ‫من دون (ستيفانو)، نحن في ورطة يا (مارفن) 424 00:35:06,236 --> 00:35:08,569 ‫ليس بيدنا ما نفعله 425 00:35:09,069 --> 00:35:13,402 ‫حاولت التفاهم معه، لكنه لم يصغ إليّ 426 00:35:14,778 --> 00:35:18,986 ‫لكنني أفكر في العودة إليه ‫خاصة بعد أن تخلصت من (إيرلي) 427 00:35:19,069 --> 00:35:22,402 ‫أنت متأخر دائماً 428 00:35:23,819 --> 00:35:27,402 ‫أفسدت الأمر بما يكفي ‫أنا سأتحدث إلى (ستيفانو) 429 00:35:29,277 --> 00:35:33,402 ‫لا شيء يتغير، إن أردت فعل شيء ‫بالطريقة الصحيحة، فعليّ فعله بنفسي 430 00:35:35,653 --> 00:35:37,903 ‫أنت أيضاً ارتكبت أخطاء كثيرة 431 00:35:38,277 --> 00:35:43,486 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أقصد أنك لست مثالية 432 00:35:43,694 --> 00:35:45,110 ‫لا يوجد أحد مثالي 433 00:35:45,319 --> 00:35:48,819 ‫لذلك قلت لـ(ستيفانو) له إن عليك أخذ مكاني؟ 434 00:35:48,945 --> 00:35:52,194 ‫من قال لك ذلك؟ لم أقل ذلك قط 435 00:35:52,653 --> 00:35:54,361 ‫بل قلت العكس 436 00:35:54,486 --> 00:35:58,486 ‫هو من عرض عليّ ذلك ‫لكنني رفضت فور أن قاله 437 00:35:58,611 --> 00:36:01,486 ‫نعم، لكن في غضون ذلك، تتعاون معه ‫من دون علمي 438 00:36:02,277 --> 00:36:04,110 ‫وتفسد عملي لتقوم بعملك 439 00:36:04,319 --> 00:36:07,569 ‫قال لي إنه يريدني ألا أخبر أحداً عن عملنا معاً 440 00:36:07,986 --> 00:36:10,026 ‫وقال لي إنه لا يحب الخلط بين الأمور 441 00:36:10,110 --> 00:36:15,194 ‫كل كلامك مختلط يا (مارفن) ‫لأن كل رواياتك متناقضة 442 00:36:15,527 --> 00:36:18,402 ‫لا يمكنك رواية قصة بشكل صحيح ‫لأنك منحرف 443 00:36:18,861 --> 00:36:22,778 ‫متقلب ومتغير باستمرار ‫لطالما كنت كذلك، وستبقى إلى الأبد 444 00:36:23,694 --> 00:36:26,903 ‫الخطأ الذي ارتكبته هو الذي أرتكبه دائماً ‫وهو الوثوق بك 445 00:36:27,194 --> 00:36:28,778 ‫والإيمان بك 446 00:36:29,903 --> 00:36:33,069 ‫لم تستطع تقبّل أن أختك الصغيرة ‫تقدمت عليك 447 00:36:33,194 --> 00:36:35,986 ‫وكنت تبحث عن مبرر لتتقدم عليّ منذ ذلك الوقت 448 00:36:36,319 --> 00:36:40,486 ‫تباً لهذا، وتباً لك! 449 00:36:43,152 --> 00:36:46,694 ‫الخروج من هنا هو أوضح ما فعلته طوال حياتك 450 00:36:47,319 --> 00:36:52,277 ‫عرفت أخيراً كيف تصمت ‫لكن كالعادة، بعد فوات الأوان 451 00:36:52,402 --> 00:36:54,945 ‫(مارفن) مضيّع الفرص، ذلك هو أنت 452 00:37:02,736 --> 00:37:05,027 ‫كان هذا أفضل من المرة الأولى 453 00:37:05,819 --> 00:37:08,694 ‫لأنك توقفت عن القلق بشأن ذلك ‫واستمتعت بالأمر 454 00:37:08,819 --> 00:37:10,361 ‫نعم، أظنك محقة 455 00:37:15,026 --> 00:37:20,027 ‫هل من المعيب أن نفعل كل ذلك ‫بينما تحدث هذه الأشياء المروعة لـ(كريستال)؟ 456 00:37:21,026 --> 00:37:23,945 ‫إن توقفنا عن فعل كل شيء ‫حين تحدث الأشياء الروعة 457 00:37:24,986 --> 00:37:26,110 ‫فلن نفعل شيئاً 458 00:37:37,277 --> 00:37:43,861 ‫- إذاً، هل أنا أفضل من حبيك في (أتلانتا)؟ ‫- اخرسي 459 00:37:45,402 --> 00:37:48,653 ‫تدرسين في كلية الطب، صحيح؟ ‫هل تلعبان لعبة الطبيب؟ 460 00:37:48,778 --> 00:37:51,194 ‫اتركيني وشأني 461 00:37:53,194 --> 00:37:59,069 ‫- لكنك تحبين الفتاة الشقية ‫- إن كنت فتاة شقية، فأظن ذلك صحيحاً 462 00:37:59,819 --> 00:38:04,945 ‫لأنني معجبة بك يا (جوك) 463 00:38:05,069 --> 00:38:06,527 ‫أنا معجبة بك أيضاً 464 00:38:13,569 --> 00:38:18,861 ‫ربما عليك التسجيل في (سبيلمان) ‫لديك الدرجات المطلوبة، ولديهم منح 465 00:38:19,569 --> 00:38:21,486 ‫ربما يمكنك الدراسة معي 466 00:38:23,152 --> 00:38:24,361 ‫تباً! 467 00:38:25,945 --> 00:38:30,694 ‫لو قلت ذلك قبل بضعة أشهر ‫لحزمت حقائبي قبل أن تكملي كلامك 468 00:38:34,903 --> 00:38:35,903 ‫لكن... 469 00:38:37,527 --> 00:38:40,236 ‫أعرف الآن أين يفترض أن أكون 470 00:38:42,736 --> 00:38:46,694 ‫لكن ليس لديك شيء في (نيويورك) ‫وقلت ذلك كثيراً من قبل 471 00:38:49,026 --> 00:38:50,653 ‫أبي هنا 472 00:38:52,069 --> 00:38:56,945 ‫حين رحل أبي، وانتهت فرقة (بوتا) 473 00:39:00,444 --> 00:39:02,194 ‫حين تركت الجيش 474 00:39:03,778 --> 00:39:05,444 ‫وقف أبي معي 475 00:39:06,486 --> 00:39:10,861 ‫وحتى حين لم يعجبه ما أفعله في حياتي 476 00:39:11,236 --> 00:39:12,986 ‫قرر أن... 477 00:39:15,444 --> 00:39:17,194 ‫قيمتي لديه أكبر... 478 00:39:20,444 --> 00:39:24,611 ‫من الصوت الذي يسمعه في رأسه 479 00:39:29,569 --> 00:39:32,194 ‫والدي أعند رجل عرفته 480 00:39:33,026 --> 00:39:37,361 ‫وقد تغير لأجلي 481 00:39:42,402 --> 00:39:44,110 ‫إنه بحاجة إليّ يا (إيشا) 482 00:39:45,527 --> 00:39:50,027 ‫وإن لم أكن هنا لرعايته ‫فلا أحد سيفعل ذلك 483 00:39:50,653 --> 00:39:53,861 ‫لا (كينان) ولا عمي (لو) 484 00:39:55,402 --> 00:39:57,361 ‫ولا عمتي (راك) بالتأكيد 485 00:40:01,569 --> 00:40:03,194 ‫أبي لم يتركني 486 00:40:05,236 --> 00:40:06,236 ‫لذا... 487 00:40:09,194 --> 00:40:10,319 ‫لا يمكنني أن أتركه 488 00:40:25,194 --> 00:40:27,986 ‫بما أننا في المنطقة ‫أرى أن علينا فعل هذا الآن 489 00:40:28,611 --> 00:40:30,152 ‫سيأتي (براندفورد) في أية لحظة 490 00:40:30,277 --> 00:40:33,069 ‫هل عرفتم شيئاً من شرطة (نيويورك) ‫عن الموضوع الآخر؟ 491 00:40:33,194 --> 00:40:35,736 ‫ليس بعد، لكننا نحقق في الأمر 492 00:40:37,819 --> 00:40:38,986 ‫ها قد وصل 493 00:40:50,444 --> 00:40:52,611 ‫- هذا الوغد... ‫- نعم 494 00:40:52,778 --> 00:40:54,026 ‫أنت تعرفه مسبقاً 495 00:41:01,569 --> 00:41:04,236 ‫- تبدين جميلة ‫- أشعر بأنني جميلة يا عزيزي 496 00:41:05,110 --> 00:41:08,653 ‫- كيف حالك يا (سنابس)؟ ‫- بأفضل حال 497 00:41:09,069 --> 00:41:10,903 ‫- تعرف ما نفعله ‫- نعم، بلا شك 498 00:41:11,110 --> 00:41:13,402 ‫اسمح لي بأن أعرّفكما على بعضكما 499 00:41:13,611 --> 00:41:16,236 ‫(براندفورد)، هذا هو الشاب (كينان ستارك) 500 00:41:16,819 --> 00:41:18,861 ‫الواعد الذي أخبرتك عنه 501 00:41:19,527 --> 00:41:22,486 ‫صغر سن (كينان) يعطي فكرة خاطئة ‫عن نجاحه وطموحه 502 00:41:22,611 --> 00:41:27,402 ‫إنه نجم شاب صاعد يضيء السماء 503 00:41:27,903 --> 00:41:34,026 ‫(كينان)، أقدّم لك (براندفورد فريدي) ‫قريبنا 504 00:41:34,402 --> 00:41:38,026 ‫إنه من أذكى العقليات ‫وأجرأ المفكرين الذين قد تعرفهم 505 00:41:38,110 --> 00:41:41,152 ‫إنه دارس وحالم 506 00:41:41,569 --> 00:41:43,778 ‫يتعلم ويبني في نفس الوقت 507 00:41:44,110 --> 00:41:45,194 ‫أيها السيدان 508 00:41:47,361 --> 00:41:49,819 ‫سمعت بأنك تفعل أشياء مهمة هنا يا (كينان) 509 00:41:51,319 --> 00:41:55,319 ‫سمعت الشيء نفسه عنك ‫في شرق (نيويورك) يا (براندفورد) 510 00:41:56,527 --> 00:41:59,319 ‫لا، هذان العجوزان فقط يخاطبانني ‫باسم (براندفورد 511 00:42:00,110 --> 00:42:04,110 ‫أما في الشوارع، يناديني الجميع (بريز) 512 00:42:06,152 --> 00:42:07,152 ‫(بريز) 513 00:42:09,194 --> 00:42:10,402 ‫حسناً 514 00:42:12,110 --> 00:42:13,277 ‫نعم 515 00:42:21,736 --> 00:42:25,736 ‫وصلت متأخراً الليلة الماضية ‫يبدو أنك لم تكوني وحدك 516 00:42:30,819 --> 00:42:31,819 ‫لا بأس 517 00:42:33,486 --> 00:42:35,277 ‫هذا منزلك أيضاً، ويمكنك استقبال الضيوف 518 00:42:40,361 --> 00:42:42,110 ‫كانت (إيشا) 519 00:42:42,444 --> 00:42:46,152 ‫من فرقة (بوتا)؟ ‫لم أعلم أن هذه هي ميولها 520 00:42:46,903 --> 00:42:50,486 ‫- إنها تحاول فهم الأمور ‫- فهم الأمور هو شيء جيد 521 00:42:54,611 --> 00:42:57,903 ‫- التقيت بـ(راك) البارحة ‫- حقاً؟ وكيف كان ذلك؟ 522 00:43:00,027 --> 00:43:03,236 ‫سألتها عما حدث لـ(فيموس) وحبيبة (كينان) 523 00:43:07,152 --> 00:43:08,653 ‫نعم، نعم 524 00:43:09,110 --> 00:43:10,903 ‫(كريستال)، سمعت عن ذلك 525 00:43:12,736 --> 00:43:14,527 ‫أنا آسف، هذا مؤلم 526 00:43:16,027 --> 00:43:17,778 ‫كيف حال (كينان)؟ 527 00:43:18,486 --> 00:43:20,069 ‫ليس بخير 528 00:43:22,736 --> 00:43:26,778 ‫- أتظن لعمتي (راك) علاقة بالأمر؟ ‫- بـ(فيم) وحبيبة (كينان)؟ قطعاً لا 529 00:43:26,945 --> 00:43:29,194 ‫على الإطلاق، لا يمكن أن تفعل (راك) ذلك 530 00:43:29,694 --> 00:43:30,903 ‫ليس ذلك هو أسلوبها 531 00:43:32,361 --> 00:43:37,027 ‫لو فعلت ذلك، لعرفت ‫لم تفعله، أؤكد لك ذلك 532 00:43:37,444 --> 00:43:40,236 ‫انفعلت كثيراً حين كنا نتحدث 533 00:43:41,361 --> 00:43:44,361 ‫كانت غاضبة، وأنا أيضاً 534 00:43:46,026 --> 00:43:48,026 ‫يحدث الكثير حالياً 535 00:43:48,819 --> 00:43:53,736 ‫- هناك الكثير مما يحدث دائماً ‫- ليس بهذه الطريقة 536 00:43:58,069 --> 00:44:01,861 ‫نحن لا نحاول ترتيب زواج، حسناً؟ ‫ليس علينا البقاء لمدة طويلة 537 00:44:01,986 --> 00:44:05,569 ‫أردنا فقط أن تتعرفا على بعضكما ‫لا أكثر ولا أقل 538 00:44:06,569 --> 00:44:08,945 ‫(سنابس) و(بوب) قالا إنك مثلي تماماً 539 00:44:11,026 --> 00:44:12,819 ‫تهتم بعملك فقط 540 00:44:13,319 --> 00:44:18,361 ‫تباً! إن توافقنا في ذلك ‫فسنتوافق في كل شيء 541 00:44:19,069 --> 00:44:23,027 ‫كما قالت زوجتي، هذا مجرد تعارف 542 00:44:23,152 --> 00:44:26,986 ‫لكننا نعتقد أن هناك فرصة لتعاون ناجح 543 00:44:27,194 --> 00:44:31,861 ‫لكنّ هذه الأمور تسير بأفضل طريقة ‫حين تتطور بشكل طبيعي 544 00:44:32,694 --> 00:44:36,945 ‫- ماذا عن الشخص الآخر الذي تحدثت عنه؟ ‫- (يونيك) معنا في هذا بالتأكيد 545 00:44:37,027 --> 00:44:39,861 ‫كما أنه على علاقة بالإيطاليين ‫لذا سنحتاج إليه 546 00:44:39,986 --> 00:44:41,361 ‫على المدى القصير على الأقل 547 00:44:41,486 --> 00:44:46,319 ‫لكننا سنتحدث عن ذلك في وقت آخر ‫أنتما لم تنظرا إلى بعضكما أيها العظيمين 548 00:44:46,903 --> 00:44:51,069 ‫تتنفسان هواء جنوب (جامايكا) و(كوينز) نفسه 549 00:44:51,402 --> 00:44:53,277 ‫ما كان فكرة تجريدية يوماً ما ‫أصبح واقعاً الآن 550 00:44:53,402 --> 00:44:56,527 ‫نحن ننتقل من النظرية إلى الممارسة 551 00:44:56,653 --> 00:44:59,319 ‫جميعنا نعرف أن التدريب يؤدي إلى الإتقان 552 00:45:13,569 --> 00:45:18,611 ‫وصلت الآن إلى مرحلة حيث إن لم أصرخ ‫بصوت مرتفع فلن يسمعني أحد ثانية أبداً 553 00:45:19,527 --> 00:45:23,736 ‫اصرخ كما تشاء ‫لم يعد ذلك مهماً على أي حال 554 00:45:24,986 --> 00:45:28,527 ‫أقدمت على محاولة كبيرة، ولم أنجح 555 00:45:30,861 --> 00:45:36,026 ‫على فرض أن (ستيفانو) سيعيش لخوض جولة أخرى ‫لن تكون هناك قيود 556 00:45:38,152 --> 00:45:40,903 ‫لذا سنفعل كل ما عليك فعله 557 00:46:06,861 --> 00:46:09,194 ‫لا يعرفون إن كان (ستيفانو) ‫سيعيش أم لا 558 00:46:10,110 --> 00:46:11,486 ‫لكنّ ذلك ليس مهماً 559 00:46:11,945 --> 00:46:13,694 ‫بالنسبة إلينا، كأنه قد مات 560 00:46:14,653 --> 00:46:16,861 ‫علينا أن نضرب أولاً وبسرعة 561 00:46:18,903 --> 00:46:20,653 ‫علينا أن نوجه إليه ضربة مؤلمة 562 00:46:44,527 --> 00:46:45,819 ‫(كينان ستارك) 563 00:46:48,569 --> 00:46:50,694 ‫أريد التحدث إليك عن (كريستال برادلي) 564 00:47:11,444 --> 00:47:13,736 ‫السيد والسيدة (بورتر)، كيف حالكما؟ 565 00:47:49,027 --> 00:47:53,736 ‫حين كنت أحتضر، حلمت بهذه اللحظ هنا 566 00:47:55,653 --> 00:47:58,027 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي حفّزني ‫للبقاء حياً 567 00:48:13,402 --> 00:48:14,736 ‫ما أجمل العودة إلى المنزل 568 00:48:17,653 --> 00:48:20,819 ‫حين نصل إلى الطابق العلوي ‫عليك البدء في واجباتك المنزلية فوراً 569 00:48:20,945 --> 00:48:22,402 ‫(جيروم)، لا أريد سماع المزيد من... 570 00:48:26,694 --> 00:48:27,694 ‫تراجع 571 00:48:28,361 --> 00:48:30,277 ‫الأفضل لك ألا تفعلي ذلك 572 00:48:31,194 --> 00:48:33,986 ‫- اصعدي إلى السيارة ‫- أرجوك... 573 00:48:34,069 --> 00:48:38,361 ‫- هيا بنا ‫- اصعدي إلى السيارة قبل أن أقتلكما فوراً 574 00:48:38,861 --> 00:48:41,986 ‫تعال يا صغيري، سنكون بخير ‫أصغ إلى أمك فقط، حسناً؟ 575 00:48:42,069 --> 00:48:43,694 ‫- افعل ما أقوله فقط، حسناً؟ ‫- أمي 576 00:48:43,819 --> 00:48:46,026 ‫- سنكون بخير ‫- لا، لا، لا 577 00:48:46,527 --> 00:48:49,027 ‫- تباً! إنه مجرد طفل ‫- اصعدي 578 00:48:52,611 --> 00:48:53,611 ‫هيا بنا 579 00:49:03,736 --> 00:49:06,069 ‫لست متأكداً من أن (راك) فعلت ذلك يا (كينان) 580 00:49:06,819 --> 00:49:11,026 ‫كل ما قاله هو أن أحدهم رأت امرأة سوداء ‫تخرج من الشقة 581 00:49:11,110 --> 00:49:13,110 ‫أخبريني بأنك لا تصدقين أنها الفاعلة يا (جوك) 582 00:49:15,069 --> 00:49:16,069 ‫أخبريني 583 00:49:17,527 --> 00:49:19,027 ‫- لا أدري ‫- دعك منذ لك 584 00:49:19,319 --> 00:49:20,569 ‫أنا أعرف 585 00:49:21,986 --> 00:49:23,402 ‫- أعرف دائماً ‫- بربك! 586 00:49:24,986 --> 00:49:26,694 ‫(كينان)، انتظر 587 00:49:28,402 --> 00:49:30,611 ‫إن لم تكوني معي، فأنت ضدي 588 00:50:48,903 --> 00:50:50,444 ‫- تباً! ‫- اللعنة! 589 00:51:08,194 --> 00:51:10,194 ‫كل ما أحرقوه يمكن بناؤه ثانية 590 00:51:10,486 --> 00:51:14,236 ‫هناك مفاجأة بانتظار (نك) ‫ستؤلمه أكثر من إحراق بعض الأسماك 591 00:51:17,486 --> 00:51:18,903 ‫لماذا قتلتها؟ 592 00:51:23,402 --> 00:51:24,402 ‫سأعاود الاتصال بك 593 00:51:29,026 --> 00:51:31,026 ‫- قتلت من؟ ‫- (كريستال) 594 00:51:31,736 --> 00:51:35,319 ‫لا تحاولي أن تكذبي ‫قال الشرطة إنك أنت فعلتها، أحدهم رآك 595 00:51:35,444 --> 00:51:38,444 ‫الشرطة مخطئون، كالعادة 596 00:51:38,694 --> 00:51:41,361 ‫الجميع يخطئون باستثنائك 597 00:51:42,152 --> 00:51:45,361 ‫- في نظرك، لم تفعلي شيئاً لأحد قط ‫- لا 598 00:51:48,653 --> 00:51:53,903 ‫فعلت أشياء يا (كينان) ‫وهي أشياء أتمنى لو لم أفعلها 599 00:51:56,486 --> 00:51:57,486 ‫لك 600 00:51:58,611 --> 00:52:02,444 ‫ولآخرين في حياتي، أحبهم وأهتم بهم ‫لكنني لم أقتل حبيبتك 601 00:52:03,903 --> 00:52:07,194 ‫وأقسم على ذلك بأهم شيء في حياتي ‫وهو طفلي 602 00:52:09,069 --> 00:52:10,069 ‫أنت 603 00:52:11,361 --> 00:52:14,277 ‫أقسم بك يا (كينان) ‫أنني لم أفعل شيئاً لـ(كريستال) 604 00:52:14,569 --> 00:52:17,694 ‫- أنت لا تهتمين بي ‫- أنت حياتي 605 00:52:19,986 --> 00:52:21,361 ‫لطالما كنت حياتي 606 00:52:21,736 --> 00:52:25,653 ‫لا يُسمح لك بقول كل ذلك ‫بعد أن فعلتِ ما فعلتِه لي 607 00:52:26,569 --> 00:52:30,569 ‫لكن أتعرفين ما أسوأ ما في الأمر؟ ‫أعرف أنك قتلت (فيم) أيضاً 608 00:52:30,778 --> 00:52:33,402 ‫- لم أفعل ‫- بلى، أنا متأكد من ذلك 609 00:52:34,444 --> 00:52:37,694 ‫السيئ في الأمر أن ذلك لم يكن كافياً ‫لأفعل هذا 610 00:52:38,819 --> 00:52:43,402 ‫تلاعبت بعقلي لدرجة أن قتلك ‫لصديقي المقرب لم يكن كافياً 611 00:52:44,778 --> 00:52:48,069 ‫وجدت لك أعذاراً، فربما كان (فيم) واشياً 612 00:52:49,027 --> 00:52:51,027 ‫ربما عرفت عنه شيئاً لم أعرفه أنا 613 00:52:51,152 --> 00:52:56,236 ‫بحثت عن أعذار لك لقتل صديقي المقرب 614 00:52:57,986 --> 00:52:59,527 ‫أنا أحميك دائماً 615 00:53:01,444 --> 00:53:03,110 ‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن 616 00:53:03,361 --> 00:53:07,903 ‫اكتفيت من اختلاق الأعذار لك ولنفسي ‫والليلة، سأفعل ما كان عليّ فعله 617 00:53:11,194 --> 00:53:12,903 ‫مستحيل أن أسبب لك هذا الألم 618 00:53:13,444 --> 00:53:15,778 ‫لا تصدقني لأنك تتألم كثيراً 619 00:53:16,663 --> 00:53:20,194 ‫- لكنني أحبك ‫- لم تحبي أحداً سوى نفسك 620 00:53:20,444 --> 00:53:23,819 ‫- لا تعرفين كيف تحبين شخصاً آخر ‫- لماذا سأقتل (كريستال) يا (كينان)؟ 621 00:53:24,946 --> 00:53:28,653 ‫- لماذا سأفعل ذلك؟ ‫- لأنك لا تريدين أن يكون لديّ أحد غيرك 622 00:53:29,444 --> 00:53:34,945 ‫تريدينني لنفسك فقط ‫لذلك قتلتهم جميعاً، (دي) و(فيم) و(كريستال) 623 00:53:35,444 --> 00:53:37,361 ‫حتى أبي 624 00:53:40,026 --> 00:53:41,945 ‫لذلك عليّ أن أفعل هذا الآن 625 00:53:45,027 --> 00:53:48,110 ‫حتى لا تتمكني من أخذ شخص آخر مني 626 00:54:17,778 --> 00:54:20,527 ‫ماذا ستقول بحق السماء؟ ماذا؟ 66563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.