All language subtitles for Power Book III Raising Kanan S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,469 --> 00:00:23,970 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:24,052 --> 00:00:26,803 ‫(مارفن) و(لو) أخبراني بما طلبتِ منهما فعله 3 00:00:26,928 --> 00:00:28,636 ‫هل ستفعلين ما رفضا فعله؟ 4 00:00:31,051 --> 00:00:33,302 ‫قاتل (هوارد) ما زال طليقاً 5 00:00:34,261 --> 00:00:35,469 ‫على أحد أن يدفع لـ(غارسيا) 6 00:00:35,594 --> 00:00:37,302 ‫هل مضى شهران منذ رأى أحد صديقك؟ 7 00:00:37,427 --> 00:00:41,552 ‫مهما ترصدتما لي ‫لا أعرف مكان (فيم) 8 00:00:42,135 --> 00:00:44,970 ‫حين تعرف من قتل (فيم) ‫اعلم أنني أريد المشاركة في ذلك 9 00:00:45,052 --> 00:00:47,636 ‫- (كينان) يريد الانتقام لصديقه ‫- ليس الوحيد الذي يريد ذلك 10 00:00:47,761 --> 00:00:50,344 ‫من منكم أيها الأوغاد قتل (فيم)؟ 11 00:00:50,469 --> 00:00:55,135 ‫يقولون إن (فيم) عرف عن فساد بعض الشرطة ‫وكانوا يخشون من أن يكشف أمرهم، فقتلوه 12 00:00:55,261 --> 00:00:59,052 ‫إن كان الشرطة هم من قتلوا (فيم) ‫فإن أمر قتله صدر من الشارع 13 00:00:59,177 --> 00:01:02,594 ‫- ألا تعجبك كلماتي؟ ‫- أتكلم عن الانطباعية 14 00:01:02,719 --> 00:01:06,261 ‫- لكنك تقدم صوراً ساكنة ‫- اتخذ قراراً، لأن لدي أناس لأعتني بهم 15 00:01:06,386 --> 00:01:10,594 ‫كان أبي يحتفظ بأكوام من الأموال في المنزل ‫وما زلت أفعل ذلك حتى اليوم 16 00:01:10,719 --> 00:01:13,427 ‫أعرف شخصاً أبيض قد تريد مهاجمته ‫علينا فعل ذلك قريباً 17 00:01:13,552 --> 00:01:16,344 ‫سيعرفني (لول) قبل حتى أن أدخل من الباب 18 00:01:16,469 --> 00:01:19,928 ‫- عليّ أن أنتظر في الحافلة ‫- الزوجان اللذان يستأجران منزلي القديم 19 00:01:20,051 --> 00:01:21,761 ‫تعرضا للسرقة والقتل الليلة الماضية 20 00:01:22,302 --> 00:01:23,511 ‫أين (أو سي) بحق السماء؟ 21 00:01:23,636 --> 00:01:25,594 ‫- لم يأت إلى هنا ‫- نعم، أعرف 22 00:01:25,719 --> 00:01:27,135 ‫هل اختفى فحسب؟ 23 00:01:27,302 --> 00:01:31,803 ‫أنت تزكي صديقك هنا، إن حدثت أية أخطاء ‫فسأحمّلك المسؤولية يا (مارفن) 24 00:01:31,928 --> 00:01:35,052 ‫وغد أبيض في (هوارد بيتش) ‫يدين لي بـ١٠ آلاف 25 00:01:35,177 --> 00:01:37,219 ‫ويقول إن من حقه أن أتحمل ذلك الدين 26 00:01:37,344 --> 00:01:39,011 ‫افعل ما عليك فعله 27 00:01:39,094 --> 00:01:42,135 ‫استُخرجت جثة أحد أصدقائنا من نهر (إيست) ‫صباح اليوم 28 00:01:42,261 --> 00:01:44,719 ‫كبير الزعماء من هنا في (هوارد بيتش) 29 00:01:44,844 --> 00:01:46,678 ‫(ديفيد) كارثة يا (مارفن) 30 00:01:47,219 --> 00:01:49,636 ‫أنت جعلته مسؤولاً، وعليك إيقافه عند حده 31 00:01:49,761 --> 00:01:51,636 ‫- أحتاج إلى تقدير للموعد يا (حفيظ) ‫- شهر 32 00:01:51,761 --> 00:01:53,094 ‫ليس أمامي شهر 33 00:01:53,219 --> 00:01:56,552 ‫هناك شخص قذر اسمه (فيل روسو) ‫يساند (يونيك) 34 00:01:56,678 --> 00:02:00,928 ‫أخبروا الجميع بأن هذه الزاوية ‫تابعة لـ(نك) الآن 35 00:02:01,051 --> 00:02:04,386 ‫صحيح أن رؤية (يونيك) كانت محدودة ‫لكنني كنت أحترمه 36 00:02:04,511 --> 00:02:07,386 ‫سأخبر (ستيفانو) ‫بأنني لن أزودك بالبضائع بعد اليوم 37 00:02:07,511 --> 00:02:11,469 ‫- لن نخسر المطعم ‫- لا أدري من أين لك بهذه الثقة 38 00:02:11,594 --> 00:02:17,386 ‫(يونيك) يستولي على تجارتك ‫وأخبرني معارفي أنه يعمل مع (كوان) الآن 39 00:02:21,844 --> 00:02:23,552 {\an8}‫"أنا شجاعة، حبيبي" 40 00:02:23,761 --> 00:02:25,386 {\an8}‫- "أنا شجاعة، حبيبي" ‫- "نعم" 41 00:02:25,511 --> 00:02:27,844 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 42 00:02:27,970 --> 00:02:30,210 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 43 00:02:30,302 --> 00:02:32,970 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 44 00:02:33,052 --> 00:02:35,011 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 45 00:02:35,344 --> 00:02:37,844 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 46 00:02:37,970 --> 00:02:40,344 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 47 00:02:40,469 --> 00:02:42,719 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 48 00:02:42,844 --> 00:02:45,803 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 49 00:02:46,552 --> 00:02:48,594 {\an8}‫"اكسب المال، اكسب... اكسب... ‫اكسب المال" 50 00:02:48,719 --> 00:02:51,511 {\an8}‫"حين تزداد الأمور سوءاً ‫سنأخذ المال إلى الجانب الجنوبي" 51 00:02:51,636 --> 00:02:54,051 {\an8}‫"سنقاتل الأفضل بينهم ‫ونقتل البقية منهم، نعم" 52 00:02:54,135 --> 00:02:56,302 {\an8}‫"أقوم بتحصيل الشيكات ‫أنا بارع في التعامل معها يا فتى" 53 00:02:56,427 --> 00:02:58,636 {\an8}‫"مبالغ كبيرة من المال ‫أنت تعبث يا فتى" 54 00:02:58,761 --> 00:03:01,636 {\an8}‫"احمِ نفسك، ستموت قبل أن تتبدل الأمور" 55 00:03:01,761 --> 00:03:03,719 {\an8}‫"لننجز المهمة ‫إنهم لا يفعلون ذلك بالبراعة عينها" 56 00:03:03,844 --> 00:03:06,970 {\an8}‫"لا، احصل عليها، اجمعها، وضّبها، وزّعها" 57 00:03:07,052 --> 00:03:09,386 {\an8}‫"فلتعد الكرّة، نحن جاهزون تماماً ‫كيف تجري الأمور؟" 58 00:03:09,511 --> 00:03:11,671 {\an8}‫"أمضي الكثير من الوقت مع هذه الحقيرة ‫وما زالت لا تبالي" 59 00:03:11,761 --> 00:03:15,761 {\an8}‫"حين يتعلق الأمر بالمال ‫لن يكون هناك أي تعقيدات" 60 00:03:15,886 --> 00:03:17,051 {\an8}‫"هذا صحيح" 61 00:03:17,135 --> 00:03:20,719 {\an8}‫"اقتل السافل أمامك ‫دقات قلبك تتسارع" 62 00:03:20,844 --> 00:03:22,678 {\an8}‫"ولا بأس بذلك" 63 00:03:22,803 --> 00:03:26,344 {\an8}‫"هكذا نتصرف في هذا الجانب ‫ينجز الرفاق المهمة في هذا الجانب" 64 00:03:26,552 --> 00:03:28,844 {\an8}‫"اختبرت الحزن، الانتكاسات" 65 00:03:28,970 --> 00:03:31,261 {\an8}‫"إذا تراجعت أيتها السافلة ‫أنا متأكد من أنني سأستعيد قوتي" 66 00:03:31,386 --> 00:03:34,051 {\an8}‫"عشت تجارب جيدة وسيئة ‫وتعلمين أنني أتخطاها" 67 00:03:34,135 --> 00:03:36,219 {\an8}‫"لذا هذا جزء من اللعبة بالنسبة إلي" 68 00:03:36,344 --> 00:03:39,011 {\an8}‫"إذا لم أكن تاجر الكوكايين ‫أم تاجر القنّب" 69 00:03:39,094 --> 00:03:41,427 {\an8}‫"أنا متأكد تقريباً من أنني سأحقق مرادي" 70 00:03:41,552 --> 00:03:43,803 {\an8}‫"لا داعي لقول شيء، سأحقق مرادي" 71 00:03:43,928 --> 00:03:47,344 {\an8}‫"لا يمكن الاستهانة بعمليات السرقة ‫التي تتحول إلى جرائم قتل" 72 00:03:54,719 --> 00:03:56,135 ‫أعطني الأرقام 73 00:03:58,052 --> 00:04:00,219 ‫- أنا لا أمزح ‫- لا، أرجوك 74 00:04:00,344 --> 00:04:02,011 ‫سأقتل كل رجالك 75 00:04:03,844 --> 00:04:07,011 ‫- لا، أرجوك ‫- أنا لا أمزح 76 00:04:08,261 --> 00:04:12,678 ‫"تصل إلى مرحلة تختفي فيها ‫كل تلك الاستراتيجيات والخطط الذكية" 77 00:04:16,427 --> 00:04:19,344 ‫"وحين يحدث ذلك ‫لن يكون الأمر لطيفاً" 78 00:04:20,219 --> 00:04:23,011 ‫"ستنتشر الفوضى العارمة ‫قبل أن يعود النظام من جديد" 79 00:04:23,302 --> 00:04:28,302 ‫هل ستعطيني هذه الأرقام أم ستموت؟ ‫الأمر بهذه البساطة 80 00:04:29,135 --> 00:04:32,552 ‫من الواضح أنك لا تعرفني ‫ولا تعرف من يساند عملياتي هنا 81 00:04:32,678 --> 00:04:36,261 ‫هل تفكر بمن يساندونك ‫بينما أصوّب المسدس إلى وجهك؟ 82 00:04:46,427 --> 00:04:47,761 ‫أنت التالي 83 00:04:48,761 --> 00:04:52,636 ‫سأعطيك الرقم السري، واتركني أعيش 84 00:04:52,886 --> 00:04:57,427 ‫الأصح هو أنك إن لم تعطني الأرقام ‫فستموت بالتأكيد 85 00:05:02,719 --> 00:05:07,177 ‫صفر، ١٠، ٢٨ 86 00:05:08,051 --> 00:05:10,051 ‫ذلك ما كنت أقصده 87 00:05:15,844 --> 00:05:16,970 ‫ها هي 88 00:05:43,344 --> 00:05:46,011 ‫"إن أعطيتك الألماس واللؤلؤ" 89 00:05:48,970 --> 00:05:51,386 ‫أخذت ما تريده، فأطلق سراحي الآن 90 00:05:52,594 --> 00:05:55,511 ‫لسوء الحظ، لن يكون هذا كافياً 91 00:05:57,803 --> 00:05:59,052 ‫أنت شقيق (راك) 92 00:06:01,928 --> 00:06:06,011 ‫أنا أكثر من ذلك بكثير أيها الآسيوي القذر ‫أنا من سيقتلك 93 00:06:32,678 --> 00:06:35,761 ‫- شكراً ‫- تستحق هذا يا عزيزي 94 00:06:36,928 --> 00:06:39,386 ‫قام (لو) بعمل جيد 95 00:06:41,052 --> 00:06:44,469 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا أحب عملي 96 00:06:46,135 --> 00:06:49,427 ‫لكن أهذه وظيفتك الأساسية ‫أم بدوام جزئي يا (لو)؟ 97 00:06:50,051 --> 00:06:53,011 ‫أعني كم وظيفة لديك الآن؟ 98 00:06:53,594 --> 00:06:56,094 ‫لأنني أعرف أنك تعمل في وظيفة إضافية أحياناً 99 00:06:56,344 --> 00:06:58,427 ‫- أنت مضحكة يا (إيماني) ‫- نعم 100 00:06:59,051 --> 00:07:00,928 ‫وأنا أنتظر جواباً أيضاً 101 00:07:03,844 --> 00:07:05,302 ‫هذه وظيفة رئيسية بالنسبة إليّ 102 00:07:06,219 --> 00:07:10,803 ‫أنا أستلطفك، لكن لا تنس ‫أنني أستطيع إيجاد عمل آخر أيضاً 103 00:07:10,970 --> 00:07:13,094 ‫- تذكر ذلك ‫- بلا شك 104 00:07:17,552 --> 00:07:21,761 ‫وتعرف أن جزءاً كبيراً من هذه الوظيفة ‫يعتمد على التحدث إلى بعضنا البعض، صحيح؟ 105 00:07:23,302 --> 00:07:28,094 ‫مشاركة بعضنا المشاعر وما شابه ذلك 106 00:07:28,219 --> 00:07:29,636 ‫أعرف ذلك 107 00:07:30,719 --> 00:07:33,886 ‫فقدت والدتك مؤخراً 108 00:07:34,803 --> 00:07:36,051 ‫هذا صعب 109 00:07:37,011 --> 00:07:39,928 ‫وإن أردت التحدث عن ذلك، فأنا هنا 110 00:07:43,051 --> 00:07:45,511 ‫أريد التحدث عن ذلك معك 111 00:07:47,636 --> 00:07:50,928 ‫صدقاً، لكنني لم أعرف بعد ‫ماذا سأقول بالضبط 112 00:07:51,761 --> 00:07:55,261 ‫ولا أدري إن كنت حتى أعرف ما أشعر به 113 00:07:58,261 --> 00:07:59,719 ‫لا داعي للعجلة يا عزيزي 114 00:08:01,302 --> 00:08:03,051 ‫لن أذهب إلى أي مكان 115 00:08:05,844 --> 00:08:07,511 ‫نعم، وأنا أيضاً 116 00:08:24,302 --> 00:08:25,761 ‫أخي (بي ريلا) 117 00:08:27,719 --> 00:08:29,001 ‫ما الأخبار يا (كينياتا)؟ 118 00:08:30,219 --> 00:08:34,594 ‫الخبر هو (أوبونتو) وذلك يعني ‫بلغة (زولو) "أنا موجود لأنك موجود" 119 00:08:34,928 --> 00:08:38,386 ‫وذلك يعني أنك إن خدعتنا ‫فستنال عقوبة شديدة 120 00:08:40,970 --> 00:08:42,344 ‫أنا لا أخدع أحداً 121 00:08:42,511 --> 00:08:44,636 ‫ذلك ما قلته لـ(جوليوس) 122 00:08:45,135 --> 00:08:49,219 ‫قلت له إن أخانا القوي (بي ريلا) ‫لن يخوننا لصالح هؤلاء 123 00:08:49,594 --> 00:08:53,761 ‫سنهاجم هذا الوغد ثانية ‫لكننا سنذهب إلى المنزل الصحيح هذه المرة 124 00:08:54,844 --> 00:08:57,052 ‫لا، ليس الوقت مناسباً لذلك 125 00:08:58,094 --> 00:08:59,678 ‫الشرطة متيقظون جداً 126 00:08:59,824 --> 00:09:04,928 ‫و(لول) خائف مما حدث في منزله القديم ‫لدرجة أنه نقل كل نقوده من المنزل 127 00:09:05,761 --> 00:09:08,594 ‫قلت لك إنه ليس سوى جبان تافه 128 00:09:09,485 --> 00:09:12,302 ‫وها هو يكذب الآن ‫لأنه خائف من أخذ النقود 129 00:09:13,511 --> 00:09:16,177 ‫أتفق مع الأخ (جوليوس) 130 00:09:16,302 --> 00:09:19,052 ‫سنعود إلى المنزل الكبير ‫لأخذ ما يدين به لنا 131 00:09:19,427 --> 00:09:22,803 ‫وهو سيساعدنا على فعل ذلك، بإرادته 132 00:09:25,636 --> 00:09:27,052 ‫أو رغماً عنه 133 00:10:10,970 --> 00:10:14,970 {\an8}‫لا شك أنه (أو سي) ‫هو الوحيد الذي عرف أنني آخذ الأموال 134 00:10:16,051 --> 00:10:18,678 ‫لا شك أنه لحق بي إلى الموقع ‫من دون أن أنتبه له 135 00:10:18,803 --> 00:10:23,051 ‫- لكن يبدو أنه تصرف جريء منه ‫- أظنه فعل ذلك بمساعدة آخرين 136 00:10:23,219 --> 00:10:25,552 ‫بالمناسبة، لقد اختفى ذلك الوغد 137 00:10:25,844 --> 00:10:28,594 ‫- لم ير أحد (أو سي) منذ أيام ‫- هل تحدثت إلى والدته؟ 138 00:10:28,719 --> 00:10:30,052 ‫سأفعل 139 00:10:32,362 --> 00:10:35,511 ‫- دعني أذهب للتحدث إليها ‫- حقاً؟ 140 00:10:35,886 --> 00:10:37,886 ‫هل سنفعل هذا؟ ‫هل سنتشارك أنا وأنت في الأمر؟ 141 00:10:38,011 --> 00:10:41,761 ‫تمهل أيها الذكي، لن أشاركك في هذا ‫بقية حياتي 142 00:10:42,135 --> 00:10:45,678 ‫قد يكون الأفضل أن تذهب إليها فتاة ‫بدلاً من فتى غاضب 143 00:10:49,970 --> 00:10:53,594 ‫حين اتصلت بي ‫قلت إنك قد تعرف من قتل (فيم) 144 00:10:55,344 --> 00:10:57,052 ‫نعم، لديّ فكرة 145 00:10:57,375 --> 00:11:00,135 ‫- لست متأكداً تماماً، لكن... ‫- تكلم 146 00:11:02,803 --> 00:11:03,803 ‫(راك) 147 00:11:06,761 --> 00:11:10,427 ‫قطعاً لا، مستحيل أن تفعل (راك) ذلك ‫أنت تكرهها فقط لأنها... 148 00:11:10,552 --> 00:11:12,970 ‫عرفت أنك ستقولين إنني مخطئ ‫لكن اسمعيني 149 00:11:13,427 --> 00:11:16,344 ‫سأسمع، لكن ذلك مستحيل 150 00:11:18,302 --> 00:11:21,052 ‫- كانت (راك) تحب (فيم) ‫- كانت تحب (دي ويز) أيضاً 151 00:11:22,427 --> 00:11:24,051 ‫وانظري إلى ما فعلته به 152 00:11:29,511 --> 00:11:33,761 ‫رأيته يوجّه تلك اللكمة بنفسي ‫وجعلته يرتطم بالجدار 153 00:11:33,886 --> 00:11:38,135 ‫لم تر شيئاً سوى حماقتك 154 00:11:38,886 --> 00:11:40,594 ‫تباً لك يا (أكبر)! 155 00:11:41,636 --> 00:11:44,511 ‫- متى تظن (نك) سيعود؟ ‫- لماذا تسأل عن ذلك باستمرار؟ 156 00:11:44,636 --> 00:11:48,051 ‫- لست حارسه ‫- أنا هنا منذ ساعات 157 00:11:48,135 --> 00:11:49,552 ‫وليست تلك مشكلتي 158 00:11:50,594 --> 00:11:53,928 ‫إلا إن كنت تحاول جعلها مشكلتي ‫هل ذلك ما تفعله؟ 159 00:11:54,052 --> 00:11:56,427 ‫أتريد جعل مشكلتك مشكلتي؟ 160 00:11:56,844 --> 00:11:59,052 ‫- كلا ‫- ذلك ما ظننته 161 00:11:59,261 --> 00:12:02,051 ‫سيأتي (نك) وقتما يريد 162 00:12:02,844 --> 00:12:05,177 ‫وستلتزم الصمت حتى يفعل 163 00:12:10,386 --> 00:12:14,302 ‫لِم سأحتاج إلى توجيه اللكمات ‫وأنا أحمل مسدساً من عيار ٩ ملليمتر؟ 164 00:12:14,392 --> 00:12:15,511 ‫نعم 165 00:12:16,844 --> 00:12:20,177 ‫(كولز) والآخرون يقولون ‫إنهم سمعوا أن الشرطة هم من قتلوا (فيم) 166 00:12:20,761 --> 00:12:23,261 ‫كانت أمي ترشو الشرطة منذ مدة 167 00:12:23,427 --> 00:12:25,980 ‫ومن المنطقي أن تكون قد كلّفتهم بقتل (فيم) 168 00:12:26,594 --> 00:12:27,886 ‫لكن لماذا ستفعل ذلك؟ 169 00:12:28,469 --> 00:12:31,719 ‫ربما ظنت أن (فيم) يتكلم ‫بعد تلك القضية التي اتهِم بها 170 00:12:31,886 --> 00:12:33,928 ‫لا، لا يمكن أن تفعل (راك) ذلك 171 00:12:34,344 --> 00:12:36,177 ‫(راك) قد تفعل أي شيء 172 00:12:36,857 --> 00:12:39,344 ‫ولا أحد يعرف ذلك أكثر من ابنها 173 00:12:43,386 --> 00:12:45,970 ‫(سنابس) و(بوب) ‫لديهم نفس المعارف في الشرطة 174 00:12:46,052 --> 00:12:48,469 ‫سأتحدث إليهم وسأرى ماذا يعرفون 175 00:12:48,844 --> 00:12:52,135 ‫لكن لا تقولي إن (راك) ‫لا يمكنها أن تفعل ذلك يا (جوك) 176 00:12:52,636 --> 00:12:56,928 ‫إنها تفعل ما تريد فعله ‫لمن تريد فعله به 177 00:12:58,177 --> 00:13:01,094 ‫- نعم، نعم، ما الأخبار؟ ‫- ما الأخبار؟ 178 00:13:01,219 --> 00:13:03,469 ‫- هل نجني الأرباح ونستولي على الأحياء؟ ‫- مرحباً يا (نك) 179 00:13:04,052 --> 00:13:06,511 ‫نعم، تقوم بالعمل، ما الأخبار؟ ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 180 00:13:06,636 --> 00:13:08,636 ‫عليّ أن أتحدث إليك، (كينان) يعرف 181 00:13:08,761 --> 00:13:13,011 ‫ماذا يريد هذا الوغد الأبله؟ ‫ماذا أيها الفتى؟ ماذا؟ 182 00:13:13,302 --> 00:13:17,011 ‫يعرف (كينان) أنني ساعدتك في أخذ تلك الأموال ‫عليّ أن أغادر (نيويورك) 183 00:13:17,094 --> 00:13:19,844 ‫- كيف عرف (كينان) يا (أو سي)؟ ‫- يعرف فحسب 184 00:13:20,052 --> 00:13:21,511 ‫أنا متأكد من أنه يعرف 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,011 ‫ألا تظن أن وجودك هنا الآن غباءً؟ 186 00:13:25,094 --> 00:13:29,678 ‫إن رآك أحد وأنت تدخل هنا وقال لـ(كينان) ‫فسيتأكد من أنك سرقته 187 00:13:30,594 --> 00:13:32,261 ‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه 188 00:13:32,386 --> 00:13:36,011 ‫لم أذهب إلى المنزل منذ أيام ‫لأنني أخشى أن يأتي للبحث عني 189 00:13:37,135 --> 00:13:41,011 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- (روسو) سمع الكلام نفسه 190 00:13:41,261 --> 00:13:45,177 ‫اسمع، أحتاج إلى بعض النقود ‫لدي صديق في (فلوريدا) يمكنني الذهاب إليه 191 00:13:45,511 --> 00:13:51,052 ‫إنها (راك)، لم تستطع الحقيرة مواجهتنا ‫فحاولت استهداف مصدر المخدرات 192 00:13:51,219 --> 00:13:54,135 ‫لسنا متأكدين من ذلك ‫يقولون إنها كانت عملية سطو 193 00:13:55,803 --> 00:14:01,011 ‫ليست عملية سطو ‫قتلت (راك) (كوان) لتدمر تجارتي 194 00:14:03,177 --> 00:14:04,970 ‫ستدفع هذه الحقيرة الثمن 195 00:14:05,386 --> 00:14:09,678 ‫لا يهمني ما يقوله هؤلاء الأوغاد الإيطاليين ‫ستدفع تلك الحقيرة الثمن 196 00:14:10,636 --> 00:14:12,386 ‫عليّ الذهاب يا (نك) 197 00:14:12,636 --> 00:14:15,135 ‫أتريد الذهاب يا (أو سي)؟ أتريد الذهاب؟ 198 00:14:16,344 --> 00:14:19,011 ‫اذهب إذاً، واستمر في الذهاب 199 00:14:20,135 --> 00:14:22,052 ‫ها قد رحلت الآن 200 00:14:27,427 --> 00:14:29,636 ‫ما الذي تنظرون إليه؟ 201 00:14:30,678 --> 00:14:32,469 ‫نظفوا المكان 202 00:14:41,051 --> 00:14:42,427 ‫مهلًا، مهلاً، مرة أخرى 203 00:14:57,719 --> 00:14:59,302 ‫مرة أخرى، مرة أخرى، فلنكرر هذا 204 00:15:00,094 --> 00:15:03,302 ‫- ما خطبه؟ ‫- لا أدري، ربما لم ينم مدة كافية 205 00:15:03,511 --> 00:15:06,511 ‫لم أنم منذ ٥ سنوات ‫وحتى أنا يمكنني الالتزام بالإيقاع 206 00:15:09,344 --> 00:15:10,344 ‫(بي ريلا) 207 00:15:12,011 --> 00:15:13,427 ‫تعال هنا قليلاً 208 00:15:22,135 --> 00:15:23,761 ‫لا تقوم بعمل جيد هناك 209 00:15:23,886 --> 00:15:27,302 ‫لا، أحاول فهم طريقة سير هذا فحسب 210 00:15:27,636 --> 00:15:29,177 ‫لكن يمكنني فعل هذا 211 00:15:29,719 --> 00:15:33,803 ‫أنت في حالة سيئة ‫يظن (ألان) أنك لم تنم جيداً 212 00:15:37,094 --> 00:15:38,678 ‫لا، لا يتعلق الأمر بالنوم 213 00:15:39,678 --> 00:15:42,094 ‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد ‫في موضوع ما؟ 214 00:15:43,886 --> 00:15:45,094 ‫خذ استراحة 215 00:15:53,886 --> 00:15:55,469 ‫لقد أخطأت يا (لو) 216 00:15:56,803 --> 00:16:02,970 ‫أتذكر حين تعرض منزل (لول) القديم للسرقة ‫وقُتل هذان الشخصان؟ 217 00:16:05,594 --> 00:16:07,803 ‫لا، لا 218 00:16:09,011 --> 00:16:10,011 ‫قطعاً لا 219 00:16:10,094 --> 00:16:11,886 ‫- لست بذلك الغباء ‫- لا، لا، لم أكن أنا 220 00:16:12,011 --> 00:16:15,344 ‫كنت مشاركاً نوعاً ما، لكنني انسحبت ‫لأنني عرفت أن ذلك ليس صواباً 221 00:16:15,469 --> 00:16:17,219 ‫لا يوجد ما يسمى "مشارك نوعاً ما" 222 00:16:17,344 --> 00:16:21,719 ‫قلت لهم إن (لول) يحتفظ بالنقود في منزله ‫وقد نستطيع الذهاب لأخذها 223 00:16:22,052 --> 00:16:24,803 ‫لكن حين رأيت وجود أناس في المنزل ‫قلت إنني لن أشارك 224 00:16:24,970 --> 00:16:26,344 ‫مع من كنت؟ 225 00:16:29,803 --> 00:16:31,386 ‫(كينياتا) ورفاقه 226 00:16:32,261 --> 00:16:35,219 ‫بائع الكتب؟ نعم 227 00:16:36,794 --> 00:16:41,219 ‫ويريد الآن الذهاب إلى منزل (لول) ‫والقيام بالعملية بالطريقة الصحيحة هذه المرة 228 00:16:41,344 --> 00:16:45,344 ‫- لقد أفسدتم الأمر ‫- قلت له ذلك، لكنه لا يصغي إليّ يا (لو) 229 00:16:46,094 --> 00:16:48,636 ‫ويريد الآن إجباري على فعل هذا 230 00:16:48,761 --> 00:16:49,761 ‫ماذا... 231 00:16:52,427 --> 00:16:54,302 ‫أنت أحمق يا (ريلا) 232 00:16:56,719 --> 00:16:57,719 ‫تباً! 233 00:17:06,177 --> 00:17:09,844 ‫- إنها في الطريق الآن ‫- متى ستصل إلى (نيويورك)؟ 234 00:17:10,011 --> 00:17:11,219 ‫خلال الأسبوع 235 00:17:13,886 --> 00:17:15,302 ‫- اتفقنا ‫- فلنفعل هذا 236 00:17:15,719 --> 00:17:20,344 ‫عمل رجالي بجد، وخاضوا مخاطرات كثيرة ‫لإنهاء هذا بسرعة 237 00:17:20,469 --> 00:17:21,844 ‫وسيستحق ذلك العناء 238 00:17:22,511 --> 00:17:23,511 ‫للجميع 239 00:17:27,302 --> 00:17:32,344 ‫إن كانت ستقتل (كوان) ‫فسنبدأ مهاجمة هؤلاء الصينيين في مطاعمهم 240 00:17:32,469 --> 00:17:34,511 ‫قالوا في (جيرسي) إن علينا عدم فعل شيء 241 00:17:35,344 --> 00:17:39,761 ‫فليذهبوا إلى الجحيم ‫ليسوا معنا هنا في هذه الأحياء 242 00:17:40,386 --> 00:17:41,761 ‫دعني أتحدث إليهم 243 00:17:42,302 --> 00:17:44,970 ‫سأخبرهم عن الأوضاع في هذه الشوارع 244 00:17:45,552 --> 00:17:47,636 ‫لِم لا تخبرني بالوضع يا (يونيك)؟ 245 00:17:48,594 --> 00:17:54,219 ‫أخبرني أنت أيها الشرطي ‫فأنتم من تسجلون ما يحدث، صحيح؟ 246 00:17:54,344 --> 00:17:56,219 ‫الشائعات صحيحة إذاً 247 00:17:59,511 --> 00:18:01,344 ‫تبيّن أنك لم تمت 248 00:18:03,344 --> 00:18:05,427 ‫أريد التحدث إليك عن أخيك 249 00:18:06,594 --> 00:18:09,594 ‫- لا أعرف شيئاً ‫- إذاً، سأتكلم، وعليك الإصغاء 250 00:18:14,636 --> 00:18:18,427 ‫- هل المكان هناك جاهز؟ ‫- نعم، إنه جيد 251 00:18:22,219 --> 00:18:24,302 ‫فلنتحدث في الخلف 252 00:18:37,094 --> 00:18:40,469 ‫نحن نتقدم، و(نك) سيخسر ‫تغيرت الأوضاع يا (مارفن) 253 00:18:40,970 --> 00:18:44,928 ‫- سيعرف أننا قتلنا (كوان) ‫- طالما أنه لا يستطيع إثبات ذلك، سنكون بخير 254 00:18:45,051 --> 00:18:47,511 ‫لا يوجد دليل، ولا يمكن أن تكون هناك جريمة 255 00:18:47,636 --> 00:18:51,386 ‫سأذهب لزيارة (ديفيد كان) مرة أخرى ‫وأتأكد من أنه مستعد لهذا العمل الجديد 256 00:18:51,636 --> 00:18:53,344 ‫اذهب للتأكد من أن المطعم جاهز 257 00:18:57,886 --> 00:19:00,219 ‫ستتغير الأمور من جديد يا (مارفن) 258 00:19:04,344 --> 00:19:07,052 ‫لا أظنك ستخبرني أين اختفيت 259 00:19:08,219 --> 00:19:10,051 ‫ذهبت في إجازة 260 00:19:11,719 --> 00:19:14,469 ‫يبدو أنك كنت بحاجة لمزيد من واقي الشمس 261 00:19:14,594 --> 00:19:16,469 ‫جُرحت أثناء الحلاقة 262 00:19:19,052 --> 00:19:23,011 ‫عُثر على أخيك (روني) ميتاً ‫بجانب محقق مقتول من شرطة (نيويورك) 263 00:19:23,427 --> 00:19:25,552 ‫وكان يخضع لتحقيق في ذلك الوقت 264 00:19:26,469 --> 00:19:29,302 ‫أحاول فهم طبيعة العلاقة بينهما 265 00:19:30,135 --> 00:19:34,135 ‫تباً! كان لـ(روني) حياته الخاصة 266 00:19:34,803 --> 00:19:36,302 ‫ودائرته الخاصة 267 00:19:36,719 --> 00:19:41,052 ‫لا أدري ماذا كان يفعل ‫ومع من كان يتعامل 268 00:19:42,135 --> 00:19:46,052 ‫هل تظنني غبياً يا (يونيك)؟ 269 00:19:47,511 --> 00:19:51,552 ‫أهذا سؤال بيانيّ أيها المحقق؟ 270 00:19:52,386 --> 00:19:57,094 ‫لأنه إن لم يكن كذلك ‫فسأكون سعيداً بالإجابة عنه 271 00:19:57,219 --> 00:19:59,344 ‫لديك إجابات دائماً 272 00:20:03,594 --> 00:20:07,970 ‫أنت المشتبه به الرئيسي ‫في جريمتيّ قتل أخيك والمحقق (مالكوم هوارد) 273 00:20:08,552 --> 00:20:12,928 ‫أخمّن وجود تجارة بينكم ‫ثم وقعت خيانة 274 00:20:13,135 --> 00:20:14,552 ‫وانقلبا عليك 275 00:20:15,386 --> 00:20:16,886 ‫وأرسلاك في إجازتك 276 00:20:18,011 --> 00:20:20,511 ‫ثم عدت وقتلتهما 277 00:20:22,928 --> 00:20:25,094 ‫ما زلت أحاول حل اللغز، لكن... 278 00:20:25,511 --> 00:20:32,511 ‫لا أشك بأنني حين أنتهي من كل ذلك ‫سأوجه إليك تهمة عقوبتها الإعدام 279 00:20:42,552 --> 00:20:44,469 ‫فلنعد إلى سؤالك الأصلي 280 00:20:48,302 --> 00:20:53,177 ‫نعم، أنت غبي فعلاً، بلا شك 281 00:20:56,135 --> 00:20:58,427 ‫كان عليك أن تبقى في تلك الإجازة يا (يونيك) 282 00:21:03,386 --> 00:21:07,219 ‫لم تكذب قط أيها الشرطي ‫لم تكذب قط 283 00:21:15,302 --> 00:21:16,761 ‫ألديك كلب يا (كينان)؟ 284 00:21:17,052 --> 00:21:21,261 ‫هذا أقرب ما يمكنك الحصول عليه ‫من الحب غير المشروط في العالم 285 00:21:21,594 --> 00:21:23,844 ‫هناك سبب لتسميته بـ"صديق الإنسان الوفي" 286 00:21:24,803 --> 00:21:30,761 ‫- إذاً، هل عرفت من قتل (كوان)؟ ‫- ماذا؟ هل قتل أحدهم (كوان)؟ 287 00:21:31,511 --> 00:21:33,094 ‫تباً! لم أكن أعرف 288 00:21:33,552 --> 00:21:34,844 ‫يقولون إنها كانت عملية سطو 289 00:21:34,970 --> 00:21:37,177 ‫لكن مع كل الأحداث التي تقع ‫في (ساوثسايد جامايكا) 290 00:21:37,302 --> 00:21:39,511 ‫هناك حديث عن تورط (راك) 291 00:21:40,928 --> 00:21:42,844 ‫كما قلت لكما، لم أسمع بذلك من قبل 292 00:21:44,261 --> 00:21:45,928 ‫نعم 293 00:21:46,302 --> 00:21:48,177 ‫أنا وزوجتي نحبك يا (كينان) 294 00:21:48,761 --> 00:21:51,928 ‫أنت ذكي وطموح وتفكيرك تقدّمي 295 00:21:52,135 --> 00:21:53,511 ‫أمامك مستقبل مشرق 296 00:21:53,844 --> 00:21:58,427 ‫الشيء الوحيد الذي قد يبطئ صعودك إلى القمة ‫هو صحبتك 297 00:21:58,761 --> 00:22:00,928 ‫المحيطون بك يحددون درجة نجاحك 298 00:22:01,051 --> 00:22:04,261 ‫أنت محاط بالحمقى ‫وأنت الأحمق الأكبر بينهم 299 00:22:05,261 --> 00:22:07,928 ‫كنت أتمنى أن تستطيعا التحدث ‫إلى معارفكما في شرطة (نيويورك) 300 00:22:08,135 --> 00:22:11,344 ‫وسؤالهم إن كانوا يعرفون شيئاً ‫عن مقتل صديقي (فيموس) 301 00:22:13,094 --> 00:22:15,427 ‫من قال لك إن لدينا معارف في شرطة (نيويورك)؟ 302 00:22:15,594 --> 00:22:21,094 ‫رأيتكما تتحدثان إلى الشرطة من قبل ‫وظننت أنكما كنتما تتحدثان عن العمل 303 00:22:21,761 --> 00:22:25,344 ‫يُقال إن الشرطة هم من قتلوا (فيم) 304 00:22:25,469 --> 00:22:28,928 ‫إن كان ذلك صحيحاً، فمن المستحيل ‫أنهم فعلوا ذلك من دون مساعدة من الشارع 305 00:22:29,051 --> 00:22:30,678 ‫أريد فقط معرفة من اتخذ ذلك القرار 306 00:22:31,511 --> 00:22:33,135 ‫من اتخذه برأيك؟ 307 00:22:34,302 --> 00:22:38,886 ‫لا أعلم، لذلك أسألكما ‫لأعرف ما يقوله هؤلاء الشرطة 308 00:22:40,051 --> 00:22:41,803 ‫سنتحدث إلى معارفنا 309 00:22:43,261 --> 00:22:44,803 ‫أقدر لك ذلك 310 00:22:44,970 --> 00:22:47,678 ‫في غضون ذلك، أخبرنا بما تسمع به ‫عن (كوان) 311 00:22:47,886 --> 00:22:50,094 ‫لأن هذا قد يضرنا جميعاً 312 00:22:51,261 --> 00:22:52,261 ‫سأفعل 313 00:22:57,135 --> 00:23:00,719 ‫سأسأل (بيكيت) و(وايلي) ‫إنهما وغدان طائشان 314 00:23:07,928 --> 00:23:09,051 ‫يبدو العمل جيداً 315 00:23:09,302 --> 00:23:11,177 ‫حين تكون العوائد جيدة ‫فستكون الحسابات جيدة 316 00:23:11,302 --> 00:23:13,135 ‫لم تأت إلى هنا منذ مدة 317 00:23:15,386 --> 00:23:18,803 ‫أتذكر ذلك الرجل الذي لم يدفع لك؟ 318 00:23:19,511 --> 00:23:23,427 ‫الذي قال إنه يعرف المافيا في (هوارد بيتش)؟ 319 00:23:23,678 --> 00:23:24,803 ‫ماذا حدث له؟ 320 00:23:24,928 --> 00:23:27,803 ‫قلت لي أن أهتم بالأمر ‫ففعلنا ذلك أنا و(لونديل) 321 00:23:28,636 --> 00:23:32,511 ‫- قريبك (لونديل)؟ هل عالجتما الأمر؟ ‫- فعلنا ذلك 322 00:23:32,803 --> 00:23:37,803 ‫- إذاً، سدد كل ما عليه الآن ‫- لم تعد أمواله مفيدة، إن كنت تفهمني 323 00:23:39,219 --> 00:23:42,970 ‫لا، أرجوك أن تقول ‫إنك لم تفعل ما أظنك فعلته 324 00:23:43,177 --> 00:23:48,051 ‫قلت لي أن أهتم بالأمر، كانت هذه هي كلماتك ‫"عالج الأمر يا (إيرلي)" 325 00:23:48,135 --> 00:23:50,511 ‫- أنت قلت ذلك ‫- أعرف ما قلته 326 00:23:51,844 --> 00:23:54,928 ‫الأحمق الذي قتلته يعرف شخصيات مهمة 327 00:23:55,177 --> 00:23:56,261 ‫من الشخصيات الكبيرة 328 00:23:56,970 --> 00:23:59,886 ‫- إن عرفوا... ‫- أنت أعطيتني الموافقة يا (مارفن) 329 00:24:00,803 --> 00:24:03,011 ‫تتحمل المسؤولية مثلما أتحملها تماماً 330 00:24:03,219 --> 00:24:08,761 ‫(لونديل) ثرثار، سُجن ٥ سنوات ‫لأنه أخبر الجميع بأنه سرق ذلك المتجر 331 00:24:08,886 --> 00:24:11,427 ‫وقد تعلم درسه، لم يعد (لونديل) هكذا 332 00:24:12,386 --> 00:24:14,344 ‫- إن تكلم (لونديل)... ‫- لن يفعل 333 00:24:16,427 --> 00:24:17,427 ‫تباً! 334 00:24:17,844 --> 00:24:19,719 ‫كان ذلك قرارك 335 00:24:50,302 --> 00:24:51,594 ‫من أنت؟ 336 00:24:52,051 --> 00:24:54,051 ‫أبحث عن (أو سي) 337 00:24:55,719 --> 00:24:57,386 ‫أعرف مكانه 338 00:24:57,511 --> 00:25:00,177 ‫عليك الدخول لأنني أضع شيئاً على الفرن 339 00:25:17,344 --> 00:25:19,552 ‫لماذا تبحثين عن أخي الصغير؟ 340 00:25:21,594 --> 00:25:22,761 ‫نحن صديقان 341 00:25:24,051 --> 00:25:26,261 ‫لم أره منذ مدة، فقلقت عليه 342 00:25:27,511 --> 00:25:31,386 ‫هل أنت وأخي حبيبان أم... 343 00:25:31,970 --> 00:25:35,051 ‫لأنني أعرف أن (أو سي) ‫لا يستطيع الحصول على فتاة مثلك 344 00:25:35,135 --> 00:25:38,094 ‫كما قلت، نحن صديقان فقط 345 00:25:39,803 --> 00:25:43,051 ‫- أيمكنني أن أكون صديقك؟ ‫- لا أحتاج لذلك 346 00:25:44,011 --> 00:25:47,135 ‫أنا متأكد من أنك لم تحظي بصديق مثلي قط ‫أيتها الساقطة 347 00:25:50,552 --> 00:25:51,552 ‫تباً! 348 00:25:53,803 --> 00:25:57,803 ‫قلت لك إنني لا أريد صديقاً ‫لكنك لا تريد سماعي 349 00:25:59,636 --> 00:26:01,511 ‫أين (أو سي) بحق السماء؟ 350 00:26:03,094 --> 00:26:05,052 ‫لم أره منذ أكثر من أسبوع 351 00:26:05,803 --> 00:26:09,803 ‫كان بوسعك إنقاذ نفسك من كدمة على رأسك ‫لو قلت ذلك عند الباب 352 00:26:15,135 --> 00:26:19,386 ‫قلت لأصدقائي إنه وسيم جداً بالنسبة إليّ ‫لكنهم قالوا لي إنني لست بذلك السوء 353 00:26:19,511 --> 00:26:21,886 ‫لكنني لا أصدقهم، فلِم سأفعل ذلك؟ 354 00:26:22,177 --> 00:26:25,051 ‫مشكلتي أن لديّ جرح قديم من أمي ‫ولا يتعافى أبداً 355 00:26:25,135 --> 00:26:27,094 ‫لذا لا أظن أنني جدير بأحد 356 00:26:27,678 --> 00:26:32,803 ‫إنها حفرة في قلبي لا يمكنني ملؤها ‫لكنني أستمر في وضع كل شيء فيها 357 00:26:33,052 --> 00:26:36,928 ‫لكنها عميقة جداً ‫وكلما ملأتها أكثر، ازدادت عمقاً 358 00:26:37,051 --> 00:26:40,052 ‫ألا أستحق أن أكون سعيداً ومحبوباً؟ 359 00:26:40,261 --> 00:26:46,636 ‫لا أظن أنني جدير بالحب لذلك أصنع ‫هذه الحلقة المفرغة التي تدور وتدور 360 00:26:47,011 --> 00:26:51,719 ‫قد أكون درامياً، وأتخيل كل هذا ‫لكن... أسبق أن شعرت بذلك؟ 361 00:26:53,469 --> 00:26:57,844 ‫نوشك أن نعود بقوة يا (ديفيد) ‫أريد أن أعرف أنك تستطيع الاهتمام بهذا العمل 362 00:26:57,970 --> 00:27:01,594 ‫- بالطبع، أنا أحب العمل ‫- لاحظت أن الطاقم هنا صغير 363 00:27:01,970 --> 00:27:05,386 ‫- لا يوجد عدد كبير ‫- فقدنا بعض الموظفين بسبب مشكلة الدفع 364 00:27:05,511 --> 00:27:09,469 ‫لكن يمكن استبدالهم جميعاً ‫قيادة شاحنة لا تتطلب شهادة من (هارفرد) 365 00:27:10,051 --> 00:27:12,469 ‫لا يمكنك إفساد هذا يا (ديفيد) ‫أنا أحتاج إليك 366 00:27:12,594 --> 00:27:15,261 ‫وأنا أحب أن يحتاج إليّ أحدهم 367 00:27:17,886 --> 00:27:20,051 ‫أتشوّق لوصول مخدراتك الجديدة 368 00:27:30,094 --> 00:27:35,511 ‫يُقال هنا إن الشرطة تورطت ‫في قتل الفتى البورتوريكي الذي اختُطف وقُتل 369 00:27:35,719 --> 00:27:40,636 ‫طلبنا منكم التعامل مع ذلك الفتى ‫لأننا خشينا من ربط ما يقوله بنا 370 00:27:40,928 --> 00:27:45,970 ‫والآن، علينا أن نقلق ‫من أن إهمالكم حين قتلتموه سيرتبط بها 371 00:27:46,052 --> 00:27:48,511 ‫إنها مجرد توقعات، لا أحد يعرف شيئاً 372 00:27:48,636 --> 00:27:54,261 ‫أحد شركائنا كان صديقاً مقرباً من ‫البورتوريكي يسأل عمّن أصدر لكم الأمر 373 00:27:54,386 --> 00:27:57,678 ‫- تقصد الفتى (ستارك) ‫- يمكننا معرفة ما يعرفه 374 00:27:57,803 --> 00:27:59,261 ‫أو ما يظن أنه يعرفه 375 00:27:59,386 --> 00:28:03,094 ‫أنتم تخطئون هنا، وحين تخطئون ‫ستسببون لنا ضرراً 376 00:28:03,928 --> 00:28:06,302 ‫- ولا تريدون فعل ذلك ‫- أبداً 377 00:28:09,594 --> 00:28:13,344 ‫لن أواجه الرجال في (نيويورك) ‫بسبب آسيوي حقير تظن حبيبتك القديمة قتلته 378 00:28:13,469 --> 00:28:16,511 ‫من دون (كوان)، لن تكون لدينا بضاعة 379 00:28:17,011 --> 00:28:18,719 ‫ابحث عن مصدر آخر إذاً 380 00:28:21,177 --> 00:28:24,761 ‫إذاً، سنتركها تدمر تجارتنا ‫ولن نفعل شيئاً حيال ذلك؟ 381 00:28:24,886 --> 00:28:28,427 ‫إن كانت هي، ورغم تأكيدك ‫إلا أننا لم نتأكد من ذلك 382 00:28:28,552 --> 00:28:30,844 ‫فهي تدمر تجارتك، وليس تجارتي 383 00:28:31,135 --> 00:28:34,094 ‫لأنني أتوقع أموالي مهما كانت الظروف 384 00:28:38,594 --> 00:28:43,011 ‫- نبدو ضعيفان جداً ‫- أكرر، تكلم عن نفسك 385 00:28:43,177 --> 00:28:45,011 ‫وأحضر لي نقودي 386 00:29:11,302 --> 00:29:14,594 ‫- (جامبو)، يا أخي ‫- أنت (كينياتا)، صحيح؟ 387 00:29:16,386 --> 00:29:20,594 ‫هذا الاسم الذي ورثته ‫عن أسلافي وأجدادي المؤسسين 388 00:29:23,844 --> 00:29:27,052 ‫أنا (لو توماس)، أعمل مع (بي ريلا) 389 00:29:28,094 --> 00:29:31,386 ‫نعم، (لو توماس) 390 00:29:32,177 --> 00:29:38,594 ‫سمعت عنك كثيراً على مر السنوات ‫لكنني لم أسعد بلقائك من قبل 391 00:29:39,719 --> 00:29:42,719 ‫أريدك أن تترك (ريلا) وشأنه ‫لقد وجّهكم إلى المكان الخطأ 392 00:29:43,427 --> 00:29:45,427 ‫لا توجد نقود في منزل ذلك الرجل الأبيض 393 00:29:45,552 --> 00:29:50,094 ‫أعترف بأنني لا أعرف عمّ تتحدث يا أخي (لو) 394 00:29:50,678 --> 00:29:52,970 ‫لكنّ هذا الاستدلال لا يعجبني 395 00:29:53,094 --> 00:29:55,678 ‫- لا يهمني ‫- يفترض أن يهمك 396 00:29:57,427 --> 00:30:01,970 ‫خاصة وأن الجميع يعرفون ‫أنه لم يعد لديك أي نفوذ 397 00:30:02,636 --> 00:30:06,302 ‫اذهب للغناء، فلا أحد هنا يريد الإصغاء إليك 398 00:30:06,928 --> 00:30:11,594 ‫تلوثت دماؤك وفقدت قوتها ‫بسبب اختلاطك بهؤلاء البيض 399 00:30:12,511 --> 00:30:14,636 ‫لدرجة أنك لم تعد تعرف من أنت 400 00:30:15,177 --> 00:30:17,844 ‫لقد شوهوك يا أخي (لو) 401 00:30:18,261 --> 00:30:20,594 ‫وسلبوك رجولتك 402 00:30:22,011 --> 00:30:23,427 ‫يا لها من مأساة! 403 00:30:24,511 --> 00:30:29,469 ‫الفرقة تعزف، حان الوقت للذهاب 404 00:30:40,552 --> 00:30:45,344 ‫سيكون علينا إرسال (لو) و(ريلا) ‫إلى أسلافهم قريباً 405 00:30:52,844 --> 00:30:56,177 ‫(ديفيد) قلق من كونه محبوباً أم لا 406 00:30:56,636 --> 00:30:59,636 ‫لكنني أظنه أصغى إليّ بما يكفي ‫أن يعرف أننا سنتحرك بسرعة 407 00:31:00,886 --> 00:31:04,427 ‫أريدك أن تتحدث إلى صديقك (ستيفانو) ‫وتخبره بأننا عدنا 408 00:31:04,803 --> 00:31:09,011 ‫وبما أنكما ترتبطان بصداقة ‫يمكنك إبلاغه بطريقة تُشعره بالراحة 409 00:31:11,636 --> 00:31:13,386 ‫هناك شيء واحد 410 00:31:14,719 --> 00:31:19,051 ‫أنا و(ستيفانو) قد نواجه بعض المتاعب 411 00:31:19,594 --> 00:31:22,636 ‫لا يا (مارفن)، لا تقل ذلك لي الآن 412 00:31:22,886 --> 00:31:24,552 ‫ليس ونحن على وشك الفوز 413 00:31:24,886 --> 00:31:27,678 ‫كلّفت (إيرلي تايلر) بتولي حسابات (ستيفانو) 414 00:31:27,970 --> 00:31:31,261 ‫وكان على (إيرلي) أن يتصرف بعنف مع شخص ما ‫لأنه لم يسدد دينه 415 00:31:31,803 --> 00:31:36,928 ‫لم يكن يعرف في ذلك الوقت ‫أن هذا الأحمق مقرّب من (ستيفانو) ورفاقه 416 00:31:37,970 --> 00:31:39,928 ‫حسناً، إلى أية درجة سبب له الضرر؟ 417 00:31:45,302 --> 00:31:48,427 ‫- (مارفن)! ‫- لكنّ (ستيفانو) لم يعرف أن (إيرلي) فعلها 418 00:31:48,803 --> 00:31:50,636 ‫و(إيرلي) لم يخبر أحداً 419 00:31:50,844 --> 00:31:56,678 ‫المشكلة أن قريبه (لونديل) شاركه في ذلك 420 00:31:56,803 --> 00:31:58,970 ‫(لونديل) الذي سُجن بسبب ثرثرته؟ 421 00:31:59,135 --> 00:32:01,135 ‫- سأهتم به ‫- ستهتم بكليهما 422 00:32:01,261 --> 00:32:03,511 ‫(إيرلي) لا يتكلم، إنه يتكتم على هذه الأمور 423 00:32:03,636 --> 00:32:06,678 ‫لا، سيعطيك جزءاً من ذلك المال ‫ولا تريد خسارته 424 00:32:07,094 --> 00:32:10,052 ‫- ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك، سأهتم به ‫- "سأهتم بالأمر" 425 00:32:10,511 --> 00:32:13,386 ‫يجب كتابة ذلك على قبرك يا (مارفن) 426 00:32:14,011 --> 00:32:18,219 ‫لم تتعلم درساً من مشاركة هؤلاء الأغبياء ‫في المرة الأولى، وستفسد الأمر ثانية 427 00:32:18,678 --> 00:32:20,077 ‫سأصلح الأمر يا (راك) 428 00:32:20,131 --> 00:32:23,302 ‫نعم، لأنك ماهر جداً ‫في حل المشاكل يا (مارفن) 429 00:32:40,011 --> 00:32:43,636 ‫نراك بعد موتك أكثر مما ‫كنا نراك حين كنت حياً 430 00:32:44,803 --> 00:32:47,886 ‫ذكّرني الموت بأن لديّ الكثير مما لم أقله 431 00:32:53,886 --> 00:32:57,636 ‫(راك) تخسر، بينما أحقق الكثير من النجاح هنا 432 00:32:57,761 --> 00:32:59,803 ‫توشك أن تصبح جزءاً من الماضي 433 00:33:01,011 --> 00:33:03,678 ‫فما رأيكما بالتعاون معي؟ 434 00:33:06,719 --> 00:33:09,719 ‫هذا كلام قوي بالنسبة إلى شخص ‫فقد مصدر تزويده مؤخراً 435 00:33:10,427 --> 00:33:14,386 ‫(كوان) مجرد شخص ثانوي ‫تعرفان طريقة سير هذه الأمور 436 00:33:14,928 --> 00:33:17,970 ‫حين يموت أحدهم، هناك ١٠ يحلّون محله 437 00:33:18,052 --> 00:33:22,094 ‫- وهل نحن اثنان من هؤلاء الـ١٠؟ ‫- لا، لا، على الإطلاق 438 00:33:22,427 --> 00:33:24,094 ‫لذلك أتحدث إليكما 439 00:33:24,344 --> 00:33:28,219 ‫لا بديل لكما، وستبقيان مثلي تماماً 440 00:33:30,386 --> 00:33:33,427 ‫لماذا سنريد توريط نفسينا ‫وسط مشاكل الإيطاليين؟ 441 00:33:35,594 --> 00:33:40,094 ‫- أعرف أن علاقتكما جيدة بـ(ستيفانو)، صحيح؟ ‫- صحيح 442 00:33:40,261 --> 00:33:45,678 ‫أعمل مع (فيل روسو) من (نيووارك) ‫إن اجتمعنا معاً، فسنستطيع نشر السلام 443 00:33:46,344 --> 00:33:51,594 ‫وأظن أنكما لا تتعاملان ‫حالياً سوى مع (كينان) 444 00:33:52,344 --> 00:33:54,094 ‫ولا تحصلان على شيء من (راك) 445 00:33:54,678 --> 00:33:59,469 ‫لكن إن عملتما معي ‫فستضمنان كل الأطراف 446 00:34:06,094 --> 00:34:09,011 ‫دعنا نتناقش، وسنرد عليك 447 00:34:09,761 --> 00:34:13,552 ‫- إن كنا سنفعل هذا، فعلينا أن نبدأ بسرعة ‫- قال لك إننا سنرد عليك 448 00:34:14,011 --> 00:34:19,636 ‫والآن، عد إلى تابوتك أو منزلك ‫أو إلى أي مكان يمكث فيه ميت حي مثلك، حسناً؟ 449 00:34:19,844 --> 00:34:21,427 ‫دع الكبار يتحدثون 450 00:34:23,594 --> 00:34:25,386 ‫أتشوق لسماع ردكما 451 00:34:31,052 --> 00:34:32,302 ‫تطورت الأمور 452 00:34:38,552 --> 00:34:41,552 ‫لم يكن بوسعك التحدث إلى جدتك ‫حين كانت ترتدي هذا الثوب 453 00:34:44,719 --> 00:34:46,469 ‫كان عليك الابتعاد عن طريقها فحسب 454 00:34:57,552 --> 00:34:59,678 ‫هذا ما ارتدته في جنازة جدك 455 00:35:04,719 --> 00:35:06,844 ‫أشعر بأن ذلك حدث البارحة 456 00:35:10,511 --> 00:35:13,011 ‫إن كان هذا يُشعرك بالحزن ‫فيمكنني فعله بمفردي 457 00:35:13,344 --> 00:35:16,928 ‫لا، عليّ أن أفعله 458 00:35:18,552 --> 00:35:20,011 ‫كانت ستريدني أن أفعله 459 00:35:23,135 --> 00:35:24,135 ‫على ما أظن 460 00:35:27,177 --> 00:35:28,928 ‫تباً! لا أدري 461 00:35:31,719 --> 00:35:33,844 ‫هل عرفوا كيف توفيت بالضبط؟ 462 00:35:35,886 --> 00:35:40,344 ‫كانت مريضة ومتعبة واكتفت 463 00:35:45,678 --> 00:35:46,803 ‫فاستسلمت 464 00:35:50,678 --> 00:35:52,219 ‫ماذا سمعت عن (فيموس)؟ 465 00:35:54,177 --> 00:35:55,636 ‫لا أحد يعرف شيئاً 466 00:35:56,761 --> 00:36:00,386 ‫- ماذا قال (كينان)؟ ‫- النتيجة نفسها 467 00:36:01,636 --> 00:36:02,719 ‫لا يعرف شيئاً 468 00:36:04,678 --> 00:36:06,177 ‫أريدك أن تعتني به يا (جوك) 469 00:36:07,970 --> 00:36:11,469 ‫لأنه سيقدم على تصرف غبي ‫إن عرف من قتل (فيم) 470 00:36:13,678 --> 00:36:15,094 ‫أنا أهتم به 471 00:36:17,844 --> 00:36:22,511 ‫- ألا تعرف إطلاقاً من قتل (كوان)؟ ‫- لا يا سيدي 472 00:36:23,761 --> 00:36:27,844 ‫سمعت أنها كانت عملية سرقة ‫فيتنامي آخر على الأرجح 473 00:36:29,552 --> 00:36:32,469 ‫يريدون في (جيرسي) إنهاء كل هذا يا (مارفن) 474 00:36:32,719 --> 00:36:35,094 ‫يحتاجون إلى أختك لتشعل الأمر 475 00:36:35,219 --> 00:36:38,803 ‫سمحت لمشاعرها تجاه (يونيك) ‫بأن تؤثر على قراراتها 476 00:36:38,928 --> 00:36:41,052 ‫لا شيء أسوأ من امرأة مجروحة 477 00:36:41,177 --> 00:36:45,469 ‫لم يجرح أحد أختي، ولا أحد سيفعل ذلك 478 00:36:45,719 --> 00:36:49,803 ‫توشك البضائع على الوصول إلى هنا ‫وسنعود إلى العمل قريباً جداً 479 00:36:50,261 --> 00:36:54,678 ‫- عليك التأكد من استعداد رجالك ‫- أخبرني بالموعد والمكان 480 00:36:54,803 --> 00:36:56,594 ‫سيهتم رجالي في الميناء بالأمر 481 00:36:56,719 --> 00:36:57,886 ‫لكن هذه مجرد بداية 482 00:36:58,011 --> 00:37:02,219 ‫الآن وقد وجدنا مصدراً ‫سننشر عملنا خارج (ساوثسايد جامايكا) 483 00:37:02,344 --> 00:37:07,803 ‫ما رأيك أن نرتب الأمور في مواقعنا أولاً ‫قبل أن نبحث عن أماكن أفضل؟ 484 00:37:08,261 --> 00:37:12,135 ‫بين عودة (يونيك) وهؤلاء الأوغاد في (جيرسي) 485 00:37:12,386 --> 00:37:15,344 ‫لدينا ما يكفي من الأعمال المعلقة ‫هنا في الديار 486 00:37:15,469 --> 00:37:20,135 ‫مع قدوم العمل الجديد، سنحل كل تلك المشاكل 487 00:37:21,051 --> 00:37:26,094 ‫(مارفن)، علينا أن نركز على هدفنا ‫وهدفنا حالياً موجود في (كوينز) 488 00:37:26,219 --> 00:37:30,386 ‫- سننجح في ذلك حتماً يا (ستيفانو) ‫- أنت 489 00:37:31,427 --> 00:37:32,636 ‫شكراً جزيلاً 490 00:37:38,011 --> 00:37:39,386 ‫بالمناسبة... 491 00:37:41,135 --> 00:37:45,886 ‫هل سمعت شيئاً عن صديقي ‫الذي استُخرجت جثته من نهر (إيست)؟ 492 00:37:46,469 --> 00:37:51,011 ‫يبدو أنها مشكلة عائلية ‫لكنك تعرف ما يُقال في الشارع 493 00:37:51,094 --> 00:37:54,051 ‫وتساءلت إن سمعتَ شيئاً 494 00:37:56,719 --> 00:37:58,052 ‫لا 495 00:37:58,719 --> 00:38:03,011 ‫هذه شؤون الرجال البيض، لم أسمع عنه إطلاقاً 496 00:38:04,094 --> 00:38:10,052 ‫حين أعرف من يقف خلف ذلك أحدهم ‫سيرتدي خفاً من الإسمنت ويُلقى في النهر 497 00:38:12,970 --> 00:38:15,886 ‫أتمنى ألا يكون على مقاس قدميّ 498 00:38:17,678 --> 00:38:20,052 ‫مقاسه يناسب الجميع يا (مارفن) 499 00:38:30,886 --> 00:38:32,177 ‫ما هذا بحق السماء؟ 500 00:38:49,386 --> 00:38:50,719 ‫هل وجدته؟ 501 00:38:52,636 --> 00:38:53,803 ‫لم يره أحد 502 00:38:55,219 --> 00:38:57,094 ‫ليس الأمر جيداً حيثما كان 503 00:38:58,594 --> 00:39:03,552 ‫عليك الذهاب يا (كرستال)، إلى قريبتك ‫في (ديلاوير) أو جدتك في (كونيتيكيت) 504 00:39:03,678 --> 00:39:06,552 ‫لا أدري إلى أين ‫لكن عليك مغادرة (نيويورك) 505 00:39:06,761 --> 00:39:09,427 ‫توفي (فيم) واختفى (أو سي) 506 00:39:10,051 --> 00:39:13,051 ‫عاد (يونيك) إلى العمل ‫والأوضاع سيئة حالياً 507 00:39:13,135 --> 00:39:14,803 ‫لا أريدك هنا في هذه الظروف 508 00:39:21,970 --> 00:39:25,302 ‫لا أظن أن لوالدتك علاقة بما حدث لـ(فيموس) 509 00:39:26,135 --> 00:39:27,344 ‫لا أظن ذلك حقاً 510 00:39:28,094 --> 00:39:34,261 ‫صحيح أنني لا أعرفها جيداً ‫لكنني رأيتها في النادي في تأبين (فيم) 511 00:39:34,469 --> 00:39:36,177 ‫لم يبدُ عليها أنها فعلت ذلك 512 00:39:36,970 --> 00:39:40,427 ‫كانت تبدو حزينة وكانت خائفة عليك 513 00:39:40,719 --> 00:39:47,886 ‫أظنك وصلت لمرحلة من عدم الثقة بها ‫لدرجة أنك تلومها على أي شيء سيئ يحدث 514 00:39:48,594 --> 00:39:50,135 ‫أريدك أن تذهبي 515 00:39:51,052 --> 00:39:53,051 ‫لا أستطيع حمايتك 516 00:39:56,011 --> 00:39:57,594 ‫ومن سيحميك؟ 517 00:40:04,594 --> 00:40:07,928 ‫(لونديل) لديه أطفال في كل مكان ‫لا يعرف شيئاً عنهم 518 00:40:09,761 --> 00:40:12,052 ‫ذلك أفضل نوع من الأطفال 519 00:40:12,511 --> 00:40:15,261 ‫إلى أن يأتون إلى منزلك ليطلبوا منك النقود 520 00:40:16,344 --> 00:40:18,511 ‫لذلك أصبحت مثلياً 521 00:40:18,844 --> 00:40:24,594 ‫أنا لا أقيم علاقات مع النساء ‫أنا أحب الرجال يا عزيزي 522 00:40:24,719 --> 00:40:26,636 ‫ماذا تعني بأنك أصبحت مثلياً يا (درو)؟ 523 00:40:26,761 --> 00:40:30,886 ‫آخر مرة اقتربت فيها من امرأة ‫كانت حين وضعتك أمك 524 00:40:32,594 --> 00:40:35,928 ‫- هل أصلحت المرحاض؟ ‫- أعمل على ذلك 525 00:40:36,051 --> 00:40:37,928 ‫إنه معطل منذ شهرين 526 00:40:38,052 --> 00:40:42,511 ‫اذهب إلى الخارج كما يفعل الهنود يا (لونديل) ‫إلا إن كنت ستفعل شيئاً خطيراً 527 00:40:42,636 --> 00:40:46,051 ‫يعيش هذا الرجل في (كوينز) كحياة البراري 528 00:40:46,636 --> 00:40:49,094 ‫ضع نقودك 529 00:40:50,761 --> 00:40:52,219 ‫لا تتعب نفسك في الخارج 530 00:41:11,719 --> 00:41:13,886 ‫الثرثرة تقتل 531 00:41:30,427 --> 00:41:32,094 ‫سنبدأ العمل يا (حفيظ) 532 00:41:41,094 --> 00:41:43,761 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- حاول التحرش بي 533 00:41:44,761 --> 00:41:47,177 ‫فلقنته درساً 534 00:41:48,219 --> 00:41:49,970 ‫لكن ليس بالطريقة التي أرادها 535 00:41:50,099 --> 00:41:54,139 ‫- إذاً، لم تعرفي شيئاً بعد عن مكان (أو سي) ‫- قال إنه لم يره منذ مدة 536 00:41:55,177 --> 00:41:57,051 ‫ماذا قال المجرم وزوجته؟ 537 00:41:58,219 --> 00:42:01,344 ‫قالا إنهما سيتحريان عن الأمر ‫لا أدري ما يعنيه ذلك 538 00:42:02,552 --> 00:42:03,552 ‫مرحباً 539 00:42:06,469 --> 00:42:08,261 ‫- من هناك؟ ‫- (بريمو) 540 00:42:13,344 --> 00:42:15,051 ‫لقد وجدوا (أو سي) 541 00:42:16,970 --> 00:42:18,051 ‫لا! 542 00:42:20,219 --> 00:42:21,386 ‫لا! 543 00:42:23,678 --> 00:42:25,177 ‫تباً! 544 00:42:30,469 --> 00:42:31,970 ‫اللعنة! اللعنة! 545 00:42:32,177 --> 00:42:35,886 ‫لم يصغيا إلى المنطق ‫لأنهما ليسا عقلانيين 546 00:42:36,719 --> 00:42:39,177 ‫لقد أفسدت الأمر حقاً يا (ريلا) 547 00:42:39,344 --> 00:42:44,636 ‫لدي مسؤوليات يا (لو) ‫لكنك أصبحت ضعيفاً وحساساً بعد مقتل صديقك 548 00:42:44,761 --> 00:42:46,344 ‫ولم تعد موسيقاي تعجبك 549 00:42:47,386 --> 00:42:50,344 ‫لست ضعيفاً، ولم أكن ضعيفاً قط 550 00:42:52,135 --> 00:42:58,427 ‫سمعت أنه في الماضي ‫كان (كينياتا) سيتورط إن زاره (لو توماس) 551 00:42:58,552 --> 00:43:00,177 ‫ما زلت أمثّل مشكلة يا (ريلا) 552 00:43:01,261 --> 00:43:02,678 ‫بالنسبة إليّ وإلى الآخرين جميعاً 553 00:43:02,928 --> 00:43:04,594 ‫لكن هذان لم ينتهيا منك 554 00:43:04,928 --> 00:43:07,261 ‫أو مني، لأنني تدخلت في حماقتك 555 00:43:07,395 --> 00:43:10,719 ‫- قل لهما أن يحضرا ذلك ‫- ليس عليّ إخبارهما، سيفعلان ذلك حتماً 556 00:43:16,135 --> 00:43:18,344 ‫قد يمكثون هنا طوال اليوم 557 00:43:19,803 --> 00:43:21,011 ‫سننتظر إذاً 558 00:43:36,011 --> 00:43:37,302 ‫قالت إنك تعرفينها 559 00:44:06,552 --> 00:44:08,678 ‫قالت (شانون بيرك) إنك مواطنة صالحة 560 00:44:10,219 --> 00:44:12,135 ‫وقالت إنك أعطيتها معلومات جيدة 561 00:44:12,719 --> 00:44:15,094 ‫هل تحاول التسبب بقتلي ‫حين تتحدث هكذا هنا؟ 562 00:44:15,302 --> 00:44:17,928 ‫ماذا سمعت عن (يونيك) ‫وما حدث لأخيه؟ 563 00:44:18,469 --> 00:44:21,219 ‫أريد أن أتناول شريحة البيتزا فحسب ‫أيها الشرطي 564 00:44:21,344 --> 00:44:22,511 ‫لا تجعليني أعطّلك 565 00:44:23,302 --> 00:44:25,052 ‫لقد فعلت ذلك للتو أيها الوغد 566 00:44:36,970 --> 00:44:41,970 ‫يموت الكثير من أصدقائه ‫وأخشى أن يفعل ما سيندم عليه 567 00:44:44,051 --> 00:44:46,094 ‫من يظنه يفعل ذلك لرفاقه؟ 568 00:44:48,302 --> 00:44:50,511 ‫- عليك أن تسأليه ‫- أنا أسألك 569 00:44:52,552 --> 00:44:54,761 ‫اسمعي، عليّ الذهاب 570 00:44:55,094 --> 00:44:58,051 ‫عليّ اللحاق بالحافلة ‫لكن (كينان) بحاجة إلى شخص حالياً 571 00:44:58,135 --> 00:44:59,219 ‫وأنت والدته 572 00:44:59,552 --> 00:45:01,135 ‫هناك حدود لما تستطيع الأم فعله 573 00:45:05,552 --> 00:45:07,511 ‫كانت أمي تقول ذلك أيضاً 574 00:45:08,177 --> 00:45:11,302 ‫حين كانت تريد التهرب من مسؤولية مشاكلها 575 00:45:20,135 --> 00:45:21,970 ‫لكننا كنا معه مؤخراً 576 00:45:25,386 --> 00:45:27,844 ‫- هذا محزن جداً ‫- ليس هذا مفهوماً 577 00:45:30,928 --> 00:45:34,761 ‫- سمعت بأنهم وجدوه في مكب نفايات ‫- سمعت ذلك أيضاً 578 00:45:34,886 --> 00:45:37,761 ‫كانوا يلقون القمامة في الشاحنة حين وجدوه 579 00:45:38,135 --> 00:45:41,427 ‫- لكن لا أحد يعرف من فعلها؟ ‫- لم ير أحد شيئاً 580 00:45:43,135 --> 00:45:45,678 ‫من قد يريد إيذاء ابني؟ 581 00:45:47,094 --> 00:45:48,386 ‫من يريد فعل ذلك؟ 582 00:46:01,719 --> 00:46:05,177 ‫قد يبقون في الداخل طوال الليل ‫فلنفعل هذا في وقت آخر 583 00:46:06,678 --> 00:46:11,177 ‫"الصبر نتيجته جميلة"، حكمة لشعب (بانتو) 584 00:46:11,427 --> 00:46:15,803 ‫دعك من كل هذا الهراء يا (كينياتا) ‫أريد أن آكل 585 00:46:15,970 --> 00:46:18,928 ‫لن أغادر إلا حين أفعل ما جئت لفعله 586 00:46:20,051 --> 00:46:24,678 ‫لكن إن أردت الذهاب يا (جوليوس) ‫فسأتأكد من العودة إليك في وقت آخر 587 00:46:52,135 --> 00:46:54,094 ‫آنسة (برادلي)، نريدك أن تأتي معنا 588 00:46:55,011 --> 00:46:58,052 ‫عليك الإجابة عن بعض الأسئلة ‫بشأن (شون فيغروا) 589 00:46:58,886 --> 00:47:01,719 ‫(فيموس)؟ ما أدراني بما حدث لـ(فيموس)؟ 590 00:47:01,844 --> 00:47:03,511 ‫ذلك ما نريد معرفته 591 00:47:04,135 --> 00:47:08,844 ‫- اسألاني ما تريدان هنا في الحافلة ‫- المحققون في المركز هم من سيسألونك 592 00:47:09,177 --> 00:47:11,051 ‫نريدك أن تأتي معنا 593 00:47:20,011 --> 00:47:24,678 ‫هذا هراء، كيف عرفتم أنني في الحافلة أصلاً؟ ‫هل تلحقون بي؟ 594 00:47:36,719 --> 00:47:38,135 ‫ها هو 595 00:47:41,803 --> 00:47:43,469 ‫حسناً، فلنفعل هذا 596 00:47:43,844 --> 00:47:45,719 ‫لم يخرج الآخر بعد 597 00:47:46,261 --> 00:47:49,011 ‫ماذا؟ من يهتم؟ فلنقتل (ريلا) ‫وسنلحق بالآخر فيما بعد 598 00:47:49,094 --> 00:47:51,636 ‫من الواضح أنه ينتظر (لو توماس) 599 00:47:54,011 --> 00:47:55,928 ‫نحن أيضاً سننتظر 600 00:47:56,844 --> 00:47:58,636 ‫مرحباً أيها الشابان 601 00:48:03,803 --> 00:48:06,386 ‫"يقول الناس دائماً إن المدمنين لديهم مرض" 602 00:48:06,511 --> 00:48:11,203 ‫"وأن كل ذلك الهوس أشبه بمرض ‫كالسرطان وما شابه ذلك" 603 00:48:12,219 --> 00:48:16,511 ‫"لكنّ ما لا يريد أحد قوله بوضوح ‫أن اللصوص لديهم نفس المشكلة مع عملهم" 604 00:48:17,219 --> 00:48:20,552 ‫"يُشعرك هذ بالقوة والنفوذ" 605 00:48:21,051 --> 00:48:23,051 ‫"وبأنه لا أحد يستطيع المساس بك" 606 00:48:24,552 --> 00:48:27,844 ‫"هذا ما لا تفهمه إلا إن عملت في الشارع" 607 00:48:36,469 --> 00:48:39,511 ‫"النقود والنساء والحياة" 608 00:48:39,803 --> 00:48:44,011 ‫"يتشوق هؤلاء إلى تلك الأمور ‫كما يتشوقون للمخدرات" 609 00:48:44,550 --> 00:48:49,886 ‫"هذه اللعبة تمنح شعوراً جيداً ‫ولولا ذلك، لما مات أحد لأجلها" 66008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.