Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,920 --> 00:00:53,640
- Hola, ¿quieres comer algo?
- Ahora voy.
2
00:00:54,800 --> 00:00:57,280
¿Qué te pasa?
No hablamos en toda la mañana.
3
00:00:59,800 --> 00:01:03,560
Que podías ser el dueño del arrecife,
de toda la isla.
4
00:01:03,640 --> 00:01:07,120
Te ayudé a recuperar el tridente,
¿y qué haces tú?
5
00:01:07,600 --> 00:01:10,680
- Lo vuelves a dejar en la cueva.
- Porque es peligroso.
6
00:01:10,760 --> 00:01:14,000
- Viste lo que le hizo a Lyla.
- Pero porque intentó quitártelo.
7
00:01:14,080 --> 00:01:15,960
No quieren que lo tengas.
8
00:01:16,480 --> 00:01:21,360
Y te repito, ¿qué has hecho tú?
Someterte y hacer lo que ellas quieren.
9
00:01:21,440 --> 00:01:23,360
No importa, olvídalo.
10
00:01:23,440 --> 00:01:26,400
¿Por qué les haces caso?
Sabes que no son de fiar.
11
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
- Quítate de en medio.
- Oye, te digo que se ríen de ti.
12
00:01:29,760 --> 00:01:31,840
Y yo te digo a ti que me dejes.
13
00:01:33,120 --> 00:01:35,040
- ¡Te están utilizando!
- ¡Los dos!
14
00:01:40,360 --> 00:01:42,040
¿Qué pasa aquí?
15
00:01:45,560 --> 00:01:46,920
Me he tropezado.
16
00:01:48,200 --> 00:01:49,440
¿Cam?
17
00:01:50,960 --> 00:01:52,440
Y yo.
18
00:01:52,520 --> 00:01:55,720
A lo mejor la sala de castigo
mejorará vuestro equilibrio.
19
00:01:56,480 --> 00:01:59,080
Id a comer y las manitas quietas.
20
00:02:00,640 --> 00:02:02,080
Sí, señorita.
21
00:02:06,920 --> 00:02:08,160
Vamos a hablar.
22
00:02:16,720 --> 00:02:20,520
- Me imagino que se trata del tridente.
- No es nada, lo arreglaré.
23
00:02:20,920 --> 00:02:23,760
Mira, no todos apoyarán tu decisión
de devolver el tridente,
24
00:02:23,840 --> 00:02:27,800
pero hiciste lo correcto.
No debió ser fácil.
25
00:02:30,000 --> 00:02:32,560
- No tenía alternativa.
- Pero era necesario.
26
00:02:32,640 --> 00:02:35,480
Lo devolviste
y nosotras te lo agradecemos.
27
00:02:38,640 --> 00:02:40,520
Desde que pasó todo esto,
28
00:02:40,600 --> 00:02:44,840
desde que te caíste en el Estanque de Luna
nada ha sido fácil para ti, ¿verdad?
29
00:02:46,600 --> 00:02:47,920
No.
30
00:02:49,800 --> 00:02:52,080
Es como tener cada pie
en un mundo.
31
00:02:53,080 --> 00:02:56,920
Uno aquí en tierra
y el otro en el mar.
32
00:02:57,800 --> 00:02:59,840
Créeme, te entiendo.
33
00:03:00,560 --> 00:03:02,880
Las chicas tampoco lo tienen fácil.
34
00:03:04,200 --> 00:03:08,720
Les doy clases en mi casa.
¿Por qué no vienes a la de mañana?
35
00:03:13,720 --> 00:03:15,560
Ahora que el tridente está seguro,
36
00:03:15,640 --> 00:03:21,400
traeremos a Zac aquí la próxima luna llena
y todo se arreglará.
37
00:03:21,480 --> 00:03:23,560
¿Eso es lo único?
¿En serio?
38
00:03:24,360 --> 00:03:27,400
Así consiguió sus poderes
y así se los quitaremos.
39
00:03:27,480 --> 00:03:32,440
- Me parece que eso tiene lógica.
- Volverá a ser un chico normal.
40
00:03:32,520 --> 00:03:37,800
Aquata y el grupo podrán regresar por fin
y todo volverá a ser como antes.
41
00:03:37,880 --> 00:03:39,680
Sigue soñando, Sirena.
42
00:03:40,040 --> 00:03:42,600
¿De verdad piensas
que está dispuesto a tanto?
43
00:03:58,840 --> 00:04:02,080
- ¿Qué os pasa a ti y a Zac?
- Nada.
44
00:04:02,160 --> 00:04:06,000
Eso me ha dicho Zac,
pero a él tampoco le he creído.
45
00:04:09,200 --> 00:04:12,920
Eres muy desconfiada, Evie.
No está bien ser tan suspicaz.
46
00:04:13,000 --> 00:04:17,600
- Ni pegarte con tu mejor amigo.
- Nadie se ha pegado con nadie.
47
00:04:18,480 --> 00:04:19,960
Vale.
48
00:04:20,040 --> 00:04:22,920
- Fue un desacuerdo.
- ¿Sobre qué?
49
00:04:24,720 --> 00:04:27,200
Oye, sois amigos de toda la vida.
50
00:04:27,280 --> 00:04:29,400
¿Qué puede haber hecho
para enfadarte tanto?
51
00:04:29,480 --> 00:04:32,560
- No lo sé. Pregúntaselo a él.
- No querrá hablar conmigo de esto.
52
00:04:32,640 --> 00:04:33,960
Ni yo tampoco.
53
00:04:42,240 --> 00:04:45,800
- Hola, Rita. Ya lo hemos preparado todo.
- Estupendo.
54
00:04:47,400 --> 00:04:49,520
- Tenemos una visita.
- ¿Qué?
55
00:04:50,360 --> 00:04:52,720
- Pasa.
- ¡Zac!
56
00:04:53,680 --> 00:04:57,720
- ¿Qué hace este aquí?
- Zac ha venido porque lo invité yo.
57
00:04:59,000 --> 00:05:03,280
Vive entre dos mundos,
lo cual le pone las cosas muy difíciles.
58
00:05:04,080 --> 00:05:06,240
Quiere saber qué le pasó.
59
00:05:06,800 --> 00:05:10,320
Pero las sirenas no saben
demasiadas cosas sobre los tritones.
60
00:05:10,920 --> 00:05:13,880
- ¿Por qué no?
- Porque tenemos que huir de vosotros.
61
00:05:13,960 --> 00:05:16,800
Unos tritones
intentaron exterminarnos.
62
00:05:16,880 --> 00:05:19,400
Cuenta la leyenda que así ha sido
63
00:05:19,480 --> 00:05:21,920
desde la guerra
que nos enfrentó hace tiempo.
64
00:05:22,000 --> 00:05:25,600
Es verdad.
"La guerra que nos enfrentó".
65
00:05:25,680 --> 00:05:30,200
- "Hace tiempo".
- No hace tanto tenía el tridente.
66
00:05:30,600 --> 00:05:32,880
Lo ha devuelto.
¿Qué más quieres que haga?
67
00:05:34,320 --> 00:05:37,120
Por tu culpa nuestro grupo
se marchó de Mako.
68
00:05:37,560 --> 00:05:40,400
Las sirenas no se atreven a vivir
cerca de un tritón.
69
00:05:43,520 --> 00:05:45,000
Pues yo no puedo mudarme.
70
00:05:45,080 --> 00:05:49,120
No tienes que hacer eso.
Solo tienes que dejar de ser un tritón.
71
00:05:49,200 --> 00:05:52,040
Vuelve a tu mundo
y nosotras volveremos al nuestro.
72
00:05:52,120 --> 00:05:53,080
¿Cómo?
73
00:05:53,160 --> 00:05:55,880
Puede que sea posible
revertir la transformación.
74
00:05:55,960 --> 00:05:58,840
Quizá si estás en el Estanque de Luna
cuando haya luna llena,
75
00:05:58,920 --> 00:06:01,200
se pueda revertir
lo que te pasó.
76
00:06:02,120 --> 00:06:05,800
Renuncié al tridente.
No esperaba renunciar a mis poderes.
77
00:06:07,040 --> 00:06:10,520
- ¡Lo sabía!
- Nixie, estamos pidiéndole mucho.
78
00:06:10,600 --> 00:06:13,480
- Los poderes no son suyos, ¿vale?
- Son nuestros.
79
00:06:13,560 --> 00:06:17,400
Los recibió por casualidad.
No quiere hacer lo que le pedimos.
80
00:06:17,480 --> 00:06:19,080
Al menos deja que se lo piense.
81
00:06:19,160 --> 00:06:23,240
Eso, y de estar con nosotras
para luego saber cómo atacarnos.
82
00:06:23,320 --> 00:06:25,920
- Nixie, ya vale.
- ¡Tenemos que hablar!
83
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
¿A ti qué te pasa?
84
00:06:31,000 --> 00:06:34,200
A mí no me pasa nada.
Es a ti a la que dejó inconsciente.
85
00:06:34,280 --> 00:06:35,400
¿Ya no te acuerdas?
86
00:06:35,480 --> 00:06:38,200
Sí que me acuerdo,
pero también de que él me salvó.
87
00:06:38,280 --> 00:06:41,800
- Y no tenía por qué hacerlo.
- No tenía que haberte lanzado un rayo.
88
00:06:41,880 --> 00:06:44,200
Ni convertirse en nuestro enemigo,
pero lo hizo.
89
00:06:44,280 --> 00:06:46,640
Ni tenía que devolver el tridente,
pero lo hizo.
90
00:06:46,720 --> 00:06:49,440
Ya, y puede recuperarlo
en la próxima luna llena.
91
00:06:49,520 --> 00:06:51,560
- No creo que lo haga.
- ¿En qué te basas?
92
00:06:51,640 --> 00:06:54,120
Ha dicho que no lo va a coger
y me fío de él.
93
00:06:54,440 --> 00:06:57,600
- Y yo también.
- ¡Estáis chifladas!
94
00:06:57,680 --> 00:07:00,720
Hoy ha venido.
¿Por qué lo haría si quisiera pelear?
95
00:07:00,800 --> 00:07:02,240
Exacto.
96
00:07:02,760 --> 00:07:07,600
- Aún puede enfrentarse a nosotras.
- No lo hará. No es nuestro enemigo.
97
00:07:07,680 --> 00:07:11,480
Ni tampoco amigo nuestro.
No es de fiar.
98
00:07:12,680 --> 00:07:17,040
Si queréis traicionar a las sirenas,
allá vosotras, pero conmigo no contéis.
99
00:07:17,640 --> 00:07:19,240
Nixie.
100
00:07:19,760 --> 00:07:21,160
¡Nixie, no!
101
00:07:22,760 --> 00:07:26,760
Lo siento mucho, Zac.
Hablaremos con ella y lo comprenderá.
102
00:07:27,360 --> 00:07:28,760
No lo hará.
103
00:07:30,040 --> 00:07:33,240
Esto no ha sido buena idea.
Será mejor que me vaya.
104
00:07:36,200 --> 00:07:41,120
- Le agradezco lo que intentaba hacer.
- Todavía es posible, podemos ayudarte.
105
00:07:42,400 --> 00:07:44,800
- Déjelo.
- Zac, por favor.
106
00:07:55,680 --> 00:07:58,280
Qué poco os costó
tener a Zac de vuestra parte.
107
00:07:58,360 --> 00:08:01,360
- ¿Qué?
- Hicisteis que renunciara al tridente.
108
00:08:02,640 --> 00:08:04,440
Lo tenéis donde queríais.
109
00:08:06,440 --> 00:08:08,760
Más vale que le hagáis sitio
en ese estanque.
110
00:08:08,840 --> 00:08:11,000
No aguantará mucho más aquí.
111
00:08:11,920 --> 00:08:13,280
Se irá nadando.
112
00:08:14,000 --> 00:08:16,480
- Como tú.
- Despierta, Cam.
113
00:08:16,560 --> 00:08:20,480
No queremos que viva en el estanque,
ni que se parezca a nosotras.
114
00:08:21,240 --> 00:08:24,080
- Por lo menos yo.
- Ah, venga ya.
115
00:08:24,160 --> 00:08:26,240
Os moríais por tenerlo
con vosotras.
116
00:08:26,320 --> 00:08:29,600
No queremos que esté con nosotras,
sino aquí, contigo.
117
00:08:29,680 --> 00:08:32,360
Que camine
y que viva en tierra.
118
00:08:33,040 --> 00:08:34,400
Así que...
119
00:08:35,680 --> 00:08:38,120
Te encantaría
que no fuera un tritón.
120
00:08:38,520 --> 00:08:41,080
¡Vaya! ¡Las pillas rápido!
121
00:08:42,040 --> 00:08:44,640
¿Qué piensan las otras?
¿Están de acuerdo?
122
00:08:46,120 --> 00:08:48,440
Lo estarían si fueran razonables.
123
00:08:50,000 --> 00:08:51,320
Por eso estamos aquí, ¿no?
124
00:08:51,400 --> 00:08:55,600
Para volverlo normal y que el grupo
pueda volver, pero le dan la bienvenida.
125
00:08:57,920 --> 00:09:01,080
- Yo tampoco quiero que sea un tritón.
- ¿Desde cuándo?
126
00:09:01,160 --> 00:09:05,200
- No querías que devolviera el tridente.
- Para que pudiera protegerse.
127
00:09:06,280 --> 00:09:08,680
Antes era un buen amigo mío,
ahora...
128
00:09:11,040 --> 00:09:15,360
Quiero que todo vuelva a la normalidad,
como eran antes de caer en ese estanque.
129
00:09:16,680 --> 00:09:21,120
Me parece que queremos
exactamente lo mismo.
130
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
Hola, Zac.
131
00:09:48,960 --> 00:09:50,920
No necesito que me ayudéis, Lyla.
132
00:09:52,520 --> 00:09:55,440
Hasta ahora
he ido aprendiendo todo por mi cuenta.
133
00:09:57,720 --> 00:10:01,080
- A usar mis poderes y...
- No lo entiendes.
134
00:10:01,160 --> 00:10:07,080
Ser un tritón no solo te da poderes.
Hay mucho más.
135
00:10:10,280 --> 00:10:12,800
¿Cómo te sientes
cuando estás nadando?
136
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
- No lo sé.
- Claro que sí, cuéntamelo.
137
00:10:20,320 --> 00:10:25,240
Me siento bien.
Me siento libre, completamente libre.
138
00:10:27,200 --> 00:10:30,320
Sin deberes, ni padres...
139
00:10:32,280 --> 00:10:35,120
- Solo estamos el océano y yo.
- Exacto.
140
00:10:37,120 --> 00:10:42,240
¿Alguna vez has dejado de nadar
y te has quedado sumergido en el agua?
141
00:10:43,120 --> 00:10:44,560
¿Has cerrado los ojos...
142
00:10:45,800 --> 00:10:47,760
...y has sentido esa conexión?
143
00:10:50,120 --> 00:10:51,760
No lo sé.
Tal vez.
144
00:10:54,320 --> 00:10:55,920
No lo has sentido.
145
00:10:57,440 --> 00:10:59,800
Ven, te lo voy a enseñar.
146
00:13:33,840 --> 00:13:36,720
- Ha sido impresionante.
- Lo sé.
147
00:13:36,800 --> 00:13:41,240
¿Y sabes lo mejor?
A veces me dejan nadar con ellos.
148
00:13:42,240 --> 00:13:46,080
- Lo haremos la próxima vez.
- ¿En serio? ¿Nos dejarán acercarnos?
149
00:13:47,200 --> 00:13:50,560
No somos extraños en el océano,
somos parte de él.
150
00:13:50,640 --> 00:13:56,880
Podemos sentir cosas como los susurros
en las corrientes y las mareas
151
00:13:56,960 --> 00:13:59,080
y escuchar a los seres marinos.
152
00:13:59,160 --> 00:14:02,080
Podemos saber si un tiburón
es amigable o no,
153
00:14:02,160 --> 00:14:04,480
si un delfín está dispuesto
a ayudarnos.
154
00:14:04,560 --> 00:14:06,520
Nunca lo había visto así.
155
00:14:08,680 --> 00:14:11,400
¿De verdad vuestro grupo
se marchó por mí?
156
00:14:11,920 --> 00:14:15,920
No fue nada personal,
sino porque eres un tritón.
157
00:14:16,000 --> 00:14:19,960
Sí, las sirenas los temen
más que a nada en el océano.
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,200
¿Y hubo una guerra entre ambos?
159
00:14:22,280 --> 00:14:26,640
El tridente que encontraste
era el arma más poderosa de los tritones.
160
00:14:26,720 --> 00:14:30,400
- Las sirenas estaban indefensas.
- ¿Y cómo sobrevivieron?
161
00:14:30,480 --> 00:14:33,520
Gracias a un tritón.
Sabía que la guerra era un error,
162
00:14:33,600 --> 00:14:37,560
así que cogió el tridente y lo ocultó
donde nadie pudiera encontrarlo.
163
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
- Y yo lo cogí y lo usé contra vosotras.
- Hasta que comprendiste lo que hacías.
164
00:14:43,080 --> 00:14:46,960
- Y lo guardaste, igual que hizo él.
- Eso hice.
165
00:14:47,880 --> 00:14:50,280
Yo no pretendía provocar
una guerra entre nosotros.
166
00:14:50,360 --> 00:14:52,040
No estamos en guerra.
167
00:14:54,800 --> 00:14:55,960
¡Nixie!
168
00:14:58,920 --> 00:15:00,080
¡Espera!
169
00:15:17,600 --> 00:15:18,880
¿Adónde has ido?
170
00:15:19,840 --> 00:15:22,360
- Estás enfadada.
- Bueno...
171
00:15:22,440 --> 00:15:25,360
¿Y qué esperabas?
Estáis cometiendo un gran error.
172
00:15:25,440 --> 00:15:26,600
Sirena.
173
00:15:28,600 --> 00:15:33,160
Tengo que cantar dos canciones más
pero te prometo que luego hablamos, ¿vale?
174
00:16:04,840 --> 00:16:09,520
- ¿Sabes dónde está Zac?
- Ni idea. Pregúntale a la otra.
175
00:16:09,600 --> 00:16:11,440
Suelen venir de tres en tres.
176
00:16:59,160 --> 00:17:00,880
Sí, vale.
Ahora lo llevo.
177
00:17:00,960 --> 00:17:03,040
- Te está buscando David.
- ¿David? Pero...
178
00:17:03,120 --> 00:17:04,960
Que vayas, Carly.
Deprisa.
179
00:17:12,440 --> 00:17:16,600
- Es cierto que tienes cola.
- ¿Y qué esperabas? ¿Una hélice?
180
00:17:17,560 --> 00:17:19,200
Yo te cubro.
181
00:17:41,880 --> 00:17:46,280
- ¿Qué hacíais vosotros dos ahí?
- Si te lo contara, no me creerías.
182
00:17:47,440 --> 00:17:48,840
No me hacía falta tu ayuda.
183
00:17:48,920 --> 00:17:51,240
¿Cómo no voy a socorrer
a un pececillo en apuros?
184
00:17:51,320 --> 00:17:54,760
- Perdona, ¿quieres que te dé las gracias?
- No estaría mal.
185
00:17:55,120 --> 00:17:56,320
Gracias.
186
00:18:03,840 --> 00:18:06,640
¿Estás bien?
¿Adónde vas?
187
00:18:07,280 --> 00:18:10,440
A donde sea. Da igual.
No te preocupes.
188
00:18:10,520 --> 00:18:13,880
- Te acompaño.
- No hace falta que me acompañes.
189
00:18:14,880 --> 00:18:16,040
Vale.
190
00:18:17,040 --> 00:18:19,880
¿No te importa que camine
en tu misma dirección, no?
191
00:18:22,560 --> 00:18:25,320
¿Sabes?
Puedes fiarte de mí.
192
00:18:27,000 --> 00:18:29,200
Tú y yo estamos en la misma onda.
193
00:18:30,120 --> 00:18:34,960
¿Sabes qué? La primera vez que te vi,
pensé que eras guapa.
194
00:18:36,160 --> 00:18:39,120
- Sí, vale. Ya.
- En serio.
195
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
¿Y ahora que me has visto con cola?
196
00:18:45,240 --> 00:18:46,600
Lo sigo pensando.
197
00:18:48,880 --> 00:18:51,280
Este no es mi mundo.
Me arrepiento de haber venido.
198
00:18:51,360 --> 00:18:52,800
Yo me alegro.
199
00:18:54,560 --> 00:18:57,880
- Lo de antes, iba en serio.
- ¿Qué?
200
00:18:58,240 --> 00:19:01,920
Zac no pertenece a vuestro mundo.
201
00:19:02,680 --> 00:19:06,800
Quiero que vuelva a ser normal,
tanto como tú.
202
00:19:06,880 --> 00:19:11,200
- ¿Y qué?
- Que podemos trabajar juntos.
203
00:19:11,280 --> 00:19:12,880
Para arreglarlo.
204
00:19:15,840 --> 00:19:17,160
Piénsatelo.
205
00:19:25,960 --> 00:19:28,880
¿Ya puedo volver a casa
sin correr peligro o sigue ahí?
206
00:19:28,960 --> 00:19:32,000
- Se ha ido a su casa.
- Ya, hasta la próxima vez.
207
00:19:32,480 --> 00:19:35,240
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
208
00:19:35,960 --> 00:19:38,040
Que Lyla ha llevado a Zac
a nuestro estanque.
209
00:19:38,120 --> 00:19:40,640
- ¿Qué?
- Tiene que conocer nuestro mundo.
210
00:19:40,720 --> 00:19:43,880
Mientras tú te dedicabas
a revelar nuestros secretos,
211
00:19:43,960 --> 00:19:45,560
yo me he mojado en el café.
212
00:19:45,640 --> 00:19:48,760
- Sí, ¿y me has ayudado?
- No lo sabía, lo siento.
213
00:19:48,840 --> 00:19:51,640
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
214
00:19:51,720 --> 00:19:53,320
No me enteré, Nixie.
215
00:19:53,400 --> 00:19:55,200
Ojalá hubiera estado
para ayudarte,
216
00:19:55,280 --> 00:19:57,800
pero no me arrepiento
de haber estado con Zac.
217
00:19:58,680 --> 00:20:00,280
Es como nosotras.
218
00:20:00,360 --> 00:20:03,840
Quiere aprender sobre el océano
y cómo estamos unidas a él.
219
00:20:03,920 --> 00:20:07,760
- Sí, para usarlo contra nosotras.
- No, para ser uno más.
220
00:20:07,840 --> 00:20:10,120
Espera, ¿uno más?
221
00:20:12,240 --> 00:20:13,680
Quiero que entre en el grupo.
222
00:20:13,760 --> 00:20:15,040
- ¿Qué?
- ¡Lyla!
223
00:20:15,120 --> 00:20:16,360
¿Me estas tomando el pelo?
224
00:20:16,440 --> 00:20:18,960
Las sirenas y los tritones
fueron aliados.
225
00:20:19,040 --> 00:20:21,360
Sí, pero eso fue hace mil años...
226
00:20:21,440 --> 00:20:24,320
Cuando un tritón guardó el tridente,
igual que ha hecho Zac.
227
00:20:24,400 --> 00:20:25,840
¿En serio?
228
00:20:25,920 --> 00:20:28,520
¿Quieres que lo defendamos
ante el Consejo de Sirenas?
229
00:20:28,600 --> 00:20:32,200
- ¿Y cómo? Seguimos expulsadas.
- Podemos intentarlo.
230
00:20:32,280 --> 00:20:34,360
No van a fiarse de un tritón jamás.
231
00:20:34,440 --> 00:20:37,040
Lo hicieron hace tiempo
y lo volverán a hacer.
232
00:20:37,120 --> 00:20:38,960
No hay por qué transformarlo
en humano.
233
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Puede seguir siendo un tritón
y el grupo volverá a Mako.
234
00:20:41,720 --> 00:20:44,680
- Nunca lo aceptarán, Lyla.
- ¿Y por qué no?
235
00:20:45,000 --> 00:20:46,160
Yo te lo voy a decir.
236
00:20:46,240 --> 00:20:49,480
Porque estás pensando con el corazón
en lugar de con la cabeza.
237
00:20:49,560 --> 00:20:52,200
- No es cierto.
- Sí, claro que es cierto.
238
00:20:52,280 --> 00:20:55,040
- ¿Tú te estás escuchando?
- Podemos conseguirlo.
239
00:20:55,760 --> 00:20:58,120
Podemos hacer que salga bien.
240
00:21:05,400 --> 00:21:10,320
- ¿Recuerdas lo que le dijiste a Rita?
- ¿Que no había sido buena idea ir allí?
241
00:21:11,080 --> 00:21:12,880
Te invitó de corazón.
242
00:21:13,320 --> 00:21:14,960
Quiere ayudarte.
243
00:21:16,000 --> 00:21:17,880
Eres bienvenido en su casa.
244
00:21:24,200 --> 00:21:25,480
Sirena...
245
00:21:26,280 --> 00:21:29,200
...tienes que elegir.
- ¿Por qué?
246
00:21:29,800 --> 00:21:33,960
Porque la idea de Lyla es una locura.
No podemos permitirlo.
247
00:21:34,040 --> 00:21:35,840
Hay que pararle los pies.
248
00:21:40,360 --> 00:21:44,680
- Deberías empezar con la clase.
- Prefiero esperar a que llegue Nixie.
249
00:21:47,040 --> 00:21:49,120
Lo más seguro es que no venga.
250
00:21:50,920 --> 00:21:53,760
Ya no quiere tomar parte
en nuestra clase.
251
00:22:06,280 --> 00:22:07,440
Cam.
252
00:22:11,520 --> 00:22:12,880
¿Qué pasa?
253
00:22:13,920 --> 00:22:17,880
Necesito saber si aún quieres unirte a mí
para transformar a Zac.
254
00:22:19,080 --> 00:22:25,080
Sí, desde luego.
Quiero ayudarle, y también a vosotras.
255
00:22:27,200 --> 00:22:30,080
¿Sabes?
Te puedes fiar de mí.
256
00:22:30,640 --> 00:22:34,600
Además,
creo que formamos un gran equipo.
257
00:22:36,520 --> 00:22:39,680
Vale, hagámoslo.
Tú y yo.
258
00:22:41,000 --> 00:22:44,200
- Ya nos veremos.
- Genial.
21076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.