All language subtitles for Mako.Mermaid.S01E24.Trust.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,920 --> 00:00:53,640 - Hola, ¿quieres comer algo? - Ahora voy. 2 00:00:54,800 --> 00:00:57,280 ¿Qué te pasa? No hablamos en toda la mañana. 3 00:00:59,800 --> 00:01:03,560 Que podías ser el dueño del arrecife, de toda la isla. 4 00:01:03,640 --> 00:01:07,120 Te ayudé a recuperar el tridente, ¿y qué haces tú? 5 00:01:07,600 --> 00:01:10,680 - Lo vuelves a dejar en la cueva. - Porque es peligroso. 6 00:01:10,760 --> 00:01:14,000 - Viste lo que le hizo a Lyla. - Pero porque intentó quitártelo. 7 00:01:14,080 --> 00:01:15,960 No quieren que lo tengas. 8 00:01:16,480 --> 00:01:21,360 Y te repito, ¿qué has hecho tú? Someterte y hacer lo que ellas quieren. 9 00:01:21,440 --> 00:01:23,360 No importa, olvídalo. 10 00:01:23,440 --> 00:01:26,400 ¿Por qué les haces caso? Sabes que no son de fiar. 11 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 - Quítate de en medio. - Oye, te digo que se ríen de ti. 12 00:01:29,760 --> 00:01:31,840 Y yo te digo a ti que me dejes. 13 00:01:33,120 --> 00:01:35,040 - ¡Te están utilizando! - ¡Los dos! 14 00:01:40,360 --> 00:01:42,040 ¿Qué pasa aquí? 15 00:01:45,560 --> 00:01:46,920 Me he tropezado. 16 00:01:48,200 --> 00:01:49,440 ¿Cam? 17 00:01:50,960 --> 00:01:52,440 Y yo. 18 00:01:52,520 --> 00:01:55,720 A lo mejor la sala de castigo mejorará vuestro equilibrio. 19 00:01:56,480 --> 00:01:59,080 Id a comer y las manitas quietas. 20 00:02:00,640 --> 00:02:02,080 Sí, señorita. 21 00:02:06,920 --> 00:02:08,160 Vamos a hablar. 22 00:02:16,720 --> 00:02:20,520 - Me imagino que se trata del tridente. - No es nada, lo arreglaré. 23 00:02:20,920 --> 00:02:23,760 Mira, no todos apoyarán tu decisión de devolver el tridente, 24 00:02:23,840 --> 00:02:27,800 pero hiciste lo correcto. No debió ser fácil. 25 00:02:30,000 --> 00:02:32,560 - No tenía alternativa. - Pero era necesario. 26 00:02:32,640 --> 00:02:35,480 Lo devolviste y nosotras te lo agradecemos. 27 00:02:38,640 --> 00:02:40,520 Desde que pasó todo esto, 28 00:02:40,600 --> 00:02:44,840 desde que te caíste en el Estanque de Luna nada ha sido fácil para ti, ¿verdad? 29 00:02:46,600 --> 00:02:47,920 No. 30 00:02:49,800 --> 00:02:52,080 Es como tener cada pie en un mundo. 31 00:02:53,080 --> 00:02:56,920 Uno aquí en tierra y el otro en el mar. 32 00:02:57,800 --> 00:02:59,840 Créeme, te entiendo. 33 00:03:00,560 --> 00:03:02,880 Las chicas tampoco lo tienen fácil. 34 00:03:04,200 --> 00:03:08,720 Les doy clases en mi casa. ¿Por qué no vienes a la de mañana? 35 00:03:13,720 --> 00:03:15,560 Ahora que el tridente está seguro, 36 00:03:15,640 --> 00:03:21,400 traeremos a Zac aquí la próxima luna llena y todo se arreglará. 37 00:03:21,480 --> 00:03:23,560 ¿Eso es lo único? ¿En serio? 38 00:03:24,360 --> 00:03:27,400 Así consiguió sus poderes y así se los quitaremos. 39 00:03:27,480 --> 00:03:32,440 - Me parece que eso tiene lógica. - Volverá a ser un chico normal. 40 00:03:32,520 --> 00:03:37,800 Aquata y el grupo podrán regresar por fin y todo volverá a ser como antes. 41 00:03:37,880 --> 00:03:39,680 Sigue soñando, Sirena. 42 00:03:40,040 --> 00:03:42,600 ¿De verdad piensas que está dispuesto a tanto? 43 00:03:58,840 --> 00:04:02,080 - ¿Qué os pasa a ti y a Zac? - Nada. 44 00:04:02,160 --> 00:04:06,000 Eso me ha dicho Zac, pero a él tampoco le he creído. 45 00:04:09,200 --> 00:04:12,920 Eres muy desconfiada, Evie. No está bien ser tan suspicaz. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,600 - Ni pegarte con tu mejor amigo. - Nadie se ha pegado con nadie. 47 00:04:18,480 --> 00:04:19,960 Vale. 48 00:04:20,040 --> 00:04:22,920 - Fue un desacuerdo. - ¿Sobre qué? 49 00:04:24,720 --> 00:04:27,200 Oye, sois amigos de toda la vida. 50 00:04:27,280 --> 00:04:29,400 ¿Qué puede haber hecho para enfadarte tanto? 51 00:04:29,480 --> 00:04:32,560 - No lo sé. Pregúntaselo a él. - No querrá hablar conmigo de esto. 52 00:04:32,640 --> 00:04:33,960 Ni yo tampoco. 53 00:04:42,240 --> 00:04:45,800 - Hola, Rita. Ya lo hemos preparado todo. - Estupendo. 54 00:04:47,400 --> 00:04:49,520 - Tenemos una visita. - ¿Qué? 55 00:04:50,360 --> 00:04:52,720 - Pasa. - ¡Zac! 56 00:04:53,680 --> 00:04:57,720 - ¿Qué hace este aquí? - Zac ha venido porque lo invité yo. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,280 Vive entre dos mundos, lo cual le pone las cosas muy difíciles. 58 00:05:04,080 --> 00:05:06,240 Quiere saber qué le pasó. 59 00:05:06,800 --> 00:05:10,320 Pero las sirenas no saben demasiadas cosas sobre los tritones. 60 00:05:10,920 --> 00:05:13,880 - ¿Por qué no? - Porque tenemos que huir de vosotros. 61 00:05:13,960 --> 00:05:16,800 Unos tritones intentaron exterminarnos. 62 00:05:16,880 --> 00:05:19,400 Cuenta la leyenda que así ha sido 63 00:05:19,480 --> 00:05:21,920 desde la guerra que nos enfrentó hace tiempo. 64 00:05:22,000 --> 00:05:25,600 Es verdad. "La guerra que nos enfrentó". 65 00:05:25,680 --> 00:05:30,200 - "Hace tiempo". - No hace tanto tenía el tridente. 66 00:05:30,600 --> 00:05:32,880 Lo ha devuelto. ¿Qué más quieres que haga? 67 00:05:34,320 --> 00:05:37,120 Por tu culpa nuestro grupo se marchó de Mako. 68 00:05:37,560 --> 00:05:40,400 Las sirenas no se atreven a vivir cerca de un tritón. 69 00:05:43,520 --> 00:05:45,000 Pues yo no puedo mudarme. 70 00:05:45,080 --> 00:05:49,120 No tienes que hacer eso. Solo tienes que dejar de ser un tritón. 71 00:05:49,200 --> 00:05:52,040 Vuelve a tu mundo y nosotras volveremos al nuestro. 72 00:05:52,120 --> 00:05:53,080 ¿Cómo? 73 00:05:53,160 --> 00:05:55,880 Puede que sea posible revertir la transformación. 74 00:05:55,960 --> 00:05:58,840 Quizá si estás en el Estanque de Luna cuando haya luna llena, 75 00:05:58,920 --> 00:06:01,200 se pueda revertir lo que te pasó. 76 00:06:02,120 --> 00:06:05,800 Renuncié al tridente. No esperaba renunciar a mis poderes. 77 00:06:07,040 --> 00:06:10,520 - ¡Lo sabía! - Nixie, estamos pidiéndole mucho. 78 00:06:10,600 --> 00:06:13,480 - Los poderes no son suyos, ¿vale? - Son nuestros. 79 00:06:13,560 --> 00:06:17,400 Los recibió por casualidad. No quiere hacer lo que le pedimos. 80 00:06:17,480 --> 00:06:19,080 Al menos deja que se lo piense. 81 00:06:19,160 --> 00:06:23,240 Eso, y de estar con nosotras para luego saber cómo atacarnos. 82 00:06:23,320 --> 00:06:25,920 - Nixie, ya vale. - ¡Tenemos que hablar! 83 00:06:29,720 --> 00:06:30,920 ¿A ti qué te pasa? 84 00:06:31,000 --> 00:06:34,200 A mí no me pasa nada. Es a ti a la que dejó inconsciente. 85 00:06:34,280 --> 00:06:35,400 ¿Ya no te acuerdas? 86 00:06:35,480 --> 00:06:38,200 Sí que me acuerdo, pero también de que él me salvó. 87 00:06:38,280 --> 00:06:41,800 - Y no tenía por qué hacerlo. - No tenía que haberte lanzado un rayo. 88 00:06:41,880 --> 00:06:44,200 Ni convertirse en nuestro enemigo, pero lo hizo. 89 00:06:44,280 --> 00:06:46,640 Ni tenía que devolver el tridente, pero lo hizo. 90 00:06:46,720 --> 00:06:49,440 Ya, y puede recuperarlo en la próxima luna llena. 91 00:06:49,520 --> 00:06:51,560 - No creo que lo haga. - ¿En qué te basas? 92 00:06:51,640 --> 00:06:54,120 Ha dicho que no lo va a coger y me fío de él. 93 00:06:54,440 --> 00:06:57,600 - Y yo también. - ¡Estáis chifladas! 94 00:06:57,680 --> 00:07:00,720 Hoy ha venido. ¿Por qué lo haría si quisiera pelear? 95 00:07:00,800 --> 00:07:02,240 Exacto. 96 00:07:02,760 --> 00:07:07,600 - Aún puede enfrentarse a nosotras. - No lo hará. No es nuestro enemigo. 97 00:07:07,680 --> 00:07:11,480 Ni tampoco amigo nuestro. No es de fiar. 98 00:07:12,680 --> 00:07:17,040 Si queréis traicionar a las sirenas, allá vosotras, pero conmigo no contéis. 99 00:07:17,640 --> 00:07:19,240 Nixie. 100 00:07:19,760 --> 00:07:21,160 ¡Nixie, no! 101 00:07:22,760 --> 00:07:26,760 Lo siento mucho, Zac. Hablaremos con ella y lo comprenderá. 102 00:07:27,360 --> 00:07:28,760 No lo hará. 103 00:07:30,040 --> 00:07:33,240 Esto no ha sido buena idea. Será mejor que me vaya. 104 00:07:36,200 --> 00:07:41,120 - Le agradezco lo que intentaba hacer. - Todavía es posible, podemos ayudarte. 105 00:07:42,400 --> 00:07:44,800 - Déjelo. - Zac, por favor. 106 00:07:55,680 --> 00:07:58,280 Qué poco os costó tener a Zac de vuestra parte. 107 00:07:58,360 --> 00:08:01,360 - ¿Qué? - Hicisteis que renunciara al tridente. 108 00:08:02,640 --> 00:08:04,440 Lo tenéis donde queríais. 109 00:08:06,440 --> 00:08:08,760 Más vale que le hagáis sitio en ese estanque. 110 00:08:08,840 --> 00:08:11,000 No aguantará mucho más aquí. 111 00:08:11,920 --> 00:08:13,280 Se irá nadando. 112 00:08:14,000 --> 00:08:16,480 - Como tú. - Despierta, Cam. 113 00:08:16,560 --> 00:08:20,480 No queremos que viva en el estanque, ni que se parezca a nosotras. 114 00:08:21,240 --> 00:08:24,080 - Por lo menos yo. - Ah, venga ya. 115 00:08:24,160 --> 00:08:26,240 Os moríais por tenerlo con vosotras. 116 00:08:26,320 --> 00:08:29,600 No queremos que esté con nosotras, sino aquí, contigo. 117 00:08:29,680 --> 00:08:32,360 Que camine y que viva en tierra. 118 00:08:33,040 --> 00:08:34,400 Así que... 119 00:08:35,680 --> 00:08:38,120 Te encantaría que no fuera un tritón. 120 00:08:38,520 --> 00:08:41,080 ¡Vaya! ¡Las pillas rápido! 121 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 ¿Qué piensan las otras? ¿Están de acuerdo? 122 00:08:46,120 --> 00:08:48,440 Lo estarían si fueran razonables. 123 00:08:50,000 --> 00:08:51,320 Por eso estamos aquí, ¿no? 124 00:08:51,400 --> 00:08:55,600 Para volverlo normal y que el grupo pueda volver, pero le dan la bienvenida. 125 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 - Yo tampoco quiero que sea un tritón. - ¿Desde cuándo? 126 00:09:01,160 --> 00:09:05,200 - No querías que devolviera el tridente. - Para que pudiera protegerse. 127 00:09:06,280 --> 00:09:08,680 Antes era un buen amigo mío, ahora... 128 00:09:11,040 --> 00:09:15,360 Quiero que todo vuelva a la normalidad, como eran antes de caer en ese estanque. 129 00:09:16,680 --> 00:09:21,120 Me parece que queremos exactamente lo mismo. 130 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 Hola, Zac. 131 00:09:48,960 --> 00:09:50,920 No necesito que me ayudéis, Lyla. 132 00:09:52,520 --> 00:09:55,440 Hasta ahora he ido aprendiendo todo por mi cuenta. 133 00:09:57,720 --> 00:10:01,080 - A usar mis poderes y... - No lo entiendes. 134 00:10:01,160 --> 00:10:07,080 Ser un tritón no solo te da poderes. Hay mucho más. 135 00:10:10,280 --> 00:10:12,800 ¿Cómo te sientes cuando estás nadando? 136 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 - No lo sé. - Claro que sí, cuéntamelo. 137 00:10:20,320 --> 00:10:25,240 Me siento bien. Me siento libre, completamente libre. 138 00:10:27,200 --> 00:10:30,320 Sin deberes, ni padres... 139 00:10:32,280 --> 00:10:35,120 - Solo estamos el océano y yo. - Exacto. 140 00:10:37,120 --> 00:10:42,240 ¿Alguna vez has dejado de nadar y te has quedado sumergido en el agua? 141 00:10:43,120 --> 00:10:44,560 ¿Has cerrado los ojos... 142 00:10:45,800 --> 00:10:47,760 ...y has sentido esa conexión? 143 00:10:50,120 --> 00:10:51,760 No lo sé. Tal vez. 144 00:10:54,320 --> 00:10:55,920 No lo has sentido. 145 00:10:57,440 --> 00:10:59,800 Ven, te lo voy a enseñar. 146 00:13:33,840 --> 00:13:36,720 - Ha sido impresionante. - Lo sé. 147 00:13:36,800 --> 00:13:41,240 ¿Y sabes lo mejor? A veces me dejan nadar con ellos. 148 00:13:42,240 --> 00:13:46,080 - Lo haremos la próxima vez. - ¿En serio? ¿Nos dejarán acercarnos? 149 00:13:47,200 --> 00:13:50,560 No somos extraños en el océano, somos parte de él. 150 00:13:50,640 --> 00:13:56,880 Podemos sentir cosas como los susurros en las corrientes y las mareas 151 00:13:56,960 --> 00:13:59,080 y escuchar a los seres marinos. 152 00:13:59,160 --> 00:14:02,080 Podemos saber si un tiburón es amigable o no, 153 00:14:02,160 --> 00:14:04,480 si un delfín está dispuesto a ayudarnos. 154 00:14:04,560 --> 00:14:06,520 Nunca lo había visto así. 155 00:14:08,680 --> 00:14:11,400 ¿De verdad vuestro grupo se marchó por mí? 156 00:14:11,920 --> 00:14:15,920 No fue nada personal, sino porque eres un tritón. 157 00:14:16,000 --> 00:14:19,960 Sí, las sirenas los temen más que a nada en el océano. 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,200 ¿Y hubo una guerra entre ambos? 159 00:14:22,280 --> 00:14:26,640 El tridente que encontraste era el arma más poderosa de los tritones. 160 00:14:26,720 --> 00:14:30,400 - Las sirenas estaban indefensas. - ¿Y cómo sobrevivieron? 161 00:14:30,480 --> 00:14:33,520 Gracias a un tritón. Sabía que la guerra era un error, 162 00:14:33,600 --> 00:14:37,560 así que cogió el tridente y lo ocultó donde nadie pudiera encontrarlo. 163 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 - Y yo lo cogí y lo usé contra vosotras. - Hasta que comprendiste lo que hacías. 164 00:14:43,080 --> 00:14:46,960 - Y lo guardaste, igual que hizo él. - Eso hice. 165 00:14:47,880 --> 00:14:50,280 Yo no pretendía provocar una guerra entre nosotros. 166 00:14:50,360 --> 00:14:52,040 No estamos en guerra. 167 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 ¡Nixie! 168 00:14:58,920 --> 00:15:00,080 ¡Espera! 169 00:15:17,600 --> 00:15:18,880 ¿Adónde has ido? 170 00:15:19,840 --> 00:15:22,360 - Estás enfadada. - Bueno... 171 00:15:22,440 --> 00:15:25,360 ¿Y qué esperabas? Estáis cometiendo un gran error. 172 00:15:25,440 --> 00:15:26,600 Sirena. 173 00:15:28,600 --> 00:15:33,160 Tengo que cantar dos canciones más pero te prometo que luego hablamos, ¿vale? 174 00:16:04,840 --> 00:16:09,520 - ¿Sabes dónde está Zac? - Ni idea. Pregúntale a la otra. 175 00:16:09,600 --> 00:16:11,440 Suelen venir de tres en tres. 176 00:16:59,160 --> 00:17:00,880 Sí, vale. Ahora lo llevo. 177 00:17:00,960 --> 00:17:03,040 - Te está buscando David. - ¿David? Pero... 178 00:17:03,120 --> 00:17:04,960 Que vayas, Carly. Deprisa. 179 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 - Es cierto que tienes cola. - ¿Y qué esperabas? ¿Una hélice? 180 00:17:17,560 --> 00:17:19,200 Yo te cubro. 181 00:17:41,880 --> 00:17:46,280 - ¿Qué hacíais vosotros dos ahí? - Si te lo contara, no me creerías. 182 00:17:47,440 --> 00:17:48,840 No me hacía falta tu ayuda. 183 00:17:48,920 --> 00:17:51,240 ¿Cómo no voy a socorrer a un pececillo en apuros? 184 00:17:51,320 --> 00:17:54,760 - Perdona, ¿quieres que te dé las gracias? - No estaría mal. 185 00:17:55,120 --> 00:17:56,320 Gracias. 186 00:18:03,840 --> 00:18:06,640 ¿Estás bien? ¿Adónde vas? 187 00:18:07,280 --> 00:18:10,440 A donde sea. Da igual. No te preocupes. 188 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 - Te acompaño. - No hace falta que me acompañes. 189 00:18:14,880 --> 00:18:16,040 Vale. 190 00:18:17,040 --> 00:18:19,880 ¿No te importa que camine en tu misma dirección, no? 191 00:18:22,560 --> 00:18:25,320 ¿Sabes? Puedes fiarte de mí. 192 00:18:27,000 --> 00:18:29,200 Tú y yo estamos en la misma onda. 193 00:18:30,120 --> 00:18:34,960 ¿Sabes qué? La primera vez que te vi, pensé que eras guapa. 194 00:18:36,160 --> 00:18:39,120 - Sí, vale. Ya. - En serio. 195 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 ¿Y ahora que me has visto con cola? 196 00:18:45,240 --> 00:18:46,600 Lo sigo pensando. 197 00:18:48,880 --> 00:18:51,280 Este no es mi mundo. Me arrepiento de haber venido. 198 00:18:51,360 --> 00:18:52,800 Yo me alegro. 199 00:18:54,560 --> 00:18:57,880 - Lo de antes, iba en serio. - ¿Qué? 200 00:18:58,240 --> 00:19:01,920 Zac no pertenece a vuestro mundo. 201 00:19:02,680 --> 00:19:06,800 Quiero que vuelva a ser normal, tanto como tú. 202 00:19:06,880 --> 00:19:11,200 - ¿Y qué? - Que podemos trabajar juntos. 203 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 Para arreglarlo. 204 00:19:15,840 --> 00:19:17,160 Piénsatelo. 205 00:19:25,960 --> 00:19:28,880 ¿Ya puedo volver a casa sin correr peligro o sigue ahí? 206 00:19:28,960 --> 00:19:32,000 - Se ha ido a su casa. - Ya, hasta la próxima vez. 207 00:19:32,480 --> 00:19:35,240 - ¿Qué ocurre? - Nada. 208 00:19:35,960 --> 00:19:38,040 Que Lyla ha llevado a Zac a nuestro estanque. 209 00:19:38,120 --> 00:19:40,640 - ¿Qué? - Tiene que conocer nuestro mundo. 210 00:19:40,720 --> 00:19:43,880 Mientras tú te dedicabas a revelar nuestros secretos, 211 00:19:43,960 --> 00:19:45,560 yo me he mojado en el café. 212 00:19:45,640 --> 00:19:48,760 - Sí, ¿y me has ayudado? - No lo sabía, lo siento. 213 00:19:48,840 --> 00:19:51,640 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 214 00:19:51,720 --> 00:19:53,320 No me enteré, Nixie. 215 00:19:53,400 --> 00:19:55,200 Ojalá hubiera estado para ayudarte, 216 00:19:55,280 --> 00:19:57,800 pero no me arrepiento de haber estado con Zac. 217 00:19:58,680 --> 00:20:00,280 Es como nosotras. 218 00:20:00,360 --> 00:20:03,840 Quiere aprender sobre el océano y cómo estamos unidas a él. 219 00:20:03,920 --> 00:20:07,760 - Sí, para usarlo contra nosotras. - No, para ser uno más. 220 00:20:07,840 --> 00:20:10,120 Espera, ¿uno más? 221 00:20:12,240 --> 00:20:13,680 Quiero que entre en el grupo. 222 00:20:13,760 --> 00:20:15,040 - ¿Qué? - ¡Lyla! 223 00:20:15,120 --> 00:20:16,360 ¿Me estas tomando el pelo? 224 00:20:16,440 --> 00:20:18,960 Las sirenas y los tritones fueron aliados. 225 00:20:19,040 --> 00:20:21,360 Sí, pero eso fue hace mil años... 226 00:20:21,440 --> 00:20:24,320 Cuando un tritón guardó el tridente, igual que ha hecho Zac. 227 00:20:24,400 --> 00:20:25,840 ¿En serio? 228 00:20:25,920 --> 00:20:28,520 ¿Quieres que lo defendamos ante el Consejo de Sirenas? 229 00:20:28,600 --> 00:20:32,200 - ¿Y cómo? Seguimos expulsadas. - Podemos intentarlo. 230 00:20:32,280 --> 00:20:34,360 No van a fiarse de un tritón jamás. 231 00:20:34,440 --> 00:20:37,040 Lo hicieron hace tiempo y lo volverán a hacer. 232 00:20:37,120 --> 00:20:38,960 No hay por qué transformarlo en humano. 233 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Puede seguir siendo un tritón y el grupo volverá a Mako. 234 00:20:41,720 --> 00:20:44,680 - Nunca lo aceptarán, Lyla. - ¿Y por qué no? 235 00:20:45,000 --> 00:20:46,160 Yo te lo voy a decir. 236 00:20:46,240 --> 00:20:49,480 Porque estás pensando con el corazón en lugar de con la cabeza. 237 00:20:49,560 --> 00:20:52,200 - No es cierto. - Sí, claro que es cierto. 238 00:20:52,280 --> 00:20:55,040 - ¿Tú te estás escuchando? - Podemos conseguirlo. 239 00:20:55,760 --> 00:20:58,120 Podemos hacer que salga bien. 240 00:21:05,400 --> 00:21:10,320 - ¿Recuerdas lo que le dijiste a Rita? - ¿Que no había sido buena idea ir allí? 241 00:21:11,080 --> 00:21:12,880 Te invitó de corazón. 242 00:21:13,320 --> 00:21:14,960 Quiere ayudarte. 243 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 Eres bienvenido en su casa. 244 00:21:24,200 --> 00:21:25,480 Sirena... 245 00:21:26,280 --> 00:21:29,200 ...tienes que elegir. - ¿Por qué? 246 00:21:29,800 --> 00:21:33,960 Porque la idea de Lyla es una locura. No podemos permitirlo. 247 00:21:34,040 --> 00:21:35,840 Hay que pararle los pies. 248 00:21:40,360 --> 00:21:44,680 - Deberías empezar con la clase. - Prefiero esperar a que llegue Nixie. 249 00:21:47,040 --> 00:21:49,120 Lo más seguro es que no venga. 250 00:21:50,920 --> 00:21:53,760 Ya no quiere tomar parte en nuestra clase. 251 00:22:06,280 --> 00:22:07,440 Cam. 252 00:22:11,520 --> 00:22:12,880 ¿Qué pasa? 253 00:22:13,920 --> 00:22:17,880 Necesito saber si aún quieres unirte a mí para transformar a Zac. 254 00:22:19,080 --> 00:22:25,080 Sí, desde luego. Quiero ayudarle, y también a vosotras. 255 00:22:27,200 --> 00:22:30,080 ¿Sabes? Te puedes fiar de mí. 256 00:22:30,640 --> 00:22:34,600 Además, creo que formamos un gran equipo. 257 00:22:36,520 --> 00:22:39,680 Vale, hagámoslo. Tú y yo. 258 00:22:41,000 --> 00:22:44,200 - Ya nos veremos. - Genial. 21076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.