All language subtitles for Midsomer.Murders.S24E02.Book.of.the.Dead.1080p.HEVC.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:06,615
TRASK REPARATIES & RENOVATIES
DIENSTEN VAN HOGE KWALITEIT
2
00:00:06,669 --> 00:00:10,384
ELEKTRICITEIT, LOODGIETERIJ,
INTERIEURWERK, SCHILDERWERK
3
00:00:12,260 --> 00:00:13,817
Dank u.
4
00:00:15,009 --> 00:00:16,460
En hier is hij.
5
00:00:17,527 --> 00:00:19,096
Bertram is binnen.
6
00:00:19,180 --> 00:00:21,970
Hij zal uw boek graag signeren.
-Dank u wel.
7
00:00:25,326 --> 00:00:26,268
Wacht.
8
00:00:29,740 --> 00:00:30,808
Dat is beter.
9
00:00:30,892 --> 00:00:33,620
Een grote man moet er op z'n best uitzien.
10
00:00:41,100 --> 00:00:43,897
Duizend maal dank.
11
00:00:43,980 --> 00:00:47,420
En onthoud: de schat zit erin.
12
00:00:50,107 --> 00:00:53,896
Sorry dat ik stoor, maar de kerkhuur
is nog niet voldaan.
13
00:00:53,980 --> 00:00:56,740
Mijn uitgever zorgt voor het geld.
14
00:00:56,824 --> 00:01:00,220
Zij verwijst me naar jou.
-Dat hoorde u vast niet goed.
15
00:01:00,304 --> 00:01:02,991
Dat is zo gebeurd in alle opwinding.
16
00:01:20,106 --> 00:01:23,344
De opkomst is goed.
-Meer dan waarvoor er eten is.
17
00:01:24,198 --> 00:01:25,937
Waar is Ludo?
-Raad 'ns.
18
00:01:26,020 --> 00:01:27,697
Vooraan in het midden.
19
00:01:27,780 --> 00:01:30,776
Pap vraagt of alles klaar is
voor de quiz-avond.
20
00:01:30,860 --> 00:01:32,820
Alles is onder controle.
21
00:01:41,560 --> 00:01:44,216
Wanneer kwam jij hier?
-Een uur terug.
22
00:01:44,300 --> 00:01:45,937
Ik moest vooraan zitten.
23
00:01:46,020 --> 00:01:48,057
Ik wil het hele pakket, Bertram…
24
00:01:48,140 --> 00:01:50,572
charmant, grappig, briljant.
25
00:01:50,656 --> 00:01:53,198
We zetten jouw boek weer op de kaart.
26
00:01:54,900 --> 00:01:56,457
Goedendag.
27
00:01:56,540 --> 00:01:57,770
Daar is hij.
28
00:01:57,854 --> 00:01:59,417
Mogen we u fotograferen?
29
00:01:59,500 --> 00:02:00,697
Mogen?
30
00:02:00,780 --> 00:02:03,078
Schiet die geheugenkaart maar vol.
31
00:02:16,940 --> 00:02:19,980
Zet die rare hoed af.
32
00:02:25,540 --> 00:02:26,864
Welkom, allemaal.
33
00:02:26,948 --> 00:02:30,897
We zijn hier om die tiende verjaardag
te vieren…
34
00:02:30,981 --> 00:02:33,257
van Bertram Jewels briljante boek…
35
00:02:33,340 --> 00:02:38,408
Zoeker: Cryptische, Visuele Aanwijzingen
Die Leiden Naar Een Verborgen Schat…
36
00:02:38,492 --> 00:02:41,500
Dat Een Levensveranderend Bedrag
Waard is."
37
00:02:50,380 --> 00:02:53,897
Je boek verscheen tien jaar geleden…
38
00:02:53,980 --> 00:02:56,977
en niemand heeft de schat nog gevonden.
39
00:02:57,060 --> 00:03:00,243
Hoe komt dat, denk je?
40
00:03:00,327 --> 00:03:02,540
Het was nooit makkelijk bedoeld.
41
00:03:03,301 --> 00:03:06,377
Maar serieus, ik ben blij dat je dat zegt…
42
00:03:06,460 --> 00:03:10,697
want vandaag
is niet alleen een verjaardag.
43
00:03:10,780 --> 00:03:14,617
Ik doe hier ook een aankondiging.
44
00:03:14,700 --> 00:03:17,297
Mijn geachte uitgever…
45
00:03:17,380 --> 00:03:21,657
wil "Zoeker" herdrukken en…
46
00:03:21,740 --> 00:03:23,097
tromgeroffel…
47
00:03:23,180 --> 00:03:28,937
die nieuwe editie heeft
een gloednieuwe pagina.
48
00:03:29,020 --> 00:03:30,177
Inderdaad.
49
00:03:30,260 --> 00:03:33,915
Ik heb nieuwe aanwijzingen bedacht.
50
00:03:41,616 --> 00:03:44,457
Er komt dus een nieuwe versie van je boek.
51
00:03:44,540 --> 00:03:47,137
Waarom verkoop je dan buiten nog de oude?
52
00:03:47,220 --> 00:03:49,577
In dat boek, het originele…
53
00:03:49,660 --> 00:03:54,417
staat nog altijd de oplossing.
Als je maar goed genoeg zoekt.
54
00:03:54,500 --> 00:03:56,537
Is dat zo?
55
00:03:56,620 --> 00:04:01,633
Maar laten we 24 jaar teruggaan…
56
00:04:01,717 --> 00:04:03,577
toen je in de gevangenis zat…
57
00:04:03,660 --> 00:04:07,017
voor een gruwelijke oplichtingszaak.
58
00:04:07,100 --> 00:04:10,057
Toen gebruikte je nog je echte naam…
59
00:04:10,140 --> 00:04:12,817
Robert Grimes.
60
00:04:12,900 --> 00:04:18,017
Dus, Robert, is je boek weer oplichterij?
61
00:04:18,100 --> 00:04:21,772
Heeft niemand de schat gevonden,
omdat die niet bestaat?
62
00:04:35,666 --> 00:04:37,777
Jane, wacht.
63
00:04:37,860 --> 00:04:41,497
Los dit op en doe dat snel.
64
00:04:41,580 --> 00:04:43,900
Onze deal is tot dan opgeschort.
65
00:04:46,780 --> 00:04:49,060
Ludo, niks ervan is waar.
66
00:04:49,144 --> 00:04:51,784
Bedoel je je verleden of je boek?
67
00:05:56,327 --> 00:05:59,567
Wat doe je? Dat is Bertrams kamer.
-Dat was het.
68
00:05:59,651 --> 00:06:01,577
Hoorde je die journalist niet?
69
00:06:01,660 --> 00:06:04,137
We gaven een crimineel onderdak.
70
00:06:04,220 --> 00:06:07,057
Waar moet hij heen? Hij is blut.
71
00:06:07,140 --> 00:06:09,577
Ik wil 'm uit ons leven, Eli.
72
00:06:09,660 --> 00:06:11,660
Hoe, dat maakt me niet uit.
73
00:06:20,340 --> 00:06:22,096
Bertram?
74
00:06:22,180 --> 00:06:24,540
Is het veilig?
-Iedereen is weg.
75
00:06:27,140 --> 00:06:30,176
Vergiffenis begint met eerlijkheid.
76
00:06:30,260 --> 00:06:32,697
Ik ben eerlijk.
77
00:06:32,780 --> 00:06:33,977
De schat bestaat.
78
00:06:34,060 --> 00:06:36,937
En als je die onthult?
79
00:06:37,020 --> 00:06:39,017
Goed gesprek, dominee.
80
00:06:39,100 --> 00:06:41,780
Echt inspirerend.
81
00:06:50,260 --> 00:06:53,097
Luister nou maar naar Seb.
82
00:06:53,180 --> 00:06:56,097
Bewijs dat je een echte bent.
83
00:06:56,180 --> 00:06:59,017
Jij eerst.
84
00:06:59,100 --> 00:07:02,183
Ik ben er klaar voor als jij dat ook bent.
85
00:07:10,260 --> 00:07:11,937
Daar ben je.
86
00:07:12,020 --> 00:07:14,642
Tien jaar zoek ik die schat al.
87
00:07:14,726 --> 00:07:17,137
Zou ik jou oplichten? Mijn vriendin?
88
00:07:17,220 --> 00:07:19,580
Mijn grootste fan? Natuurlijk niet.
89
00:07:19,664 --> 00:07:23,576
En zou ik een nieuwe pagina maken
als er niks te vinden was?
90
00:07:23,660 --> 00:07:26,321
Maar is die nieuwe pagina er wel?
91
00:07:26,405 --> 00:07:30,016
Vraag 't aan Jane, m'n uitgever.
Hier heb ik haar nummer.
92
00:07:30,100 --> 00:07:32,973
De schat bestaat, Venetia.
En die ligt ergens…
93
00:07:33,057 --> 00:07:35,257
te wachten op de beste en slimste.
94
00:07:35,340 --> 00:07:37,620
En jij bent de slimste, weet ik.
95
00:07:45,260 --> 00:07:48,017
Denk je dat hij 'm zal opgraven?
96
00:07:48,100 --> 00:07:49,937
Wat bedoel je?
97
00:07:50,020 --> 00:07:51,217
De schat.
98
00:07:51,300 --> 00:07:54,660
Zeb vindt dat z'n beste kans
op verlossing.
99
00:08:16,140 --> 00:08:19,777
Je bijeenkomst was een groot succes,
hoor ik.
100
00:08:19,860 --> 00:08:23,337
Als jij mijn verleden hebt opgerakeld…
101
00:08:23,420 --> 00:08:27,251
Ik weet al te veel van je,
dus ik zoek niet naar meer.
102
00:08:27,335 --> 00:08:31,218
Je vindt jezelf hyperintelligent,
maar toch ben je niet slim.
103
00:08:31,302 --> 00:08:33,871
Jij hebt me verraden.
-Waar praat je over?
104
00:08:33,955 --> 00:08:37,497
Waar was je? Dani is woest.
Ze wil je 't huis uit.
105
00:08:37,581 --> 00:08:42,072
Ik ken een goede verhuizer.
Ik geef je z'n nummer.
106
00:08:42,156 --> 00:08:44,124
Effe dimmen, Othello.
107
00:08:44,208 --> 00:08:46,500
Ongelooflijk wat die journalist zei.
108
00:08:46,584 --> 00:08:49,717
Laat haar maar. Ik heb een gunst nodig.
109
00:08:57,980 --> 00:08:59,149
Klop, klop.
110
00:09:01,079 --> 00:09:05,945
Dan zeg jij: "Wie is daar?"
-Wie is daar, Bertram of Robert?
111
00:09:06,029 --> 00:09:08,420
Robert was lang geleden, Ludo.
112
00:09:08,504 --> 00:09:10,027
Die ben ik niet meer.
113
00:09:10,111 --> 00:09:16,479
Al die tijd heb ik door je boek gewroet
en jij moedigde me aan…
114
00:09:16,563 --> 00:09:18,457
wetend dat het een leugen was.
115
00:09:18,540 --> 00:09:20,670
Ludo, dat zou ik je nooit aandoen.
116
00:09:20,754 --> 00:09:23,257
Ik ga bekend maken wie je echt bent.
117
00:09:23,340 --> 00:09:26,136
Via internet zorg ik dat iedereen 't weet.
118
00:09:26,220 --> 00:09:30,016
Kalmeer even, goed?
119
00:09:30,100 --> 00:09:32,274
Ik wil je iets laten zien.
120
00:09:34,460 --> 00:09:36,817
Het is de nieuwe pagina.
121
00:09:36,900 --> 00:09:39,457
En maar twee mensen hebben die gezien.
122
00:09:39,540 --> 00:09:42,380
Ik en nu jij.
123
00:09:45,300 --> 00:09:47,297
Dat zou bedrog zijn.
124
00:09:47,380 --> 00:09:49,337
Ik heb al genoeg problemen.
125
00:09:49,420 --> 00:09:52,897
Ik wilde je alleen laten zien
dat ik geen oplichter ben.
126
00:09:52,980 --> 00:09:55,482
Vroeger misschien, maar nu niet.
127
00:09:56,753 --> 00:09:59,285
Weer vrienden?
128
00:09:59,369 --> 00:10:01,668
Zo makkelijk zal dat niet gaan.
129
00:10:01,752 --> 00:10:04,912
Nou, dan is het aan mij om me te bewijzen.
130
00:10:04,996 --> 00:10:06,940
Ondertussen zit ik in de pub.
131
00:10:07,681 --> 00:10:11,314
ACHTSTE JAARLIJKSE QUIZ
TER NAGEDACHTENIS AAN HELENA MYHILL
132
00:10:22,320 --> 00:10:23,483
Verdomme.
133
00:10:25,500 --> 00:10:28,539
Ontspan. Eli kan dat doen.
-Het lukt me, goed?
134
00:10:28,623 --> 00:10:31,965
Niet zo kribbig. Wat heb je?
135
00:10:33,260 --> 00:10:36,557
Pap, ik moet je iets…
-Een grote, graag.
136
00:10:37,460 --> 00:10:39,097
Meen je dat?
137
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
Eruit.
-Scarlet.
138
00:10:41,140 --> 00:10:43,417
Het is goed, Joel.
139
00:10:43,500 --> 00:10:47,030
Het staat binnenkort toch wel
in de regionale pers.
140
00:11:17,972 --> 00:11:21,528
Glimlach, lieve engel. Glimlach.
141
00:11:37,260 --> 00:11:41,143
Wat doe je?
142
00:12:03,332 --> 00:12:06,726
Snel en duidelijk spreken.
Geen gestotter of gemompel.
143
00:12:06,810 --> 00:12:09,030
Start.
-We hebben nog niet ontbeten.
144
00:12:09,114 --> 00:12:12,780
Ik stop nu niet voor pap.
-Jij scoort vast hoog op botten.
145
00:12:18,660 --> 00:12:20,060
In welk jaar…
146
00:12:28,633 --> 00:12:29,960
Goedemorgen.
147
00:12:31,793 --> 00:12:35,493
Sorry dat ik vroeg kom,
maar er is een lijk gevonden.
148
00:12:35,577 --> 00:12:37,697
Daar gaat mijn training.
149
00:12:37,780 --> 00:12:42,617
Sarah zit in de halve finale
van een pubquiz.
150
00:12:42,700 --> 00:12:44,337
DĂ© pubquiz, Jamie.
151
00:12:44,420 --> 00:12:46,097
De grootste in Midsomer.
152
00:12:46,180 --> 00:12:47,386
Gefeliciteerd.
153
00:12:47,470 --> 00:12:51,209
Ik dacht altijd al dat u het brein
van het gezin was.
154
00:12:51,293 --> 00:12:52,853
Zei je 'lijk', Winter?
155
00:12:56,700 --> 00:12:59,100
Het slachtoffer heet Bertram Jewel.
156
00:13:00,803 --> 00:13:03,854
De Bertram Jewel, bekend van "Zoeker".
157
00:13:03,938 --> 00:13:06,604
Het puzzelboek.
Een obsessie voor iedereen.
158
00:13:06,688 --> 00:13:08,887
Niet iedereen, dus.
-Hij is geniaal.
159
00:13:08,971 --> 00:13:13,432
Zijn prentenboek bevat cryptische
aanwijzingen voor een verborgen schat.
160
00:13:13,516 --> 00:13:15,177
Een kleine of een grote?
161
00:13:15,260 --> 00:13:16,737
Ook dat is 'n mysterie.
162
00:13:16,820 --> 00:13:20,077
Ongelooflijk dat hij in Midsomer is.
-Wás, bedoel je.
163
00:13:20,161 --> 00:13:24,351
Ik had 'm willen spreken.
Ik kocht 't boek, maar kwam er niet uit.
164
00:13:24,435 --> 00:13:27,177
En de puzzel is nu: wie vermoordde hem?
165
00:13:27,260 --> 00:13:29,297
Dat was mijn tekst, sir.
166
00:13:29,380 --> 00:13:31,033
Ik werkte daar naartoe.
167
00:13:40,036 --> 00:13:42,363
Hopelijk hebben jullie een boek mee.
168
00:13:42,447 --> 00:13:44,511
Hij zit zo strak als een sardine.
169
00:13:44,595 --> 00:13:49,248
Weet je de tijd van overlijden al?
-Eerste schatting is gisteravond laat.
170
00:13:49,332 --> 00:13:51,419
Waarschijnlijk rond acht uur.
171
00:13:51,503 --> 00:13:55,672
Deze plek, dit beeld heb ik al 'ns gezien.
't Komt uit z'n boek.
172
00:13:55,756 --> 00:13:57,537
Zeker weten?
-Absoluut.
173
00:13:57,620 --> 00:14:01,136
Ik bestudeerde die pagina's zo,
dat ik ze kon dromen.
174
00:14:01,220 --> 00:14:05,079
Wanneer ben je voor het laatst
psychisch gekeurd?
175
00:14:07,186 --> 00:14:09,063
Hoe dan ook…
176
00:14:09,147 --> 00:14:12,706
Dat is een stevige klap op z'n kop,
maar niet dodelijk.
177
00:14:12,790 --> 00:14:16,515
Gezien de cyanose
en de sporen van petechia…
178
00:14:16,599 --> 00:14:20,416
kleine bloedingen,
voor de minder begaafden onder ons…
179
00:14:20,500 --> 00:14:23,737
is hij gestikt onder een glazen bol.
180
00:14:23,820 --> 00:14:26,101
Dit is z'n laatste foto.
181
00:14:26,185 --> 00:14:28,844
Is dat een engel?
-Dat moet de schat zijn.
182
00:14:28,928 --> 00:14:31,304
Na al die jaren. Die is veel waard.
183
00:14:31,388 --> 00:14:35,888
Daarom is hij vast weg,
net als het slagwapen.
184
00:14:35,972 --> 00:14:41,256
Ik gok op een schep, want zo'n diep gat
graaf je niet met je handen.
185
00:14:41,340 --> 00:14:46,466
We moeten weten waar hij gisteren was,
wie hij belde, wie hij sprak.
186
00:14:46,550 --> 00:14:48,907
Ongelooflijk dat hij in Modsmire lag.
187
00:14:48,991 --> 00:14:51,594
Ik had al mijn geld op Edinburgh gezet.
188
00:14:54,973 --> 00:14:57,473
WELKOM IN ONZE BOERDERIJWINKEL
189
00:14:58,230 --> 00:15:01,057
ÂŁ5.000 voor bouwmaterialen?
190
00:15:01,140 --> 00:15:03,337
De reparatie van de kerk is duur.
191
00:15:03,420 --> 00:15:05,946
Maar waarom gebruikte je ons spaargeld?
192
00:15:06,030 --> 00:15:07,805
Mr. en Mrs. Trask?
193
00:15:07,889 --> 00:15:12,011
Men zegt ons dat Bertram Jewel
de laatste tijd bij u woont.
194
00:15:12,095 --> 00:15:14,697
Ja, dat klopt. Waar gaat dit over?
195
00:15:14,780 --> 00:15:18,496
Mr. Jewels lijk is vanmorgen
helaas gevonden in het bos.
196
00:15:18,580 --> 00:15:20,221
Is Bert dood?
197
00:15:20,305 --> 00:15:22,417
Ik snap dat dit een schok is…
198
00:15:22,500 --> 00:15:25,257
maar wanneer zag u Mr. Jewel
voor 't laatst?
199
00:15:27,113 --> 00:15:29,736
Gisteren in de kerk.
200
00:15:29,820 --> 00:15:33,260
Hij vierde dat zijn boek
tien jaar terug was uitgegeven.
201
00:15:33,344 --> 00:15:37,004
Ik zag 'm voor 't laatst
voor de winkel van Othello Khan.
202
00:15:37,088 --> 00:15:40,337
Hij heeft recentelijk iemand boos gemaakt?
203
00:15:40,420 --> 00:15:42,697
Het ging fout in de kerk.
204
00:15:42,780 --> 00:15:44,457
Er was een journalist.
205
00:15:44,540 --> 00:15:47,307
Ze zei dat hij had gezeten
wegens oplichting.
206
00:15:47,391 --> 00:15:52,007
Ze zei dat hij iedereen oplichtte
met zijn boek en er geen schat is.
207
00:15:52,091 --> 00:15:53,377
Men was woedend.
208
00:15:53,460 --> 00:15:55,537
Arme Ludo gaf z'n foto een duw.
209
00:15:55,620 --> 00:15:57,657
Ludo?
-Onze zoon.
210
00:15:57,740 --> 00:16:00,260
Hij is nogal geobsedeerd door het boek.
211
00:16:00,344 --> 00:16:02,217
Hij is niet de enige, Dani.
212
00:16:02,301 --> 00:16:06,112
Ik heb Venetia nog nooit zo kwaad gezien.
Ze was laaiend.
213
00:16:06,196 --> 00:16:08,337
Venetia…?
-Butts.
214
00:16:08,420 --> 00:16:12,337
Die had een klein fortuin uitgegeven
om die schat te vinden.
215
00:16:12,420 --> 00:16:15,217
Hoe lang kende u Mr. Jewel al?
216
00:16:15,300 --> 00:16:18,553
Hij kwam hier een paar maanden
voor z'n boek uitkwam.
217
00:16:18,637 --> 00:16:21,076
Hij wandelde binnen. Weet je nog, Dani?
218
00:16:21,160 --> 00:16:24,536
Hij bezocht een oude vriend, zei hij.
-Dat weet ik nog.
219
00:16:24,620 --> 00:16:28,190
Hij nam thee met scones
en vergat te betalen.
220
00:16:28,274 --> 00:16:31,506
Ik ging 'm achterna.
We raakten aan de praat…
221
00:16:31,590 --> 00:16:33,337
en werden goede vrienden.
222
00:16:33,420 --> 00:16:35,217
Hoe lang woonde hij bij u?
223
00:16:35,300 --> 00:16:38,017
Zes maanden, vijf dagen.
224
00:16:38,100 --> 00:16:40,140
Niet dat ik tel of…
225
00:16:45,762 --> 00:16:48,958
Fleur zegt dat Bertram
de foto van de engel…
226
00:16:49,042 --> 00:16:53,579
naar twee mensen zond: zijn uitgever
die gisteravond weer in Londen was…
227
00:16:53,663 --> 00:16:56,257
en ene Ludo Trask.
228
00:16:56,340 --> 00:16:59,377
Ik praat met Ludo
en jij met Venetia Butts.
229
00:16:59,460 --> 00:17:00,516
Doe ik.
230
00:17:00,600 --> 00:17:05,937
En als je toch bezig bent, spoor dan
Bertrams strafblad op.
231
00:17:06,020 --> 00:17:07,537
En zoek die journalist.
232
00:17:07,620 --> 00:17:11,569
Hoe wist zij van z'n verleden
en alle anderen niet?
233
00:17:12,579 --> 00:17:14,299
Ga maar.
234
00:18:05,013 --> 00:18:08,337
Pardon, dit is privé-bezit.
235
00:18:08,420 --> 00:18:13,136
Ludo Trask?
-Dat ben ik. Waar gaat dit over?
236
00:18:13,220 --> 00:18:14,824
Vertel me eerst hierover.
237
00:18:14,908 --> 00:18:17,570
Dat is een pagina
uit Bertram Jewels boek.
238
00:18:17,654 --> 00:18:21,432
Ik print die en vergroot ze.
Soms zijn de aanwijzingen klein.
239
00:18:21,516 --> 00:18:23,577
Het hele boek deed ik zo.
240
00:18:23,660 --> 00:18:26,337
Waarom vraagt u dat?
241
00:18:26,420 --> 00:18:30,057
Mr. Jewels lijk is vanmorgen
in het bos gevonden.
242
00:18:30,140 --> 00:18:31,420
Bertram?
243
00:18:33,747 --> 00:18:35,227
Dat is vreselijk.
244
00:18:36,797 --> 00:18:39,884
Ik begrijp 't niet.
Wat deed hij in het bos?
245
00:18:39,968 --> 00:18:42,536
Hij stuurde jou een foto van de schat.
246
00:18:42,620 --> 00:18:46,509
Ik heb nog niet op mijn telefoon gekeken.
Hij wordt opgeladen.
247
00:18:51,423 --> 00:18:54,856
Dat is 'm inderdaad. Dat is de schat.
248
00:18:54,940 --> 00:18:58,977
Hij is prachtig.
Ik wist dat hij dat zou zijn.
249
00:18:59,060 --> 00:19:02,497
Zei u dat hij hier in het bos lag?
250
00:19:02,580 --> 00:19:05,096
Dat heb ik altijd gezegd.
251
00:19:05,180 --> 00:19:07,473
Waarom stuurde hij jou die foto?
252
00:19:07,557 --> 00:19:09,953
Hij wilde bewijzen dat hij niet loog.
253
00:19:10,037 --> 00:19:12,056
Dacht je dat hij loog?
-Nee.
254
00:19:12,140 --> 00:19:15,976
Je gaf z'n foto vast geen duw
om een andere reden.
255
00:19:16,060 --> 00:19:19,882
Daar ben ik niet trots op.
Maar we hebben het goedgemaakt.
256
00:19:19,966 --> 00:19:22,577
Was je onlangs nog in het bos?
257
00:19:22,660 --> 00:19:23,850
Ik ben daar altijd.
258
00:19:23,934 --> 00:19:26,176
Gisteravond was ik tot laat hier.
259
00:19:26,260 --> 00:19:30,297
Maar hoorde je je telefoon niet
toen het bericht binnenkwam?
260
00:19:32,020 --> 00:19:33,460
Het geluid stond uit.
261
00:19:37,170 --> 00:19:41,017
Wat zou het vinden van de schat
voor je betekenen, Ludo?
262
00:19:41,100 --> 00:19:43,497
Alles.
263
00:19:43,580 --> 00:19:45,794
Het zou mijn leven veranderen.
264
00:19:49,026 --> 00:19:51,449
Dat is verschrikkelijk.
265
00:19:51,533 --> 00:19:53,333
Arme Bertram.
266
00:19:54,415 --> 00:19:55,580
LAATSTE AANMANING
267
00:19:56,597 --> 00:19:58,957
Wanneer zag u hem voor 't laatst?
268
00:20:00,860 --> 00:20:03,617
Ik sprak hem buiten bij de kerk…
269
00:20:03,700 --> 00:20:06,333
kort na het debacle van zijn feestje.
270
00:20:06,417 --> 00:20:10,856
Hij wilde me er graag van verzekeren
dat alles goed en behoorlijk was.
271
00:20:10,940 --> 00:20:12,817
En geloofde u hem?
272
00:20:12,900 --> 00:20:14,472
Natuurlijk.
273
00:20:14,556 --> 00:20:16,097
Ik ben niet alleen fan.
274
00:20:16,180 --> 00:20:18,577
Hij is een lieve en oude vriend.
275
00:20:18,660 --> 00:20:23,374
Hij zette het uit en ik loste het op.
We sloten intellectueel op elkaar aan.
276
00:20:23,458 --> 00:20:28,696
Mag ik vragen waar u gisteravond was?
-Thuis. Alleen.
277
00:20:28,780 --> 00:20:31,060
Zoals gewoonlijk.
278
00:20:31,144 --> 00:20:36,080
Sprak iemand in de kerk
hem er openlijk op aan?
279
00:20:36,164 --> 00:20:37,439
Ik stook niet graag…
280
00:20:37,523 --> 00:20:42,737
maar iemand in het dorp
is extreem geobsedeerd door het boek…
281
00:20:42,820 --> 00:20:45,737
Ludo Trask.
282
00:20:45,820 --> 00:20:48,976
Zeg nou zelf, die arme knul moet
gek geworden zijn…
283
00:20:49,060 --> 00:20:54,620
dat de schrijver van de idiote zoektocht
bij hem in huis woonde.
284
00:20:57,680 --> 00:21:01,276
Ik neem aan dat elke fan van het boek
dit beeld kent.
285
00:21:01,367 --> 00:21:05,136
Zo niet, dan zijn 't geen fans.
286
00:21:05,220 --> 00:21:07,817
Hoe was je relatie met Bertram?
287
00:21:07,900 --> 00:21:09,977
Hij was als een oom voor me.
288
00:21:10,060 --> 00:21:11,497
En zo slim.
289
00:21:11,580 --> 00:21:13,370
Ik ken geen ander zoals hij.
290
00:21:13,454 --> 00:21:17,577
Hij kwam gisteravond langs om te vragen
of we nog vrienden waren.
291
00:21:17,660 --> 00:21:20,282
Hij liet me zelfs de nieuwe pagina zien.
292
00:21:20,366 --> 00:21:22,136
Nieuwe pagina?
293
00:21:22,220 --> 00:21:26,241
Er komt een nieuwe druk van "Zoeker" uit
met nieuwe aanwijzingen.
294
00:21:26,325 --> 00:21:29,073
Hij toonde me die en ging naar de pub.
295
00:21:29,157 --> 00:21:32,376
Die is niet op hem gevonden.
Hoe zag hij eruit?
296
00:21:32,460 --> 00:21:35,737
Ik heb maar een glimp gezien.
297
00:21:35,820 --> 00:21:41,719
Ik neem aan dat 't nieuwe aanwijzingen gaf
over de plek van de schat.
298
00:21:41,803 --> 00:21:43,200
Helemaal juist.
299
00:21:43,284 --> 00:21:45,977
Ik had de nieuwe editie al besteld.
300
00:21:46,060 --> 00:21:49,577
Ik wilde de eerste zijn
die het zou oplossen.
301
00:21:49,660 --> 00:21:51,607
Maar dat gaat niet door.
302
00:21:53,686 --> 00:21:56,896
Waar is de schat nu?
303
00:21:56,980 --> 00:21:59,497
Hoe laat vertrok Bertram hier, Ludo?
304
00:21:59,580 --> 00:22:01,060
Rond zes uur.
305
00:22:08,020 --> 00:22:11,177
Dit is 100 keer beter dan ik had.
306
00:22:11,260 --> 00:22:13,818
Bent u ook een Zoeker?
-Ooit, ja.
307
00:22:13,902 --> 00:22:15,776
Een Zoeker?
-Fan van het boek.
308
00:22:15,860 --> 00:22:17,039
Zo noemen we ons.
309
00:22:17,123 --> 00:22:21,835
Ik dacht dat de schat in Schotland lag.
-Schotland? Dat is er ver naast.
310
00:22:21,919 --> 00:22:25,656
Pagina 23 is het kasteel in Edinburgh.
-Een vals spoor.
311
00:22:25,740 --> 00:22:28,218
Dat hoor je te denken.
-Een domme fout.
312
00:22:28,302 --> 00:22:32,859
Die ene roos in het lelieveld zag jij…
-Als aanwijzing voor Rose Street.
313
00:22:32,943 --> 00:22:34,017
Historische fout.
314
00:22:34,100 --> 00:22:39,570
Waar lag hij dan volgens jou?
-Hier in Modsmire.
315
00:22:39,654 --> 00:22:42,060
Maar waar precies, dat wist ik niet.
316
00:22:50,582 --> 00:22:54,158
Zoek alles uit over Ludo.
Hij kan in het bos zijn geweest.
317
00:22:54,242 --> 00:22:56,737
Er liggen vuile schoenen in z'n garage.
318
00:22:56,820 --> 00:22:59,015
Zei Bertram 'm waar hij heen moest?
319
00:22:59,099 --> 00:23:03,907
Of hij was er al, na de nieuwe pagina
met aanwijzingen te hebben gezien.
320
00:23:03,991 --> 00:23:05,548
Is er een nieuwe pagina?
321
00:23:05,632 --> 00:23:07,872
Die Fleur niet op de PD vond.
322
00:23:07,956 --> 00:23:11,137
Wat zei Venetia Butts?
323
00:23:11,220 --> 00:23:13,977
Dat 't tussen haar en Bertram amicaal was.
324
00:23:14,061 --> 00:23:16,777
Maar ze wees maar al te graag Ludo aan.
325
00:23:16,860 --> 00:23:18,942
Alibi?
-Geen. Ze was alleen thuis.
326
00:23:19,026 --> 00:23:22,922
Ongelooflijk dat ik Modsmire schrapte.
Ik had rijk kunnen zijn.
327
00:23:23,006 --> 00:23:26,444
Met mij werken verrijkt je ook.
328
00:23:26,528 --> 00:23:28,859
Al iets over Bertrams strafblad?
-Nee.
329
00:23:28,943 --> 00:23:31,025
Dat kan ik nu elk moment horen.
330
00:23:31,109 --> 00:23:34,839
Dan hebben we tijd voor koffie.
-Met een plakje cake.
331
00:23:34,923 --> 00:23:37,382
Nee, dat kan ik maar beter laten.
332
00:23:43,280 --> 00:23:44,840
Alstublieft.
333
00:23:49,486 --> 00:23:53,176
Bertram zat negen jaar vast
onder zijn echte naam…
334
00:23:53,260 --> 00:23:55,097
Robert Grimes.
335
00:23:55,180 --> 00:23:57,136
Hij kwam 15 jaar terug vrij.
336
00:23:57,220 --> 00:23:58,777
Waar zat hij voor?
337
00:23:58,860 --> 00:24:01,577
Er was een gaslek in een wijk in Causton…
338
00:24:01,660 --> 00:24:05,537
en Bertram verkocht daar gasalarmen…
339
00:24:05,620 --> 00:24:08,177
aan honderden bezorgde huishoudens.
340
00:24:08,260 --> 00:24:10,857
Is dat een misdrijf?
341
00:24:10,940 --> 00:24:13,897
Hij ontwierp en maakte die alarmen zelf.
342
00:24:13,980 --> 00:24:17,256
Maar ze deden 't niet.
Ze waren alleen voor de show.
343
00:24:17,340 --> 00:24:21,136
Dat lijkt me veel moeite
voor weinig opbrengst.
344
00:24:21,220 --> 00:24:26,256
Hij wilde ze landelijk gaan verkopen,
maar één alarm van hem…
345
00:24:26,340 --> 00:24:29,097
detecteerde een ander gaslek niet…
346
00:24:29,180 --> 00:24:32,375
en dus was er een explosie,
waarbij iemand omkwam.
347
00:24:32,459 --> 00:24:37,382
Hij verklaarde zich onmiddellijk schuldig.
Er is zelfs geen rechtszaak geweest.
348
00:24:38,220 --> 00:24:39,817
Die cake is heerlijk.
349
00:24:39,900 --> 00:24:42,170
Had er zelf ook een genomen.
350
00:24:42,254 --> 00:24:44,817
Is dat alles wat je over hem hebt?
351
00:24:48,220 --> 00:24:52,060
Als tiener kreeg hij een waarschuwing…
352
00:24:52,144 --> 00:24:56,096
omdat hij de aandelenmarkt
op illegale wijze wilde beĂŻnvloeden.
353
00:24:56,180 --> 00:25:00,296
Vraag in de pub of iemand Bertram volgde
toen hij vertrok.
354
00:25:00,380 --> 00:25:05,120
Ik zoek in de kerk uit
wie er nog meer boos op hem was.
355
00:25:05,204 --> 00:25:07,178
Geweldige cake.
356
00:25:07,261 --> 00:25:09,257
Maar goed. Kom op.
357
00:25:16,674 --> 00:25:20,337
Ik bood Bertram hier een schuilplaats aan.
358
00:25:20,420 --> 00:25:25,700
Er hing een nogal wilde sfeer
na de ontmaskering.
359
00:25:29,738 --> 00:25:32,337
Sprak iemand hem specifiek er op aan?
360
00:25:32,420 --> 00:25:34,057
Niet dat ik zag.
361
00:25:34,140 --> 00:25:37,377
Het was meer een algemeen gebrom en gemor.
362
00:25:37,460 --> 00:25:40,137
In welke stemming was Mr. Jewel?
363
00:25:40,220 --> 00:25:41,630
Angstig. Bezorgd.
364
00:25:41,714 --> 00:25:45,199
Dus ik zei dat eerlijkheid
het pad effent tot vergeving…
365
00:25:45,283 --> 00:25:47,930
en dat hij openheid van zaken moest geven.
366
00:25:48,014 --> 00:25:48,859
Hoe?
367
00:25:48,943 --> 00:25:52,792
Door de schat op te graven om
te bewijzen dat hij niet loog.
368
00:25:52,876 --> 00:25:56,417
Wist u dus dat hij begraven was?
369
00:25:56,500 --> 00:25:58,332
Ik? Nee.
370
00:25:58,416 --> 00:25:59,969
Dat nam ik alleen aan.
371
00:26:00,053 --> 00:26:02,137
Een weer zo goed als nieuw kruis.
372
00:26:02,220 --> 00:26:05,416
Goeie God, wat heb je dat goed gedaan.
373
00:26:05,500 --> 00:26:08,377
Dit is voor het werk tot nu toe.
374
00:26:08,460 --> 00:26:11,097
Ik regel het meteen.
375
00:26:11,180 --> 00:26:15,137
Mr. Trask, bent u geen schep kwijt?
376
00:26:15,220 --> 00:26:16,402
Niet dat ik weet.
377
00:26:16,486 --> 00:26:19,911
Heeft u zoon er een geleend?
Ik zag z'n vuile schoenen.
378
00:26:19,995 --> 00:26:22,416
Omdat die steeds naar die schat zoekt.
379
00:26:22,500 --> 00:26:24,780
Maar ik zal 't checken.
380
00:26:28,790 --> 00:26:34,060
Hoorde iemand u tegen Bertram zeggen
dat hij zichzelf moest bewijzen?
381
00:26:34,144 --> 00:26:35,236
Ik.
382
00:26:37,286 --> 00:26:39,923
Ik ben Ava, Sebastians vrouw.
383
00:26:40,007 --> 00:26:42,535
Volgde Bertram dan mijn advies op?
384
00:26:42,619 --> 00:26:45,137
En denkt u dat iemand hem is gevolgd?
385
00:26:45,220 --> 00:26:47,748
Wij waren alle twee de hele avond thuis.
386
00:26:47,832 --> 00:26:48,905
Nietwaar, Seb?
387
00:26:49,900 --> 00:26:52,297
Ja, dat klopt.
388
00:26:52,380 --> 00:26:54,051
De hele avond.
389
00:27:09,620 --> 00:27:12,457
Hoe was Mr. Jewel toen hij binnenkwam?
390
00:27:12,540 --> 00:27:14,137
Nogal opgewonden.
391
00:27:14,220 --> 00:27:17,217
Hij nam één borrel…
-En ging even daarna weg.
392
00:27:17,300 --> 00:27:20,537
Wachtte er niemand buiten op hem?
393
00:27:20,620 --> 00:27:22,097
Nee.
394
00:27:25,540 --> 00:27:27,417
Grote "Zoeker" fans?
395
00:27:27,500 --> 00:27:31,708
Wij niet. Bertram was een goede vriend,
dus wij promoten z'n boek.
396
00:27:31,792 --> 00:27:34,511
Hij hielp me
met mijn aanvraag voor Oxford.
397
00:27:34,595 --> 00:27:37,548
Ik wist niet wat ik
met m'n leven aan moest…
398
00:27:37,632 --> 00:27:41,643
tot hij me overtuigde dat
ik de enige gave die er toe doet…
399
00:27:41,727 --> 00:27:43,137
niet mocht verspillen.
400
00:27:43,220 --> 00:27:45,027
Het hebben van een hoog IQ.
401
00:27:45,111 --> 00:27:47,750
Scarlet heeft het verstand
van haar moeder.
402
00:27:47,834 --> 00:27:49,902
Ik ken iemand in de halve finale.
403
00:27:49,986 --> 00:27:52,962
Zeg die maar dat die nu
'n goede kans maakt.
404
00:27:53,046 --> 00:27:55,742
De huidige kampioen
mag nooit meer meedoen.
405
00:27:55,826 --> 00:27:57,626
Othello Khan?
-Ja.
406
00:27:57,710 --> 00:28:00,220
Niemand houdt van valsspelers.
407
00:28:09,861 --> 00:28:13,017
Othello Khan mag nooit meer meedoen
aan de pubquiz…
408
00:28:13,100 --> 00:28:16,977
nadat Bertram aantoonde
dat hij vals speelde.
409
00:28:17,060 --> 00:28:21,437
Zei Eli Trask niet dat hij Bertram
't laatst zag voor Mr. Khans winkel?
410
00:28:21,521 --> 00:28:22,785
Het wordt nog beter.
411
00:28:22,869 --> 00:28:27,011
De forensische dienst appt me net
dat de laatste die Bertram belde…
412
00:28:27,095 --> 00:28:29,258
Ik kan de rest wel invullen.
413
00:28:32,500 --> 00:28:35,337
Ja. Bertram…
414
00:28:35,420 --> 00:28:39,448
of Robert, weet ik nu, belde me inderdaad.
415
00:28:39,532 --> 00:28:41,569
Waarom, Mr. Khan?
416
00:28:41,653 --> 00:28:43,803
Om z'n excuses aan te bieden voor…
417
00:28:43,887 --> 00:28:46,337
een valse beschuldiging tegen me.
418
00:28:46,420 --> 00:28:51,097
Dat ik de pers zou hebben verteld
over zijn criminele verleden.
419
00:28:51,180 --> 00:28:54,017
Ik kan mijn tijd veel beter besteden.
420
00:28:54,100 --> 00:28:58,417
Waarom dacht hij dat u het was?
421
00:28:58,500 --> 00:29:01,314
U hebt de Myhills vast gesproken.
422
00:29:01,398 --> 00:29:04,060
Voor het leven verbannen. Een zware straf.
423
00:29:04,144 --> 00:29:05,657
Jewel is 'n idioot.
424
00:29:05,740 --> 00:29:09,417
Het enige bewijs van Bertram was
dat ik te veel wist.
425
00:29:09,500 --> 00:29:12,457
Dus moest ik de quizvragen
vooraf hebben gezien.
426
00:29:12,540 --> 00:29:14,217
Bertram deed dit jaar mee…
427
00:29:14,315 --> 00:29:17,617
en in de kwartfinale
won ik met gemak van hem.
428
00:29:17,700 --> 00:29:21,406
Hij was totaal vernederd,
kon dat niet hebben…
429
00:29:21,490 --> 00:29:25,136
dus hij bedacht een leugen
en iedereen geloofde hem…
430
00:29:25,220 --> 00:29:28,417
wat, gelet op z'n verleden,
z'n specialiteit is.
431
00:29:28,500 --> 00:29:31,140
Wat dus betekent, dat hij dat altijd deed.
432
00:29:33,523 --> 00:29:37,149
Zijn beschuldiging schaadt vast
uw reputatie.
433
00:29:37,233 --> 00:29:38,433
Of uw zaak.
434
00:29:38,517 --> 00:29:42,063
Iedereen weet nu dat Bertram
een leugenaar was…
435
00:29:42,147 --> 00:29:44,222
dus dat komt wel weer goed.
436
00:29:44,306 --> 00:29:46,737
U zei dat u slimmer was dan Bertram.
437
00:29:46,820 --> 00:29:50,939
Kunt u dus zijn boek oplossen
als u alle aanwijzingen had…
438
00:29:51,023 --> 00:29:53,377
oude en nieuwe?
439
00:29:53,460 --> 00:29:58,177
Ik zou er geen hersencel aan verspillen.
440
00:29:58,260 --> 00:30:00,663
Nou, is dat alles?
441
00:30:00,747 --> 00:30:04,660
Want nu u hier bent,
mag u best rondkijken.
442
00:30:06,353 --> 00:30:08,113
U mag rondkijken.
443
00:30:12,569 --> 00:30:15,060
Neem je je hobby's mee naar het werk?
444
00:30:15,669 --> 00:30:16,879
Sorry, sir.
445
00:30:16,963 --> 00:30:19,378
Toen ik zei dat ik Bertrams boek las…
446
00:30:19,462 --> 00:30:21,377
zat ik er ook echt in.
447
00:30:21,460 --> 00:30:26,056
Hierdoor dacht ik bijvoorbeeld
dat de schat in Schotland lag.
448
00:30:26,140 --> 00:30:30,016
De pagina heet "Steen at Henge, eg eruit."
449
00:30:30,100 --> 00:30:34,336
Een cryptogram, hè?
-Ik geloof je op je woord.
450
00:30:34,420 --> 00:30:38,336
Het antwoord is een anagram
van 'at Henge' met de eg eruit.
451
00:30:38,420 --> 00:30:39,777
Dan krijg je "Thane".
452
00:30:39,860 --> 00:30:41,120
En Thane is…
453
00:30:41,204 --> 00:30:45,136
De beroemdste Thane is Macbeth.
Daarom dacht ik aan Schotland.
454
00:30:45,220 --> 00:30:47,057
Ongelooflijk.
455
00:30:47,140 --> 00:30:50,336
En met de aanwijzing op pagina 23,
levert dat…
456
00:30:50,420 --> 00:30:55,096
Hoe lang heb je aan dat boek besteed?
Leefde je ook nog wel?
457
00:30:55,180 --> 00:31:00,216
Ik zeg alleen, dat ik niet geloof
dat hij in Modsmire ligt.
458
00:31:00,300 --> 00:31:02,786
Wat staat er dan op die foto?
459
00:31:04,896 --> 00:31:08,690
Dat is een nogal grote steeksleutel,
denk ik.
460
00:31:08,774 --> 00:31:12,497
En we weten dat Bertram
waarschijnlijk naar het dorp kwam…
461
00:31:12,580 --> 00:31:17,057
om die engel te begraven
kort voor zijn boek uitkwam.
462
00:31:17,140 --> 00:31:17,980
Ja.
463
00:31:18,064 --> 00:31:20,656
Boter-kaas-en-eieren is meer voor me.
464
00:31:20,740 --> 00:31:26,385
Of zoek die journalist, liefst
voor dat boek je leven weer overneemt.
465
00:31:35,260 --> 00:31:38,017
Sebastian.
466
00:31:38,100 --> 00:31:41,017
De synode dreigt
de kerkfondsen te checken.
467
00:31:41,100 --> 00:31:44,789
Vertel ze gewoon dat je iemand
van je kudde helpt.
468
00:31:44,873 --> 00:31:48,258
De betalingen aan de charlatans
en de puzzelaars…
469
00:31:48,342 --> 00:31:49,697
die jij inhuurde…
470
00:31:49,780 --> 00:31:52,257
vinden ze vast geen goed doel, moeder.
471
00:31:52,340 --> 00:31:54,257
Ik zeg het nog één keer…
472
00:31:54,340 --> 00:31:56,417
ik zal elke cent terugbetalen.
473
00:31:56,500 --> 00:31:57,657
Wanneer precies?
474
00:31:57,740 --> 00:31:59,017
En hoe?
475
00:31:59,100 --> 00:32:00,657
Sneller dan je denkt.
476
00:32:00,740 --> 00:32:02,380
Vertrouw me.
477
00:32:12,940 --> 00:32:14,737
Hartelijk dank.
478
00:32:14,820 --> 00:32:16,577
De score is…
479
00:32:16,660 --> 00:32:18,540
elf punten.
480
00:32:22,700 --> 00:32:24,177
Welkom, Sarah.
481
00:32:24,260 --> 00:32:26,097
Maak 't je gemakkelijk.
482
00:32:26,180 --> 00:32:28,137
Wilt u uw telefoons uitzetten?
483
00:32:28,220 --> 00:32:31,928
En hoe verleidelijk ook: niet voorzeggen.
484
00:32:32,767 --> 00:32:33,622
Goed.
485
00:32:33,706 --> 00:32:36,737
Beantwoord zoveel mogelijk vragen
in 90 seconden.
486
00:32:36,821 --> 00:32:38,577
Scoor beter dan elf.
487
00:32:38,660 --> 00:32:40,537
Zet de klok aan.
488
00:32:40,620 --> 00:32:44,137
Hoeveel toetsenbord-sonates
componeerde Scarlatti?
489
00:32:44,220 --> 00:32:45,697
555.
490
00:32:45,780 --> 00:32:48,457
Waar vind ik een mashie?
-Op een golfbaan.
491
00:32:48,540 --> 00:32:51,900
Van wat is Stresemann's Bristlefront
een type?
492
00:33:05,100 --> 00:33:07,729
Sorry, kun je de vraag herhalen?
493
00:33:07,813 --> 00:33:09,897
Ik ben bij de quiz van Sarah.
494
00:33:09,980 --> 00:33:11,897
Ik sprak net die journalist.
495
00:33:11,980 --> 00:33:17,656
Ze werd getipt over Bertram en
u zult niet geloven door wie.
496
00:33:17,740 --> 00:33:21,013
Dank je. We gaan morgenochtend langs.
497
00:33:22,820 --> 00:33:26,380
Gefeliciteerd, Sarah,
je bent door naar de finale.
498
00:33:42,026 --> 00:33:43,815
Ik heb het druk.
499
00:33:43,899 --> 00:33:46,925
Sorry, Venetia, maar ik moet het weten.
500
00:33:47,894 --> 00:33:50,936
Ben jij Bertram gisteravond gevolgd?
501
00:33:51,020 --> 00:33:53,717
Spoel je mond. Hoe durf je dat te zeggen.
502
00:33:53,801 --> 00:33:57,341
Maar ik zei je dat hij de schat
wel eens kon opgraven.
503
00:33:57,425 --> 00:34:00,575
Moet juist jij me beschuldigen?
504
00:34:00,659 --> 00:34:02,142
Nu ga je te ver.
505
00:34:02,226 --> 00:34:05,198
Nee, Ava, schat.
Jij bent de enige zondaar hier.
506
00:34:05,282 --> 00:34:08,186
Nou, zoals ik zei, ik heb 't druk.
507
00:34:33,831 --> 00:34:37,031
BESTE OTHELLO, WAT BIED JE VOOR DIT BEELD?
508
00:34:43,146 --> 00:34:47,122
De politie denkt dat Bertram
een schep van Eli heeft gebruikt…
509
00:34:47,206 --> 00:34:48,977
om de schat op te graven.
510
00:34:49,061 --> 00:34:51,241
Nam die bloedzuiger ons alles af?
511
00:34:51,325 --> 00:34:53,377
Maak je daarover geen zorgen.
512
00:34:53,460 --> 00:34:55,537
Ik heb tegen de politie gelogen.
513
00:34:55,620 --> 00:34:57,977
Wat? Waarom?
514
00:34:58,060 --> 00:34:59,496
Ik raakte in paniek.
515
00:34:59,580 --> 00:35:01,396
Ik bad in de kerk.
516
00:35:01,480 --> 00:35:05,696
Alles loopt fout voor ons
en ik vroeg om hulp.
517
00:35:05,780 --> 00:35:07,995
Wat is daar mis mee?
518
00:35:08,079 --> 00:35:10,217
Mijn gebeden werden verhoord.
519
00:35:10,300 --> 00:35:12,205
Bertram ging dood.
520
00:35:12,289 --> 00:35:16,177
Stel je voor dat ik de politie zei,
dat ik dat gewild had.
521
00:35:16,260 --> 00:35:17,450
Wees gerust.
522
00:35:17,534 --> 00:35:21,843
De twee met wie wij spraken,
hadden meer interesse in thee en cake.
523
00:35:21,927 --> 00:35:24,780
Schat, die twee rechercheurs zijn er weer.
524
00:35:29,380 --> 00:35:32,098
Mrs. Trask, hebt u even?
525
00:35:32,182 --> 00:35:33,737
Wilt u een pot thee?
526
00:35:33,820 --> 00:35:35,146
Nee, dank u.
527
00:35:35,230 --> 00:35:38,977
En we willen Mr. en Mrs. Trask
privé spreken.
528
00:35:40,740 --> 00:35:42,460
Natuurlijk.
529
00:35:46,860 --> 00:35:48,223
Neem me niet kwalijk.
530
00:35:52,247 --> 00:35:53,150
Wat is er?
531
00:35:53,234 --> 00:35:55,651
Hoe kwam u achter Bertrams verleden?
532
00:35:55,735 --> 00:36:00,179
En vooral, waarom vertelde u het
aan die journalist?
533
00:36:00,263 --> 00:36:02,937
Ze beloofde dat vertrouwelijk te houden.
534
00:36:03,020 --> 00:36:05,517
Dat was vóór Bertram werd vermoord.
535
00:36:07,146 --> 00:36:08,974
Dani, wat heb je gedaan?
536
00:36:18,904 --> 00:36:20,584
GEEN NIEUWE E-MAILS
537
00:36:32,740 --> 00:36:35,017
Zijn spullen lagen overal.
538
00:36:35,100 --> 00:36:38,057
Ik werd boos en schopte er
een paar dozen uit.
539
00:36:38,147 --> 00:36:41,987
Toen lag er opeens 'n oud bankafschrift
op de vloer.
540
00:36:42,071 --> 00:36:44,657
Maar daar stond Bertrams naam niet op.
541
00:36:44,740 --> 00:36:46,129
Een bankafschrift.
-Ja.
542
00:36:46,213 --> 00:36:48,496
Op naam van Robert Grimes misschien?
543
00:36:48,580 --> 00:36:51,096
Ik vond het vreemd…
544
00:36:51,180 --> 00:36:53,977
dus ik googelde z'n naam.
545
00:36:54,060 --> 00:36:56,232
Wat? Waarom zou je dat doen?
546
00:36:56,316 --> 00:36:59,096
Omdat ik 't zat was
dat hij jou commandeerde…
547
00:36:59,180 --> 00:37:02,097
en dat hij ons alles wat hij wilde afnam.
548
00:37:02,180 --> 00:37:06,377
Ik dacht: als genoeg mensen zouden weten
wat hij was…
549
00:37:06,460 --> 00:37:09,057
zou hij beschaamd Modsmire verlaten.
550
00:37:09,140 --> 00:37:13,017
Mrs. Trask, waar was u
toen Bertram Jewel werd vermoord?
551
00:37:13,100 --> 00:37:18,096
Ik was hier bezig met het buffet
voor Joels quiz-avond.
552
00:37:18,180 --> 00:37:21,457
Sorry, ik kan even niet meer horen.
553
00:37:21,540 --> 00:37:27,896
Ik wilde alleen dat Bertram vertrok
en ons met rust liet.
554
00:37:27,980 --> 00:37:29,740
Geloof me.
555
00:37:34,180 --> 00:37:36,017
Duik in Danica Trask.
556
00:37:36,100 --> 00:37:39,657
Zit er meer achter haar vendetta
tegen Bertram?
557
00:37:39,740 --> 00:37:41,537
Mr. Trask.
558
00:37:41,620 --> 00:37:44,416
Hebt u uw berging gecheckt?
-Sorry, vergeten.
559
00:37:44,500 --> 00:37:47,180
Ik breng u er nu heen als u wilt.
560
00:38:01,463 --> 00:38:04,443
Ik neem aan
dat je m'n e-mail gelezen hebt.
561
00:38:04,527 --> 00:38:07,697
Ik wilde een redelijke prijs bieden.
562
00:38:07,780 --> 00:38:11,137
En ik denk…
563
00:38:11,220 --> 00:38:12,697
duizend pond?
564
00:38:13,700 --> 00:38:16,596
Je kunt vast een beter bod doen, Othello.
565
00:38:17,700 --> 00:38:21,776
Nou, ik kan gaan tot ÂŁ2.000,
maar dan ben ik echt gul.
566
00:38:21,860 --> 00:38:24,376
ÂŁ2.000? Wil je me oplichten?
567
00:38:24,460 --> 00:38:27,977
Nee, ik wil het stuk, Venetia.
568
00:38:28,060 --> 00:38:31,501
Zeg eerlijk, het is fraai, maar…
Wees redelijk.
569
00:38:31,585 --> 00:38:34,661
Laat maar.
Er zijn genoeg andere handelaren.
570
00:38:37,900 --> 00:38:41,617
ÂŁ3.000. En dat is meer dan gul.
571
00:38:41,700 --> 00:38:44,895
Ik wil meer. Veel meer, Othello.
572
00:38:44,979 --> 00:38:48,737
Een levensveranderend bedrag
om precies te zijn.
573
00:38:48,820 --> 00:38:51,457
Venetia, je verkeert in droomland.
574
00:38:51,540 --> 00:38:53,657
Het is bladgoud.
575
00:38:53,740 --> 00:38:59,615
Vertrouw me als ik zeg, dat ik met ÂŁ3.000
meer vriend dan handelaar ben.
576
00:39:05,263 --> 00:39:07,629
Dat is gek. Die schep is er niet.
577
00:39:24,769 --> 00:39:27,989
Ik kan gewoon niet geloven
dat Bertram echt dood is.
578
00:39:29,624 --> 00:39:32,644
Hadden anderen sleutels van de berging?
-Nee.
579
00:39:32,728 --> 00:39:35,259
Eerlijk gezegd, doe ik 'm nooit op slot.
580
00:39:35,343 --> 00:39:38,016
Dit is een leuk dorp met goede inwoners.
581
00:39:38,100 --> 00:39:40,057
Dus iedereen kon erin?
582
00:39:40,140 --> 00:39:43,802
We moeten de camerabeelden
van de familie Myhill bekijken.
583
00:39:43,886 --> 00:39:47,177
Mogelijk staat Mr. Trasks berging
daar ook op.
584
00:40:07,266 --> 00:40:08,160
Wat doet u?
585
00:40:08,244 --> 00:40:10,887
Ik moet de nieuwe pagina van Bertram zien.
586
00:40:10,971 --> 00:40:14,604
Die zag ik voor 't laatst
toen Bertram er hier mee vertrok.
587
00:40:14,688 --> 00:40:16,857
Dan heeft de politie hem.
588
00:40:16,940 --> 00:40:19,988
Ik snap 't niet. Waarom wilt u hem?
589
00:40:20,072 --> 00:40:22,701
Bertrams moordenaar
heeft nu vast de schat.
590
00:40:22,785 --> 00:40:24,747
Hoe weet jij dat?
591
00:40:24,831 --> 00:40:27,529
Omdat Bertram me er een foto van stuurde.
592
00:40:27,613 --> 00:40:29,253
Wat deed hij?
593
00:40:34,029 --> 00:40:38,217
Hoe je er ook naar kijkt,
de jacht is ten einde.
594
00:40:38,300 --> 00:40:41,367
Als je aanneemt dat dat de schat is.
595
00:40:41,451 --> 00:40:42,608
Hoe bedoel je?
596
00:40:42,692 --> 00:40:43,769
Nee.
597
00:40:43,853 --> 00:40:48,924
Ja, het doet pijn dat geen van ons twee
'm vonden, maar wees reëel…
598
00:40:49,008 --> 00:40:51,254
Nee. Gebruik je verstand.
599
00:40:51,338 --> 00:40:55,056
Wanneer was iets dat Bertram deed
zo voor de hand liggend?
600
00:40:55,140 --> 00:40:58,817
Denkt u dat het weer
een truc van Bertram is?
601
00:40:58,900 --> 00:41:00,217
Dat zou best kunnen.
602
00:41:00,300 --> 00:41:02,516
Precies zoals Bertram was.
603
00:41:02,600 --> 00:41:05,958
Er moet altijd nog
een ander mysterie worden opgelost.
604
00:41:06,042 --> 00:41:06,977
Altijd.
605
00:41:07,060 --> 00:41:09,567
Had Bertram de nieuwe pagina dus bij 'm?
606
00:41:09,651 --> 00:41:10,867
Teken 'm.
-Wat?
607
00:41:10,951 --> 00:41:13,576
Heb 'm straks klaar.
-Ik zag 'm nauwelijks.
608
00:41:13,660 --> 00:41:17,590
Doe het, Ludo, of ik pak alles af.
609
00:41:17,674 --> 00:41:20,097
Je huis, je familie, alles.
610
00:41:20,180 --> 00:41:22,838
Ga tekenen, knul.
611
00:41:22,922 --> 00:41:25,660
De jacht is nog altijd gaande.
612
00:41:32,638 --> 00:41:34,611
Seb, je moet hier mee ophouden.
613
00:41:34,695 --> 00:41:36,484
Wees de man die ik trouwde.
614
00:41:36,568 --> 00:41:40,017
Je mag alles niet laten afbrokkelen.
615
00:41:40,100 --> 00:41:42,017
Ze heeft ons geruĂŻneerd, Ava.
616
00:41:42,100 --> 00:41:43,489
Moeder, bedoel ik.
617
00:41:43,573 --> 00:41:45,297
Ik ben zo'n dwaas geweest.
618
00:41:45,380 --> 00:41:49,932
Het geld dat ik besteedde
aan haar reizen door 't hele land.
619
00:41:50,016 --> 00:41:54,456
Het inhuren van zogenaamde experts
en helderzienden.
620
00:41:54,540 --> 00:41:57,156
Rustig maar.
621
00:41:57,240 --> 00:41:58,576
Het is goed, schat.
622
00:41:58,660 --> 00:42:00,417
We vinden wel een oplossing.
623
00:42:00,500 --> 00:42:02,337
Die is er vast.
624
00:42:02,420 --> 00:42:05,136
Ik ben de Kerk duizenden schuldig.
625
00:42:05,220 --> 00:42:09,857
Waarom kon ik geen nee tegen haar zeggen?
626
00:42:09,940 --> 00:42:12,030
Ik begin haar te haten, Ava.
627
00:42:12,114 --> 00:42:14,254
En daarom haat ik mezelf nog meer.
628
00:42:14,338 --> 00:42:17,101
Maar deze ellende is haar schuld.
629
00:42:24,460 --> 00:42:26,097
Wat deed ze?
630
00:42:26,180 --> 00:42:30,217
Ze brak in en plunderde m'n garage.
631
00:42:30,300 --> 00:42:31,857
Ze was over de rooie.
632
00:42:31,940 --> 00:42:33,137
Wat zocht ze?
633
00:42:33,220 --> 00:42:34,429
Dat zei ze niet.
634
00:42:34,513 --> 00:42:37,297
Ze tierde dat ze me alles af zou nemen.
635
00:42:37,380 --> 00:42:39,017
Ze heeft je bedreigd.
636
00:42:39,100 --> 00:42:42,897
Ze zei allerlei stomme dingen.
637
00:42:42,980 --> 00:42:45,906
Dat de schat nog ergens ligt,
bijvoorbeeld.
638
00:42:45,990 --> 00:42:49,816
Je gelooft haar toch niet, hè?
-Nee.
639
00:42:49,900 --> 00:42:53,497
Ludo, vergeet dat verdomde boek toch.
640
00:42:53,580 --> 00:42:56,337
En vergeet Bertram ook meteen maar.
641
00:42:56,420 --> 00:42:59,656
Je kunt zoveel beters met je leven doen.
642
00:42:59,740 --> 00:43:00,976
Dat weet ik.
643
00:43:01,060 --> 00:43:03,937
Dus ontspan je maar, goed?
644
00:43:04,020 --> 00:43:06,676
Ik ben er klaar mee.
645
00:43:06,760 --> 00:43:08,120
Dat beloof ik je.
646
00:43:38,778 --> 00:43:41,037
Om te beginnen dit maar verkopen.
647
00:43:42,220 --> 00:43:43,860
En dat.
648
00:44:06,377 --> 00:44:08,057
NAAR DE PRULLENMAND
649
00:44:45,861 --> 00:44:50,216
Wel ongeveer wat we dachten te zien.
-Vind je, Winter?
650
00:44:50,300 --> 00:44:55,576
Maar als ik me niet vergis,
lijkt Bertrams rugzak me erg vol.
651
00:44:55,660 --> 00:45:01,501
En toen Fleur 'm vond, was hij erg leeg.
652
00:45:01,585 --> 00:45:04,097
We hebben er verkeerd tegenaan gekeken.
653
00:45:04,180 --> 00:45:08,017
Bertram ging het bos niet in
om de engel op te graven.
654
00:45:08,100 --> 00:45:10,497
Hij ging hem begraven.
655
00:45:10,580 --> 00:45:13,856
Vast om te voorkomen
dat z'n uitgever zich terugtrok.
656
00:45:13,940 --> 00:45:18,642
Wat de vraag oproept waarom die
tien jaar terug hem niet vroeg…
657
00:45:18,726 --> 00:45:20,599
wat hij ging begraven.
658
00:45:20,683 --> 00:45:25,059
Ze waren vast meer geĂŻnteresseerd
in de voorverkoop. Geld stinkt niet.
659
00:45:25,143 --> 00:45:27,897
Is dat niet altijd zo, Winter?
660
00:45:31,809 --> 00:45:34,097
We komen zo snel mogelijk.
661
00:45:34,180 --> 00:45:38,506
Moord stinkt ook niet, lijkt het.
Er ligt weer een lijk in het bos.
662
00:45:48,220 --> 00:45:50,916
Ik kan bevestigen
dat dit Venetia Butts is.
663
00:45:51,000 --> 00:45:54,137
Ze is gestikt, is mijn eerste indruk.
664
00:45:54,220 --> 00:45:58,060
Er zijn dezelfde tekenen van cyanose.
665
00:45:58,144 --> 00:46:01,944
Wat zei ik
over het eerste slachtoffer, Winter?
666
00:46:03,260 --> 00:46:05,377
Sporen van…
667
00:46:05,460 --> 00:46:06,617
petechia.
668
00:46:06,700 --> 00:46:08,137
Petechia. Ja.
669
00:46:08,220 --> 00:46:10,156
Let wel op.
-Sorry.
670
00:46:10,240 --> 00:46:14,316
Waarschijnlijk greep de dader haar
van achteren en ze stikte.
671
00:46:14,400 --> 00:46:20,496
Ze vocht terug, maar werd overmeesterd
en zo opgehangen.
672
00:46:20,580 --> 00:46:24,017
Dit is weer een beeld uit het boek.
673
00:46:24,100 --> 00:46:29,231
Weet je zeker dat jij niet
als een dolleman mensen vermoord, Winter?
674
00:46:29,315 --> 00:46:32,942
Weet je de tijd van overlijden al?
-Begin van de avond.
675
00:46:36,713 --> 00:46:38,881
Heb jij een alibi, Winter?
676
00:46:40,080 --> 00:46:41,029
Ja.
677
00:46:41,113 --> 00:46:44,994
Ik was gisteravond druk bezig.
-Met nog zo'n kleurboek van je?
678
00:46:48,780 --> 00:46:51,177
Ga Venetia's huis door.
679
00:46:51,260 --> 00:46:54,180
Ik praat met de zoon en de schoondochter.
680
00:47:00,040 --> 00:47:02,522
Het spijt me dat dit nu moet.
681
00:47:02,606 --> 00:47:05,558
Heeft uw moeder
recentelijk iemand boos gemaakt?
682
00:47:05,642 --> 00:47:07,479
Geen idee.
683
00:47:07,563 --> 00:47:10,696
Ik betwijfel of ik nu helder kan denken.
684
00:47:10,780 --> 00:47:16,916
Ik hoorde dat ze ruziede met Othello Khan
bij zijn winkel.
685
00:47:17,000 --> 00:47:18,549
Weet u waarover?
686
00:47:18,633 --> 00:47:22,736
Vraag dat aan iemand die erbij was.
-Zei je Othello?
687
00:47:22,820 --> 00:47:28,572
Misschien hoorde ik die gisteren.
Of eergisteren. Ik weet 't niet zeker.
688
00:47:28,656 --> 00:47:31,297
Maar ik hoorde moeder met iemand praten.
689
00:47:31,380 --> 00:47:33,906
Nee, eigenlijk was ze…
690
00:47:33,990 --> 00:47:37,296
aan 't ruziën met iemand.
Mogelijk was dat Othello.
691
00:47:37,380 --> 00:47:38,617
Ja.
-Dominee…
692
00:47:38,700 --> 00:47:43,016
Het spijt me erg.
Dit is duidelijk een moeilijke tijd.
693
00:47:43,100 --> 00:47:45,540
Schat, ga maar even slapen.
694
00:48:33,140 --> 00:48:35,417
Misschien leuk voor je nageslacht.
695
00:48:35,500 --> 00:48:37,617
En de nieuwe beker is net binnen.
696
00:48:37,700 --> 00:48:42,816
Vind jij dit humor, Joel?
Hou 't maar bij bier tappen.
697
00:48:42,900 --> 00:48:46,667
Goed. Maar luister even naar me.
698
00:48:46,751 --> 00:48:49,146
Bertram heeft me voor de gek gehouden.
699
00:48:49,230 --> 00:48:53,653
Hij is door en door een leugenaar
en dat ik dat niet doorhad, is erg.
700
00:48:53,737 --> 00:48:58,177
Nou, dat heb ik je toen al gezegd.
701
00:48:58,260 --> 00:49:01,137
Ik wil je terug in de quiz.
702
00:49:01,220 --> 00:49:02,917
Is dat alles?
703
00:49:03,001 --> 00:49:05,257
Je moet echt meer door het stof.
704
00:49:05,340 --> 00:49:06,837
Othello, toe.
705
00:49:06,921 --> 00:49:09,334
Dit is 'n kans om je te rehabiliteren.
706
00:49:09,418 --> 00:49:11,584
Dan groeit je klandizie wellicht.
707
00:49:17,660 --> 00:49:19,497
Goed, ik doe het.
708
00:49:19,580 --> 00:49:24,909
Maar zorg ervoor dat iedereen weet
dat ik weer meedoe en waarom.
709
00:49:37,980 --> 00:49:42,376
Venetia Butts mailde Othello Khan
met de vraag om een bod op de engel.
710
00:49:42,460 --> 00:49:43,384
Wanneer?
711
00:49:43,468 --> 00:49:46,337
De dag na de moord op Bertram Jewel.
712
00:49:46,420 --> 00:49:47,857
Hoeveel bood hij?
713
00:49:47,940 --> 00:49:49,977
Hij antwoordde niet.
714
00:49:50,060 --> 00:49:51,479
Misschien toen niet.
715
00:49:51,563 --> 00:49:54,577
Maar ze zijn gezien
toen ze kort daarna ruzieden.
716
00:49:54,660 --> 00:49:57,617
Loop 'ns door wat we tot dusver weten.
717
00:49:57,700 --> 00:49:58,980
Goed.
718
00:50:00,920 --> 00:50:03,497
Ene Bertram Jewel.
719
00:50:03,580 --> 00:50:07,492
Hij ging de gevangenis uit
met het idee voor het "Zoeker"-boek.
720
00:50:07,576 --> 00:50:10,077
Onder andere naam vindt hij 'n uitgever.
721
00:50:10,161 --> 00:50:13,497
Voorschot en verkoop leveren hem
een vermogen op.
722
00:50:13,580 --> 00:50:18,496
Maar hij raakt blut en een vriend
moet hem onderdak verlenen.
723
00:50:18,580 --> 00:50:22,144
Z'n idee voor een nieuwe pagina
moet meer boeken verkopen.
724
00:50:22,228 --> 00:50:26,210
Maar dan wordt hij ontmaskerd
als oplichter met een strafblad.
725
00:50:26,294 --> 00:50:31,456
Dus om z'n reputatie te redden…
-En aangespoord door de dominee…
726
00:50:31,540 --> 00:50:35,536
gaat hij naar het bos om te bewijzen
dat de schat bestaat.
727
00:50:35,620 --> 00:50:39,903
En dan ontdekken wij dat Danica Trask
hem aan de schandpaal nagelde.
728
00:50:43,366 --> 00:50:48,316
Vraag de forensische dienst om een lijst
met alles wat er in Bertrams kamer lag.
729
00:50:48,400 --> 00:50:49,326
Doe ik.
730
00:50:49,410 --> 00:50:51,927
Dan wordt Venetia Butts vermoord…
731
00:50:52,011 --> 00:50:55,404
en die blijkt de schat
en Eli's schep te hebben.
732
00:50:55,488 --> 00:50:58,897
Wat betekent dat zij Bertram vermoordde
voor de engel.
733
00:50:58,980 --> 00:51:03,097
Maar Venetia's moordenaar
kon of de engel niet vinden…
734
00:51:03,180 --> 00:51:06,220
of vermoordde haar om een andere reden.
735
00:51:08,680 --> 00:51:10,897
Dat is 'n toegangskaartje waard.
736
00:51:10,980 --> 00:51:12,737
Jullie moeten op tournee.
737
00:51:12,820 --> 00:51:16,057
"Wanhopige Rechercheurs: De Musical."
738
00:51:16,140 --> 00:51:18,800
Ik neem aan dat je iets voor ons hebt?
739
00:51:18,884 --> 00:51:22,542
Met de schep die jullie vonden,
is Bertram Jewel geslagen.
740
00:51:22,626 --> 00:51:25,657
Dit kistje is zo'n tien jaar oud.
741
00:51:25,740 --> 00:51:30,017
Maar voor deze schoonheid,
heb ik een vriend gebeld.
742
00:51:30,100 --> 00:51:34,257
Een grote antiekkenner.
743
00:51:34,340 --> 00:51:39,084
Fluisterde ooit dat ik tegelijkertijd
zowel onbetaalbaar als waardeloos was…
744
00:51:39,168 --> 00:51:42,820
in één en dezelfde krachtige ademtocht.
745
00:51:44,576 --> 00:51:48,057
Hij bevestigde dat de engel nauwelijks
een jaar oud is.
746
00:51:48,140 --> 00:51:51,136
Een jaar maar?
Dan kan het de schat niet zijn.
747
00:51:51,220 --> 00:51:53,377
Iemand had avocado als ontbijt.
748
00:51:53,460 --> 00:51:56,257
Als je nog meer bewijs wilt…
749
00:51:56,340 --> 00:52:00,176
de engel past niet
in het keramische kistje.
750
00:52:00,260 --> 00:52:02,177
Waar komt hij precies vandaan?
751
00:52:02,260 --> 00:52:05,257
En op zo'n korte termijn?
752
00:52:05,340 --> 00:52:07,137
We moeten Eli weer spreken.
753
00:52:07,220 --> 00:52:10,177
Eli?
-Toch zeker Othello Khan?
754
00:52:10,260 --> 00:52:13,908
Nee, zorg dat je alles
in de juiste volgorde doet, Winter.
755
00:52:22,189 --> 00:52:25,783
U zei tegen uw vrouw dat u
£5.000 spaargeld had opgenomen…
756
00:52:25,867 --> 00:52:29,176
voor de kosten van de kerkreparaties.
757
00:52:29,260 --> 00:52:30,131
Dat klopt.
758
00:52:30,215 --> 00:52:33,275
Maar gisteren gaf u dominee Butts
een factuur…
759
00:52:33,359 --> 00:52:37,122
voor honderden en niet duizenden ponden.
760
00:52:37,206 --> 00:52:41,376
Ik wil niet dat Dani boos op me wordt.
Dat geld was voor Bertram.
761
00:52:41,460 --> 00:52:44,179
Hij had 't meteen nodig, zei hij.
-Voor…?
762
00:52:44,263 --> 00:52:47,696
Hij was het iemand schuldig, zei hij.
Een oude schuld.
763
00:52:47,780 --> 00:52:49,457
Maar hij zei niet wie.
764
00:52:49,540 --> 00:52:52,417
Vijf mille geef je niet zomaar weg.
765
00:52:52,500 --> 00:52:54,283
Het was niet de eerste keer.
766
00:52:54,367 --> 00:52:56,709
En hij beloofde het terug te betalen.
767
00:52:56,793 --> 00:52:59,617
Mag ik de overschrijving zien?
768
00:52:59,700 --> 00:53:00,900
Ja.
769
00:53:11,500 --> 00:53:14,657
Strompelen jullie nog rond
op zoek naar antwoorden?
770
00:53:14,740 --> 00:53:19,017
Waarom ruzieden Venetia
en u hier buiten, Mr. Khan?
771
00:53:19,100 --> 00:53:21,777
Uw bronnen vergissen zich.
772
00:53:21,860 --> 00:53:25,465
Ik had haast en zei Venetia
dat ik haar later zou spreken.
773
00:53:25,549 --> 00:53:29,527
Ik concludeer dat twee mensen
met wie u ruziede, doodgingen.
774
00:53:29,611 --> 00:53:33,737
Dat is een reusachtige sprong, jongeman.
775
00:53:33,820 --> 00:53:38,097
Vertel eens over de engel
die Venetia aan u wou verkopen.
776
00:53:38,180 --> 00:53:40,017
Dat vreselijke ding.
777
00:53:40,100 --> 00:53:43,377
Z'n goedkoopte spreekt voor zichzelf.
778
00:53:43,460 --> 00:53:47,577
Hij was zo goedkoop dat u Bertram
er ÂŁ5.000 voor berekende.
779
00:53:47,660 --> 00:53:51,482
Eli Trask schreef dat bedrag over
naar Bertrams rekening…
780
00:53:51,566 --> 00:53:56,376
even voordat die de engel
en vast ook die glazen bol van u kocht.
781
00:53:56,460 --> 00:53:57,737
Dit…
782
00:53:57,820 --> 00:53:59,740
is van Bertrams bankrekening.
783
00:54:26,140 --> 00:54:28,993
Zal ik wat van de "Zoeker"-spullen
weggooien?
784
00:54:29,077 --> 00:54:30,686
Mooi niet 'n keer, pap.
785
00:54:30,770 --> 00:54:33,417
Ik heb de nieuwe pagina gezien.
786
00:54:33,500 --> 00:54:35,416
Wat?
787
00:54:35,507 --> 00:54:37,939
Je zei dat je er klaar mee was.
788
00:54:39,220 --> 00:54:40,169
Toe.
789
00:54:41,180 --> 00:54:44,553
Voor je eigen bestwil, kom met mij werken.
790
00:54:44,637 --> 00:54:47,522
Trask Reparaties. Kom die garage uit.
791
00:54:47,606 --> 00:54:49,332
Je luistert niet.
792
00:54:49,416 --> 00:54:52,817
Ik heb de nieuwe pagina gezien,
maar dat is niet alles.
793
00:54:52,900 --> 00:54:55,673
Ik denk dat de schat nog ergens ligt.
794
00:54:55,757 --> 00:54:57,373
Het is nog niet voorbij.
795
00:54:57,457 --> 00:54:59,316
Hoe bedoel je?
796
00:54:59,400 --> 00:55:01,713
Venetia zei het praktisch zelf.
797
00:55:02,919 --> 00:55:04,185
Ludo.
798
00:55:04,269 --> 00:55:05,198
Jongen.
799
00:55:06,140 --> 00:55:08,616
Mensen zullen weten wie ik echt ben.
800
00:55:09,693 --> 00:55:11,323
Ze zullen me bewonderen.
801
00:55:12,220 --> 00:55:16,620
Degene die een van de
grootste puzzels ooit oploste.
802
00:55:18,850 --> 00:55:21,997
U hebt vast gedacht
dat Venetia Bertram vermoordde…
803
00:55:22,081 --> 00:55:23,863
om die engel te bemachtigen.
804
00:55:23,947 --> 00:55:26,096
Ik dacht eraan u te waarschuwen…
805
00:55:26,180 --> 00:55:30,457
maar dan zou ik in deze ellende
getrokken worden.
806
00:55:30,540 --> 00:55:33,700
Mijn reputatie is recent al zeer geschaad.
807
00:55:36,361 --> 00:55:40,141
Bertram en u mochten elkaar niet.
Waarom hielp u hem dan?
808
00:55:40,225 --> 00:55:43,137
U moet geweten hebben
wat hij van plan was.
809
00:55:43,220 --> 00:55:45,224
We sloten een deal.
810
00:55:45,308 --> 00:55:48,918
Hij beloofde me terug te halen
in de pubquiz…
811
00:55:49,002 --> 00:55:50,755
als ik geen vragen stelde.
812
00:55:50,839 --> 00:55:53,259
Geloofde u hem, de leugenaar?
813
00:55:53,343 --> 00:55:55,577
De tijd heeft dat geleerd.
814
00:55:55,660 --> 00:56:00,656
Joel heeft me gesmeekt weer mee te doen
en ik stemde toe.
815
00:56:00,740 --> 00:56:04,289
Maar Venetia Butts bedreigde dat opnieuw.
816
00:56:04,373 --> 00:56:06,956
Oh ja? Hoe dan?
817
00:56:07,040 --> 00:56:11,172
Als uitkwam dat u betrokken was
bij Bertrams nieuwste oplichterij…
818
00:56:11,256 --> 00:56:12,457
zou dat u ruĂŻneren.
819
00:56:12,540 --> 00:56:15,195
U moest die engel
tegen elke prijs krijgen.
820
00:56:15,279 --> 00:56:20,029
Maar geen bod was Venetia hoog genoeg, hè?
821
00:56:20,113 --> 00:56:22,577
Ze verwachtte 'n enorm bedrag.
822
00:56:22,660 --> 00:56:25,396
"Iets levensveranderend", zei ze.
823
00:56:25,480 --> 00:56:27,116
Waar was u gisteravond?
824
00:56:27,200 --> 00:56:33,136
Ik was in 'n landhuis, dat gerenoveerd
moet worden in een naburig dorp.
825
00:56:33,220 --> 00:56:38,176
Enkele handelaren mochten daar rondneuzen
en zien of ze iets wilden kopen.
826
00:56:38,260 --> 00:56:42,392
Hopelijk herinnert iemand daar zich u nog.
827
00:56:42,476 --> 00:56:46,233
Het is een erg groot huis.
Ik ben een paar keer verdwaald.
828
00:56:56,866 --> 00:57:01,656
Ik check z'n alibi, maar hij liegt vast.
829
00:57:01,740 --> 00:57:06,469
Ik krijg net de lijst
met Bertrams spullen.
830
00:57:06,553 --> 00:57:08,740
Kijk bij de letter B.
831
00:57:12,100 --> 00:57:13,780
Dank u.
-Bedankt. Dag.
832
00:57:17,220 --> 00:57:19,057
Thee of politiezaken?
833
00:57:19,140 --> 00:57:22,977
Bankafschriften eigenlijk, Mrs. Trask.
834
00:57:23,060 --> 00:57:24,177
Pardon?
835
00:57:24,260 --> 00:57:26,660
Die vonden we niet in Bertrams kamer.
836
00:57:26,744 --> 00:57:30,057
Wat betekent dat u die ook niet
kunt hebben gevonden.
837
00:57:30,140 --> 00:57:34,976
Iemand zo slim als Bertram zou nooit
zo'n duidelijk spoor achterlaten.
838
00:57:35,060 --> 00:57:38,780
Hoe kwam u werkelijk achter zijn verleden?
839
00:57:53,552 --> 00:57:59,326
Mrs. Butts, kunt u ons iets vertellen
over uw relatie met Bertram Jewel?
840
00:57:59,410 --> 00:58:03,617
Sorry, ik weet niet waarover u 't heeft.
841
00:58:03,700 --> 00:58:07,053
We vonden dit tussen de gewiste bestanden
van Venetia.
842
00:58:07,137 --> 00:58:11,202
We spraken ook met Danica Trask,
en zei zegt dat u haar vertelde…
843
00:58:11,286 --> 00:58:13,937
dat Bertrams echte naam Robert Grimes was.
844
00:58:14,020 --> 00:58:18,556
U hoopte vast dat het haar zou motiveren
om Bertram weg te sturen…
845
00:58:18,640 --> 00:58:22,660
uit zowel haar als uw leven, Mrs. Butts.
846
00:58:29,040 --> 00:58:30,797
Alstublieft.
847
00:58:30,881 --> 00:58:33,215
Dit is echt anders dan u denkt.
848
00:58:33,299 --> 00:58:35,176
Dat hoor ik voor 't eerst.
849
00:58:35,260 --> 00:58:38,806
Ik meen het. Het is echt zo.
Ik deed 't voor Sebastian…
850
00:58:38,890 --> 00:58:42,017
om geld te krijgen
om de Kerk terug te betalen.
851
00:58:42,100 --> 00:58:45,097
En waarom was dat geld nodig?
852
00:58:45,180 --> 00:58:51,749
Voor Venetia's eisen moest Seb
geld van de Kerk gebruiken.
853
00:58:52,604 --> 00:58:54,377
Hij moest dat terugbetalen.
854
00:58:54,461 --> 00:58:59,057
Zou uw affaire met Bertram Jewel
dan dat geld opleveren?
855
00:58:59,141 --> 00:59:00,417
Venetia's idee.
856
00:59:00,501 --> 00:59:03,154
Ze zag dat Bertram 'n oogje op me had…
857
00:59:03,238 --> 00:59:06,897
en besloot dat we hem erin konden luizen.
858
00:59:06,980 --> 00:59:09,363
Ik moest zo ver mogelijk gaan, totdat…
859
00:59:09,447 --> 00:59:11,977
Hij u zou zeggen waar de schat lag.
860
00:59:12,060 --> 00:59:16,057
Dat klinkt vreselijk, maar…
861
00:59:16,140 --> 00:59:19,526
ja. Hij zou 't me zeggen,
wij zouden hem opgraven en…
862
00:59:19,610 --> 00:59:21,240
zo duur mogelijk verkopen.
863
00:59:21,324 --> 00:59:25,226
Als Venetia en u dat bedachten,
waarom had ze dan foto's nodig…
864
00:59:25,310 --> 00:59:26,487
van u en Bertram?
865
00:59:26,571 --> 00:59:29,595
Dat was haar garantie
dat ik niet afhaakte.
866
00:59:29,679 --> 00:59:32,097
Had u ze niet eerder willen zoeken?
867
00:59:32,180 --> 00:59:34,457
Wie zei dat ik zou afhaken?
868
00:59:34,540 --> 00:59:37,649
We hadden die schat hard nodig.
869
00:59:37,733 --> 00:59:42,539
We zouden ons inkomen en huis verliezen.
870
00:59:42,623 --> 00:59:46,057
Toen ik de foto's op haar laptop zag…
871
00:59:46,140 --> 00:59:49,163
dacht ik dat ik erdoor
verdacht zou lijken.
872
00:59:49,247 --> 00:59:54,057
Dat u zou denken dat ik iets van doen
zou hebben met de moord op Bertram.
873
00:59:54,140 --> 00:59:57,177
Wat me intrigeert is dit, Mrs. Butts.
874
00:59:57,260 --> 01:00:01,297
Die man probeerde zijn verleden
zo te verbergen.
875
01:00:01,380 --> 01:00:04,013
Waarom vertelde hij u er dan wel over?
876
01:00:07,066 --> 01:00:11,468
Wat is het enige dat zo'n slimme man
weerloos maakt?
877
01:00:13,500 --> 01:00:16,016
Hij werd verliefd op me.
878
01:00:16,100 --> 01:00:19,417
Zozeer dat hij me vertelde
wie hij echt was…
879
01:00:19,500 --> 01:00:24,149
en dat hij had gezeten
voor een of andere oplichting.
880
01:00:24,233 --> 01:00:26,699
Maar hij besefte niet waarop u uit was.
881
01:00:26,783 --> 01:00:32,176
Hij was stapelverliefd en blind voor alles
anders dan zijn gevoelens voor mij.
882
01:00:32,260 --> 01:00:37,671
Het was tragisch, want ik voelde
helemaal niks voor hem.
883
01:00:37,755 --> 01:00:40,898
Het was vast moeilijk
om de schijn op te houden…
884
01:00:40,982 --> 01:00:44,057
toen u hoorde dat iemand
door hem overleden is.
885
01:00:44,140 --> 01:00:48,056
Overleden? Wat? Nee.
886
01:00:48,140 --> 01:00:51,620
Hij zei alleen dat ze hoopten
ermee weg te kunnen komen…
887
01:00:51,704 --> 01:00:53,763
maar dat ze pech hadden.
888
01:00:53,847 --> 01:00:55,003
"Ze"?
889
01:00:55,087 --> 01:00:56,990
Ja, ze.
890
01:01:05,220 --> 01:01:08,537
Bertram had 24 jaar geleden
een medeplichtige.
891
01:01:08,620 --> 01:01:11,136
Die staat niet in het dossier over hem.
892
01:01:11,220 --> 01:01:14,977
Zoek de rechercheur
die toen Bertrams zaak leidde.
893
01:01:15,060 --> 01:01:18,033
Ik wil weten of een andere naam
bij hem opkomt.
894
01:01:18,117 --> 01:01:21,456
Het kon Venetia zijn.
Ze waren grote vrienden, zei ze.
895
01:01:21,540 --> 01:01:24,060
Mogelijk kwam Bertram hierheen om haar.
896
01:01:24,144 --> 01:01:26,496
En nu wreekt iemand zich op hen.
897
01:01:26,580 --> 01:01:28,617
Misschien, Winter.
898
01:01:28,700 --> 01:01:31,020
Maar wie?
899
01:01:45,709 --> 01:01:47,660
Goeie God, inderdaad.
900
01:01:52,220 --> 01:01:55,417
Dani, praat met Ludo.
901
01:01:55,500 --> 01:01:58,876
Omdat hij nog steeds
die verdomde schat zoekt.
902
01:02:02,580 --> 01:02:06,577
Noemde Bertram wel eens mensen
uit zijn verleden aan u?
903
01:02:07,659 --> 01:02:09,017
Nee.
904
01:02:09,101 --> 01:02:12,475
Dat schermde hij nogal af, eerlijk gezegd.
905
01:02:12,559 --> 01:02:13,421
Hoezo?
906
01:02:13,505 --> 01:02:17,536
U zei dat hij hier voor vrienden kwam.
-Ja, dat klopt.
907
01:02:17,620 --> 01:02:20,905
Hij zocht Venetia's huis toen hij
in het café kwam.
908
01:02:20,989 --> 01:02:23,496
Sorry. Dat had ik toen moeten zeggen.
909
01:02:23,580 --> 01:02:25,417
Er gebeurt ook veel.
910
01:02:25,500 --> 01:02:28,599
Alleen Venetia? Niemand anders?
-Nee.
911
01:02:30,655 --> 01:02:35,803
Zei u net tegen uw vrouw
dat Ludo nog steeds de schat zoekt?
912
01:02:35,887 --> 01:02:38,539
Hij kan het niet met rust laten, denk ik.
913
01:02:38,623 --> 01:02:41,657
Of denkt hij dat die nog niet gevonden is?
914
01:02:41,740 --> 01:02:43,889
Dat neem ik wel aan.
915
01:02:43,973 --> 01:02:47,536
Hebt u Ludo gezien met de nieuwe pagina
uit Bertrams boek?
916
01:02:47,620 --> 01:02:50,336
Nee. Is dat belangrijk?
917
01:02:50,420 --> 01:02:51,997
Is Ludo thuis, Mr. Trask?
918
01:02:52,081 --> 01:02:55,136
Ik denk het wel. Ik denk dat hij…
919
01:02:55,220 --> 01:02:57,417
Sorry.
920
01:02:57,500 --> 01:02:59,377
Sorry. 't Is Dani maar.
921
01:02:59,460 --> 01:03:01,323
Ik bel haar later wel terug.
922
01:03:38,933 --> 01:03:40,851
Wat ben je aan het doen?
923
01:03:46,100 --> 01:03:48,697
Seb, je maakt me bang.
924
01:03:51,780 --> 01:03:52,991
Hij is hier niet.
925
01:03:53,801 --> 01:03:58,536
Ik laat hem opsporen, dan verhoren we hem
morgenochtend vroeg.
926
01:03:58,620 --> 01:04:00,700
Hij zal wel in het bos zijn.
927
01:04:03,220 --> 01:04:08,176
Als hij de schat zoekt, weet hij zeker
dat de engel oplichterij is.
928
01:04:08,260 --> 01:04:12,616
En hij heeft vast de nieuwe pagina
en bedenkt waar hij moet zoeken.
929
01:04:12,700 --> 01:04:15,297
Dat zou ik doen als ik hem was.
930
01:04:15,380 --> 01:04:17,657
Oh ja, Winter?
931
01:04:17,740 --> 01:04:22,376
Want elk beeld dat we te zien kregen,
bleek fout te zijn.
932
01:04:22,460 --> 01:04:26,777
Het is net als Bertrams boek.
Het presenteert zich als echt…
933
01:04:26,860 --> 01:04:29,220
maar alles is maar een illusie.
934
01:04:31,740 --> 01:04:36,881
En daarom slaat alles wat we te weten
zijn gekomen, nergens op.
935
01:04:40,380 --> 01:04:41,820
Het is klaar.
936
01:04:54,140 --> 01:04:56,816
Erger je je nog? Je zit in de finale.
937
01:04:56,900 --> 01:04:58,379
Daar gaat 't niet om.
938
01:04:58,463 --> 01:05:02,975
Ik zit daar om geld te verdienen
voor mijn school en jouw mobiel rinkelt.
939
01:05:03,059 --> 01:05:07,394
Die moeten uitstaan tijdens de quiz.
-Geen mobieltjes meer. Beloofd.
940
01:05:07,478 --> 01:05:10,060
Als ik toesta dat je erbij mag zijn.
941
01:05:10,144 --> 01:05:11,178
Winter komt ook.
942
01:05:11,261 --> 01:05:13,137
Die neemt pompoms mee.
943
01:05:13,220 --> 01:05:15,340
Je helpt jezelf niet.
944
01:05:21,226 --> 01:05:23,615
Zei ik al dat ik geĂŻnterviewd ben?
945
01:05:23,699 --> 01:05:28,416
Die journaliste schrijft over de quiz,
historie, belangrijkheid, et cetera.
946
01:05:28,500 --> 01:05:32,136
Je kunt die trofee dus maar beter winnen.
947
01:05:32,220 --> 01:05:36,656
Het bleek dat zij ook Bertram Jewel
ontmaskerde op z'n signeersessie.
948
01:05:36,740 --> 01:05:38,593
Hij intrigeerde haar zeer…
949
01:05:38,677 --> 01:05:43,537
en ze zei dat ze een verband vermoedt
tussen de quiz en Bertram Jewels dood.
950
01:05:43,620 --> 01:05:46,137
Echt? Waarom zou die er zijn?
951
01:05:46,220 --> 01:05:48,577
Ze trad niet in details.
952
01:05:48,660 --> 01:05:52,430
Maar ze lijkt veel meer te weten
dan ze Winter vertelde.
953
01:05:54,279 --> 01:05:57,636
Heb je de rechercheur van die Bertramzaak
al gevonden?
954
01:05:59,540 --> 01:06:04,776
Nou, neem ondertussen contact op met
de journalist op Bertrams boeklancering.
955
01:06:04,860 --> 01:06:07,817
Ik wil haar spreken.
956
01:06:07,900 --> 01:06:11,245
Als dit uitloopt
op de annulering van de quiz…
957
01:06:19,260 --> 01:06:20,999
Wat doe jij in vredesnaam?
958
01:06:21,083 --> 01:06:23,217
Je was klaar met Bertram, zei je.
959
01:06:23,300 --> 01:06:25,737
Ik heb de laatste aanwijzing opgelost.
960
01:06:25,820 --> 01:06:27,141
Hoe durf je?
961
01:06:27,225 --> 01:06:30,475
Na wat hij gedaan heeft.
-Waar heb je 't over?
962
01:06:30,559 --> 01:06:33,509
Ik zei je dat je hem moest vergeten.
963
01:06:34,900 --> 01:06:39,220
Jij mag dan naar Oxford gaan,
maar ik ben hier de slimmerik.
964
01:06:45,386 --> 01:06:47,223
Dank voor je komst.
965
01:06:47,307 --> 01:06:50,017
Als er maar een verhaal voor me in zit.
966
01:06:50,100 --> 01:06:53,094
Wat weet je van de moord
op Bertram Jewel?
967
01:06:53,178 --> 01:06:56,760
Ik dacht al dat u me zou vragen.
Wat wilt u weten?
968
01:06:56,844 --> 01:07:01,433
Ik werd nieuwsgierig omdat je schrijft
over een pubquiz…
969
01:07:01,517 --> 01:07:04,619
die in verband zou staan
met de moord op Bertram.
970
01:07:04,703 --> 01:07:06,977
Dat bleek toen ik Joel Myhill sprak.
971
01:07:07,060 --> 01:07:11,269
Het was een saai stuk tot hij vertelde
wat zijn vrouw was overkomen.
972
01:07:11,353 --> 01:07:13,697
Haar dood was vreselijk.
973
01:07:13,780 --> 01:07:16,817
Dus ik zag het verband.
974
01:07:16,900 --> 01:07:18,617
En?
975
01:07:18,700 --> 01:07:23,616
Helena Myhill stierf door een gaslek.
Haar huis brandde af, met haar erin.
976
01:07:23,700 --> 01:07:27,537
Helena Myhill overleed 24 jaar terug
door Bertram.
977
01:07:27,621 --> 01:07:31,936
Scarlet Myhill hoorde bij de signeersessie
vast de naam Robert Grimes.
978
01:07:32,020 --> 01:07:34,337
Dat is heel goed mogelijk.
979
01:07:34,420 --> 01:07:35,697
Dank je wel, Billie.
980
01:07:35,780 --> 01:07:38,476
Wacht. Ik krijg toch wel de primeur, hè?
981
01:07:43,393 --> 01:07:48,976
Mr. Myhill, Othello Khan mag van u
weer meedoen aan de quiz. Hoezo?
982
01:07:49,060 --> 01:07:52,617
Ik besefte dat Bertram
had gelogen over Othello.
983
01:07:52,700 --> 01:07:56,217
We kennen het Bertrams misdrijf
uit het verleden.
984
01:07:56,300 --> 01:08:00,216
Kunt u vertellen wat er gebeurde
op de avond van zijn moord?
985
01:08:00,300 --> 01:08:01,817
Het is goed, Joel.
986
01:08:01,900 --> 01:08:05,737
Het staat binnenkort toch wel
in de regionale pers.
987
01:08:05,820 --> 01:08:09,897
Dus ik kom even langs om jullie
eraan te herinneren…
988
01:08:09,980 --> 01:08:14,537
dat ik mijn gevangenisstraf heb aanvaard
en uitgezeten.
989
01:08:14,620 --> 01:08:17,657
Ik zal het altijd betreuren.
990
01:08:17,740 --> 01:08:22,537
Sinds ik ontdekte wie jullie zijn,
ben ik hier bang voor geweest.
991
01:08:22,621 --> 01:08:25,737
Maar zodra mijn echte naam
rondgebazuind werd…
992
01:08:25,820 --> 01:08:29,057
nou kijk maar, ik kom rechtstreeks
naar jullie.
993
01:08:29,140 --> 01:08:30,963
En zo beoordeel je een man.
994
01:08:31,047 --> 01:08:34,740
Niet om hoe hij was,
maar om hoe hij nu is.
995
01:08:38,660 --> 01:08:40,300
Mr. Myhill?
996
01:08:42,366 --> 01:08:47,324
Ik had geen idee dat ik bevriend was
geraakt met de moordenaar van m'n vrouw.
997
01:08:47,408 --> 01:08:49,297
En weet u wat hij deed?
998
01:08:49,380 --> 01:08:52,626
Hij zat hier en zei dat hij
zijn boete had gedaan…
999
01:08:52,710 --> 01:08:55,377
en wij dat moesten accepteren.
1000
01:08:55,460 --> 01:08:58,274
En dat alles weer goed
tussen jullie zou zijn.
1001
01:08:58,358 --> 01:09:02,174
Hij zou het altijd betreuren.
En hij was een geweldige vriend.
1002
01:09:02,258 --> 01:09:05,641
En hij had Scarlet toch geholpen
om in Oxford te komen?
1003
01:09:05,725 --> 01:09:08,682
Maar u was het daar
totaal niet mee eens, hè?
1004
01:09:08,766 --> 01:09:11,886
Scarlet en ik waren woest.
En dat ontging hem.
1005
01:09:11,970 --> 01:09:15,425
Hij dacht dat hij gewoon weer
de nacht in kon gaan.
1006
01:09:19,340 --> 01:09:23,897
Ik leidde maar een wijnbar
toen ik Helena ontmoette.
1007
01:09:23,980 --> 01:09:27,403
En zij was die briljante…
1008
01:09:27,487 --> 01:09:30,266
briljante vrouw.
1009
01:09:30,350 --> 01:09:33,457
Ze zou nooit belangstelling
voor mij hebben gehad.
1010
01:09:33,540 --> 01:09:36,337
Van z'n lang zal ze leven niet.
1011
01:09:36,420 --> 01:09:37,897
Maar ze had die wel.
1012
01:09:37,980 --> 01:09:41,417
En dat maakte het zo…
1013
01:09:41,500 --> 01:09:45,017
dierbaar.
1014
01:09:45,100 --> 01:09:48,057
En hij nam dat van me af.
1015
01:09:48,140 --> 01:09:49,540
En van Scarlet.
1016
01:09:51,980 --> 01:09:53,953
Vertel eens over Venetia Butts.
1017
01:09:54,037 --> 01:09:55,513
Wat is er met haar?
1018
01:09:55,597 --> 01:09:59,638
Zei hij dat zij ook betrokken was
bij die gasalarmen-oplichterij?
1019
01:09:59,722 --> 01:10:01,791
Was Venetia er ook bij betrokken?
1020
01:10:01,875 --> 01:10:02,955
Meent u dat?
1021
01:10:03,039 --> 01:10:04,596
Zei hij dat, Mr. Myhill?
1022
01:10:04,680 --> 01:10:06,557
Nee. Nee, dat zei hij niet.
1023
01:10:06,641 --> 01:10:10,336
Als u denkt dat ik haar dus heb vermoord
én Bertram…
1024
01:10:10,420 --> 01:10:12,377
Dat zou ik niet doen.
1025
01:10:12,460 --> 01:10:14,435
Toe. Dat zou ik niet kunnen.
1026
01:10:14,519 --> 01:10:16,977
Helena zou zo teleurgesteld in me zijn.
1027
01:10:17,060 --> 01:10:20,880
Ik doe de quiz om de herinnering
aan haar levend te houden…
1028
01:10:20,964 --> 01:10:23,657
om haar naam levend te houden,
jaar na jaar.
1029
01:10:23,740 --> 01:10:25,017
Maar toch…
1030
01:10:25,100 --> 01:10:27,537
waar was u die avond?
1031
01:10:27,620 --> 01:10:32,017
Ik ben elke avond hier met m'n stamgasten.
1032
01:10:32,100 --> 01:10:33,457
Vraag 't hen maar.
1033
01:10:33,540 --> 01:10:38,016
U wellicht wel, maar uw dochter niet,
neem ik aan.
1034
01:10:38,100 --> 01:10:40,940
Waar is Scarlet nu eigenlijk?
1035
01:10:43,806 --> 01:10:45,631
Dat weet ik niet.
1036
01:11:02,640 --> 01:11:04,197
Het is goed.
1037
01:11:04,281 --> 01:11:06,438
Wees niet ongerust of bang.
1038
01:11:06,522 --> 01:11:11,176
Dit is een plek voor rust en gebed
en bovenal, voor hoop.
1039
01:11:11,260 --> 01:11:14,097
Niemand kan hier kwaad worden gedaan.
1040
01:11:14,180 --> 01:11:16,937
Ik zag het licht, weet je?
1041
01:11:17,020 --> 01:11:18,803
En dat zul jij ook.
1042
01:11:57,779 --> 01:12:02,456
Eerste indruk is dat hij is ondergeduwd
en verdronk in een van deze emmers.
1043
01:12:02,540 --> 01:12:05,697
Toen is hij hierheen gesleept
en zo neergezet.
1044
01:12:05,780 --> 01:12:07,455
Sporen van weerstand?
1045
01:12:07,539 --> 01:12:09,776
Te oordelen naar de alcoholgeur…
1046
01:12:09,860 --> 01:12:13,937
was "Klap De Zatlap"
in seconden voorbij.
1047
01:12:14,020 --> 01:12:16,017
Wanneer is hij vermoord?
1048
01:12:16,100 --> 01:12:18,780
Ik zou zeggen rond negen uur 's avonds.
1049
01:12:29,081 --> 01:12:33,308
Het spijt me zeer, maar we moeten u
enkele vragen stellen.
1050
01:12:34,986 --> 01:12:36,479
Ik zal m'n best doen.
1051
01:12:37,620 --> 01:12:41,499
Waarom vond u uw man vanmorgen pas?
1052
01:12:41,583 --> 01:12:43,096
Ik ging vroeg naar bed.
1053
01:12:43,180 --> 01:12:45,737
Ik was uitgeput.
1054
01:12:45,820 --> 01:12:48,217
Er is de laatste tijd zoveel gebeurd.
1055
01:12:48,300 --> 01:12:51,897
Zag of hoorde u gisteravond
niemand in de kerk?
1056
01:12:51,980 --> 01:12:54,017
Nee.
1057
01:12:54,100 --> 01:12:57,137
Wanneer sprak u uw man voor 't laatst?
1058
01:12:57,220 --> 01:12:59,097
Gisteren.
1059
01:12:59,180 --> 01:13:02,937
Hij luidde om niks de kerkklokken.
1060
01:13:03,020 --> 01:13:05,257
Hij liet me echt schrikken.
1061
01:13:05,340 --> 01:13:08,580
Hij leek wel gek te zijn geworden.
1062
01:13:13,140 --> 01:13:16,266
Ik laat z'n telefoonverkeer uitzoeken.
1063
01:13:16,350 --> 01:13:18,697
De moordenaar is van stijl veranderd.
1064
01:13:18,780 --> 01:13:19,760
Hoe dan?
1065
01:13:19,844 --> 01:13:23,993
Dominee Butts was niet neergezet
als een pagina uit Bertrams boek.
1066
01:13:24,077 --> 01:13:27,604
Maar wel neergezet.
-Absoluut. Maar dit is nieuw.
1067
01:13:37,300 --> 01:13:40,060
Als het prikt, gaat het goed.
1068
01:13:44,300 --> 01:13:47,555
We hoopten u gisteren te spreken.
-Mij? Waarom?
1069
01:13:47,639 --> 01:13:50,017
Ik vertelde wat Bertram tegen ons zei.
1070
01:13:50,100 --> 01:13:52,377
Waar was u gisteravond?
1071
01:13:52,460 --> 01:13:53,977
Ik ging wandelen.
1072
01:13:54,060 --> 01:13:56,057
Wandelde u naar de kerk?
1073
01:13:56,140 --> 01:13:59,040
Dat zou kunnen. Toen ging ik naar het bos.
1074
01:13:59,124 --> 01:14:01,821
Ik moest m'n hoofd leegmaken en kalmeren.
1075
01:14:01,905 --> 01:14:02,821
Waarom?
1076
01:14:02,905 --> 01:14:04,539
Ik had net Ludo gesproken.
1077
01:14:04,623 --> 01:14:08,436
Ik zei dat hij zo slecht als Bertram was
en dat is-ie.
1078
01:14:08,520 --> 01:14:10,900
Was u alleen in het bos?
-Goeie genade.
1079
01:14:10,984 --> 01:14:13,833
Scarlet zet haar toekomst
niet op het spel.
1080
01:14:13,917 --> 01:14:17,256
Er zijn drie mensen dood.
-Ik kan deze onzin niet aan.
1081
01:14:17,340 --> 01:14:19,257
Pap, het is goed.
-Nee, niet.
1082
01:14:19,340 --> 01:14:22,492
Want dat monster zat daar
en wou dat we doorgingen…
1083
01:14:22,576 --> 01:14:24,097
alsof er niks loos was.
1084
01:14:24,180 --> 01:14:27,500
Ik zei of deed niets.
Ik stond hier alleen, nutteloos.
1085
01:14:27,584 --> 01:14:29,691
Helena zou zich geschaamd hebben.
1086
01:14:29,775 --> 01:14:31,220
Pap. Hou op.
1087
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Is dat de…?
-De nieuwe pagina.
1088
01:14:58,260 --> 01:15:01,177
Wat moet ik, Dani?
1089
01:15:01,260 --> 01:15:03,425
Ik ben alles kwijt.
1090
01:15:10,893 --> 01:15:14,096
Ik heb die daar niet ingestopt.
-Dat kan best…
1091
01:15:14,180 --> 01:15:17,377
maar u wilde uw vader
maar al te graag tegenhouden.
1092
01:15:17,460 --> 01:15:20,737
U zag hem. Hij was echt van streek.
1093
01:15:20,820 --> 01:15:23,137
Sebastian Butts zat in een positie…
1094
01:15:23,220 --> 01:15:27,976
die niet overeenkomt met pagina's
in Bertrams originele boek…
1095
01:15:28,060 --> 01:15:31,404
maar wel met het beeld op deze pagina.
1096
01:15:31,488 --> 01:15:34,564
Waarom zou u 'm bewaren?
Vernietigen is logischer.
1097
01:15:34,648 --> 01:15:37,641
Ik deed dat niet. Ik zie 'm voor 't eerst.
1098
01:15:37,725 --> 01:15:40,353
Ik heb dat stomme boek nooit ingekeken.
1099
01:15:40,437 --> 01:15:43,057
Waar was u gisteravond echt, Ms. Myhill?
1100
01:15:43,140 --> 01:15:45,381
Zoals ik al zei, in het bos.
1101
01:15:45,465 --> 01:15:49,501
Dorpelingen hebben Ludo Trask gisteravond
bij de kerk gezien.
1102
01:15:49,585 --> 01:15:53,793
Dat kan ik bevestigen,
want daar hadden we onze ruzie.
1103
01:16:23,666 --> 01:16:26,103
Je zou zo trots op me zijn.
1104
01:16:26,187 --> 01:16:27,860
Dat zou je echt zijn.
1105
01:16:36,893 --> 01:16:39,850
Ik neem dat je deze herkent, Ludo?
1106
01:16:39,941 --> 01:16:41,105
Foto.
1107
01:16:41,189 --> 01:16:42,472
Soort van.
1108
01:16:44,100 --> 01:16:47,350
Hoorde dominee Butts
jou ruziën met Venetia?
1109
01:16:47,434 --> 01:16:49,132
Vanuit de kerk? Onmogelijk.
1110
01:16:49,216 --> 01:16:51,755
Kort voor ze vermoord werd, bedoelen we.
1111
01:16:51,839 --> 01:16:54,491
Ze was naar tegen me, dus ik vermeed haar.
1112
01:16:54,575 --> 01:16:59,471
Wat deed je gisteravond dan in de kerk?
-Ik loste de nieuwe pagina op.
1113
01:16:59,555 --> 01:17:02,937
Het antwoord zit deels
in de glas-in-lood-ramen.
1114
01:17:03,020 --> 01:17:05,497
Er staat "C cover."
1115
01:17:05,580 --> 01:17:09,057
Dat klinkt als "Zoek over."
1116
01:17:09,140 --> 01:17:11,894
De schat is niet in Modsmire.
-Zei ik toch?
1117
01:17:11,978 --> 01:17:14,097
Maar die is helaas nergens, Ludo.
1118
01:17:14,180 --> 01:17:17,337
Die nieuwe pagina is weer oplichterij.
1119
01:17:17,420 --> 01:17:18,743
Wat?
1120
01:17:18,827 --> 01:17:20,064
Nee.
1121
01:17:20,148 --> 01:17:21,830
Zeg dat nou niet.
1122
01:17:22,936 --> 01:17:25,137
Logeer maar in Bertrams oude kamer.
1123
01:17:25,220 --> 01:17:28,057
Dat is niet ideaal, maar beter dan niks.
1124
01:17:28,140 --> 01:17:32,552
Als er maar geen sporen van 'm zijn
of van Bert Grimes.
1125
01:17:33,739 --> 01:17:35,197
Neem me niet kwalijk.
1126
01:17:37,100 --> 01:17:39,247
Noemde hij zich zelf Bert?
1127
01:17:40,140 --> 01:17:41,147
Soms.
1128
01:17:42,899 --> 01:17:48,216
Hij zei me dat Robert eindigde
waar Bertram was begonnen.
1129
01:17:48,300 --> 01:17:51,060
Gewoon weer zo'n raadsel van hem.
1130
01:17:55,460 --> 01:17:58,103
En maar één iemand weet dat.
1131
01:18:08,946 --> 01:18:10,766
Spoor die ex-rechercheur op.
1132
01:18:10,850 --> 01:18:13,500
En doe dan nog één ander ding voor me.
1133
01:18:23,020 --> 01:18:24,660
Is de klus af?
1134
01:18:28,140 --> 01:18:29,660
Bert.
1135
01:18:32,860 --> 01:18:36,519
Sorry?
-Dat is een afkorting van Robert.
1136
01:18:36,603 --> 01:18:39,577
Dat was bijna 't eerste
wat u tegen me zei.
1137
01:18:39,660 --> 01:18:42,656
Mr. Jewels lijk is in het bos gevonden.
1138
01:18:42,740 --> 01:18:44,260
Is Bert dood?
1139
01:18:48,096 --> 01:18:50,816
Ik noem 'm altijd zo.
-Dat doet u niet.
1140
01:18:50,900 --> 01:18:55,753
Daarna zei u 't nooit meer, mogelijk
omdat u wist dat u zich had versproken.
1141
01:18:57,142 --> 01:19:01,776
Ik hoor zojuist dat dominee Butts
Eli belde op de dag dat hij overleed.
1142
01:19:01,860 --> 01:19:04,897
Net voor hij de kerkklokken ging luiden.
1143
01:19:04,980 --> 01:19:06,217
Sorry.
1144
01:19:06,300 --> 01:19:07,844
Het is Dani maar.
1145
01:19:07,928 --> 01:19:09,744
Ik bel haar straks wel terug.
1146
01:19:09,828 --> 01:19:14,677
Toen u niet opnam, besloot hij uw aandacht
op een andere manier te trekken.
1147
01:19:17,140 --> 01:19:20,335
Ik heb geen idee waar u 't over heeft.
1148
01:19:20,419 --> 01:19:23,608
Heb je de andere informatie
waarom ik vroeg, Winter?
1149
01:19:23,692 --> 01:19:27,776
De rechercheur van de originele zaak
vond een oud notitieboekje…
1150
01:19:27,860 --> 01:19:29,344
en hij wist het weer.
1151
01:19:29,428 --> 01:19:33,593
Er stond een andere verdachte in
van Bertrams gasalarm-oplichterij.
1152
01:19:33,677 --> 01:19:36,056
En wie was dat?
1153
01:19:36,140 --> 01:19:38,777
Eli Trask.
1154
01:19:38,860 --> 01:19:45,456
Toen Bertram Danica's café binnenliep,
zocht hij in werkelijkheid jou.
1155
01:19:45,540 --> 01:19:47,297
Wat wou hij, Eli?
1156
01:19:47,381 --> 01:19:49,684
Alleen gedag zeggen.
1157
01:19:49,768 --> 01:19:52,136
Ik denk dat het meer dan dat was.
1158
01:19:52,220 --> 01:19:57,690
Ik denk dat je hem weer voor het eerst zag
sinds hij de gevangenis was ingegaan.
1159
01:20:03,700 --> 01:20:09,896
Ik wist niet dat ik 't in me had.
Dat wat ik gedaan heb, bedoel ik.
1160
01:20:09,980 --> 01:20:12,660
Waar kwam die versie van mij vandaan?
1161
01:20:14,980 --> 01:20:17,534
Wil je me vertellen wat er is gebeurd?
1162
01:20:25,820 --> 01:20:28,985
Ik hielp Bert met het maken
van de gasalarmen.
1163
01:20:29,069 --> 01:20:32,234
We zouden gaan uitbreiden.
Er veel van maken.
1164
01:20:32,318 --> 01:20:36,016
Maar toen ik van de explosie hoorde
en dat Bert bekend had…
1165
01:20:36,100 --> 01:20:39,857
besefte ik dat hij mij de kans bood
om te vluchten.
1166
01:20:39,940 --> 01:20:42,017
Dus dat deed ik.
1167
01:20:42,100 --> 01:20:47,656
Ik verhuisde naar Modsmire.
Met Dani. Zij werd zwanger.
1168
01:20:47,740 --> 01:20:50,657
En we begonnen hier een nieuw leven.
1169
01:20:50,740 --> 01:20:53,335
Totdat hij je weer vond.
1170
01:20:53,419 --> 01:20:55,697
In het begin was het niet erg.
1171
01:20:55,780 --> 01:20:57,257
Gewoon op bezoek.
1172
01:20:57,340 --> 01:21:01,897
Maar toen kocht Joel Myhill
zeven jaar terug de pub.
1173
01:21:01,980 --> 01:21:04,977
Ik bedoel maar…
1174
01:21:05,060 --> 01:21:08,589
hoe groot is de kans dat hij
hetzelfde dorp had gekozen?
1175
01:21:08,673 --> 01:21:13,136
Toen ik de naam van z'n dode vrouw hoorde,
kon ik 't niet geloven.
1176
01:21:13,220 --> 01:21:17,706
Het was alsof een soort karma
me te pakken kwam nemen.
1177
01:21:17,790 --> 01:21:22,505
Ik zei het tegen Bert, maar die maalde
er niet om. Hij had een nieuwe naam.
1178
01:21:22,589 --> 01:21:25,457
De Myhills zouden er nooit weten
wie hij was.
1179
01:21:25,540 --> 01:21:28,697
Waarom haalde u hem in huis?
1180
01:21:28,780 --> 01:21:30,357
Ik had geen keus.
1181
01:21:30,441 --> 01:21:33,091
Bert had al het geld
van z'n boek verpatst.
1182
01:21:33,175 --> 01:21:36,257
Ik was 't hem schuldig,
omdat hij toen had bekend.
1183
01:21:36,340 --> 01:21:41,910
Hij wou een kamer. Ik gaf 'm die.
Hij had geld nodig. Dat gaf ik ook.
1184
01:21:45,086 --> 01:21:47,597
Wat gebeurde er in het bos, Eli?
1185
01:21:50,100 --> 01:21:55,211
Ik wist dat alles uit kon komen
na die signeersessie.
1186
01:21:55,295 --> 01:21:57,417
Dus ik moest hem spreken.
1187
01:21:59,230 --> 01:22:01,497
Je moet mijn naam hierbuiten houden.
1188
01:22:01,580 --> 01:22:03,657
Er zijn nu belangrijker zaken.
1189
01:22:03,740 --> 01:22:06,012
Bert, alsjeblieft.
1190
01:22:06,096 --> 01:22:09,137
Laat me eerst
m'n schatprobleempje oplossen.
1191
01:22:09,220 --> 01:22:10,812
Dan praten we.
1192
01:22:10,896 --> 01:22:15,180
Ik besefte dat Bert weer
zijn oude trucs uitvoerde.
1193
01:22:18,080 --> 01:22:20,616
De schat was nep.
1194
01:22:20,700 --> 01:22:24,109
Ik dacht alleen: Ludo mag niet meer
tijd verspillen…
1195
01:22:24,193 --> 01:22:28,457
met het zoeken naar een schat
die er nooit is geweest.
1196
01:22:28,540 --> 01:22:31,777
Dus ik sloeg met de schep
zo hard als ik kon.
1197
01:22:31,861 --> 01:22:36,892
Toen bedacht ik om het te laten lijken
alsof een dwaze fan het had gedaan.
1198
01:22:36,976 --> 01:22:41,136
Toen ik hem positioneerde,
dacht ik iemand te horen, maar…
1199
01:22:41,220 --> 01:22:42,737
ik zag niemand.
1200
01:22:42,820 --> 01:22:46,337
Maar Venetia kwam diezelfde avond
nog bij me langs.
1201
01:22:46,420 --> 01:22:50,496
Ze had alles gezien,
ook waar ik de schep had verstopt.
1202
01:22:50,580 --> 01:22:54,817
Als ik haar de engel gaf, zou ze zwijgen.
1203
01:22:54,900 --> 01:22:56,032
Dit intrigeert me.
1204
01:22:56,116 --> 01:23:00,242
Waarom gaf u haar de engel,
ook al wist u dat die nep was?
1205
01:23:00,326 --> 01:23:03,424
Omdat ik dacht dat
dat genoeg voor haar zou zijn…
1206
01:23:03,508 --> 01:23:04,762
na tien jaar zoeken.
1207
01:23:04,846 --> 01:23:09,398
Ik wist niet dat ze 'm wilde verkopen
om Sebastians schuld te vereffenen.
1208
01:23:09,482 --> 01:23:11,502
En toen bedreigde ze m'n zoon…
1209
01:23:11,586 --> 01:23:15,977
terwijl ik er enkel aan werkte,
dat hij z'n leven weer oppakte.
1210
01:23:16,060 --> 01:23:19,392
Ik moest op een stille plek
met haar afspreken.
1211
01:23:19,476 --> 01:23:22,217
Ik koos iets wat ze niet kon weerstaan.
1212
01:23:22,300 --> 01:23:26,098
Of Othello licht me op of jij. Wie is het?
1213
01:23:26,182 --> 01:23:30,250
Ik ben niet als hij. Geloof me.
Ik wil enkel dat dit ophoudt.
1214
01:23:30,334 --> 01:23:34,634
Nou, bedenk dan heel snel iets goeds.
1215
01:23:36,220 --> 01:23:38,257
Wat dacht je van de pagina?
1216
01:23:38,340 --> 01:23:40,774
De nieuwe?
-Wat als ik je die gaf?
1217
01:23:52,260 --> 01:23:57,060
Sebastian hoorde Venetia en mij ruziën.
1218
01:23:57,144 --> 01:24:00,816
Hij zwoer dat hij alleen geld wou
om de Kerk te betalen.
1219
01:24:00,900 --> 01:24:03,602
Ook al had je z'n moeder vermoord?
1220
01:24:04,377 --> 01:24:07,017
Hij moest zichzelf en Ava redden, zei hij…
1221
01:24:07,100 --> 01:24:10,464
en ik kon dat betalen.
Niet veel, alleen genoeg.
1222
01:24:10,548 --> 01:24:13,152
Maar ik sprak met een alcoholist.
1223
01:24:13,236 --> 01:24:15,297
En die kon je niet vertrouwen.
1224
01:24:15,380 --> 01:24:18,539
Ik kreeg Ludo terug.
Alleen dat deed ertoe.
1225
01:24:18,623 --> 01:24:22,297
Als ik m'n zoon de kans
op een normaal leven kon geven…
1226
01:24:22,380 --> 01:24:24,137
zonder Bertram en z'n boek…
1227
01:24:24,220 --> 01:24:26,160
Door de Myhills erin te luizen.
1228
01:24:26,244 --> 01:24:30,297
Dat gebeurt met mensen
die in contact komen met Bert Grimes.
1229
01:24:30,380 --> 01:24:34,620
Hij wendt en keert ze tot
een vreselijke versie van zichzelf.
1230
01:24:36,993 --> 01:24:39,776
Ik had de pagina in mijn berging gevonden.
1231
01:24:39,860 --> 01:24:44,794
Alleen daar was Bert geweest
toen hij van de pub naar het bos ging.
1232
01:24:44,878 --> 01:24:46,137
Mr. Trask.
1233
01:24:46,220 --> 01:24:48,783
Ik dacht: "Wat zou Bert doen?"
1234
01:24:48,867 --> 01:24:51,529
En dus stopte ik de pagina in het boek…
1235
01:24:51,613 --> 01:24:54,352
toen ik in de pub aan het werk was.
1236
01:24:54,436 --> 01:24:55,914
En ik dacht…
1237
01:24:55,998 --> 01:25:00,776
Ik ga er weer heen en zeg dat ik hem vond
toen ik mijn werk afrondde.
1238
01:25:00,860 --> 01:25:03,400
U zou 't onderzoeken en…
1239
01:25:03,484 --> 01:25:06,764
een van de Myhills er de schuld van geven.
1240
01:25:09,700 --> 01:25:11,697
Het probleem is…
1241
01:25:11,780 --> 01:25:15,989
dat degene die er baat bij had
om de Myhills erin te luizen…
1242
01:25:16,073 --> 01:25:20,296
wel moest weten dat zij een motief hadden
om Bertram te vermoorden.
1243
01:25:20,380 --> 01:25:24,157
En de enigen die dat konden weten,
waren Bertram zelf…
1244
01:25:24,241 --> 01:25:28,260
en zijn medeplichtige van 24 jaar terug.
1245
01:25:31,471 --> 01:25:33,910
Ik had nooit 't brein van Bertram.
1246
01:25:33,994 --> 01:25:36,057
Daar ben ik het mee oneens.
1247
01:25:36,140 --> 01:25:37,368
Ik zou zeggen…
1248
01:25:37,455 --> 01:25:42,808
dat u hebt een puzzel gemaakt
gelijk aan alle in zijn boek.
1249
01:25:56,546 --> 01:25:58,863
Dat keramische kistje.
1250
01:25:58,947 --> 01:26:02,953
Bertram poseerde daarmee dus
op de persfoto enkel voor de schijn…
1251
01:26:03,037 --> 01:26:05,919
dat hij de schat erin zou begraven.
-Inderdaad.
1252
01:26:06,003 --> 01:26:09,616
Hij miste geen truc, hè?
-Jammer van zo'n groot verstand.
1253
01:26:09,700 --> 01:26:12,577
Weet u dat ik een vriendin verloor
om Bertram?
1254
01:26:12,660 --> 01:26:13,937
Ik weet het.
1255
01:26:14,020 --> 01:26:16,696
Ze was ook nog erg leuk.
1256
01:26:16,780 --> 01:26:19,985
In het leven gaat het
om het grotere geheel, Winter.
1257
01:26:20,069 --> 01:26:23,611
Kop op. Ik weet zeker,
dat je dat ooit ook zult zien.
1258
01:26:23,695 --> 01:26:27,699
In wel ziekenhuis werd het eerste
menselijk hart getransplanteerd?
1259
01:26:27,783 --> 01:26:28,660
Groote Schuur.
1260
01:26:28,744 --> 01:26:32,196
Wat is het grootste meer ter wereld?
-Het Baikalmeer.
1261
01:26:32,280 --> 01:26:36,500
Waar zijn alectrofoben bang voor?
-Kippen.
1262
01:26:36,584 --> 01:26:39,966
Wat is het oudste muziekinstrument?
-De fluit.
1263
01:26:40,546 --> 01:26:43,020
Wat een geweldige finaleronde.
1264
01:26:46,500 --> 01:26:51,724
We hebben iemand met 22 punten
en Sarah scoorde zojuist…
1265
01:26:51,808 --> 01:26:53,568
22 punten.
1266
01:26:56,180 --> 01:26:59,657
Dames en heren,
we hebben een gelijke stand.
1267
01:26:59,740 --> 01:27:05,736
Dat betekent dat degene die de volgende
vraag juist beantwoordt, de winnaar is.
1268
01:27:05,820 --> 01:27:07,937
Sarah, ben je er klaar voor?
-Ja.
1269
01:27:08,020 --> 01:27:09,577
Othello?
1270
01:27:09,660 --> 01:27:11,337
Al sinds m'n geboorte.
1271
01:27:11,420 --> 01:27:12,537
Goed.
1272
01:27:12,620 --> 01:27:15,497
Hier komt de laatste vraag.
1273
01:27:15,580 --> 01:27:19,660
Waar is Modsmire een anagram van?
1274
01:27:24,740 --> 01:27:26,679
Dat is overduidelijk, hè?
1275
01:27:29,271 --> 01:27:31,776
Misschien moet ik volgend jaar meedoen.
1276
01:27:31,860 --> 01:27:34,425
Ik vraag jullie nu snel te antwoorden.
1277
01:27:34,509 --> 01:27:36,017
Ik heb 't. Midsomer.
1278
01:27:36,100 --> 01:27:37,497
Correct.
1279
01:27:37,580 --> 01:27:39,617
We hebben een winnaar.
1280
01:27:39,700 --> 01:27:41,500
Of misschien niet, sir.
1281
01:27:51,180 --> 01:27:52,777
Gefeliciteerd.
1282
01:27:52,860 --> 01:27:54,660
Dank je wel.
-Goed gedaan.
1283
01:28:02,500 --> 01:28:05,167
Vertaling: Theresa van der Gruit98724