All language subtitles for Mako.Mermaid.S01E19.Wheres.The.On.Button.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,320 --> 00:00:51,200 Puede que Zac no lo cogiera. 2 00:00:51,280 --> 00:00:53,520 No lo llevaba, puede que llegara tarde. 3 00:00:53,600 --> 00:00:56,800 - Sí, ya. Eso quisieras. - No es eso. 4 00:00:57,160 --> 00:00:59,640 Sueles creer que es más listo de lo que es. 5 00:00:59,720 --> 00:01:04,280 No pudimos evitar que nos la jugara, así que él es listo o somos muy tontas. 6 00:01:05,720 --> 00:01:08,680 Bueno, eso tampoco demuestra que lo cogiera. 7 00:01:10,440 --> 00:01:12,480 Solo hay una forma de comprobarlo. 8 00:01:25,040 --> 00:01:26,880 ¡No os quedéis mucho ahí dentro! 9 00:01:43,560 --> 00:01:47,280 Nunca creí que lo diría, pero ojalá tengas tú razón y no yo. 10 00:01:47,360 --> 00:01:48,680 Lo mismo digo. 11 00:02:15,200 --> 00:02:16,760 ¿Y para qué sirve? 12 00:02:17,360 --> 00:02:21,880 En la mayoría de los sitios pone lo mismo: "Es una poderosa arma mitológica y mágica 13 00:02:21,960 --> 00:02:25,160 que se usaba para provocar terremotos, maremotos, tormentas". 14 00:02:25,240 --> 00:02:28,320 - ¿Y cómo hacían eso? - No lo pone. 15 00:02:47,680 --> 00:02:50,880 Pues este no funciona. Es una reliquia. 16 00:02:52,240 --> 00:02:55,200 Genial, llevamos a cabo el robo perfecto y ¿para qué? 17 00:02:55,280 --> 00:02:57,080 Para tener una antigüedad. 18 00:02:58,240 --> 00:02:59,760 Podríamos venderlo. 19 00:03:02,320 --> 00:03:06,560 Los utilizan dioses marinos, que dominan los océanos y el tiempo. 20 00:03:07,400 --> 00:03:09,520 - ¿Y? - Puede que tenga que mojarse. 21 00:03:27,880 --> 00:03:29,000 Impresionante. 22 00:03:30,360 --> 00:03:33,520 Quizá se activa con una palabra mágica. 23 00:03:33,600 --> 00:03:37,040 - Has leído demasiados cuentos. - Y no hay sirenas de verdad. 24 00:03:37,120 --> 00:03:39,880 - ¿Y si hablas en "sirena"? - ¿Ese idioma existe? 25 00:03:39,960 --> 00:03:41,400 ¡Zac! 26 00:03:42,240 --> 00:03:43,960 Adivina lo que quieren. 27 00:03:44,040 --> 00:03:46,400 Si es tan importante, no pienso devolvérselo. 28 00:03:46,480 --> 00:03:48,160 Zac, tenemos que hablar. 29 00:03:53,240 --> 00:03:55,000 - ¿Qué queréis? - ¿Dónde está? 30 00:03:56,000 --> 00:03:58,560 - ¿Dónde está qué? - Sabes perfectamente qué. 31 00:03:59,280 --> 00:04:02,040 Lo siento, no sé de qué me estáis hablando. 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,240 ¿Y tú, Cam? 33 00:04:03,560 --> 00:04:08,440 Es peligroso. Juegas con un poder que ni entiendes ni controlas. 34 00:04:08,520 --> 00:04:12,200 ¿Coméis mucho pez espada? El mercurio os está afectando al cerebro. 35 00:04:12,280 --> 00:04:15,920 Tú no te metas, chico de tierra, que no salimos ayer del huevo. 36 00:04:16,320 --> 00:04:17,840 Zac, por favor. 37 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 Sé que no te lo crees, pero estamos de tu lado. 38 00:04:20,360 --> 00:04:24,120 - Confía en nosotras. - Sí, ya. Eso jamás. 39 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Seguro que está ahí dentro. Lo cogeremos si hace falta. 40 00:04:28,080 --> 00:04:29,160 ¿Zac? 41 00:04:35,240 --> 00:04:37,240 ¿No deberíais iros a clase? 42 00:04:37,320 --> 00:04:39,560 - Sí. - Ya vamos. 43 00:04:41,520 --> 00:04:42,800 Pues andando. 44 00:04:50,160 --> 00:04:52,280 Nos vemos luego, Zac. 45 00:04:55,040 --> 00:04:57,400 Van en serio. Volverán. 46 00:04:59,200 --> 00:05:02,520 Tenemos que esconderlo bien. Y rápido. 47 00:05:11,640 --> 00:05:13,880 ¿Por qué se molestará en fingir que no lo tiene? 48 00:05:14,520 --> 00:05:19,000 - ¿Ves, Lyla? Ya te dije que no era listo. - Aún tiene el tridente y nosotras no. 49 00:05:19,080 --> 00:05:21,080 ¿Y cómo lo recuperamos? 50 00:05:21,160 --> 00:05:26,040 Bueno, cuando se vaya a clase, registraremos su casa de arriba a abajo. 51 00:05:26,120 --> 00:05:27,480 Os veo luego allí. 52 00:05:27,960 --> 00:05:31,040 - ¿Adónde vas? - A intentarlo una última vez. 53 00:05:33,720 --> 00:05:35,360 ¡Oye, Zac! 54 00:05:35,440 --> 00:05:38,920 ¡Otra vez no! Lárgate ya, Lyla. 55 00:05:39,640 --> 00:05:42,840 Te digo la verdad. Es cierto que es peligroso. 56 00:05:42,920 --> 00:05:46,680 - Harías lo que fuera para conseguirlo. - No, es que no quiero que te pase nada. 57 00:05:46,760 --> 00:05:50,320 Por favor, tienes que creerme. No te miento. 58 00:05:50,400 --> 00:05:53,160 ¡Evie! Tengo que hablar contigo sobre la revista. 59 00:05:55,120 --> 00:06:00,040 Por favor. Si no quieres dárnoslo a nosotras, déjalo en Mako. 60 00:06:02,920 --> 00:06:04,400 Tengo que irme. 61 00:06:10,760 --> 00:06:13,720 - ¿Y si dice la verdad? - No, es un truco. 62 00:06:13,800 --> 00:06:15,080 Puede ser. 63 00:06:15,160 --> 00:06:18,880 Una cosa es segura: no te va a ayudar a hacerlo funcionar. 64 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 No creo que lo sepa. 65 00:06:20,880 --> 00:06:22,880 Pero tiene que ayudarme una sirena. 66 00:06:25,440 --> 00:06:29,640 Una más mayor, que sepa más cosas de sirenas que ellas. 67 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 Sobre todo de tridentes. 68 00:06:33,200 --> 00:06:36,920 - Te refieres a Santos. - ¿Conoces a alguna otra sirena mayor? 69 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 No creo que vaya a decirte nada. 70 00:06:40,760 --> 00:06:43,560 Faltan artículos para la edición digital. 71 00:06:44,400 --> 00:06:46,560 Y solo nos queda una semana. 72 00:06:46,640 --> 00:06:49,360 Vale, ¿y si hacemos el perfil de un profesor? 73 00:06:49,440 --> 00:06:52,600 El año pasado entrevistamos a la entrenadora y fue un rollo. 74 00:06:52,680 --> 00:06:55,760 - ¿Alguien más? - ¿La señorita Santos? 75 00:06:56,640 --> 00:06:58,320 Sí, pero ¿qué contamos? 76 00:06:59,360 --> 00:07:04,640 No lo sé, a la directora Santos le gusta ser distante y dar miedo. 77 00:07:05,160 --> 00:07:06,600 El misterio es bueno. 78 00:07:07,160 --> 00:07:09,000 Por eso deberíais entrevistarla. 79 00:07:09,320 --> 00:07:10,760 ¿Y sobre qué asunto? 80 00:07:11,880 --> 00:07:16,520 ¿"Cómo es la auténtica Rita Santos"? Podríamos entrevistarla en su casa. 81 00:07:16,920 --> 00:07:20,920 Es cierto. Y preguntarle por esas sobrinas suyas tan raras. 82 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 ¡Oye! No son tan raras. 83 00:07:23,720 --> 00:07:26,480 Además, buena suerte si quieres convencer a la directora 84 00:07:26,560 --> 00:07:31,720 de que nos deje entrevistarla en su casa. - Confía en mí, yo puedo conseguirlo. 85 00:08:00,280 --> 00:08:02,480 - ¿Lo habéis encontrado? - No. 86 00:08:02,560 --> 00:08:05,480 Tiene que estar aquí. No se lo ha llevado al instituto. 87 00:08:06,200 --> 00:08:08,000 Busquemos en la casa de su grupo. 88 00:08:08,080 --> 00:08:09,440 Señorita Santos. 89 00:08:09,840 --> 00:08:13,040 Nos gustaría entrevistarla para la revista del instituto. 90 00:08:13,760 --> 00:08:16,480 Por supuesto, pásate por mi despacho después de clase. 91 00:08:16,560 --> 00:08:19,600 Lo cierto es que me interesaba entrevistarla en su casa. 92 00:08:19,680 --> 00:08:22,520 - No sé si es muy apropiado. - Pero es importante. 93 00:08:22,600 --> 00:08:26,280 Quiero contar cómo es el ser humano que hay tras la máscara de severidad. 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,640 - Qué halagador. - Y he hecho una encuesta. 95 00:08:29,720 --> 00:08:32,760 Todos los alumnos quieren saber cómo es usted en realidad. 96 00:08:33,920 --> 00:08:36,720 A no ser, claro, que tenga algo que ocultar. 97 00:08:36,800 --> 00:08:40,920 No, no. Me encanta ayudar. Pásate por mi casa después. 98 00:08:43,840 --> 00:08:45,040 ¿Cómo ha ido con Santos? 99 00:08:45,120 --> 00:08:46,880 Sí, todo bien. 100 00:08:46,960 --> 00:08:49,520 Ha accedido a que la entreviste esta tarde en su casa. 101 00:08:49,600 --> 00:08:50,680 Perfecto. 102 00:08:51,280 --> 00:08:54,960 - Vamos después de clase, ¿no? - ¿Cómo que "vamos"? 103 00:08:55,040 --> 00:08:56,480 Quiero echarte una mano. 104 00:08:57,200 --> 00:09:00,120 ¿Desde cuándo te ha interesado a ti la revista del instituto? 105 00:09:00,200 --> 00:09:05,720 Sé que vais retrasados y quiero ayudar. Y la entrevista ha sido idea mía. 106 00:09:06,200 --> 00:09:12,000 - Ya lo entiendo, quieres hacer méritos. - Qué va, lo quiero hacer por ti. 107 00:09:12,640 --> 00:09:15,720 ¿Por qué si no iba a querer ir a la casa de la directora? 108 00:09:16,680 --> 00:09:17,800 Vale. 109 00:09:18,720 --> 00:09:21,720 Pero lo escribo yo, así que hablo yo. 110 00:09:26,840 --> 00:09:30,240 - Aquí no está, desde luego. - Tiene que estar por aquí cerca. 111 00:09:31,240 --> 00:09:32,320 Quizá lo ha enterrado. 112 00:09:32,400 --> 00:09:34,760 Podrían desenterrarlo sus padres. Ni hablar. 113 00:09:34,840 --> 00:09:38,320 No podemos pasarnos el día buscando. Será mejor contárselo a Rita. 114 00:09:52,680 --> 00:09:55,480 Vamos a empezar por lo más básico. ¿Dónde nació? 115 00:09:55,560 --> 00:09:58,920 En la Gran Barrera de Coral. Mis padres estaban navegando por el mundo. 116 00:09:59,000 --> 00:10:02,400 ¿En serio? Nunca la he visto nadar. 117 00:10:02,480 --> 00:10:05,520 Tuve una infancia pasada por agua, me apetece estar en tierra. 118 00:10:05,600 --> 00:10:10,920 Me eduqué en el extranjero: en el Caribe, Fiyi, Hawái. 119 00:10:11,920 --> 00:10:13,000 ¿Qué hacéis aquí? 120 00:10:13,080 --> 00:10:16,560 Una entrevista a vuestra tía para la revista del instituto. 121 00:10:16,640 --> 00:10:17,480 ¿Por qué? 122 00:10:17,560 --> 00:10:21,920 Para desvelar el misterio que es su vida. En realidad, la idea ha sido de Zac. 123 00:10:22,000 --> 00:10:24,040 No pasa nada, chicas. 124 00:10:25,520 --> 00:10:28,000 Los alumnos del instituto están deseando saber 125 00:10:28,080 --> 00:10:30,480 por qué os vinisteis a vivir con nuestra directora. 126 00:10:30,560 --> 00:10:32,520 Es mejor que habléis a solas. 127 00:10:32,600 --> 00:10:35,720 De verdad, nos encantaría incluiros en el artículo. 128 00:10:35,800 --> 00:10:37,880 Sois parte de la vida de vuestra tía. 129 00:10:37,960 --> 00:10:40,880 - En serio, os molestaríamos. - Ya estoy acostumbrada. 130 00:10:42,400 --> 00:10:45,640 - Seguro que no tardan mucho. - Zac. 131 00:10:46,200 --> 00:10:47,680 ¿Podemos hablar? 132 00:10:55,120 --> 00:10:57,760 ¿Tú estás loco? ¿Qué estás haciendo? 133 00:10:57,840 --> 00:10:59,960 ¿Desde cuándo es ilegal entrevistar a alguien? 134 00:11:00,040 --> 00:11:01,760 Este es un juego muy peligroso. 135 00:11:01,840 --> 00:11:04,440 Sabes que no vivimos aquí y que Rita no es nuestra tía. 136 00:11:04,520 --> 00:11:05,360 ¿Y? 137 00:11:05,440 --> 00:11:08,600 Ten cuidado si no quieres que Evie cuente nuestro secreto. 138 00:11:09,200 --> 00:11:12,280 Y cuando digo "nuestro", te estoy incluyendo a ti. 139 00:11:14,120 --> 00:11:18,680 Controla a tu novia, o perdemos todos. 140 00:11:21,680 --> 00:11:26,640 Después volví a Australia y me nombraron directora del instituto Suncoast. 141 00:11:26,720 --> 00:11:31,160 Y luego, llegaron sus sobrinas. Vamos a hablar de ellas. 142 00:11:32,760 --> 00:11:34,560 ¿Dónde están vuestros padres? 143 00:11:37,120 --> 00:11:38,200 Navegando. 144 00:11:39,000 --> 00:11:39,800 ¿Todos? 145 00:11:39,880 --> 00:11:42,400 Les viene de familia, es una auténtica pasión. 146 00:11:42,480 --> 00:11:43,640 Vale. 147 00:11:44,680 --> 00:11:46,840 ¿Por qué no estudian en el instituto Suncoast? 148 00:11:46,920 --> 00:11:50,240 Es que están solo de visita, así que les doy clases en casa. 149 00:11:50,320 --> 00:11:54,040 - Llevan aquí bastante tiempo. - La entrevista era sobre la directora. 150 00:11:54,440 --> 00:11:57,760 Así es. De todos los aspectos de su vida. 151 00:11:58,680 --> 00:12:01,120 - ¿Cuántos años tenéis? - Dieciséis. 152 00:12:01,200 --> 00:12:04,960 - ¿Todas? ¿No sois hermanas? - Primas, ¿no? 153 00:12:05,040 --> 00:12:07,480 Sí, nacimos casi al mismo tiempo. 154 00:12:07,560 --> 00:12:11,160 Suerte que vuestra tía tiene una casa tan grande. ¿Compartís el dormitorio? 155 00:12:11,240 --> 00:12:12,360 - No. - Sí. 156 00:12:12,440 --> 00:12:13,480 ¿Perdón? 157 00:12:13,560 --> 00:12:14,800 - Digo, sí. - Digo, no. 158 00:12:14,880 --> 00:12:16,200 Antes sí, ya no. 159 00:12:16,280 --> 00:12:20,320 - Ya hay suficiente para el artículo, ¿no? - Aún no he terminado con las preguntas. 160 00:12:20,400 --> 00:12:23,120 - A nadie le interesa dónde duermen. - Yo creo que sí. 161 00:12:23,200 --> 00:12:25,240 Vamos, David. Hagamos unas fotos. 162 00:12:25,320 --> 00:12:27,720 Una idea excelente. ¿Subimos a la azotea? 163 00:12:27,800 --> 00:12:29,160 Evie, vamos. 164 00:12:36,360 --> 00:12:38,880 - ¿Qué ocurre? - Zac nos engañó y tiene el tridente. 165 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 ¿Qué? ¡Eso es terrible! Es peligroso. 166 00:12:42,040 --> 00:12:43,880 No estamos seguras de sí sabe usarlo. 167 00:12:43,960 --> 00:12:46,120 Créeme, cuando lo sepa, nos enteraremos. 168 00:12:46,880 --> 00:12:50,000 Subamos antes de que Evie desconfíe aún más. 169 00:12:52,960 --> 00:12:57,400 Posad con naturalidad. Nixie, casi mejor que sonrías un poco. 170 00:13:00,720 --> 00:13:02,120 ¡Sí! ¡Muy guapas! 171 00:13:04,720 --> 00:13:06,320 Voy al baño si no le importa. 172 00:13:06,400 --> 00:13:08,520 - Zac. - No tardo. 173 00:13:10,400 --> 00:13:12,520 Moveos hacia la izquierda un poquito. 174 00:13:13,840 --> 00:13:15,480 Sí, muy bien, chicas. 175 00:13:24,800 --> 00:13:27,320 Lo estáis haciendo estupendamente, chicas. 176 00:13:27,400 --> 00:13:29,680 Un esfuerzo de equipo. Bien. 177 00:13:30,400 --> 00:13:32,760 Sí, bien de verdad, chicas. 178 00:13:33,320 --> 00:13:34,680 Impresionante. 179 00:14:06,760 --> 00:14:10,440 - David, ¿vas a tardar mucho? - Solo quiero que estén bien de luz. 180 00:14:10,520 --> 00:14:14,720 - Quedarán bien. - Quiero las mejores fotos posibles. 181 00:14:14,800 --> 00:14:19,480 La señorita Santos siempre resalta cuánto admira la calidad de la revista. 182 00:14:20,400 --> 00:14:24,360 Señorita Santos, ¿podría moverse hacia la derecha un poquito? 183 00:14:25,120 --> 00:14:28,400 Y vosotras dos, ¿podríais moveros para allá también? 184 00:14:28,480 --> 00:14:30,120 Más, más, más. 185 00:14:30,200 --> 00:14:32,880 Quietas. Más, más. Ahí, gracias. 186 00:14:33,320 --> 00:14:34,400 Sonríe. 187 00:14:37,360 --> 00:14:39,960 Y enfádate. Quiero ver lo enfadada que estás. 188 00:14:41,480 --> 00:14:43,760 ¿Por qué te enfadas tanto? 189 00:15:55,400 --> 00:15:56,320 ¡Sonreíd! 190 00:15:56,400 --> 00:15:59,320 - Zac debería haber vuelto. - Algo trama. 191 00:15:59,640 --> 00:16:00,760 La última. 192 00:16:01,520 --> 00:16:02,600 ¡Sonreíd! 193 00:16:04,280 --> 00:16:05,360 Perfecto. 194 00:16:05,440 --> 00:16:07,920 Quizá David podría sacar unas fotos de la casa. 195 00:16:08,000 --> 00:16:10,920 - Evie. - Para transmitir cómo vive. 196 00:16:11,000 --> 00:16:13,520 Estoy segura de que tienes más que suficiente. 197 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 - ¿Has encontrado el baño? - Sí, gracias. 198 00:16:26,400 --> 00:16:28,040 Será mejor que volvamos. 199 00:16:40,280 --> 00:16:41,400 ¡Evie! 200 00:16:44,120 --> 00:16:45,400 Evie, espera. 201 00:16:45,920 --> 00:16:49,680 Sí, menos mal que querías ayudarme. Te he dicho que me dejaras hablar a mí. 202 00:16:49,760 --> 00:16:53,520 - Es que estabas yendo demasiado lejos. - La entrevista fue idea tuya. 203 00:16:53,600 --> 00:16:57,800 Mi idea era entrevistar a Rita, no a las chicas. Eso fue cosa tuya. 204 00:16:57,880 --> 00:17:02,640 Sí, porque la redactora soy yo, y yo voy a escribir el reportaje. 205 00:17:02,720 --> 00:17:06,560 - ¡Rita las está encubriendo! - ¿Encubriendo el qué? ¡Venga! 206 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 Yo me largo, chicos. 207 00:17:08,000 --> 00:17:13,080 Todavía no lo he averiguado, pero pienso que tal vez no sean ni familia suya. 208 00:17:13,800 --> 00:17:16,040 Espera. ¿Y qué si no van a nuestro instituto? 209 00:17:16,120 --> 00:17:21,600 Te has puesto de su lado. Has intentado cortarme. ¿Por qué? 210 00:17:21,680 --> 00:17:24,480 Solo quería cubrirte las espaldas, ¿vale? 211 00:17:25,480 --> 00:17:28,880 La próxima vez, no lo hagas. 212 00:17:32,920 --> 00:17:36,040 Una cosa está clara, Evie es una chica muy inteligente. 213 00:17:36,680 --> 00:17:40,880 - Tenemos que tener cuidado con ella. - No solo con Evie, también con Zac. 214 00:17:41,680 --> 00:17:43,880 ¿Adónde ha ido mientras nos hacían las fotos? 215 00:17:43,960 --> 00:17:46,120 ¿Y qué ha hecho todo ese tiempo? 216 00:17:46,200 --> 00:17:49,000 No lo sé, pero no es de fiar. 217 00:17:50,160 --> 00:17:52,040 ¿No creerás que ha podido entrar en...? 218 00:17:52,120 --> 00:17:54,840 No creo que sea posible que haya bajado hasta aquí. 219 00:17:55,280 --> 00:17:57,440 Estaba mirando a la estantería. 220 00:18:05,720 --> 00:18:09,760 Los anillos de luna están a salvo y son lo único de valor que tengo. 221 00:18:10,920 --> 00:18:15,080 - El resto parece estar en su sitio. - ¿Eso te dice tu intuición? 222 00:18:27,480 --> 00:18:28,600 ¡Cuidado! 223 00:18:38,880 --> 00:18:40,920 ¡Si vieras lo que tiene debajo de su casa! 224 00:18:41,000 --> 00:18:44,160 Parece la cueva de unos piratas o una tienda de antigüedades. 225 00:18:44,800 --> 00:18:48,960 - Tengo que volver a verlo mejor. - Sí, y coge prestadas unas monedas. 226 00:18:49,360 --> 00:18:53,400 Uno, es una sirena muy poderosa, y dos, es nuestra poderosa directora. 227 00:18:53,480 --> 00:18:57,120 - Mala idea. - Ya. Dije un préstamo, no un robo. 228 00:18:57,200 --> 00:18:59,920 Me interesa averiguar qué más tiene ahí abajo. 229 00:19:00,000 --> 00:19:01,920 ¿Algo que encienda esto? 230 00:19:03,160 --> 00:19:06,320 Todos sus secretos están allí. Solo necesito más tiempo. 231 00:19:07,560 --> 00:19:11,840 No va a dejarte recorrer su casa tú solito. 232 00:19:15,160 --> 00:19:19,480 No hace falta. Hay una entrada desde el mar, la he visto. 233 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 He notado el olor a agua salada. 234 00:19:24,000 --> 00:19:26,400 Esa es una desventaja de ser sirena... 235 00:19:29,080 --> 00:19:31,480 No puedes cerrar con llave la puerta de atrás. 236 00:20:46,120 --> 00:20:47,280 Lo imaginaba. 237 00:20:50,920 --> 00:20:54,560 Entréganos el tridente y vete. No te pertenece. 238 00:20:55,960 --> 00:20:58,040 Como soy yo el que lo tiene, yo diría que sí. 239 00:20:58,120 --> 00:21:02,040 No sabes lo que puede hacer ni comprendes su poder. 240 00:21:02,800 --> 00:21:06,200 ¿Qué os creéis que hago aquí? No he venido a que me echarais un sermón. 241 00:21:06,280 --> 00:21:09,160 Esto no es un juego, Zac. Va en serio. 242 00:21:10,360 --> 00:21:11,520 Y yo. 243 00:21:11,920 --> 00:21:14,440 ¡Oye! Tres contra uno, tienes las de perder. 244 00:21:16,960 --> 00:21:18,360 ¡Sirena! 245 00:21:18,440 --> 00:21:21,680 No estoy haciendo nada. No puedo apagarlo. 246 00:21:25,520 --> 00:21:26,880 ¿Qué pasa? 247 00:22:05,000 --> 00:22:07,840 Sentimos que Zac haya encontrado la forma de entrar aquí. 248 00:22:07,920 --> 00:22:09,760 - No es culpa vuestra. - Lo es. 249 00:22:09,840 --> 00:22:13,720 Porque ahora Zac sabe más cosas de ti, Evie está haciendo preguntas... 250 00:22:13,800 --> 00:22:17,000 - Puedo controlar a Evie. - Solo te hemos causado problemas. 251 00:22:17,080 --> 00:22:20,960 Me preocupan más los problemas que va a causar con el tridente cargado. 252 00:22:21,320 --> 00:22:25,200 No he podido impedirlo. Ha absorbido la energía de mi anillo. 253 00:22:25,280 --> 00:22:28,840 Para eso está diseñado el tridente, almacena el poder de la luz de la luna. 254 00:22:28,920 --> 00:22:33,160 Pero si no hay luna, extrae ese poder de dondequiera que lo encuentre. 255 00:22:33,240 --> 00:22:37,760 Le advertimos, pero no tiene ni idea de con qué está jugando. 256 00:22:37,840 --> 00:22:39,640 Si Zac utiliza el tridente, 257 00:22:39,720 --> 00:22:43,160 desatará fuerzas que escaparán del todo a su control. 258 00:22:43,240 --> 00:22:44,440 Y al nuestro. 259 00:22:46,600 --> 00:22:48,520 - ¿Ha funcionado? - A ver qué hace. 260 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 ¡Qué pasada! 261 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 Quiero uno. 21552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.