All language subtitles for Midsomer.Murders.S24E02.Book.of.the.Dead.1080p.HEVC.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:06,615 TRASK REPARATIES & RENOVATIES DIENSTEN VAN HOGE KWALITEIT 2 00:00:06,669 --> 00:00:10,384 ELEKTRICITEIT, LOODGIETERIJ, INTERIEURWERK, SCHILDERWERK 3 00:00:12,260 --> 00:00:13,817 Dank u. 4 00:00:15,009 --> 00:00:16,460 En hier is hij. 5 00:00:17,527 --> 00:00:19,096 Bertram is binnen. 6 00:00:19,180 --> 00:00:21,970 Hij zal uw boek graag signeren. -Dank u wel. 7 00:00:25,326 --> 00:00:26,268 Wacht. 8 00:00:29,740 --> 00:00:30,808 Dat is beter. 9 00:00:30,892 --> 00:00:33,620 Een grote man moet er op z'n best uitzien. 10 00:00:41,100 --> 00:00:43,897 Duizend maal dank. 11 00:00:43,980 --> 00:00:47,420 En onthoud: de schat zit erin. 12 00:00:50,107 --> 00:00:53,896 Sorry dat ik stoor, maar de kerkhuur is nog niet voldaan. 13 00:00:53,980 --> 00:00:56,740 Mijn uitgever zorgt voor het geld. 14 00:00:56,824 --> 00:01:00,220 Zij verwijst me naar jou. -Dat hoorde u vast niet goed. 15 00:01:00,304 --> 00:01:02,991 Dat is zo gebeurd in alle opwinding. 16 00:01:20,106 --> 00:01:23,344 De opkomst is goed. -Meer dan waarvoor er eten is. 17 00:01:24,198 --> 00:01:25,937 Waar is Ludo? -Raad 'ns. 18 00:01:26,020 --> 00:01:27,697 Vooraan in het midden. 19 00:01:27,780 --> 00:01:30,776 Pap vraagt of alles klaar is voor de quiz-avond. 20 00:01:30,860 --> 00:01:32,820 Alles is onder controle. 21 00:01:41,560 --> 00:01:44,216 Wanneer kwam jij hier? -Een uur terug. 22 00:01:44,300 --> 00:01:45,937 Ik moest vooraan zitten. 23 00:01:46,020 --> 00:01:48,057 Ik wil het hele pakket, Bertram… 24 00:01:48,140 --> 00:01:50,572 charmant, grappig, briljant. 25 00:01:50,656 --> 00:01:53,198 We zetten jouw boek weer op de kaart. 26 00:01:54,900 --> 00:01:56,457 Goedendag. 27 00:01:56,540 --> 00:01:57,770 Daar is hij. 28 00:01:57,854 --> 00:01:59,417 Mogen we u fotograferen? 29 00:01:59,500 --> 00:02:00,697 Mogen? 30 00:02:00,780 --> 00:02:03,078 Schiet die geheugenkaart maar vol. 31 00:02:16,940 --> 00:02:19,980 Zet die rare hoed af. 32 00:02:25,540 --> 00:02:26,864 Welkom, allemaal. 33 00:02:26,948 --> 00:02:30,897 We zijn hier om die tiende verjaardag te vieren… 34 00:02:30,981 --> 00:02:33,257 van Bertram Jewels briljante boek… 35 00:02:33,340 --> 00:02:38,408 Zoeker: Cryptische, Visuele Aanwijzingen Die Leiden Naar Een Verborgen Schat… 36 00:02:38,492 --> 00:02:41,500 Dat Een Levensveranderend Bedrag Waard is." 37 00:02:50,380 --> 00:02:53,897 Je boek verscheen tien jaar geleden… 38 00:02:53,980 --> 00:02:56,977 en niemand heeft de schat nog gevonden. 39 00:02:57,060 --> 00:03:00,243 Hoe komt dat, denk je? 40 00:03:00,327 --> 00:03:02,540 Het was nooit makkelijk bedoeld. 41 00:03:03,301 --> 00:03:06,377 Maar serieus, ik ben blij dat je dat zegt… 42 00:03:06,460 --> 00:03:10,697 want vandaag is niet alleen een verjaardag. 43 00:03:10,780 --> 00:03:14,617 Ik doe hier ook een aankondiging. 44 00:03:14,700 --> 00:03:17,297 Mijn geachte uitgever… 45 00:03:17,380 --> 00:03:21,657 wil "Zoeker" herdrukken en… 46 00:03:21,740 --> 00:03:23,097 tromgeroffel… 47 00:03:23,180 --> 00:03:28,937 die nieuwe editie heeft een gloednieuwe pagina. 48 00:03:29,020 --> 00:03:30,177 Inderdaad. 49 00:03:30,260 --> 00:03:33,915 Ik heb nieuwe aanwijzingen bedacht. 50 00:03:41,616 --> 00:03:44,457 Er komt dus een nieuwe versie van je boek. 51 00:03:44,540 --> 00:03:47,137 Waarom verkoop je dan buiten nog de oude? 52 00:03:47,220 --> 00:03:49,577 In dat boek, het originele… 53 00:03:49,660 --> 00:03:54,417 staat nog altijd de oplossing. Als je maar goed genoeg zoekt. 54 00:03:54,500 --> 00:03:56,537 Is dat zo? 55 00:03:56,620 --> 00:04:01,633 Maar laten we 24 jaar teruggaan… 56 00:04:01,717 --> 00:04:03,577 toen je in de gevangenis zat… 57 00:04:03,660 --> 00:04:07,017 voor een gruwelijke oplichtingszaak. 58 00:04:07,100 --> 00:04:10,057 Toen gebruikte je nog je echte naam… 59 00:04:10,140 --> 00:04:12,817 Robert Grimes. 60 00:04:12,900 --> 00:04:18,017 Dus, Robert, is je boek weer oplichterij? 61 00:04:18,100 --> 00:04:21,772 Heeft niemand de schat gevonden, omdat die niet bestaat? 62 00:04:35,666 --> 00:04:37,777 Jane, wacht. 63 00:04:37,860 --> 00:04:41,497 Los dit op en doe dat snel. 64 00:04:41,580 --> 00:04:43,900 Onze deal is tot dan opgeschort. 65 00:04:46,780 --> 00:04:49,060 Ludo, niks ervan is waar. 66 00:04:49,144 --> 00:04:51,784 Bedoel je je verleden of je boek? 67 00:05:56,327 --> 00:05:59,567 Wat doe je? Dat is Bertrams kamer. -Dat was het. 68 00:05:59,651 --> 00:06:01,577 Hoorde je die journalist niet? 69 00:06:01,660 --> 00:06:04,137 We gaven een crimineel onderdak. 70 00:06:04,220 --> 00:06:07,057 Waar moet hij heen? Hij is blut. 71 00:06:07,140 --> 00:06:09,577 Ik wil 'm uit ons leven, Eli. 72 00:06:09,660 --> 00:06:11,660 Hoe, dat maakt me niet uit. 73 00:06:20,340 --> 00:06:22,096 Bertram? 74 00:06:22,180 --> 00:06:24,540 Is het veilig? -Iedereen is weg. 75 00:06:27,140 --> 00:06:30,176 Vergiffenis begint met eerlijkheid. 76 00:06:30,260 --> 00:06:32,697 Ik ben eerlijk. 77 00:06:32,780 --> 00:06:33,977 De schat bestaat. 78 00:06:34,060 --> 00:06:36,937 En als je die onthult? 79 00:06:37,020 --> 00:06:39,017 Goed gesprek, dominee. 80 00:06:39,100 --> 00:06:41,780 Echt inspirerend. 81 00:06:50,260 --> 00:06:53,097 Luister nou maar naar Seb. 82 00:06:53,180 --> 00:06:56,097 Bewijs dat je een echte bent. 83 00:06:56,180 --> 00:06:59,017 Jij eerst. 84 00:06:59,100 --> 00:07:02,183 Ik ben er klaar voor als jij dat ook bent. 85 00:07:10,260 --> 00:07:11,937 Daar ben je. 86 00:07:12,020 --> 00:07:14,642 Tien jaar zoek ik die schat al. 87 00:07:14,726 --> 00:07:17,137 Zou ik jou oplichten? Mijn vriendin? 88 00:07:17,220 --> 00:07:19,580 Mijn grootste fan? Natuurlijk niet. 89 00:07:19,664 --> 00:07:23,576 En zou ik een nieuwe pagina maken als er niks te vinden was? 90 00:07:23,660 --> 00:07:26,321 Maar is die nieuwe pagina er wel? 91 00:07:26,405 --> 00:07:30,016 Vraag 't aan Jane, m'n uitgever. Hier heb ik haar nummer. 92 00:07:30,100 --> 00:07:32,973 De schat bestaat, Venetia. En die ligt ergens… 93 00:07:33,057 --> 00:07:35,257 te wachten op de beste en slimste. 94 00:07:35,340 --> 00:07:37,620 En jij bent de slimste, weet ik. 95 00:07:45,260 --> 00:07:48,017 Denk je dat hij 'm zal opgraven? 96 00:07:48,100 --> 00:07:49,937 Wat bedoel je? 97 00:07:50,020 --> 00:07:51,217 De schat. 98 00:07:51,300 --> 00:07:54,660 Zeb vindt dat z'n beste kans op verlossing. 99 00:08:16,140 --> 00:08:19,777 Je bijeenkomst was een groot succes, hoor ik. 100 00:08:19,860 --> 00:08:23,337 Als jij mijn verleden hebt opgerakeld… 101 00:08:23,420 --> 00:08:27,251 Ik weet al te veel van je, dus ik zoek niet naar meer. 102 00:08:27,335 --> 00:08:31,218 Je vindt jezelf hyperintelligent, maar toch ben je niet slim. 103 00:08:31,302 --> 00:08:33,871 Jij hebt me verraden. -Waar praat je over? 104 00:08:33,955 --> 00:08:37,497 Waar was je? Dani is woest. Ze wil je 't huis uit. 105 00:08:37,581 --> 00:08:42,072 Ik ken een goede verhuizer. Ik geef je z'n nummer. 106 00:08:42,156 --> 00:08:44,124 Effe dimmen, Othello. 107 00:08:44,208 --> 00:08:46,500 Ongelooflijk wat die journalist zei. 108 00:08:46,584 --> 00:08:49,717 Laat haar maar. Ik heb een gunst nodig. 109 00:08:57,980 --> 00:08:59,149 Klop, klop. 110 00:09:01,079 --> 00:09:05,945 Dan zeg jij: "Wie is daar?" -Wie is daar, Bertram of Robert? 111 00:09:06,029 --> 00:09:08,420 Robert was lang geleden, Ludo. 112 00:09:08,504 --> 00:09:10,027 Die ben ik niet meer. 113 00:09:10,111 --> 00:09:16,479 Al die tijd heb ik door je boek gewroet en jij moedigde me aan… 114 00:09:16,563 --> 00:09:18,457 wetend dat het een leugen was. 115 00:09:18,540 --> 00:09:20,670 Ludo, dat zou ik je nooit aandoen. 116 00:09:20,754 --> 00:09:23,257 Ik ga bekend maken wie je echt bent. 117 00:09:23,340 --> 00:09:26,136 Via internet zorg ik dat iedereen 't weet. 118 00:09:26,220 --> 00:09:30,016 Kalmeer even, goed? 119 00:09:30,100 --> 00:09:32,274 Ik wil je iets laten zien. 120 00:09:34,460 --> 00:09:36,817 Het is de nieuwe pagina. 121 00:09:36,900 --> 00:09:39,457 En maar twee mensen hebben die gezien. 122 00:09:39,540 --> 00:09:42,380 Ik en nu jij. 123 00:09:45,300 --> 00:09:47,297 Dat zou bedrog zijn. 124 00:09:47,380 --> 00:09:49,337 Ik heb al genoeg problemen. 125 00:09:49,420 --> 00:09:52,897 Ik wilde je alleen laten zien dat ik geen oplichter ben. 126 00:09:52,980 --> 00:09:55,482 Vroeger misschien, maar nu niet. 127 00:09:56,753 --> 00:09:59,285 Weer vrienden? 128 00:09:59,369 --> 00:10:01,668 Zo makkelijk zal dat niet gaan. 129 00:10:01,752 --> 00:10:04,912 Nou, dan is het aan mij om me te bewijzen. 130 00:10:04,996 --> 00:10:06,940 Ondertussen zit ik in de pub. 131 00:10:07,681 --> 00:10:11,314 ACHTSTE JAARLIJKSE QUIZ TER NAGEDACHTENIS AAN HELENA MYHILL 132 00:10:22,320 --> 00:10:23,483 Verdomme. 133 00:10:25,500 --> 00:10:28,539 Ontspan. Eli kan dat doen. -Het lukt me, goed? 134 00:10:28,623 --> 00:10:31,965 Niet zo kribbig. Wat heb je? 135 00:10:33,260 --> 00:10:36,557 Pap, ik moet je iets… -Een grote, graag. 136 00:10:37,460 --> 00:10:39,097 Meen je dat? 137 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Eruit. -Scarlet. 138 00:10:41,140 --> 00:10:43,417 Het is goed, Joel. 139 00:10:43,500 --> 00:10:47,030 Het staat binnenkort toch wel in de regionale pers. 140 00:11:17,972 --> 00:11:21,528 Glimlach, lieve engel. Glimlach. 141 00:11:37,260 --> 00:11:41,143 Wat doe je? 142 00:12:03,332 --> 00:12:06,726 Snel en duidelijk spreken. Geen gestotter of gemompel. 143 00:12:06,810 --> 00:12:09,030 Start. -We hebben nog niet ontbeten. 144 00:12:09,114 --> 00:12:12,780 Ik stop nu niet voor pap. -Jij scoort vast hoog op botten. 145 00:12:18,660 --> 00:12:20,060 In welk jaar… 146 00:12:28,633 --> 00:12:29,960 Goedemorgen. 147 00:12:31,793 --> 00:12:35,493 Sorry dat ik vroeg kom, maar er is een lijk gevonden. 148 00:12:35,577 --> 00:12:37,697 Daar gaat mijn training. 149 00:12:37,780 --> 00:12:42,617 Sarah zit in de halve finale van een pubquiz. 150 00:12:42,700 --> 00:12:44,337 Dé pubquiz, Jamie. 151 00:12:44,420 --> 00:12:46,097 De grootste in Midsomer. 152 00:12:46,180 --> 00:12:47,386 Gefeliciteerd. 153 00:12:47,470 --> 00:12:51,209 Ik dacht altijd al dat u het brein van het gezin was. 154 00:12:51,293 --> 00:12:52,853 Zei je 'lijk', Winter? 155 00:12:56,700 --> 00:12:59,100 Het slachtoffer heet Bertram Jewel. 156 00:13:00,803 --> 00:13:03,854 De Bertram Jewel, bekend van "Zoeker". 157 00:13:03,938 --> 00:13:06,604 Het puzzelboek. Een obsessie voor iedereen. 158 00:13:06,688 --> 00:13:08,887 Niet iedereen, dus. -Hij is geniaal. 159 00:13:08,971 --> 00:13:13,432 Zijn prentenboek bevat cryptische aanwijzingen voor een verborgen schat. 160 00:13:13,516 --> 00:13:15,177 Een kleine of een grote? 161 00:13:15,260 --> 00:13:16,737 Ook dat is 'n mysterie. 162 00:13:16,820 --> 00:13:20,077 Ongelooflijk dat hij in Midsomer is. -Wás, bedoel je. 163 00:13:20,161 --> 00:13:24,351 Ik had 'm willen spreken. Ik kocht 't boek, maar kwam er niet uit. 164 00:13:24,435 --> 00:13:27,177 En de puzzel is nu: wie vermoordde hem? 165 00:13:27,260 --> 00:13:29,297 Dat was mijn tekst, sir. 166 00:13:29,380 --> 00:13:31,033 Ik werkte daar naartoe. 167 00:13:40,036 --> 00:13:42,363 Hopelijk hebben jullie een boek mee. 168 00:13:42,447 --> 00:13:44,511 Hij zit zo strak als een sardine. 169 00:13:44,595 --> 00:13:49,248 Weet je de tijd van overlijden al? -Eerste schatting is gisteravond laat. 170 00:13:49,332 --> 00:13:51,419 Waarschijnlijk rond acht uur. 171 00:13:51,503 --> 00:13:55,672 Deze plek, dit beeld heb ik al 'ns gezien. 't Komt uit z'n boek. 172 00:13:55,756 --> 00:13:57,537 Zeker weten? -Absoluut. 173 00:13:57,620 --> 00:14:01,136 Ik bestudeerde die pagina's zo, dat ik ze kon dromen. 174 00:14:01,220 --> 00:14:05,079 Wanneer ben je voor het laatst psychisch gekeurd? 175 00:14:07,186 --> 00:14:09,063 Hoe dan ook… 176 00:14:09,147 --> 00:14:12,706 Dat is een stevige klap op z'n kop, maar niet dodelijk. 177 00:14:12,790 --> 00:14:16,515 Gezien de cyanose en de sporen van petechia… 178 00:14:16,599 --> 00:14:20,416 kleine bloedingen, voor de minder begaafden onder ons… 179 00:14:20,500 --> 00:14:23,737 is hij gestikt onder een glazen bol. 180 00:14:23,820 --> 00:14:26,101 Dit is z'n laatste foto. 181 00:14:26,185 --> 00:14:28,844 Is dat een engel? -Dat moet de schat zijn. 182 00:14:28,928 --> 00:14:31,304 Na al die jaren. Die is veel waard. 183 00:14:31,388 --> 00:14:35,888 Daarom is hij vast weg, net als het slagwapen. 184 00:14:35,972 --> 00:14:41,256 Ik gok op een schep, want zo'n diep gat graaf je niet met je handen. 185 00:14:41,340 --> 00:14:46,466 We moeten weten waar hij gisteren was, wie hij belde, wie hij sprak. 186 00:14:46,550 --> 00:14:48,907 Ongelooflijk dat hij in Modsmire lag. 187 00:14:48,991 --> 00:14:51,594 Ik had al mijn geld op Edinburgh gezet. 188 00:14:54,973 --> 00:14:57,473 WELKOM IN ONZE BOERDERIJWINKEL 189 00:14:58,230 --> 00:15:01,057 £5.000 voor bouwmaterialen? 190 00:15:01,140 --> 00:15:03,337 De reparatie van de kerk is duur. 191 00:15:03,420 --> 00:15:05,946 Maar waarom gebruikte je ons spaargeld? 192 00:15:06,030 --> 00:15:07,805 Mr. en Mrs. Trask? 193 00:15:07,889 --> 00:15:12,011 Men zegt ons dat Bertram Jewel de laatste tijd bij u woont. 194 00:15:12,095 --> 00:15:14,697 Ja, dat klopt. Waar gaat dit over? 195 00:15:14,780 --> 00:15:18,496 Mr. Jewels lijk is vanmorgen helaas gevonden in het bos. 196 00:15:18,580 --> 00:15:20,221 Is Bert dood? 197 00:15:20,305 --> 00:15:22,417 Ik snap dat dit een schok is… 198 00:15:22,500 --> 00:15:25,257 maar wanneer zag u Mr. Jewel voor 't laatst? 199 00:15:27,113 --> 00:15:29,736 Gisteren in de kerk. 200 00:15:29,820 --> 00:15:33,260 Hij vierde dat zijn boek tien jaar terug was uitgegeven. 201 00:15:33,344 --> 00:15:37,004 Ik zag 'm voor 't laatst voor de winkel van Othello Khan. 202 00:15:37,088 --> 00:15:40,337 Hij heeft recentelijk iemand boos gemaakt? 203 00:15:40,420 --> 00:15:42,697 Het ging fout in de kerk. 204 00:15:42,780 --> 00:15:44,457 Er was een journalist. 205 00:15:44,540 --> 00:15:47,307 Ze zei dat hij had gezeten wegens oplichting. 206 00:15:47,391 --> 00:15:52,007 Ze zei dat hij iedereen oplichtte met zijn boek en er geen schat is. 207 00:15:52,091 --> 00:15:53,377 Men was woedend. 208 00:15:53,460 --> 00:15:55,537 Arme Ludo gaf z'n foto een duw. 209 00:15:55,620 --> 00:15:57,657 Ludo? -Onze zoon. 210 00:15:57,740 --> 00:16:00,260 Hij is nogal geobsedeerd door het boek. 211 00:16:00,344 --> 00:16:02,217 Hij is niet de enige, Dani. 212 00:16:02,301 --> 00:16:06,112 Ik heb Venetia nog nooit zo kwaad gezien. Ze was laaiend. 213 00:16:06,196 --> 00:16:08,337 Venetia…? -Butts. 214 00:16:08,420 --> 00:16:12,337 Die had een klein fortuin uitgegeven om die schat te vinden. 215 00:16:12,420 --> 00:16:15,217 Hoe lang kende u Mr. Jewel al? 216 00:16:15,300 --> 00:16:18,553 Hij kwam hier een paar maanden voor z'n boek uitkwam. 217 00:16:18,637 --> 00:16:21,076 Hij wandelde binnen. Weet je nog, Dani? 218 00:16:21,160 --> 00:16:24,536 Hij bezocht een oude vriend, zei hij. -Dat weet ik nog. 219 00:16:24,620 --> 00:16:28,190 Hij nam thee met scones en vergat te betalen. 220 00:16:28,274 --> 00:16:31,506 Ik ging 'm achterna. We raakten aan de praat… 221 00:16:31,590 --> 00:16:33,337 en werden goede vrienden. 222 00:16:33,420 --> 00:16:35,217 Hoe lang woonde hij bij u? 223 00:16:35,300 --> 00:16:38,017 Zes maanden, vijf dagen. 224 00:16:38,100 --> 00:16:40,140 Niet dat ik tel of… 225 00:16:45,762 --> 00:16:48,958 Fleur zegt dat Bertram de foto van de engel… 226 00:16:49,042 --> 00:16:53,579 naar twee mensen zond: zijn uitgever die gisteravond weer in Londen was… 227 00:16:53,663 --> 00:16:56,257 en ene Ludo Trask. 228 00:16:56,340 --> 00:16:59,377 Ik praat met Ludo en jij met Venetia Butts. 229 00:16:59,460 --> 00:17:00,516 Doe ik. 230 00:17:00,600 --> 00:17:05,937 En als je toch bezig bent, spoor dan Bertrams strafblad op. 231 00:17:06,020 --> 00:17:07,537 En zoek die journalist. 232 00:17:07,620 --> 00:17:11,569 Hoe wist zij van z'n verleden en alle anderen niet? 233 00:17:12,579 --> 00:17:14,299 Ga maar. 234 00:18:05,013 --> 00:18:08,337 Pardon, dit is privé-bezit. 235 00:18:08,420 --> 00:18:13,136 Ludo Trask? -Dat ben ik. Waar gaat dit over? 236 00:18:13,220 --> 00:18:14,824 Vertel me eerst hierover. 237 00:18:14,908 --> 00:18:17,570 Dat is een pagina uit Bertram Jewels boek. 238 00:18:17,654 --> 00:18:21,432 Ik print die en vergroot ze. Soms zijn de aanwijzingen klein. 239 00:18:21,516 --> 00:18:23,577 Het hele boek deed ik zo. 240 00:18:23,660 --> 00:18:26,337 Waarom vraagt u dat? 241 00:18:26,420 --> 00:18:30,057 Mr. Jewels lijk is vanmorgen in het bos gevonden. 242 00:18:30,140 --> 00:18:31,420 Bertram? 243 00:18:33,747 --> 00:18:35,227 Dat is vreselijk. 244 00:18:36,797 --> 00:18:39,884 Ik begrijp 't niet. Wat deed hij in het bos? 245 00:18:39,968 --> 00:18:42,536 Hij stuurde jou een foto van de schat. 246 00:18:42,620 --> 00:18:46,509 Ik heb nog niet op mijn telefoon gekeken. Hij wordt opgeladen. 247 00:18:51,423 --> 00:18:54,856 Dat is 'm inderdaad. Dat is de schat. 248 00:18:54,940 --> 00:18:58,977 Hij is prachtig. Ik wist dat hij dat zou zijn. 249 00:18:59,060 --> 00:19:02,497 Zei u dat hij hier in het bos lag? 250 00:19:02,580 --> 00:19:05,096 Dat heb ik altijd gezegd. 251 00:19:05,180 --> 00:19:07,473 Waarom stuurde hij jou die foto? 252 00:19:07,557 --> 00:19:09,953 Hij wilde bewijzen dat hij niet loog. 253 00:19:10,037 --> 00:19:12,056 Dacht je dat hij loog? -Nee. 254 00:19:12,140 --> 00:19:15,976 Je gaf z'n foto vast geen duw om een andere reden. 255 00:19:16,060 --> 00:19:19,882 Daar ben ik niet trots op. Maar we hebben het goedgemaakt. 256 00:19:19,966 --> 00:19:22,577 Was je onlangs nog in het bos? 257 00:19:22,660 --> 00:19:23,850 Ik ben daar altijd. 258 00:19:23,934 --> 00:19:26,176 Gisteravond was ik tot laat hier. 259 00:19:26,260 --> 00:19:30,297 Maar hoorde je je telefoon niet toen het bericht binnenkwam? 260 00:19:32,020 --> 00:19:33,460 Het geluid stond uit. 261 00:19:37,170 --> 00:19:41,017 Wat zou het vinden van de schat voor je betekenen, Ludo? 262 00:19:41,100 --> 00:19:43,497 Alles. 263 00:19:43,580 --> 00:19:45,794 Het zou mijn leven veranderen. 264 00:19:49,026 --> 00:19:51,449 Dat is verschrikkelijk. 265 00:19:51,533 --> 00:19:53,333 Arme Bertram. 266 00:19:54,415 --> 00:19:55,580 LAATSTE AANMANING 267 00:19:56,597 --> 00:19:58,957 Wanneer zag u hem voor 't laatst? 268 00:20:00,860 --> 00:20:03,617 Ik sprak hem buiten bij de kerk… 269 00:20:03,700 --> 00:20:06,333 kort na het debacle van zijn feestje. 270 00:20:06,417 --> 00:20:10,856 Hij wilde me er graag van verzekeren dat alles goed en behoorlijk was. 271 00:20:10,940 --> 00:20:12,817 En geloofde u hem? 272 00:20:12,900 --> 00:20:14,472 Natuurlijk. 273 00:20:14,556 --> 00:20:16,097 Ik ben niet alleen fan. 274 00:20:16,180 --> 00:20:18,577 Hij is een lieve en oude vriend. 275 00:20:18,660 --> 00:20:23,374 Hij zette het uit en ik loste het op. We sloten intellectueel op elkaar aan. 276 00:20:23,458 --> 00:20:28,696 Mag ik vragen waar u gisteravond was? -Thuis. Alleen. 277 00:20:28,780 --> 00:20:31,060 Zoals gewoonlijk. 278 00:20:31,144 --> 00:20:36,080 Sprak iemand in de kerk hem er openlijk op aan? 279 00:20:36,164 --> 00:20:37,439 Ik stook niet graag… 280 00:20:37,523 --> 00:20:42,737 maar iemand in het dorp is extreem geobsedeerd door het boek… 281 00:20:42,820 --> 00:20:45,737 Ludo Trask. 282 00:20:45,820 --> 00:20:48,976 Zeg nou zelf, die arme knul moet gek geworden zijn… 283 00:20:49,060 --> 00:20:54,620 dat de schrijver van de idiote zoektocht bij hem in huis woonde. 284 00:20:57,680 --> 00:21:01,276 Ik neem aan dat elke fan van het boek dit beeld kent. 285 00:21:01,367 --> 00:21:05,136 Zo niet, dan zijn 't geen fans. 286 00:21:05,220 --> 00:21:07,817 Hoe was je relatie met Bertram? 287 00:21:07,900 --> 00:21:09,977 Hij was als een oom voor me. 288 00:21:10,060 --> 00:21:11,497 En zo slim. 289 00:21:11,580 --> 00:21:13,370 Ik ken geen ander zoals hij. 290 00:21:13,454 --> 00:21:17,577 Hij kwam gisteravond langs om te vragen of we nog vrienden waren. 291 00:21:17,660 --> 00:21:20,282 Hij liet me zelfs de nieuwe pagina zien. 292 00:21:20,366 --> 00:21:22,136 Nieuwe pagina? 293 00:21:22,220 --> 00:21:26,241 Er komt een nieuwe druk van "Zoeker" uit met nieuwe aanwijzingen. 294 00:21:26,325 --> 00:21:29,073 Hij toonde me die en ging naar de pub. 295 00:21:29,157 --> 00:21:32,376 Die is niet op hem gevonden. Hoe zag hij eruit? 296 00:21:32,460 --> 00:21:35,737 Ik heb maar een glimp gezien. 297 00:21:35,820 --> 00:21:41,719 Ik neem aan dat 't nieuwe aanwijzingen gaf over de plek van de schat. 298 00:21:41,803 --> 00:21:43,200 Helemaal juist. 299 00:21:43,284 --> 00:21:45,977 Ik had de nieuwe editie al besteld. 300 00:21:46,060 --> 00:21:49,577 Ik wilde de eerste zijn die het zou oplossen. 301 00:21:49,660 --> 00:21:51,607 Maar dat gaat niet door. 302 00:21:53,686 --> 00:21:56,896 Waar is de schat nu? 303 00:21:56,980 --> 00:21:59,497 Hoe laat vertrok Bertram hier, Ludo? 304 00:21:59,580 --> 00:22:01,060 Rond zes uur. 305 00:22:08,020 --> 00:22:11,177 Dit is 100 keer beter dan ik had. 306 00:22:11,260 --> 00:22:13,818 Bent u ook een Zoeker? -Ooit, ja. 307 00:22:13,902 --> 00:22:15,776 Een Zoeker? -Fan van het boek. 308 00:22:15,860 --> 00:22:17,039 Zo noemen we ons. 309 00:22:17,123 --> 00:22:21,835 Ik dacht dat de schat in Schotland lag. -Schotland? Dat is er ver naast. 310 00:22:21,919 --> 00:22:25,656 Pagina 23 is het kasteel in Edinburgh. -Een vals spoor. 311 00:22:25,740 --> 00:22:28,218 Dat hoor je te denken. -Een domme fout. 312 00:22:28,302 --> 00:22:32,859 Die ene roos in het lelieveld zag jij… -Als aanwijzing voor Rose Street. 313 00:22:32,943 --> 00:22:34,017 Historische fout. 314 00:22:34,100 --> 00:22:39,570 Waar lag hij dan volgens jou? -Hier in Modsmire. 315 00:22:39,654 --> 00:22:42,060 Maar waar precies, dat wist ik niet. 316 00:22:50,582 --> 00:22:54,158 Zoek alles uit over Ludo. Hij kan in het bos zijn geweest. 317 00:22:54,242 --> 00:22:56,737 Er liggen vuile schoenen in z'n garage. 318 00:22:56,820 --> 00:22:59,015 Zei Bertram 'm waar hij heen moest? 319 00:22:59,099 --> 00:23:03,907 Of hij was er al, na de nieuwe pagina met aanwijzingen te hebben gezien. 320 00:23:03,991 --> 00:23:05,548 Is er een nieuwe pagina? 321 00:23:05,632 --> 00:23:07,872 Die Fleur niet op de PD vond. 322 00:23:07,956 --> 00:23:11,137 Wat zei Venetia Butts? 323 00:23:11,220 --> 00:23:13,977 Dat 't tussen haar en Bertram amicaal was. 324 00:23:14,061 --> 00:23:16,777 Maar ze wees maar al te graag Ludo aan. 325 00:23:16,860 --> 00:23:18,942 Alibi? -Geen. Ze was alleen thuis. 326 00:23:19,026 --> 00:23:22,922 Ongelooflijk dat ik Modsmire schrapte. Ik had rijk kunnen zijn. 327 00:23:23,006 --> 00:23:26,444 Met mij werken verrijkt je ook. 328 00:23:26,528 --> 00:23:28,859 Al iets over Bertrams strafblad? -Nee. 329 00:23:28,943 --> 00:23:31,025 Dat kan ik nu elk moment horen. 330 00:23:31,109 --> 00:23:34,839 Dan hebben we tijd voor koffie. -Met een plakje cake. 331 00:23:34,923 --> 00:23:37,382 Nee, dat kan ik maar beter laten. 332 00:23:43,280 --> 00:23:44,840 Alstublieft. 333 00:23:49,486 --> 00:23:53,176 Bertram zat negen jaar vast onder zijn echte naam… 334 00:23:53,260 --> 00:23:55,097 Robert Grimes. 335 00:23:55,180 --> 00:23:57,136 Hij kwam 15 jaar terug vrij. 336 00:23:57,220 --> 00:23:58,777 Waar zat hij voor? 337 00:23:58,860 --> 00:24:01,577 Er was een gaslek in een wijk in Causton… 338 00:24:01,660 --> 00:24:05,537 en Bertram verkocht daar gasalarmen… 339 00:24:05,620 --> 00:24:08,177 aan honderden bezorgde huishoudens. 340 00:24:08,260 --> 00:24:10,857 Is dat een misdrijf? 341 00:24:10,940 --> 00:24:13,897 Hij ontwierp en maakte die alarmen zelf. 342 00:24:13,980 --> 00:24:17,256 Maar ze deden 't niet. Ze waren alleen voor de show. 343 00:24:17,340 --> 00:24:21,136 Dat lijkt me veel moeite voor weinig opbrengst. 344 00:24:21,220 --> 00:24:26,256 Hij wilde ze landelijk gaan verkopen, maar één alarm van hem… 345 00:24:26,340 --> 00:24:29,097 detecteerde een ander gaslek niet… 346 00:24:29,180 --> 00:24:32,375 en dus was er een explosie, waarbij iemand omkwam. 347 00:24:32,459 --> 00:24:37,382 Hij verklaarde zich onmiddellijk schuldig. Er is zelfs geen rechtszaak geweest. 348 00:24:38,220 --> 00:24:39,817 Die cake is heerlijk. 349 00:24:39,900 --> 00:24:42,170 Had er zelf ook een genomen. 350 00:24:42,254 --> 00:24:44,817 Is dat alles wat je over hem hebt? 351 00:24:48,220 --> 00:24:52,060 Als tiener kreeg hij een waarschuwing… 352 00:24:52,144 --> 00:24:56,096 omdat hij de aandelenmarkt op illegale wijze wilde beïnvloeden. 353 00:24:56,180 --> 00:25:00,296 Vraag in de pub of iemand Bertram volgde toen hij vertrok. 354 00:25:00,380 --> 00:25:05,120 Ik zoek in de kerk uit wie er nog meer boos op hem was. 355 00:25:05,204 --> 00:25:07,178 Geweldige cake. 356 00:25:07,261 --> 00:25:09,257 Maar goed. Kom op. 357 00:25:16,674 --> 00:25:20,337 Ik bood Bertram hier een schuilplaats aan. 358 00:25:20,420 --> 00:25:25,700 Er hing een nogal wilde sfeer na de ontmaskering. 359 00:25:29,738 --> 00:25:32,337 Sprak iemand hem specifiek er op aan? 360 00:25:32,420 --> 00:25:34,057 Niet dat ik zag. 361 00:25:34,140 --> 00:25:37,377 Het was meer een algemeen gebrom en gemor. 362 00:25:37,460 --> 00:25:40,137 In welke stemming was Mr. Jewel? 363 00:25:40,220 --> 00:25:41,630 Angstig. Bezorgd. 364 00:25:41,714 --> 00:25:45,199 Dus ik zei dat eerlijkheid het pad effent tot vergeving… 365 00:25:45,283 --> 00:25:47,930 en dat hij openheid van zaken moest geven. 366 00:25:48,014 --> 00:25:48,859 Hoe? 367 00:25:48,943 --> 00:25:52,792 Door de schat op te graven om te bewijzen dat hij niet loog. 368 00:25:52,876 --> 00:25:56,417 Wist u dus dat hij begraven was? 369 00:25:56,500 --> 00:25:58,332 Ik? Nee. 370 00:25:58,416 --> 00:25:59,969 Dat nam ik alleen aan. 371 00:26:00,053 --> 00:26:02,137 Een weer zo goed als nieuw kruis. 372 00:26:02,220 --> 00:26:05,416 Goeie God, wat heb je dat goed gedaan. 373 00:26:05,500 --> 00:26:08,377 Dit is voor het werk tot nu toe. 374 00:26:08,460 --> 00:26:11,097 Ik regel het meteen. 375 00:26:11,180 --> 00:26:15,137 Mr. Trask, bent u geen schep kwijt? 376 00:26:15,220 --> 00:26:16,402 Niet dat ik weet. 377 00:26:16,486 --> 00:26:19,911 Heeft u zoon er een geleend? Ik zag z'n vuile schoenen. 378 00:26:19,995 --> 00:26:22,416 Omdat die steeds naar die schat zoekt. 379 00:26:22,500 --> 00:26:24,780 Maar ik zal 't checken. 380 00:26:28,790 --> 00:26:34,060 Hoorde iemand u tegen Bertram zeggen dat hij zichzelf moest bewijzen? 381 00:26:34,144 --> 00:26:35,236 Ik. 382 00:26:37,286 --> 00:26:39,923 Ik ben Ava, Sebastians vrouw. 383 00:26:40,007 --> 00:26:42,535 Volgde Bertram dan mijn advies op? 384 00:26:42,619 --> 00:26:45,137 En denkt u dat iemand hem is gevolgd? 385 00:26:45,220 --> 00:26:47,748 Wij waren alle twee de hele avond thuis. 386 00:26:47,832 --> 00:26:48,905 Nietwaar, Seb? 387 00:26:49,900 --> 00:26:52,297 Ja, dat klopt. 388 00:26:52,380 --> 00:26:54,051 De hele avond. 389 00:27:09,620 --> 00:27:12,457 Hoe was Mr. Jewel toen hij binnenkwam? 390 00:27:12,540 --> 00:27:14,137 Nogal opgewonden. 391 00:27:14,220 --> 00:27:17,217 Hij nam één borrel… -En ging even daarna weg. 392 00:27:17,300 --> 00:27:20,537 Wachtte er niemand buiten op hem? 393 00:27:20,620 --> 00:27:22,097 Nee. 394 00:27:25,540 --> 00:27:27,417 Grote "Zoeker" fans? 395 00:27:27,500 --> 00:27:31,708 Wij niet. Bertram was een goede vriend, dus wij promoten z'n boek. 396 00:27:31,792 --> 00:27:34,511 Hij hielp me met mijn aanvraag voor Oxford. 397 00:27:34,595 --> 00:27:37,548 Ik wist niet wat ik met m'n leven aan moest… 398 00:27:37,632 --> 00:27:41,643 tot hij me overtuigde dat ik de enige gave die er toe doet… 399 00:27:41,727 --> 00:27:43,137 niet mocht verspillen. 400 00:27:43,220 --> 00:27:45,027 Het hebben van een hoog IQ. 401 00:27:45,111 --> 00:27:47,750 Scarlet heeft het verstand van haar moeder. 402 00:27:47,834 --> 00:27:49,902 Ik ken iemand in de halve finale. 403 00:27:49,986 --> 00:27:52,962 Zeg die maar dat die nu 'n goede kans maakt. 404 00:27:53,046 --> 00:27:55,742 De huidige kampioen mag nooit meer meedoen. 405 00:27:55,826 --> 00:27:57,626 Othello Khan? -Ja. 406 00:27:57,710 --> 00:28:00,220 Niemand houdt van valsspelers. 407 00:28:09,861 --> 00:28:13,017 Othello Khan mag nooit meer meedoen aan de pubquiz… 408 00:28:13,100 --> 00:28:16,977 nadat Bertram aantoonde dat hij vals speelde. 409 00:28:17,060 --> 00:28:21,437 Zei Eli Trask niet dat hij Bertram 't laatst zag voor Mr. Khans winkel? 410 00:28:21,521 --> 00:28:22,785 Het wordt nog beter. 411 00:28:22,869 --> 00:28:27,011 De forensische dienst appt me net dat de laatste die Bertram belde… 412 00:28:27,095 --> 00:28:29,258 Ik kan de rest wel invullen. 413 00:28:32,500 --> 00:28:35,337 Ja. Bertram… 414 00:28:35,420 --> 00:28:39,448 of Robert, weet ik nu, belde me inderdaad. 415 00:28:39,532 --> 00:28:41,569 Waarom, Mr. Khan? 416 00:28:41,653 --> 00:28:43,803 Om z'n excuses aan te bieden voor… 417 00:28:43,887 --> 00:28:46,337 een valse beschuldiging tegen me. 418 00:28:46,420 --> 00:28:51,097 Dat ik de pers zou hebben verteld over zijn criminele verleden. 419 00:28:51,180 --> 00:28:54,017 Ik kan mijn tijd veel beter besteden. 420 00:28:54,100 --> 00:28:58,417 Waarom dacht hij dat u het was? 421 00:28:58,500 --> 00:29:01,314 U hebt de Myhills vast gesproken. 422 00:29:01,398 --> 00:29:04,060 Voor het leven verbannen. Een zware straf. 423 00:29:04,144 --> 00:29:05,657 Jewel is 'n idioot. 424 00:29:05,740 --> 00:29:09,417 Het enige bewijs van Bertram was dat ik te veel wist. 425 00:29:09,500 --> 00:29:12,457 Dus moest ik de quizvragen vooraf hebben gezien. 426 00:29:12,540 --> 00:29:14,217 Bertram deed dit jaar mee… 427 00:29:14,315 --> 00:29:17,617 en in de kwartfinale won ik met gemak van hem. 428 00:29:17,700 --> 00:29:21,406 Hij was totaal vernederd, kon dat niet hebben… 429 00:29:21,490 --> 00:29:25,136 dus hij bedacht een leugen en iedereen geloofde hem… 430 00:29:25,220 --> 00:29:28,417 wat, gelet op z'n verleden, z'n specialiteit is. 431 00:29:28,500 --> 00:29:31,140 Wat dus betekent, dat hij dat altijd deed. 432 00:29:33,523 --> 00:29:37,149 Zijn beschuldiging schaadt vast uw reputatie. 433 00:29:37,233 --> 00:29:38,433 Of uw zaak. 434 00:29:38,517 --> 00:29:42,063 Iedereen weet nu dat Bertram een leugenaar was… 435 00:29:42,147 --> 00:29:44,222 dus dat komt wel weer goed. 436 00:29:44,306 --> 00:29:46,737 U zei dat u slimmer was dan Bertram. 437 00:29:46,820 --> 00:29:50,939 Kunt u dus zijn boek oplossen als u alle aanwijzingen had… 438 00:29:51,023 --> 00:29:53,377 oude en nieuwe? 439 00:29:53,460 --> 00:29:58,177 Ik zou er geen hersencel aan verspillen. 440 00:29:58,260 --> 00:30:00,663 Nou, is dat alles? 441 00:30:00,747 --> 00:30:04,660 Want nu u hier bent, mag u best rondkijken. 442 00:30:06,353 --> 00:30:08,113 U mag rondkijken. 443 00:30:12,569 --> 00:30:15,060 Neem je je hobby's mee naar het werk? 444 00:30:15,669 --> 00:30:16,879 Sorry, sir. 445 00:30:16,963 --> 00:30:19,378 Toen ik zei dat ik Bertrams boek las… 446 00:30:19,462 --> 00:30:21,377 zat ik er ook echt in. 447 00:30:21,460 --> 00:30:26,056 Hierdoor dacht ik bijvoorbeeld dat de schat in Schotland lag. 448 00:30:26,140 --> 00:30:30,016 De pagina heet "Steen at Henge, eg eruit." 449 00:30:30,100 --> 00:30:34,336 Een cryptogram, hè? -Ik geloof je op je woord. 450 00:30:34,420 --> 00:30:38,336 Het antwoord is een anagram van 'at Henge' met de eg eruit. 451 00:30:38,420 --> 00:30:39,777 Dan krijg je "Thane". 452 00:30:39,860 --> 00:30:41,120 En Thane is… 453 00:30:41,204 --> 00:30:45,136 De beroemdste Thane is Macbeth. Daarom dacht ik aan Schotland. 454 00:30:45,220 --> 00:30:47,057 Ongelooflijk. 455 00:30:47,140 --> 00:30:50,336 En met de aanwijzing op pagina 23, levert dat… 456 00:30:50,420 --> 00:30:55,096 Hoe lang heb je aan dat boek besteed? Leefde je ook nog wel? 457 00:30:55,180 --> 00:31:00,216 Ik zeg alleen, dat ik niet geloof dat hij in Modsmire ligt. 458 00:31:00,300 --> 00:31:02,786 Wat staat er dan op die foto? 459 00:31:04,896 --> 00:31:08,690 Dat is een nogal grote steeksleutel, denk ik. 460 00:31:08,774 --> 00:31:12,497 En we weten dat Bertram waarschijnlijk naar het dorp kwam… 461 00:31:12,580 --> 00:31:17,057 om die engel te begraven kort voor zijn boek uitkwam. 462 00:31:17,140 --> 00:31:17,980 Ja. 463 00:31:18,064 --> 00:31:20,656 Boter-kaas-en-eieren is meer voor me. 464 00:31:20,740 --> 00:31:26,385 Of zoek die journalist, liefst voor dat boek je leven weer overneemt. 465 00:31:35,260 --> 00:31:38,017 Sebastian. 466 00:31:38,100 --> 00:31:41,017 De synode dreigt de kerkfondsen te checken. 467 00:31:41,100 --> 00:31:44,789 Vertel ze gewoon dat je iemand van je kudde helpt. 468 00:31:44,873 --> 00:31:48,258 De betalingen aan de charlatans en de puzzelaars… 469 00:31:48,342 --> 00:31:49,697 die jij inhuurde… 470 00:31:49,780 --> 00:31:52,257 vinden ze vast geen goed doel, moeder. 471 00:31:52,340 --> 00:31:54,257 Ik zeg het nog één keer… 472 00:31:54,340 --> 00:31:56,417 ik zal elke cent terugbetalen. 473 00:31:56,500 --> 00:31:57,657 Wanneer precies? 474 00:31:57,740 --> 00:31:59,017 En hoe? 475 00:31:59,100 --> 00:32:00,657 Sneller dan je denkt. 476 00:32:00,740 --> 00:32:02,380 Vertrouw me. 477 00:32:12,940 --> 00:32:14,737 Hartelijk dank. 478 00:32:14,820 --> 00:32:16,577 De score is… 479 00:32:16,660 --> 00:32:18,540 elf punten. 480 00:32:22,700 --> 00:32:24,177 Welkom, Sarah. 481 00:32:24,260 --> 00:32:26,097 Maak 't je gemakkelijk. 482 00:32:26,180 --> 00:32:28,137 Wilt u uw telefoons uitzetten? 483 00:32:28,220 --> 00:32:31,928 En hoe verleidelijk ook: niet voorzeggen. 484 00:32:32,767 --> 00:32:33,622 Goed. 485 00:32:33,706 --> 00:32:36,737 Beantwoord zoveel mogelijk vragen in 90 seconden. 486 00:32:36,821 --> 00:32:38,577 Scoor beter dan elf. 487 00:32:38,660 --> 00:32:40,537 Zet de klok aan. 488 00:32:40,620 --> 00:32:44,137 Hoeveel toetsenbord-sonates componeerde Scarlatti? 489 00:32:44,220 --> 00:32:45,697 555. 490 00:32:45,780 --> 00:32:48,457 Waar vind ik een mashie? -Op een golfbaan. 491 00:32:48,540 --> 00:32:51,900 Van wat is Stresemann's Bristlefront een type? 492 00:33:05,100 --> 00:33:07,729 Sorry, kun je de vraag herhalen? 493 00:33:07,813 --> 00:33:09,897 Ik ben bij de quiz van Sarah. 494 00:33:09,980 --> 00:33:11,897 Ik sprak net die journalist. 495 00:33:11,980 --> 00:33:17,656 Ze werd getipt over Bertram en u zult niet geloven door wie. 496 00:33:17,740 --> 00:33:21,013 Dank je. We gaan morgenochtend langs. 497 00:33:22,820 --> 00:33:26,380 Gefeliciteerd, Sarah, je bent door naar de finale. 498 00:33:42,026 --> 00:33:43,815 Ik heb het druk. 499 00:33:43,899 --> 00:33:46,925 Sorry, Venetia, maar ik moet het weten. 500 00:33:47,894 --> 00:33:50,936 Ben jij Bertram gisteravond gevolgd? 501 00:33:51,020 --> 00:33:53,717 Spoel je mond. Hoe durf je dat te zeggen. 502 00:33:53,801 --> 00:33:57,341 Maar ik zei je dat hij de schat wel eens kon opgraven. 503 00:33:57,425 --> 00:34:00,575 Moet juist jij me beschuldigen? 504 00:34:00,659 --> 00:34:02,142 Nu ga je te ver. 505 00:34:02,226 --> 00:34:05,198 Nee, Ava, schat. Jij bent de enige zondaar hier. 506 00:34:05,282 --> 00:34:08,186 Nou, zoals ik zei, ik heb 't druk. 507 00:34:33,831 --> 00:34:37,031 BESTE OTHELLO, WAT BIED JE VOOR DIT BEELD? 508 00:34:43,146 --> 00:34:47,122 De politie denkt dat Bertram een schep van Eli heeft gebruikt… 509 00:34:47,206 --> 00:34:48,977 om de schat op te graven. 510 00:34:49,061 --> 00:34:51,241 Nam die bloedzuiger ons alles af? 511 00:34:51,325 --> 00:34:53,377 Maak je daarover geen zorgen. 512 00:34:53,460 --> 00:34:55,537 Ik heb tegen de politie gelogen. 513 00:34:55,620 --> 00:34:57,977 Wat? Waarom? 514 00:34:58,060 --> 00:34:59,496 Ik raakte in paniek. 515 00:34:59,580 --> 00:35:01,396 Ik bad in de kerk. 516 00:35:01,480 --> 00:35:05,696 Alles loopt fout voor ons en ik vroeg om hulp. 517 00:35:05,780 --> 00:35:07,995 Wat is daar mis mee? 518 00:35:08,079 --> 00:35:10,217 Mijn gebeden werden verhoord. 519 00:35:10,300 --> 00:35:12,205 Bertram ging dood. 520 00:35:12,289 --> 00:35:16,177 Stel je voor dat ik de politie zei, dat ik dat gewild had. 521 00:35:16,260 --> 00:35:17,450 Wees gerust. 522 00:35:17,534 --> 00:35:21,843 De twee met wie wij spraken, hadden meer interesse in thee en cake. 523 00:35:21,927 --> 00:35:24,780 Schat, die twee rechercheurs zijn er weer. 524 00:35:29,380 --> 00:35:32,098 Mrs. Trask, hebt u even? 525 00:35:32,182 --> 00:35:33,737 Wilt u een pot thee? 526 00:35:33,820 --> 00:35:35,146 Nee, dank u. 527 00:35:35,230 --> 00:35:38,977 En we willen Mr. en Mrs. Trask privé spreken. 528 00:35:40,740 --> 00:35:42,460 Natuurlijk. 529 00:35:46,860 --> 00:35:48,223 Neem me niet kwalijk. 530 00:35:52,247 --> 00:35:53,150 Wat is er? 531 00:35:53,234 --> 00:35:55,651 Hoe kwam u achter Bertrams verleden? 532 00:35:55,735 --> 00:36:00,179 En vooral, waarom vertelde u het aan die journalist? 533 00:36:00,263 --> 00:36:02,937 Ze beloofde dat vertrouwelijk te houden. 534 00:36:03,020 --> 00:36:05,517 Dat was vóór Bertram werd vermoord. 535 00:36:07,146 --> 00:36:08,974 Dani, wat heb je gedaan? 536 00:36:18,904 --> 00:36:20,584 GEEN NIEUWE E-MAILS 537 00:36:32,740 --> 00:36:35,017 Zijn spullen lagen overal. 538 00:36:35,100 --> 00:36:38,057 Ik werd boos en schopte er een paar dozen uit. 539 00:36:38,147 --> 00:36:41,987 Toen lag er opeens 'n oud bankafschrift op de vloer. 540 00:36:42,071 --> 00:36:44,657 Maar daar stond Bertrams naam niet op. 541 00:36:44,740 --> 00:36:46,129 Een bankafschrift. -Ja. 542 00:36:46,213 --> 00:36:48,496 Op naam van Robert Grimes misschien? 543 00:36:48,580 --> 00:36:51,096 Ik vond het vreemd… 544 00:36:51,180 --> 00:36:53,977 dus ik googelde z'n naam. 545 00:36:54,060 --> 00:36:56,232 Wat? Waarom zou je dat doen? 546 00:36:56,316 --> 00:36:59,096 Omdat ik 't zat was dat hij jou commandeerde… 547 00:36:59,180 --> 00:37:02,097 en dat hij ons alles wat hij wilde afnam. 548 00:37:02,180 --> 00:37:06,377 Ik dacht: als genoeg mensen zouden weten wat hij was… 549 00:37:06,460 --> 00:37:09,057 zou hij beschaamd Modsmire verlaten. 550 00:37:09,140 --> 00:37:13,017 Mrs. Trask, waar was u toen Bertram Jewel werd vermoord? 551 00:37:13,100 --> 00:37:18,096 Ik was hier bezig met het buffet voor Joels quiz-avond. 552 00:37:18,180 --> 00:37:21,457 Sorry, ik kan even niet meer horen. 553 00:37:21,540 --> 00:37:27,896 Ik wilde alleen dat Bertram vertrok en ons met rust liet. 554 00:37:27,980 --> 00:37:29,740 Geloof me. 555 00:37:34,180 --> 00:37:36,017 Duik in Danica Trask. 556 00:37:36,100 --> 00:37:39,657 Zit er meer achter haar vendetta tegen Bertram? 557 00:37:39,740 --> 00:37:41,537 Mr. Trask. 558 00:37:41,620 --> 00:37:44,416 Hebt u uw berging gecheckt? -Sorry, vergeten. 559 00:37:44,500 --> 00:37:47,180 Ik breng u er nu heen als u wilt. 560 00:38:01,463 --> 00:38:04,443 Ik neem aan dat je m'n e-mail gelezen hebt. 561 00:38:04,527 --> 00:38:07,697 Ik wilde een redelijke prijs bieden. 562 00:38:07,780 --> 00:38:11,137 En ik denk… 563 00:38:11,220 --> 00:38:12,697 duizend pond? 564 00:38:13,700 --> 00:38:16,596 Je kunt vast een beter bod doen, Othello. 565 00:38:17,700 --> 00:38:21,776 Nou, ik kan gaan tot £2.000, maar dan ben ik echt gul. 566 00:38:21,860 --> 00:38:24,376 £2.000? Wil je me oplichten? 567 00:38:24,460 --> 00:38:27,977 Nee, ik wil het stuk, Venetia. 568 00:38:28,060 --> 00:38:31,501 Zeg eerlijk, het is fraai, maar… Wees redelijk. 569 00:38:31,585 --> 00:38:34,661 Laat maar. Er zijn genoeg andere handelaren. 570 00:38:37,900 --> 00:38:41,617 £3.000. En dat is meer dan gul. 571 00:38:41,700 --> 00:38:44,895 Ik wil meer. Veel meer, Othello. 572 00:38:44,979 --> 00:38:48,737 Een levensveranderend bedrag om precies te zijn. 573 00:38:48,820 --> 00:38:51,457 Venetia, je verkeert in droomland. 574 00:38:51,540 --> 00:38:53,657 Het is bladgoud. 575 00:38:53,740 --> 00:38:59,615 Vertrouw me als ik zeg, dat ik met £3.000 meer vriend dan handelaar ben. 576 00:39:05,263 --> 00:39:07,629 Dat is gek. Die schep is er niet. 577 00:39:24,769 --> 00:39:27,989 Ik kan gewoon niet geloven dat Bertram echt dood is. 578 00:39:29,624 --> 00:39:32,644 Hadden anderen sleutels van de berging? -Nee. 579 00:39:32,728 --> 00:39:35,259 Eerlijk gezegd, doe ik 'm nooit op slot. 580 00:39:35,343 --> 00:39:38,016 Dit is een leuk dorp met goede inwoners. 581 00:39:38,100 --> 00:39:40,057 Dus iedereen kon erin? 582 00:39:40,140 --> 00:39:43,802 We moeten de camerabeelden van de familie Myhill bekijken. 583 00:39:43,886 --> 00:39:47,177 Mogelijk staat Mr. Trasks berging daar ook op. 584 00:40:07,266 --> 00:40:08,160 Wat doet u? 585 00:40:08,244 --> 00:40:10,887 Ik moet de nieuwe pagina van Bertram zien. 586 00:40:10,971 --> 00:40:14,604 Die zag ik voor 't laatst toen Bertram er hier mee vertrok. 587 00:40:14,688 --> 00:40:16,857 Dan heeft de politie hem. 588 00:40:16,940 --> 00:40:19,988 Ik snap 't niet. Waarom wilt u hem? 589 00:40:20,072 --> 00:40:22,701 Bertrams moordenaar heeft nu vast de schat. 590 00:40:22,785 --> 00:40:24,747 Hoe weet jij dat? 591 00:40:24,831 --> 00:40:27,529 Omdat Bertram me er een foto van stuurde. 592 00:40:27,613 --> 00:40:29,253 Wat deed hij? 593 00:40:34,029 --> 00:40:38,217 Hoe je er ook naar kijkt, de jacht is ten einde. 594 00:40:38,300 --> 00:40:41,367 Als je aanneemt dat dat de schat is. 595 00:40:41,451 --> 00:40:42,608 Hoe bedoel je? 596 00:40:42,692 --> 00:40:43,769 Nee. 597 00:40:43,853 --> 00:40:48,924 Ja, het doet pijn dat geen van ons twee 'm vonden, maar wees reëel… 598 00:40:49,008 --> 00:40:51,254 Nee. Gebruik je verstand. 599 00:40:51,338 --> 00:40:55,056 Wanneer was iets dat Bertram deed zo voor de hand liggend? 600 00:40:55,140 --> 00:40:58,817 Denkt u dat het weer een truc van Bertram is? 601 00:40:58,900 --> 00:41:00,217 Dat zou best kunnen. 602 00:41:00,300 --> 00:41:02,516 Precies zoals Bertram was. 603 00:41:02,600 --> 00:41:05,958 Er moet altijd nog een ander mysterie worden opgelost. 604 00:41:06,042 --> 00:41:06,977 Altijd. 605 00:41:07,060 --> 00:41:09,567 Had Bertram de nieuwe pagina dus bij 'm? 606 00:41:09,651 --> 00:41:10,867 Teken 'm. -Wat? 607 00:41:10,951 --> 00:41:13,576 Heb 'm straks klaar. -Ik zag 'm nauwelijks. 608 00:41:13,660 --> 00:41:17,590 Doe het, Ludo, of ik pak alles af. 609 00:41:17,674 --> 00:41:20,097 Je huis, je familie, alles. 610 00:41:20,180 --> 00:41:22,838 Ga tekenen, knul. 611 00:41:22,922 --> 00:41:25,660 De jacht is nog altijd gaande. 612 00:41:32,638 --> 00:41:34,611 Seb, je moet hier mee ophouden. 613 00:41:34,695 --> 00:41:36,484 Wees de man die ik trouwde. 614 00:41:36,568 --> 00:41:40,017 Je mag alles niet laten afbrokkelen. 615 00:41:40,100 --> 00:41:42,017 Ze heeft ons geruïneerd, Ava. 616 00:41:42,100 --> 00:41:43,489 Moeder, bedoel ik. 617 00:41:43,573 --> 00:41:45,297 Ik ben zo'n dwaas geweest. 618 00:41:45,380 --> 00:41:49,932 Het geld dat ik besteedde aan haar reizen door 't hele land. 619 00:41:50,016 --> 00:41:54,456 Het inhuren van zogenaamde experts en helderzienden. 620 00:41:54,540 --> 00:41:57,156 Rustig maar. 621 00:41:57,240 --> 00:41:58,576 Het is goed, schat. 622 00:41:58,660 --> 00:42:00,417 We vinden wel een oplossing. 623 00:42:00,500 --> 00:42:02,337 Die is er vast. 624 00:42:02,420 --> 00:42:05,136 Ik ben de Kerk duizenden schuldig. 625 00:42:05,220 --> 00:42:09,857 Waarom kon ik geen nee tegen haar zeggen? 626 00:42:09,940 --> 00:42:12,030 Ik begin haar te haten, Ava. 627 00:42:12,114 --> 00:42:14,254 En daarom haat ik mezelf nog meer. 628 00:42:14,338 --> 00:42:17,101 Maar deze ellende is haar schuld. 629 00:42:24,460 --> 00:42:26,097 Wat deed ze? 630 00:42:26,180 --> 00:42:30,217 Ze brak in en plunderde m'n garage. 631 00:42:30,300 --> 00:42:31,857 Ze was over de rooie. 632 00:42:31,940 --> 00:42:33,137 Wat zocht ze? 633 00:42:33,220 --> 00:42:34,429 Dat zei ze niet. 634 00:42:34,513 --> 00:42:37,297 Ze tierde dat ze me alles af zou nemen. 635 00:42:37,380 --> 00:42:39,017 Ze heeft je bedreigd. 636 00:42:39,100 --> 00:42:42,897 Ze zei allerlei stomme dingen. 637 00:42:42,980 --> 00:42:45,906 Dat de schat nog ergens ligt, bijvoorbeeld. 638 00:42:45,990 --> 00:42:49,816 Je gelooft haar toch niet, hè? -Nee. 639 00:42:49,900 --> 00:42:53,497 Ludo, vergeet dat verdomde boek toch. 640 00:42:53,580 --> 00:42:56,337 En vergeet Bertram ook meteen maar. 641 00:42:56,420 --> 00:42:59,656 Je kunt zoveel beters met je leven doen. 642 00:42:59,740 --> 00:43:00,976 Dat weet ik. 643 00:43:01,060 --> 00:43:03,937 Dus ontspan je maar, goed? 644 00:43:04,020 --> 00:43:06,676 Ik ben er klaar mee. 645 00:43:06,760 --> 00:43:08,120 Dat beloof ik je. 646 00:43:38,778 --> 00:43:41,037 Om te beginnen dit maar verkopen. 647 00:43:42,220 --> 00:43:43,860 En dat. 648 00:44:06,377 --> 00:44:08,057 NAAR DE PRULLENMAND 649 00:44:45,861 --> 00:44:50,216 Wel ongeveer wat we dachten te zien. -Vind je, Winter? 650 00:44:50,300 --> 00:44:55,576 Maar als ik me niet vergis, lijkt Bertrams rugzak me erg vol. 651 00:44:55,660 --> 00:45:01,501 En toen Fleur 'm vond, was hij erg leeg. 652 00:45:01,585 --> 00:45:04,097 We hebben er verkeerd tegenaan gekeken. 653 00:45:04,180 --> 00:45:08,017 Bertram ging het bos niet in om de engel op te graven. 654 00:45:08,100 --> 00:45:10,497 Hij ging hem begraven. 655 00:45:10,580 --> 00:45:13,856 Vast om te voorkomen dat z'n uitgever zich terugtrok. 656 00:45:13,940 --> 00:45:18,642 Wat de vraag oproept waarom die tien jaar terug hem niet vroeg… 657 00:45:18,726 --> 00:45:20,599 wat hij ging begraven. 658 00:45:20,683 --> 00:45:25,059 Ze waren vast meer geïnteresseerd in de voorverkoop. Geld stinkt niet. 659 00:45:25,143 --> 00:45:27,897 Is dat niet altijd zo, Winter? 660 00:45:31,809 --> 00:45:34,097 We komen zo snel mogelijk. 661 00:45:34,180 --> 00:45:38,506 Moord stinkt ook niet, lijkt het. Er ligt weer een lijk in het bos. 662 00:45:48,220 --> 00:45:50,916 Ik kan bevestigen dat dit Venetia Butts is. 663 00:45:51,000 --> 00:45:54,137 Ze is gestikt, is mijn eerste indruk. 664 00:45:54,220 --> 00:45:58,060 Er zijn dezelfde tekenen van cyanose. 665 00:45:58,144 --> 00:46:01,944 Wat zei ik over het eerste slachtoffer, Winter? 666 00:46:03,260 --> 00:46:05,377 Sporen van… 667 00:46:05,460 --> 00:46:06,617 petechia. 668 00:46:06,700 --> 00:46:08,137 Petechia. Ja. 669 00:46:08,220 --> 00:46:10,156 Let wel op. -Sorry. 670 00:46:10,240 --> 00:46:14,316 Waarschijnlijk greep de dader haar van achteren en ze stikte. 671 00:46:14,400 --> 00:46:20,496 Ze vocht terug, maar werd overmeesterd en zo opgehangen. 672 00:46:20,580 --> 00:46:24,017 Dit is weer een beeld uit het boek. 673 00:46:24,100 --> 00:46:29,231 Weet je zeker dat jij niet als een dolleman mensen vermoord, Winter? 674 00:46:29,315 --> 00:46:32,942 Weet je de tijd van overlijden al? -Begin van de avond. 675 00:46:36,713 --> 00:46:38,881 Heb jij een alibi, Winter? 676 00:46:40,080 --> 00:46:41,029 Ja. 677 00:46:41,113 --> 00:46:44,994 Ik was gisteravond druk bezig. -Met nog zo'n kleurboek van je? 678 00:46:48,780 --> 00:46:51,177 Ga Venetia's huis door. 679 00:46:51,260 --> 00:46:54,180 Ik praat met de zoon en de schoondochter. 680 00:47:00,040 --> 00:47:02,522 Het spijt me dat dit nu moet. 681 00:47:02,606 --> 00:47:05,558 Heeft uw moeder recentelijk iemand boos gemaakt? 682 00:47:05,642 --> 00:47:07,479 Geen idee. 683 00:47:07,563 --> 00:47:10,696 Ik betwijfel of ik nu helder kan denken. 684 00:47:10,780 --> 00:47:16,916 Ik hoorde dat ze ruziede met Othello Khan bij zijn winkel. 685 00:47:17,000 --> 00:47:18,549 Weet u waarover? 686 00:47:18,633 --> 00:47:22,736 Vraag dat aan iemand die erbij was. -Zei je Othello? 687 00:47:22,820 --> 00:47:28,572 Misschien hoorde ik die gisteren. Of eergisteren. Ik weet 't niet zeker. 688 00:47:28,656 --> 00:47:31,297 Maar ik hoorde moeder met iemand praten. 689 00:47:31,380 --> 00:47:33,906 Nee, eigenlijk was ze… 690 00:47:33,990 --> 00:47:37,296 aan 't ruziën met iemand. Mogelijk was dat Othello. 691 00:47:37,380 --> 00:47:38,617 Ja. -Dominee… 692 00:47:38,700 --> 00:47:43,016 Het spijt me erg. Dit is duidelijk een moeilijke tijd. 693 00:47:43,100 --> 00:47:45,540 Schat, ga maar even slapen. 694 00:48:33,140 --> 00:48:35,417 Misschien leuk voor je nageslacht. 695 00:48:35,500 --> 00:48:37,617 En de nieuwe beker is net binnen. 696 00:48:37,700 --> 00:48:42,816 Vind jij dit humor, Joel? Hou 't maar bij bier tappen. 697 00:48:42,900 --> 00:48:46,667 Goed. Maar luister even naar me. 698 00:48:46,751 --> 00:48:49,146 Bertram heeft me voor de gek gehouden. 699 00:48:49,230 --> 00:48:53,653 Hij is door en door een leugenaar en dat ik dat niet doorhad, is erg. 700 00:48:53,737 --> 00:48:58,177 Nou, dat heb ik je toen al gezegd. 701 00:48:58,260 --> 00:49:01,137 Ik wil je terug in de quiz. 702 00:49:01,220 --> 00:49:02,917 Is dat alles? 703 00:49:03,001 --> 00:49:05,257 Je moet echt meer door het stof. 704 00:49:05,340 --> 00:49:06,837 Othello, toe. 705 00:49:06,921 --> 00:49:09,334 Dit is 'n kans om je te rehabiliteren. 706 00:49:09,418 --> 00:49:11,584 Dan groeit je klandizie wellicht. 707 00:49:17,660 --> 00:49:19,497 Goed, ik doe het. 708 00:49:19,580 --> 00:49:24,909 Maar zorg ervoor dat iedereen weet dat ik weer meedoe en waarom. 709 00:49:37,980 --> 00:49:42,376 Venetia Butts mailde Othello Khan met de vraag om een bod op de engel. 710 00:49:42,460 --> 00:49:43,384 Wanneer? 711 00:49:43,468 --> 00:49:46,337 De dag na de moord op Bertram Jewel. 712 00:49:46,420 --> 00:49:47,857 Hoeveel bood hij? 713 00:49:47,940 --> 00:49:49,977 Hij antwoordde niet. 714 00:49:50,060 --> 00:49:51,479 Misschien toen niet. 715 00:49:51,563 --> 00:49:54,577 Maar ze zijn gezien toen ze kort daarna ruzieden. 716 00:49:54,660 --> 00:49:57,617 Loop 'ns door wat we tot dusver weten. 717 00:49:57,700 --> 00:49:58,980 Goed. 718 00:50:00,920 --> 00:50:03,497 Ene Bertram Jewel. 719 00:50:03,580 --> 00:50:07,492 Hij ging de gevangenis uit met het idee voor het "Zoeker"-boek. 720 00:50:07,576 --> 00:50:10,077 Onder andere naam vindt hij 'n uitgever. 721 00:50:10,161 --> 00:50:13,497 Voorschot en verkoop leveren hem een vermogen op. 722 00:50:13,580 --> 00:50:18,496 Maar hij raakt blut en een vriend moet hem onderdak verlenen. 723 00:50:18,580 --> 00:50:22,144 Z'n idee voor een nieuwe pagina moet meer boeken verkopen. 724 00:50:22,228 --> 00:50:26,210 Maar dan wordt hij ontmaskerd als oplichter met een strafblad. 725 00:50:26,294 --> 00:50:31,456 Dus om z'n reputatie te redden… -En aangespoord door de dominee… 726 00:50:31,540 --> 00:50:35,536 gaat hij naar het bos om te bewijzen dat de schat bestaat. 727 00:50:35,620 --> 00:50:39,903 En dan ontdekken wij dat Danica Trask hem aan de schandpaal nagelde. 728 00:50:43,366 --> 00:50:48,316 Vraag de forensische dienst om een lijst met alles wat er in Bertrams kamer lag. 729 00:50:48,400 --> 00:50:49,326 Doe ik. 730 00:50:49,410 --> 00:50:51,927 Dan wordt Venetia Butts vermoord… 731 00:50:52,011 --> 00:50:55,404 en die blijkt de schat en Eli's schep te hebben. 732 00:50:55,488 --> 00:50:58,897 Wat betekent dat zij Bertram vermoordde voor de engel. 733 00:50:58,980 --> 00:51:03,097 Maar Venetia's moordenaar kon of de engel niet vinden… 734 00:51:03,180 --> 00:51:06,220 of vermoordde haar om een andere reden. 735 00:51:08,680 --> 00:51:10,897 Dat is 'n toegangskaartje waard. 736 00:51:10,980 --> 00:51:12,737 Jullie moeten op tournee. 737 00:51:12,820 --> 00:51:16,057 "Wanhopige Rechercheurs: De Musical." 738 00:51:16,140 --> 00:51:18,800 Ik neem aan dat je iets voor ons hebt? 739 00:51:18,884 --> 00:51:22,542 Met de schep die jullie vonden, is Bertram Jewel geslagen. 740 00:51:22,626 --> 00:51:25,657 Dit kistje is zo'n tien jaar oud. 741 00:51:25,740 --> 00:51:30,017 Maar voor deze schoonheid, heb ik een vriend gebeld. 742 00:51:30,100 --> 00:51:34,257 Een grote antiekkenner. 743 00:51:34,340 --> 00:51:39,084 Fluisterde ooit dat ik tegelijkertijd zowel onbetaalbaar als waardeloos was… 744 00:51:39,168 --> 00:51:42,820 in één en dezelfde krachtige ademtocht. 745 00:51:44,576 --> 00:51:48,057 Hij bevestigde dat de engel nauwelijks een jaar oud is. 746 00:51:48,140 --> 00:51:51,136 Een jaar maar? Dan kan het de schat niet zijn. 747 00:51:51,220 --> 00:51:53,377 Iemand had avocado als ontbijt. 748 00:51:53,460 --> 00:51:56,257 Als je nog meer bewijs wilt… 749 00:51:56,340 --> 00:52:00,176 de engel past niet in het keramische kistje. 750 00:52:00,260 --> 00:52:02,177 Waar komt hij precies vandaan? 751 00:52:02,260 --> 00:52:05,257 En op zo'n korte termijn? 752 00:52:05,340 --> 00:52:07,137 We moeten Eli weer spreken. 753 00:52:07,220 --> 00:52:10,177 Eli? -Toch zeker Othello Khan? 754 00:52:10,260 --> 00:52:13,908 Nee, zorg dat je alles in de juiste volgorde doet, Winter. 755 00:52:22,189 --> 00:52:25,783 U zei tegen uw vrouw dat u £5.000 spaargeld had opgenomen… 756 00:52:25,867 --> 00:52:29,176 voor de kosten van de kerkreparaties. 757 00:52:29,260 --> 00:52:30,131 Dat klopt. 758 00:52:30,215 --> 00:52:33,275 Maar gisteren gaf u dominee Butts een factuur… 759 00:52:33,359 --> 00:52:37,122 voor honderden en niet duizenden ponden. 760 00:52:37,206 --> 00:52:41,376 Ik wil niet dat Dani boos op me wordt. Dat geld was voor Bertram. 761 00:52:41,460 --> 00:52:44,179 Hij had 't meteen nodig, zei hij. -Voor…? 762 00:52:44,263 --> 00:52:47,696 Hij was het iemand schuldig, zei hij. Een oude schuld. 763 00:52:47,780 --> 00:52:49,457 Maar hij zei niet wie. 764 00:52:49,540 --> 00:52:52,417 Vijf mille geef je niet zomaar weg. 765 00:52:52,500 --> 00:52:54,283 Het was niet de eerste keer. 766 00:52:54,367 --> 00:52:56,709 En hij beloofde het terug te betalen. 767 00:52:56,793 --> 00:52:59,617 Mag ik de overschrijving zien? 768 00:52:59,700 --> 00:53:00,900 Ja. 769 00:53:11,500 --> 00:53:14,657 Strompelen jullie nog rond op zoek naar antwoorden? 770 00:53:14,740 --> 00:53:19,017 Waarom ruzieden Venetia en u hier buiten, Mr. Khan? 771 00:53:19,100 --> 00:53:21,777 Uw bronnen vergissen zich. 772 00:53:21,860 --> 00:53:25,465 Ik had haast en zei Venetia dat ik haar later zou spreken. 773 00:53:25,549 --> 00:53:29,527 Ik concludeer dat twee mensen met wie u ruziede, doodgingen. 774 00:53:29,611 --> 00:53:33,737 Dat is een reusachtige sprong, jongeman. 775 00:53:33,820 --> 00:53:38,097 Vertel eens over de engel die Venetia aan u wou verkopen. 776 00:53:38,180 --> 00:53:40,017 Dat vreselijke ding. 777 00:53:40,100 --> 00:53:43,377 Z'n goedkoopte spreekt voor zichzelf. 778 00:53:43,460 --> 00:53:47,577 Hij was zo goedkoop dat u Bertram er £5.000 voor berekende. 779 00:53:47,660 --> 00:53:51,482 Eli Trask schreef dat bedrag over naar Bertrams rekening… 780 00:53:51,566 --> 00:53:56,376 even voordat die de engel en vast ook die glazen bol van u kocht. 781 00:53:56,460 --> 00:53:57,737 Dit… 782 00:53:57,820 --> 00:53:59,740 is van Bertrams bankrekening. 783 00:54:26,140 --> 00:54:28,993 Zal ik wat van de "Zoeker"-spullen weggooien? 784 00:54:29,077 --> 00:54:30,686 Mooi niet 'n keer, pap. 785 00:54:30,770 --> 00:54:33,417 Ik heb de nieuwe pagina gezien. 786 00:54:33,500 --> 00:54:35,416 Wat? 787 00:54:35,507 --> 00:54:37,939 Je zei dat je er klaar mee was. 788 00:54:39,220 --> 00:54:40,169 Toe. 789 00:54:41,180 --> 00:54:44,553 Voor je eigen bestwil, kom met mij werken. 790 00:54:44,637 --> 00:54:47,522 Trask Reparaties. Kom die garage uit. 791 00:54:47,606 --> 00:54:49,332 Je luistert niet. 792 00:54:49,416 --> 00:54:52,817 Ik heb de nieuwe pagina gezien, maar dat is niet alles. 793 00:54:52,900 --> 00:54:55,673 Ik denk dat de schat nog ergens ligt. 794 00:54:55,757 --> 00:54:57,373 Het is nog niet voorbij. 795 00:54:57,457 --> 00:54:59,316 Hoe bedoel je? 796 00:54:59,400 --> 00:55:01,713 Venetia zei het praktisch zelf. 797 00:55:02,919 --> 00:55:04,185 Ludo. 798 00:55:04,269 --> 00:55:05,198 Jongen. 799 00:55:06,140 --> 00:55:08,616 Mensen zullen weten wie ik echt ben. 800 00:55:09,693 --> 00:55:11,323 Ze zullen me bewonderen. 801 00:55:12,220 --> 00:55:16,620 Degene die een van de grootste puzzels ooit oploste. 802 00:55:18,850 --> 00:55:21,997 U hebt vast gedacht dat Venetia Bertram vermoordde… 803 00:55:22,081 --> 00:55:23,863 om die engel te bemachtigen. 804 00:55:23,947 --> 00:55:26,096 Ik dacht eraan u te waarschuwen… 805 00:55:26,180 --> 00:55:30,457 maar dan zou ik in deze ellende getrokken worden. 806 00:55:30,540 --> 00:55:33,700 Mijn reputatie is recent al zeer geschaad. 807 00:55:36,361 --> 00:55:40,141 Bertram en u mochten elkaar niet. Waarom hielp u hem dan? 808 00:55:40,225 --> 00:55:43,137 U moet geweten hebben wat hij van plan was. 809 00:55:43,220 --> 00:55:45,224 We sloten een deal. 810 00:55:45,308 --> 00:55:48,918 Hij beloofde me terug te halen in de pubquiz… 811 00:55:49,002 --> 00:55:50,755 als ik geen vragen stelde. 812 00:55:50,839 --> 00:55:53,259 Geloofde u hem, de leugenaar? 813 00:55:53,343 --> 00:55:55,577 De tijd heeft dat geleerd. 814 00:55:55,660 --> 00:56:00,656 Joel heeft me gesmeekt weer mee te doen en ik stemde toe. 815 00:56:00,740 --> 00:56:04,289 Maar Venetia Butts bedreigde dat opnieuw. 816 00:56:04,373 --> 00:56:06,956 Oh ja? Hoe dan? 817 00:56:07,040 --> 00:56:11,172 Als uitkwam dat u betrokken was bij Bertrams nieuwste oplichterij… 818 00:56:11,256 --> 00:56:12,457 zou dat u ruïneren. 819 00:56:12,540 --> 00:56:15,195 U moest die engel tegen elke prijs krijgen. 820 00:56:15,279 --> 00:56:20,029 Maar geen bod was Venetia hoog genoeg, hè? 821 00:56:20,113 --> 00:56:22,577 Ze verwachtte 'n enorm bedrag. 822 00:56:22,660 --> 00:56:25,396 "Iets levensveranderend", zei ze. 823 00:56:25,480 --> 00:56:27,116 Waar was u gisteravond? 824 00:56:27,200 --> 00:56:33,136 Ik was in 'n landhuis, dat gerenoveerd moet worden in een naburig dorp. 825 00:56:33,220 --> 00:56:38,176 Enkele handelaren mochten daar rondneuzen en zien of ze iets wilden kopen. 826 00:56:38,260 --> 00:56:42,392 Hopelijk herinnert iemand daar zich u nog. 827 00:56:42,476 --> 00:56:46,233 Het is een erg groot huis. Ik ben een paar keer verdwaald. 828 00:56:56,866 --> 00:57:01,656 Ik check z'n alibi, maar hij liegt vast. 829 00:57:01,740 --> 00:57:06,469 Ik krijg net de lijst met Bertrams spullen. 830 00:57:06,553 --> 00:57:08,740 Kijk bij de letter B. 831 00:57:12,100 --> 00:57:13,780 Dank u. -Bedankt. Dag. 832 00:57:17,220 --> 00:57:19,057 Thee of politiezaken? 833 00:57:19,140 --> 00:57:22,977 Bankafschriften eigenlijk, Mrs. Trask. 834 00:57:23,060 --> 00:57:24,177 Pardon? 835 00:57:24,260 --> 00:57:26,660 Die vonden we niet in Bertrams kamer. 836 00:57:26,744 --> 00:57:30,057 Wat betekent dat u die ook niet kunt hebben gevonden. 837 00:57:30,140 --> 00:57:34,976 Iemand zo slim als Bertram zou nooit zo'n duidelijk spoor achterlaten. 838 00:57:35,060 --> 00:57:38,780 Hoe kwam u werkelijk achter zijn verleden? 839 00:57:53,552 --> 00:57:59,326 Mrs. Butts, kunt u ons iets vertellen over uw relatie met Bertram Jewel? 840 00:57:59,410 --> 00:58:03,617 Sorry, ik weet niet waarover u 't heeft. 841 00:58:03,700 --> 00:58:07,053 We vonden dit tussen de gewiste bestanden van Venetia. 842 00:58:07,137 --> 00:58:11,202 We spraken ook met Danica Trask, en zei zegt dat u haar vertelde… 843 00:58:11,286 --> 00:58:13,937 dat Bertrams echte naam Robert Grimes was. 844 00:58:14,020 --> 00:58:18,556 U hoopte vast dat het haar zou motiveren om Bertram weg te sturen… 845 00:58:18,640 --> 00:58:22,660 uit zowel haar als uw leven, Mrs. Butts. 846 00:58:29,040 --> 00:58:30,797 Alstublieft. 847 00:58:30,881 --> 00:58:33,215 Dit is echt anders dan u denkt. 848 00:58:33,299 --> 00:58:35,176 Dat hoor ik voor 't eerst. 849 00:58:35,260 --> 00:58:38,806 Ik meen het. Het is echt zo. Ik deed 't voor Sebastian… 850 00:58:38,890 --> 00:58:42,017 om geld te krijgen om de Kerk terug te betalen. 851 00:58:42,100 --> 00:58:45,097 En waarom was dat geld nodig? 852 00:58:45,180 --> 00:58:51,749 Voor Venetia's eisen moest Seb geld van de Kerk gebruiken. 853 00:58:52,604 --> 00:58:54,377 Hij moest dat terugbetalen. 854 00:58:54,461 --> 00:58:59,057 Zou uw affaire met Bertram Jewel dan dat geld opleveren? 855 00:58:59,141 --> 00:59:00,417 Venetia's idee. 856 00:59:00,501 --> 00:59:03,154 Ze zag dat Bertram 'n oogje op me had… 857 00:59:03,238 --> 00:59:06,897 en besloot dat we hem erin konden luizen. 858 00:59:06,980 --> 00:59:09,363 Ik moest zo ver mogelijk gaan, totdat… 859 00:59:09,447 --> 00:59:11,977 Hij u zou zeggen waar de schat lag. 860 00:59:12,060 --> 00:59:16,057 Dat klinkt vreselijk, maar… 861 00:59:16,140 --> 00:59:19,526 ja. Hij zou 't me zeggen, wij zouden hem opgraven en… 862 00:59:19,610 --> 00:59:21,240 zo duur mogelijk verkopen. 863 00:59:21,324 --> 00:59:25,226 Als Venetia en u dat bedachten, waarom had ze dan foto's nodig… 864 00:59:25,310 --> 00:59:26,487 van u en Bertram? 865 00:59:26,571 --> 00:59:29,595 Dat was haar garantie dat ik niet afhaakte. 866 00:59:29,679 --> 00:59:32,097 Had u ze niet eerder willen zoeken? 867 00:59:32,180 --> 00:59:34,457 Wie zei dat ik zou afhaken? 868 00:59:34,540 --> 00:59:37,649 We hadden die schat hard nodig. 869 00:59:37,733 --> 00:59:42,539 We zouden ons inkomen en huis verliezen. 870 00:59:42,623 --> 00:59:46,057 Toen ik de foto's op haar laptop zag… 871 00:59:46,140 --> 00:59:49,163 dacht ik dat ik erdoor verdacht zou lijken. 872 00:59:49,247 --> 00:59:54,057 Dat u zou denken dat ik iets van doen zou hebben met de moord op Bertram. 873 00:59:54,140 --> 00:59:57,177 Wat me intrigeert is dit, Mrs. Butts. 874 00:59:57,260 --> 01:00:01,297 Die man probeerde zijn verleden zo te verbergen. 875 01:00:01,380 --> 01:00:04,013 Waarom vertelde hij u er dan wel over? 876 01:00:07,066 --> 01:00:11,468 Wat is het enige dat zo'n slimme man weerloos maakt? 877 01:00:13,500 --> 01:00:16,016 Hij werd verliefd op me. 878 01:00:16,100 --> 01:00:19,417 Zozeer dat hij me vertelde wie hij echt was… 879 01:00:19,500 --> 01:00:24,149 en dat hij had gezeten voor een of andere oplichting. 880 01:00:24,233 --> 01:00:26,699 Maar hij besefte niet waarop u uit was. 881 01:00:26,783 --> 01:00:32,176 Hij was stapelverliefd en blind voor alles anders dan zijn gevoelens voor mij. 882 01:00:32,260 --> 01:00:37,671 Het was tragisch, want ik voelde helemaal niks voor hem. 883 01:00:37,755 --> 01:00:40,898 Het was vast moeilijk om de schijn op te houden… 884 01:00:40,982 --> 01:00:44,057 toen u hoorde dat iemand door hem overleden is. 885 01:00:44,140 --> 01:00:48,056 Overleden? Wat? Nee. 886 01:00:48,140 --> 01:00:51,620 Hij zei alleen dat ze hoopten ermee weg te kunnen komen… 887 01:00:51,704 --> 01:00:53,763 maar dat ze pech hadden. 888 01:00:53,847 --> 01:00:55,003 "Ze"? 889 01:00:55,087 --> 01:00:56,990 Ja, ze. 890 01:01:05,220 --> 01:01:08,537 Bertram had 24 jaar geleden een medeplichtige. 891 01:01:08,620 --> 01:01:11,136 Die staat niet in het dossier over hem. 892 01:01:11,220 --> 01:01:14,977 Zoek de rechercheur die toen Bertrams zaak leidde. 893 01:01:15,060 --> 01:01:18,033 Ik wil weten of een andere naam bij hem opkomt. 894 01:01:18,117 --> 01:01:21,456 Het kon Venetia zijn. Ze waren grote vrienden, zei ze. 895 01:01:21,540 --> 01:01:24,060 Mogelijk kwam Bertram hierheen om haar. 896 01:01:24,144 --> 01:01:26,496 En nu wreekt iemand zich op hen. 897 01:01:26,580 --> 01:01:28,617 Misschien, Winter. 898 01:01:28,700 --> 01:01:31,020 Maar wie? 899 01:01:45,709 --> 01:01:47,660 Goeie God, inderdaad. 900 01:01:52,220 --> 01:01:55,417 Dani, praat met Ludo. 901 01:01:55,500 --> 01:01:58,876 Omdat hij nog steeds die verdomde schat zoekt. 902 01:02:02,580 --> 01:02:06,577 Noemde Bertram wel eens mensen uit zijn verleden aan u? 903 01:02:07,659 --> 01:02:09,017 Nee. 904 01:02:09,101 --> 01:02:12,475 Dat schermde hij nogal af, eerlijk gezegd. 905 01:02:12,559 --> 01:02:13,421 Hoezo? 906 01:02:13,505 --> 01:02:17,536 U zei dat hij hier voor vrienden kwam. -Ja, dat klopt. 907 01:02:17,620 --> 01:02:20,905 Hij zocht Venetia's huis toen hij in het café kwam. 908 01:02:20,989 --> 01:02:23,496 Sorry. Dat had ik toen moeten zeggen. 909 01:02:23,580 --> 01:02:25,417 Er gebeurt ook veel. 910 01:02:25,500 --> 01:02:28,599 Alleen Venetia? Niemand anders? -Nee. 911 01:02:30,655 --> 01:02:35,803 Zei u net tegen uw vrouw dat Ludo nog steeds de schat zoekt? 912 01:02:35,887 --> 01:02:38,539 Hij kan het niet met rust laten, denk ik. 913 01:02:38,623 --> 01:02:41,657 Of denkt hij dat die nog niet gevonden is? 914 01:02:41,740 --> 01:02:43,889 Dat neem ik wel aan. 915 01:02:43,973 --> 01:02:47,536 Hebt u Ludo gezien met de nieuwe pagina uit Bertrams boek? 916 01:02:47,620 --> 01:02:50,336 Nee. Is dat belangrijk? 917 01:02:50,420 --> 01:02:51,997 Is Ludo thuis, Mr. Trask? 918 01:02:52,081 --> 01:02:55,136 Ik denk het wel. Ik denk dat hij… 919 01:02:55,220 --> 01:02:57,417 Sorry. 920 01:02:57,500 --> 01:02:59,377 Sorry. 't Is Dani maar. 921 01:02:59,460 --> 01:03:01,323 Ik bel haar later wel terug. 922 01:03:38,933 --> 01:03:40,851 Wat ben je aan het doen? 923 01:03:46,100 --> 01:03:48,697 Seb, je maakt me bang. 924 01:03:51,780 --> 01:03:52,991 Hij is hier niet. 925 01:03:53,801 --> 01:03:58,536 Ik laat hem opsporen, dan verhoren we hem morgenochtend vroeg. 926 01:03:58,620 --> 01:04:00,700 Hij zal wel in het bos zijn. 927 01:04:03,220 --> 01:04:08,176 Als hij de schat zoekt, weet hij zeker dat de engel oplichterij is. 928 01:04:08,260 --> 01:04:12,616 En hij heeft vast de nieuwe pagina en bedenkt waar hij moet zoeken. 929 01:04:12,700 --> 01:04:15,297 Dat zou ik doen als ik hem was. 930 01:04:15,380 --> 01:04:17,657 Oh ja, Winter? 931 01:04:17,740 --> 01:04:22,376 Want elk beeld dat we te zien kregen, bleek fout te zijn. 932 01:04:22,460 --> 01:04:26,777 Het is net als Bertrams boek. Het presenteert zich als echt… 933 01:04:26,860 --> 01:04:29,220 maar alles is maar een illusie. 934 01:04:31,740 --> 01:04:36,881 En daarom slaat alles wat we te weten zijn gekomen, nergens op. 935 01:04:40,380 --> 01:04:41,820 Het is klaar. 936 01:04:54,140 --> 01:04:56,816 Erger je je nog? Je zit in de finale. 937 01:04:56,900 --> 01:04:58,379 Daar gaat 't niet om. 938 01:04:58,463 --> 01:05:02,975 Ik zit daar om geld te verdienen voor mijn school en jouw mobiel rinkelt. 939 01:05:03,059 --> 01:05:07,394 Die moeten uitstaan tijdens de quiz. -Geen mobieltjes meer. Beloofd. 940 01:05:07,478 --> 01:05:10,060 Als ik toesta dat je erbij mag zijn. 941 01:05:10,144 --> 01:05:11,178 Winter komt ook. 942 01:05:11,261 --> 01:05:13,137 Die neemt pompoms mee. 943 01:05:13,220 --> 01:05:15,340 Je helpt jezelf niet. 944 01:05:21,226 --> 01:05:23,615 Zei ik al dat ik geïnterviewd ben? 945 01:05:23,699 --> 01:05:28,416 Die journaliste schrijft over de quiz, historie, belangrijkheid, et cetera. 946 01:05:28,500 --> 01:05:32,136 Je kunt die trofee dus maar beter winnen. 947 01:05:32,220 --> 01:05:36,656 Het bleek dat zij ook Bertram Jewel ontmaskerde op z'n signeersessie. 948 01:05:36,740 --> 01:05:38,593 Hij intrigeerde haar zeer… 949 01:05:38,677 --> 01:05:43,537 en ze zei dat ze een verband vermoedt tussen de quiz en Bertram Jewels dood. 950 01:05:43,620 --> 01:05:46,137 Echt? Waarom zou die er zijn? 951 01:05:46,220 --> 01:05:48,577 Ze trad niet in details. 952 01:05:48,660 --> 01:05:52,430 Maar ze lijkt veel meer te weten dan ze Winter vertelde. 953 01:05:54,279 --> 01:05:57,636 Heb je de rechercheur van die Bertramzaak al gevonden? 954 01:05:59,540 --> 01:06:04,776 Nou, neem ondertussen contact op met de journalist op Bertrams boeklancering. 955 01:06:04,860 --> 01:06:07,817 Ik wil haar spreken. 956 01:06:07,900 --> 01:06:11,245 Als dit uitloopt op de annulering van de quiz… 957 01:06:19,260 --> 01:06:20,999 Wat doe jij in vredesnaam? 958 01:06:21,083 --> 01:06:23,217 Je was klaar met Bertram, zei je. 959 01:06:23,300 --> 01:06:25,737 Ik heb de laatste aanwijzing opgelost. 960 01:06:25,820 --> 01:06:27,141 Hoe durf je? 961 01:06:27,225 --> 01:06:30,475 Na wat hij gedaan heeft. -Waar heb je 't over? 962 01:06:30,559 --> 01:06:33,509 Ik zei je dat je hem moest vergeten. 963 01:06:34,900 --> 01:06:39,220 Jij mag dan naar Oxford gaan, maar ik ben hier de slimmerik. 964 01:06:45,386 --> 01:06:47,223 Dank voor je komst. 965 01:06:47,307 --> 01:06:50,017 Als er maar een verhaal voor me in zit. 966 01:06:50,100 --> 01:06:53,094 Wat weet je van de moord op Bertram Jewel? 967 01:06:53,178 --> 01:06:56,760 Ik dacht al dat u me zou vragen. Wat wilt u weten? 968 01:06:56,844 --> 01:07:01,433 Ik werd nieuwsgierig omdat je schrijft over een pubquiz… 969 01:07:01,517 --> 01:07:04,619 die in verband zou staan met de moord op Bertram. 970 01:07:04,703 --> 01:07:06,977 Dat bleek toen ik Joel Myhill sprak. 971 01:07:07,060 --> 01:07:11,269 Het was een saai stuk tot hij vertelde wat zijn vrouw was overkomen. 972 01:07:11,353 --> 01:07:13,697 Haar dood was vreselijk. 973 01:07:13,780 --> 01:07:16,817 Dus ik zag het verband. 974 01:07:16,900 --> 01:07:18,617 En? 975 01:07:18,700 --> 01:07:23,616 Helena Myhill stierf door een gaslek. Haar huis brandde af, met haar erin. 976 01:07:23,700 --> 01:07:27,537 Helena Myhill overleed 24 jaar terug door Bertram. 977 01:07:27,621 --> 01:07:31,936 Scarlet Myhill hoorde bij de signeersessie vast de naam Robert Grimes. 978 01:07:32,020 --> 01:07:34,337 Dat is heel goed mogelijk. 979 01:07:34,420 --> 01:07:35,697 Dank je wel, Billie. 980 01:07:35,780 --> 01:07:38,476 Wacht. Ik krijg toch wel de primeur, hè? 981 01:07:43,393 --> 01:07:48,976 Mr. Myhill, Othello Khan mag van u weer meedoen aan de quiz. Hoezo? 982 01:07:49,060 --> 01:07:52,617 Ik besefte dat Bertram had gelogen over Othello. 983 01:07:52,700 --> 01:07:56,217 We kennen het Bertrams misdrijf uit het verleden. 984 01:07:56,300 --> 01:08:00,216 Kunt u vertellen wat er gebeurde op de avond van zijn moord? 985 01:08:00,300 --> 01:08:01,817 Het is goed, Joel. 986 01:08:01,900 --> 01:08:05,737 Het staat binnenkort toch wel in de regionale pers. 987 01:08:05,820 --> 01:08:09,897 Dus ik kom even langs om jullie eraan te herinneren… 988 01:08:09,980 --> 01:08:14,537 dat ik mijn gevangenisstraf heb aanvaard en uitgezeten. 989 01:08:14,620 --> 01:08:17,657 Ik zal het altijd betreuren. 990 01:08:17,740 --> 01:08:22,537 Sinds ik ontdekte wie jullie zijn, ben ik hier bang voor geweest. 991 01:08:22,621 --> 01:08:25,737 Maar zodra mijn echte naam rondgebazuind werd… 992 01:08:25,820 --> 01:08:29,057 nou kijk maar, ik kom rechtstreeks naar jullie. 993 01:08:29,140 --> 01:08:30,963 En zo beoordeel je een man. 994 01:08:31,047 --> 01:08:34,740 Niet om hoe hij was, maar om hoe hij nu is. 995 01:08:38,660 --> 01:08:40,300 Mr. Myhill? 996 01:08:42,366 --> 01:08:47,324 Ik had geen idee dat ik bevriend was geraakt met de moordenaar van m'n vrouw. 997 01:08:47,408 --> 01:08:49,297 En weet u wat hij deed? 998 01:08:49,380 --> 01:08:52,626 Hij zat hier en zei dat hij zijn boete had gedaan… 999 01:08:52,710 --> 01:08:55,377 en wij dat moesten accepteren. 1000 01:08:55,460 --> 01:08:58,274 En dat alles weer goed tussen jullie zou zijn. 1001 01:08:58,358 --> 01:09:02,174 Hij zou het altijd betreuren. En hij was een geweldige vriend. 1002 01:09:02,258 --> 01:09:05,641 En hij had Scarlet toch geholpen om in Oxford te komen? 1003 01:09:05,725 --> 01:09:08,682 Maar u was het daar totaal niet mee eens, hè? 1004 01:09:08,766 --> 01:09:11,886 Scarlet en ik waren woest. En dat ontging hem. 1005 01:09:11,970 --> 01:09:15,425 Hij dacht dat hij gewoon weer de nacht in kon gaan. 1006 01:09:19,340 --> 01:09:23,897 Ik leidde maar een wijnbar toen ik Helena ontmoette. 1007 01:09:23,980 --> 01:09:27,403 En zij was die briljante… 1008 01:09:27,487 --> 01:09:30,266 briljante vrouw. 1009 01:09:30,350 --> 01:09:33,457 Ze zou nooit belangstelling voor mij hebben gehad. 1010 01:09:33,540 --> 01:09:36,337 Van z'n lang zal ze leven niet. 1011 01:09:36,420 --> 01:09:37,897 Maar ze had die wel. 1012 01:09:37,980 --> 01:09:41,417 En dat maakte het zo… 1013 01:09:41,500 --> 01:09:45,017 dierbaar. 1014 01:09:45,100 --> 01:09:48,057 En hij nam dat van me af. 1015 01:09:48,140 --> 01:09:49,540 En van Scarlet. 1016 01:09:51,980 --> 01:09:53,953 Vertel eens over Venetia Butts. 1017 01:09:54,037 --> 01:09:55,513 Wat is er met haar? 1018 01:09:55,597 --> 01:09:59,638 Zei hij dat zij ook betrokken was bij die gasalarmen-oplichterij? 1019 01:09:59,722 --> 01:10:01,791 Was Venetia er ook bij betrokken? 1020 01:10:01,875 --> 01:10:02,955 Meent u dat? 1021 01:10:03,039 --> 01:10:04,596 Zei hij dat, Mr. Myhill? 1022 01:10:04,680 --> 01:10:06,557 Nee. Nee, dat zei hij niet. 1023 01:10:06,641 --> 01:10:10,336 Als u denkt dat ik haar dus heb vermoord én Bertram… 1024 01:10:10,420 --> 01:10:12,377 Dat zou ik niet doen. 1025 01:10:12,460 --> 01:10:14,435 Toe. Dat zou ik niet kunnen. 1026 01:10:14,519 --> 01:10:16,977 Helena zou zo teleurgesteld in me zijn. 1027 01:10:17,060 --> 01:10:20,880 Ik doe de quiz om de herinnering aan haar levend te houden… 1028 01:10:20,964 --> 01:10:23,657 om haar naam levend te houden, jaar na jaar. 1029 01:10:23,740 --> 01:10:25,017 Maar toch… 1030 01:10:25,100 --> 01:10:27,537 waar was u die avond? 1031 01:10:27,620 --> 01:10:32,017 Ik ben elke avond hier met m'n stamgasten. 1032 01:10:32,100 --> 01:10:33,457 Vraag 't hen maar. 1033 01:10:33,540 --> 01:10:38,016 U wellicht wel, maar uw dochter niet, neem ik aan. 1034 01:10:38,100 --> 01:10:40,940 Waar is Scarlet nu eigenlijk? 1035 01:10:43,806 --> 01:10:45,631 Dat weet ik niet. 1036 01:11:02,640 --> 01:11:04,197 Het is goed. 1037 01:11:04,281 --> 01:11:06,438 Wees niet ongerust of bang. 1038 01:11:06,522 --> 01:11:11,176 Dit is een plek voor rust en gebed en bovenal, voor hoop. 1039 01:11:11,260 --> 01:11:14,097 Niemand kan hier kwaad worden gedaan. 1040 01:11:14,180 --> 01:11:16,937 Ik zag het licht, weet je? 1041 01:11:17,020 --> 01:11:18,803 En dat zul jij ook. 1042 01:11:57,779 --> 01:12:02,456 Eerste indruk is dat hij is ondergeduwd en verdronk in een van deze emmers. 1043 01:12:02,540 --> 01:12:05,697 Toen is hij hierheen gesleept en zo neergezet. 1044 01:12:05,780 --> 01:12:07,455 Sporen van weerstand? 1045 01:12:07,539 --> 01:12:09,776 Te oordelen naar de alcoholgeur… 1046 01:12:09,860 --> 01:12:13,937 was "Klap De Zatlap" in seconden voorbij. 1047 01:12:14,020 --> 01:12:16,017 Wanneer is hij vermoord? 1048 01:12:16,100 --> 01:12:18,780 Ik zou zeggen rond negen uur 's avonds. 1049 01:12:29,081 --> 01:12:33,308 Het spijt me zeer, maar we moeten u enkele vragen stellen. 1050 01:12:34,986 --> 01:12:36,479 Ik zal m'n best doen. 1051 01:12:37,620 --> 01:12:41,499 Waarom vond u uw man vanmorgen pas? 1052 01:12:41,583 --> 01:12:43,096 Ik ging vroeg naar bed. 1053 01:12:43,180 --> 01:12:45,737 Ik was uitgeput. 1054 01:12:45,820 --> 01:12:48,217 Er is de laatste tijd zoveel gebeurd. 1055 01:12:48,300 --> 01:12:51,897 Zag of hoorde u gisteravond niemand in de kerk? 1056 01:12:51,980 --> 01:12:54,017 Nee. 1057 01:12:54,100 --> 01:12:57,137 Wanneer sprak u uw man voor 't laatst? 1058 01:12:57,220 --> 01:12:59,097 Gisteren. 1059 01:12:59,180 --> 01:13:02,937 Hij luidde om niks de kerkklokken. 1060 01:13:03,020 --> 01:13:05,257 Hij liet me echt schrikken. 1061 01:13:05,340 --> 01:13:08,580 Hij leek wel gek te zijn geworden. 1062 01:13:13,140 --> 01:13:16,266 Ik laat z'n telefoonverkeer uitzoeken. 1063 01:13:16,350 --> 01:13:18,697 De moordenaar is van stijl veranderd. 1064 01:13:18,780 --> 01:13:19,760 Hoe dan? 1065 01:13:19,844 --> 01:13:23,993 Dominee Butts was niet neergezet als een pagina uit Bertrams boek. 1066 01:13:24,077 --> 01:13:27,604 Maar wel neergezet. -Absoluut. Maar dit is nieuw. 1067 01:13:37,300 --> 01:13:40,060 Als het prikt, gaat het goed. 1068 01:13:44,300 --> 01:13:47,555 We hoopten u gisteren te spreken. -Mij? Waarom? 1069 01:13:47,639 --> 01:13:50,017 Ik vertelde wat Bertram tegen ons zei. 1070 01:13:50,100 --> 01:13:52,377 Waar was u gisteravond? 1071 01:13:52,460 --> 01:13:53,977 Ik ging wandelen. 1072 01:13:54,060 --> 01:13:56,057 Wandelde u naar de kerk? 1073 01:13:56,140 --> 01:13:59,040 Dat zou kunnen. Toen ging ik naar het bos. 1074 01:13:59,124 --> 01:14:01,821 Ik moest m'n hoofd leegmaken en kalmeren. 1075 01:14:01,905 --> 01:14:02,821 Waarom? 1076 01:14:02,905 --> 01:14:04,539 Ik had net Ludo gesproken. 1077 01:14:04,623 --> 01:14:08,436 Ik zei dat hij zo slecht als Bertram was en dat is-ie. 1078 01:14:08,520 --> 01:14:10,900 Was u alleen in het bos? -Goeie genade. 1079 01:14:10,984 --> 01:14:13,833 Scarlet zet haar toekomst niet op het spel. 1080 01:14:13,917 --> 01:14:17,256 Er zijn drie mensen dood. -Ik kan deze onzin niet aan. 1081 01:14:17,340 --> 01:14:19,257 Pap, het is goed. -Nee, niet. 1082 01:14:19,340 --> 01:14:22,492 Want dat monster zat daar en wou dat we doorgingen… 1083 01:14:22,576 --> 01:14:24,097 alsof er niks loos was. 1084 01:14:24,180 --> 01:14:27,500 Ik zei of deed niets. Ik stond hier alleen, nutteloos. 1085 01:14:27,584 --> 01:14:29,691 Helena zou zich geschaamd hebben. 1086 01:14:29,775 --> 01:14:31,220 Pap. Hou op. 1087 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Is dat de…? -De nieuwe pagina. 1088 01:14:58,260 --> 01:15:01,177 Wat moet ik, Dani? 1089 01:15:01,260 --> 01:15:03,425 Ik ben alles kwijt. 1090 01:15:10,893 --> 01:15:14,096 Ik heb die daar niet ingestopt. -Dat kan best… 1091 01:15:14,180 --> 01:15:17,377 maar u wilde uw vader maar al te graag tegenhouden. 1092 01:15:17,460 --> 01:15:20,737 U zag hem. Hij was echt van streek. 1093 01:15:20,820 --> 01:15:23,137 Sebastian Butts zat in een positie… 1094 01:15:23,220 --> 01:15:27,976 die niet overeenkomt met pagina's in Bertrams originele boek… 1095 01:15:28,060 --> 01:15:31,404 maar wel met het beeld op deze pagina. 1096 01:15:31,488 --> 01:15:34,564 Waarom zou u 'm bewaren? Vernietigen is logischer. 1097 01:15:34,648 --> 01:15:37,641 Ik deed dat niet. Ik zie 'm voor 't eerst. 1098 01:15:37,725 --> 01:15:40,353 Ik heb dat stomme boek nooit ingekeken. 1099 01:15:40,437 --> 01:15:43,057 Waar was u gisteravond echt, Ms. Myhill? 1100 01:15:43,140 --> 01:15:45,381 Zoals ik al zei, in het bos. 1101 01:15:45,465 --> 01:15:49,501 Dorpelingen hebben Ludo Trask gisteravond bij de kerk gezien. 1102 01:15:49,585 --> 01:15:53,793 Dat kan ik bevestigen, want daar hadden we onze ruzie. 1103 01:16:23,666 --> 01:16:26,103 Je zou zo trots op me zijn. 1104 01:16:26,187 --> 01:16:27,860 Dat zou je echt zijn. 1105 01:16:36,893 --> 01:16:39,850 Ik neem dat je deze herkent, Ludo? 1106 01:16:39,941 --> 01:16:41,105 Foto. 1107 01:16:41,189 --> 01:16:42,472 Soort van. 1108 01:16:44,100 --> 01:16:47,350 Hoorde dominee Butts jou ruziën met Venetia? 1109 01:16:47,434 --> 01:16:49,132 Vanuit de kerk? Onmogelijk. 1110 01:16:49,216 --> 01:16:51,755 Kort voor ze vermoord werd, bedoelen we. 1111 01:16:51,839 --> 01:16:54,491 Ze was naar tegen me, dus ik vermeed haar. 1112 01:16:54,575 --> 01:16:59,471 Wat deed je gisteravond dan in de kerk? -Ik loste de nieuwe pagina op. 1113 01:16:59,555 --> 01:17:02,937 Het antwoord zit deels in de glas-in-lood-ramen. 1114 01:17:03,020 --> 01:17:05,497 Er staat "C cover." 1115 01:17:05,580 --> 01:17:09,057 Dat klinkt als "Zoek over." 1116 01:17:09,140 --> 01:17:11,894 De schat is niet in Modsmire. -Zei ik toch? 1117 01:17:11,978 --> 01:17:14,097 Maar die is helaas nergens, Ludo. 1118 01:17:14,180 --> 01:17:17,337 Die nieuwe pagina is weer oplichterij. 1119 01:17:17,420 --> 01:17:18,743 Wat? 1120 01:17:18,827 --> 01:17:20,064 Nee. 1121 01:17:20,148 --> 01:17:21,830 Zeg dat nou niet. 1122 01:17:22,936 --> 01:17:25,137 Logeer maar in Bertrams oude kamer. 1123 01:17:25,220 --> 01:17:28,057 Dat is niet ideaal, maar beter dan niks. 1124 01:17:28,140 --> 01:17:32,552 Als er maar geen sporen van 'm zijn of van Bert Grimes. 1125 01:17:33,739 --> 01:17:35,197 Neem me niet kwalijk. 1126 01:17:37,100 --> 01:17:39,247 Noemde hij zich zelf Bert? 1127 01:17:40,140 --> 01:17:41,147 Soms. 1128 01:17:42,899 --> 01:17:48,216 Hij zei me dat Robert eindigde waar Bertram was begonnen. 1129 01:17:48,300 --> 01:17:51,060 Gewoon weer zo'n raadsel van hem. 1130 01:17:55,460 --> 01:17:58,103 En maar één iemand weet dat. 1131 01:18:08,946 --> 01:18:10,766 Spoor die ex-rechercheur op. 1132 01:18:10,850 --> 01:18:13,500 En doe dan nog één ander ding voor me. 1133 01:18:23,020 --> 01:18:24,660 Is de klus af? 1134 01:18:28,140 --> 01:18:29,660 Bert. 1135 01:18:32,860 --> 01:18:36,519 Sorry? -Dat is een afkorting van Robert. 1136 01:18:36,603 --> 01:18:39,577 Dat was bijna 't eerste wat u tegen me zei. 1137 01:18:39,660 --> 01:18:42,656 Mr. Jewels lijk is in het bos gevonden. 1138 01:18:42,740 --> 01:18:44,260 Is Bert dood? 1139 01:18:48,096 --> 01:18:50,816 Ik noem 'm altijd zo. -Dat doet u niet. 1140 01:18:50,900 --> 01:18:55,753 Daarna zei u 't nooit meer, mogelijk omdat u wist dat u zich had versproken. 1141 01:18:57,142 --> 01:19:01,776 Ik hoor zojuist dat dominee Butts Eli belde op de dag dat hij overleed. 1142 01:19:01,860 --> 01:19:04,897 Net voor hij de kerkklokken ging luiden. 1143 01:19:04,980 --> 01:19:06,217 Sorry. 1144 01:19:06,300 --> 01:19:07,844 Het is Dani maar. 1145 01:19:07,928 --> 01:19:09,744 Ik bel haar straks wel terug. 1146 01:19:09,828 --> 01:19:14,677 Toen u niet opnam, besloot hij uw aandacht op een andere manier te trekken. 1147 01:19:17,140 --> 01:19:20,335 Ik heb geen idee waar u 't over heeft. 1148 01:19:20,419 --> 01:19:23,608 Heb je de andere informatie waarom ik vroeg, Winter? 1149 01:19:23,692 --> 01:19:27,776 De rechercheur van de originele zaak vond een oud notitieboekje… 1150 01:19:27,860 --> 01:19:29,344 en hij wist het weer. 1151 01:19:29,428 --> 01:19:33,593 Er stond een andere verdachte in van Bertrams gasalarm-oplichterij. 1152 01:19:33,677 --> 01:19:36,056 En wie was dat? 1153 01:19:36,140 --> 01:19:38,777 Eli Trask. 1154 01:19:38,860 --> 01:19:45,456 Toen Bertram Danica's café binnenliep, zocht hij in werkelijkheid jou. 1155 01:19:45,540 --> 01:19:47,297 Wat wou hij, Eli? 1156 01:19:47,381 --> 01:19:49,684 Alleen gedag zeggen. 1157 01:19:49,768 --> 01:19:52,136 Ik denk dat het meer dan dat was. 1158 01:19:52,220 --> 01:19:57,690 Ik denk dat je hem weer voor het eerst zag sinds hij de gevangenis was ingegaan. 1159 01:20:03,700 --> 01:20:09,896 Ik wist niet dat ik 't in me had. Dat wat ik gedaan heb, bedoel ik. 1160 01:20:09,980 --> 01:20:12,660 Waar kwam die versie van mij vandaan? 1161 01:20:14,980 --> 01:20:17,534 Wil je me vertellen wat er is gebeurd? 1162 01:20:25,820 --> 01:20:28,985 Ik hielp Bert met het maken van de gasalarmen. 1163 01:20:29,069 --> 01:20:32,234 We zouden gaan uitbreiden. Er veel van maken. 1164 01:20:32,318 --> 01:20:36,016 Maar toen ik van de explosie hoorde en dat Bert bekend had… 1165 01:20:36,100 --> 01:20:39,857 besefte ik dat hij mij de kans bood om te vluchten. 1166 01:20:39,940 --> 01:20:42,017 Dus dat deed ik. 1167 01:20:42,100 --> 01:20:47,656 Ik verhuisde naar Modsmire. Met Dani. Zij werd zwanger. 1168 01:20:47,740 --> 01:20:50,657 En we begonnen hier een nieuw leven. 1169 01:20:50,740 --> 01:20:53,335 Totdat hij je weer vond. 1170 01:20:53,419 --> 01:20:55,697 In het begin was het niet erg. 1171 01:20:55,780 --> 01:20:57,257 Gewoon op bezoek. 1172 01:20:57,340 --> 01:21:01,897 Maar toen kocht Joel Myhill zeven jaar terug de pub. 1173 01:21:01,980 --> 01:21:04,977 Ik bedoel maar… 1174 01:21:05,060 --> 01:21:08,589 hoe groot is de kans dat hij hetzelfde dorp had gekozen? 1175 01:21:08,673 --> 01:21:13,136 Toen ik de naam van z'n dode vrouw hoorde, kon ik 't niet geloven. 1176 01:21:13,220 --> 01:21:17,706 Het was alsof een soort karma me te pakken kwam nemen. 1177 01:21:17,790 --> 01:21:22,505 Ik zei het tegen Bert, maar die maalde er niet om. Hij had een nieuwe naam. 1178 01:21:22,589 --> 01:21:25,457 De Myhills zouden er nooit weten wie hij was. 1179 01:21:25,540 --> 01:21:28,697 Waarom haalde u hem in huis? 1180 01:21:28,780 --> 01:21:30,357 Ik had geen keus. 1181 01:21:30,441 --> 01:21:33,091 Bert had al het geld van z'n boek verpatst. 1182 01:21:33,175 --> 01:21:36,257 Ik was 't hem schuldig, omdat hij toen had bekend. 1183 01:21:36,340 --> 01:21:41,910 Hij wou een kamer. Ik gaf 'm die. Hij had geld nodig. Dat gaf ik ook. 1184 01:21:45,086 --> 01:21:47,597 Wat gebeurde er in het bos, Eli? 1185 01:21:50,100 --> 01:21:55,211 Ik wist dat alles uit kon komen na die signeersessie. 1186 01:21:55,295 --> 01:21:57,417 Dus ik moest hem spreken. 1187 01:21:59,230 --> 01:22:01,497 Je moet mijn naam hierbuiten houden. 1188 01:22:01,580 --> 01:22:03,657 Er zijn nu belangrijker zaken. 1189 01:22:03,740 --> 01:22:06,012 Bert, alsjeblieft. 1190 01:22:06,096 --> 01:22:09,137 Laat me eerst m'n schatprobleempje oplossen. 1191 01:22:09,220 --> 01:22:10,812 Dan praten we. 1192 01:22:10,896 --> 01:22:15,180 Ik besefte dat Bert weer zijn oude trucs uitvoerde. 1193 01:22:18,080 --> 01:22:20,616 De schat was nep. 1194 01:22:20,700 --> 01:22:24,109 Ik dacht alleen: Ludo mag niet meer tijd verspillen… 1195 01:22:24,193 --> 01:22:28,457 met het zoeken naar een schat die er nooit is geweest. 1196 01:22:28,540 --> 01:22:31,777 Dus ik sloeg met de schep zo hard als ik kon. 1197 01:22:31,861 --> 01:22:36,892 Toen bedacht ik om het te laten lijken alsof een dwaze fan het had gedaan. 1198 01:22:36,976 --> 01:22:41,136 Toen ik hem positioneerde, dacht ik iemand te horen, maar… 1199 01:22:41,220 --> 01:22:42,737 ik zag niemand. 1200 01:22:42,820 --> 01:22:46,337 Maar Venetia kwam diezelfde avond nog bij me langs. 1201 01:22:46,420 --> 01:22:50,496 Ze had alles gezien, ook waar ik de schep had verstopt. 1202 01:22:50,580 --> 01:22:54,817 Als ik haar de engel gaf, zou ze zwijgen. 1203 01:22:54,900 --> 01:22:56,032 Dit intrigeert me. 1204 01:22:56,116 --> 01:23:00,242 Waarom gaf u haar de engel, ook al wist u dat die nep was? 1205 01:23:00,326 --> 01:23:03,424 Omdat ik dacht dat dat genoeg voor haar zou zijn… 1206 01:23:03,508 --> 01:23:04,762 na tien jaar zoeken. 1207 01:23:04,846 --> 01:23:09,398 Ik wist niet dat ze 'm wilde verkopen om Sebastians schuld te vereffenen. 1208 01:23:09,482 --> 01:23:11,502 En toen bedreigde ze m'n zoon… 1209 01:23:11,586 --> 01:23:15,977 terwijl ik er enkel aan werkte, dat hij z'n leven weer oppakte. 1210 01:23:16,060 --> 01:23:19,392 Ik moest op een stille plek met haar afspreken. 1211 01:23:19,476 --> 01:23:22,217 Ik koos iets wat ze niet kon weerstaan. 1212 01:23:22,300 --> 01:23:26,098 Of Othello licht me op of jij. Wie is het? 1213 01:23:26,182 --> 01:23:30,250 Ik ben niet als hij. Geloof me. Ik wil enkel dat dit ophoudt. 1214 01:23:30,334 --> 01:23:34,634 Nou, bedenk dan heel snel iets goeds. 1215 01:23:36,220 --> 01:23:38,257 Wat dacht je van de pagina? 1216 01:23:38,340 --> 01:23:40,774 De nieuwe? -Wat als ik je die gaf? 1217 01:23:52,260 --> 01:23:57,060 Sebastian hoorde Venetia en mij ruziën. 1218 01:23:57,144 --> 01:24:00,816 Hij zwoer dat hij alleen geld wou om de Kerk te betalen. 1219 01:24:00,900 --> 01:24:03,602 Ook al had je z'n moeder vermoord? 1220 01:24:04,377 --> 01:24:07,017 Hij moest zichzelf en Ava redden, zei hij… 1221 01:24:07,100 --> 01:24:10,464 en ik kon dat betalen. Niet veel, alleen genoeg. 1222 01:24:10,548 --> 01:24:13,152 Maar ik sprak met een alcoholist. 1223 01:24:13,236 --> 01:24:15,297 En die kon je niet vertrouwen. 1224 01:24:15,380 --> 01:24:18,539 Ik kreeg Ludo terug. Alleen dat deed ertoe. 1225 01:24:18,623 --> 01:24:22,297 Als ik m'n zoon de kans op een normaal leven kon geven… 1226 01:24:22,380 --> 01:24:24,137 zonder Bertram en z'n boek… 1227 01:24:24,220 --> 01:24:26,160 Door de Myhills erin te luizen. 1228 01:24:26,244 --> 01:24:30,297 Dat gebeurt met mensen die in contact komen met Bert Grimes. 1229 01:24:30,380 --> 01:24:34,620 Hij wendt en keert ze tot een vreselijke versie van zichzelf. 1230 01:24:36,993 --> 01:24:39,776 Ik had de pagina in mijn berging gevonden. 1231 01:24:39,860 --> 01:24:44,794 Alleen daar was Bert geweest toen hij van de pub naar het bos ging. 1232 01:24:44,878 --> 01:24:46,137 Mr. Trask. 1233 01:24:46,220 --> 01:24:48,783 Ik dacht: "Wat zou Bert doen?" 1234 01:24:48,867 --> 01:24:51,529 En dus stopte ik de pagina in het boek… 1235 01:24:51,613 --> 01:24:54,352 toen ik in de pub aan het werk was. 1236 01:24:54,436 --> 01:24:55,914 En ik dacht… 1237 01:24:55,998 --> 01:25:00,776 Ik ga er weer heen en zeg dat ik hem vond toen ik mijn werk afrondde. 1238 01:25:00,860 --> 01:25:03,400 U zou 't onderzoeken en… 1239 01:25:03,484 --> 01:25:06,764 een van de Myhills er de schuld van geven. 1240 01:25:09,700 --> 01:25:11,697 Het probleem is… 1241 01:25:11,780 --> 01:25:15,989 dat degene die er baat bij had om de Myhills erin te luizen… 1242 01:25:16,073 --> 01:25:20,296 wel moest weten dat zij een motief hadden om Bertram te vermoorden. 1243 01:25:20,380 --> 01:25:24,157 En de enigen die dat konden weten, waren Bertram zelf… 1244 01:25:24,241 --> 01:25:28,260 en zijn medeplichtige van 24 jaar terug. 1245 01:25:31,471 --> 01:25:33,910 Ik had nooit 't brein van Bertram. 1246 01:25:33,994 --> 01:25:36,057 Daar ben ik het mee oneens. 1247 01:25:36,140 --> 01:25:37,368 Ik zou zeggen… 1248 01:25:37,455 --> 01:25:42,808 dat u hebt een puzzel gemaakt gelijk aan alle in zijn boek. 1249 01:25:56,546 --> 01:25:58,863 Dat keramische kistje. 1250 01:25:58,947 --> 01:26:02,953 Bertram poseerde daarmee dus op de persfoto enkel voor de schijn… 1251 01:26:03,037 --> 01:26:05,919 dat hij de schat erin zou begraven. -Inderdaad. 1252 01:26:06,003 --> 01:26:09,616 Hij miste geen truc, hè? -Jammer van zo'n groot verstand. 1253 01:26:09,700 --> 01:26:12,577 Weet u dat ik een vriendin verloor om Bertram? 1254 01:26:12,660 --> 01:26:13,937 Ik weet het. 1255 01:26:14,020 --> 01:26:16,696 Ze was ook nog erg leuk. 1256 01:26:16,780 --> 01:26:19,985 In het leven gaat het om het grotere geheel, Winter. 1257 01:26:20,069 --> 01:26:23,611 Kop op. Ik weet zeker, dat je dat ooit ook zult zien. 1258 01:26:23,695 --> 01:26:27,699 In wel ziekenhuis werd het eerste menselijk hart getransplanteerd? 1259 01:26:27,783 --> 01:26:28,660 Groote Schuur. 1260 01:26:28,744 --> 01:26:32,196 Wat is het grootste meer ter wereld? -Het Baikalmeer. 1261 01:26:32,280 --> 01:26:36,500 Waar zijn alectrofoben bang voor? -Kippen. 1262 01:26:36,584 --> 01:26:39,966 Wat is het oudste muziekinstrument? -De fluit. 1263 01:26:40,546 --> 01:26:43,020 Wat een geweldige finaleronde. 1264 01:26:46,500 --> 01:26:51,724 We hebben iemand met 22 punten en Sarah scoorde zojuist… 1265 01:26:51,808 --> 01:26:53,568 22 punten. 1266 01:26:56,180 --> 01:26:59,657 Dames en heren, we hebben een gelijke stand. 1267 01:26:59,740 --> 01:27:05,736 Dat betekent dat degene die de volgende vraag juist beantwoordt, de winnaar is. 1268 01:27:05,820 --> 01:27:07,937 Sarah, ben je er klaar voor? -Ja. 1269 01:27:08,020 --> 01:27:09,577 Othello? 1270 01:27:09,660 --> 01:27:11,337 Al sinds m'n geboorte. 1271 01:27:11,420 --> 01:27:12,537 Goed. 1272 01:27:12,620 --> 01:27:15,497 Hier komt de laatste vraag. 1273 01:27:15,580 --> 01:27:19,660 Waar is Modsmire een anagram van? 1274 01:27:24,740 --> 01:27:26,679 Dat is overduidelijk, hè? 1275 01:27:29,271 --> 01:27:31,776 Misschien moet ik volgend jaar meedoen. 1276 01:27:31,860 --> 01:27:34,425 Ik vraag jullie nu snel te antwoorden. 1277 01:27:34,509 --> 01:27:36,017 Ik heb 't. Midsomer. 1278 01:27:36,100 --> 01:27:37,497 Correct. 1279 01:27:37,580 --> 01:27:39,617 We hebben een winnaar. 1280 01:27:39,700 --> 01:27:41,500 Of misschien niet, sir. 1281 01:27:51,180 --> 01:27:52,777 Gefeliciteerd. 1282 01:27:52,860 --> 01:27:54,660 Dank je wel. -Goed gedaan. 1283 01:28:02,500 --> 01:28:05,167 Vertaling: Theresa van der Gruit98724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.