All language subtitles for Half.Way.To.Hell.1960.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,336 --> 00:01:24,547 The year is 1902. 2 00:01:24,839 --> 00:01:27,008 My country, Mexico, 3 00:01:27,300 --> 00:01:30,094 began to shake off her shackles of oppression. 4 00:01:30,386 --> 00:01:33,055 We began to rise up and revolt, 5 00:01:33,347 --> 00:01:36,225 and to follow courageous leaders who were brave enough 6 00:01:36,517 --> 00:01:39,729 to resist Diaz, the self-styled dictator. 7 00:01:41,063 --> 00:01:45,985 I, Maria San Carlos was betrothed to one such patriarch, 8 00:01:47,486 --> 00:01:51,949 Amendoza Escobar, who was determined to liberate 9 00:01:52,241 --> 00:01:56,245 the Mexicanos, my people, from the chains of slavery 10 00:01:56,537 --> 00:01:59,915 and give back to them that which had been taken away. 11 00:02:22,563 --> 00:02:24,106 - What's wrong now? 12 00:02:24,398 --> 00:02:26,359 - Horse picked up a stone in his foot, miss. 13 00:02:29,612 --> 00:02:32,823 - All this trouble, it is very bad. 14 00:02:46,462 --> 00:02:49,340 Perhaps even now, Escobar knows about this. 15 00:02:49,632 --> 00:02:51,217 He will be angry. 16 00:02:51,509 --> 00:02:53,594 - You're honestly afraid of him, aren't you? 17 00:02:53,886 --> 00:02:55,846 - Oh Joann, you don't know him. 18 00:02:59,266 --> 00:03:01,143 I am only running away from myself. 19 00:03:03,896 --> 00:03:07,858 Now I... I even make my friends run with me. 20 00:03:09,443 --> 00:03:13,364 That is not good, if Escobar does not catch me, 21 00:03:14,323 --> 00:03:18,285 my conscience will. 22 00:03:18,577 --> 00:03:20,913 - We're over the border now, once we cross the ferry 23 00:03:21,205 --> 00:03:22,957 we'll be home safe and sound. 24 00:03:31,882 --> 00:03:34,009 - Them armies aren't guarding, they're sleeping. 25 00:03:35,720 --> 00:03:39,181 All this heat ain't gonna stop a bullet from blasting back. 26 00:03:39,473 --> 00:03:40,933 - We're out of danger now. 27 00:03:41,225 --> 00:03:43,102 - Man, you got a short memory. 28 00:03:43,394 --> 00:03:45,146 They could be trailing us right now. 29 00:03:46,939 --> 00:03:47,857 - Please hurry. 30 00:04:00,327 --> 00:04:03,914 - Hey, come on, get over here, yah, yah, ha. 31 00:04:24,810 --> 00:04:29,231 Heroes leave from Mexico into the United States. 32 00:04:29,523 --> 00:04:33,360 So it was easy for Mr. Wesson and these men, 33 00:04:33,652 --> 00:04:36,614 who were infesting our country because they were unwanted 34 00:04:36,906 --> 00:04:40,242 in their own, to set up this murderous ambush. 35 00:04:59,345 --> 00:05:00,471 - Now what? 36 00:05:00,763 --> 00:05:03,557 - There's a stranger up ahead, miss. 37 00:05:09,814 --> 00:05:11,357 - It's okay, ma'am, it's just a cowboy or someone 38 00:05:11,649 --> 00:05:12,441 looking for a ride. 39 00:05:14,735 --> 00:05:15,861 - Don't you know who he is? 40 00:05:16,153 --> 00:05:17,696 Well, ma'am, he says he's a cowboy. 41 00:05:17,988 --> 00:05:19,490 - A stranger comes up with a saddle on his back 42 00:05:19,782 --> 00:05:21,659 armed to the teeth and a story 43 00:05:21,951 --> 00:05:23,744 about his horse and you believe him? 44 00:05:24,036 --> 00:05:24,578 Well, I don't. 45 00:05:24,870 --> 00:05:25,788 - Shh, here he comes. 46 00:05:29,667 --> 00:05:32,920 - Howdy, ma'am, mighty glad to see you folks come along. 47 00:05:33,212 --> 00:05:35,631 I hoped somebody would, of course I didn't expect 48 00:05:35,923 --> 00:05:37,550 anyone half so pretty. 49 00:05:37,842 --> 00:05:38,926 - Who are you? 50 00:05:39,218 --> 00:05:41,053 - Name's London, ma'am, Jeff London. 51 00:05:43,722 --> 00:05:45,391 - I'm sorry we don't have any room. 52 00:05:45,683 --> 00:05:47,351 - But this is desolate country. 53 00:05:48,269 --> 00:05:50,062 Can't we make room? 54 00:05:54,900 --> 00:05:57,236 - All right, we'll take you to the nearest town. 55 00:05:58,195 --> 00:06:00,698 - All right, hope it won't be too crowded. 56 00:06:00,990 --> 00:06:03,534 - It won't be, you'll ride back there. 57 00:06:07,955 --> 00:06:09,415 - What, in the back? 58 00:06:09,707 --> 00:06:14,503 - Yes. 59 00:06:19,174 --> 00:06:20,092 - Ya, ya. 60 00:06:46,076 --> 00:06:46,994 - They come. 61 00:07:50,349 --> 00:07:51,684 Manuel. 62 00:08:09,326 --> 00:08:12,830 - Be at ease, ladies, we're friends of Escobar. 63 00:08:14,999 --> 00:08:16,208 - Hurry up, come on. 64 00:09:50,803 --> 00:09:51,970 - Get back on your horse. 65 00:09:53,347 --> 00:09:55,349 - Please, we have traveled all night. 66 00:09:57,392 --> 00:09:59,103 - Just a few minutes, then. 67 00:10:02,731 --> 00:10:05,025 Had Escobar thought to supply me with side saddles, 68 00:10:05,317 --> 00:10:07,736 or even boots, it would've been so much better. 69 00:10:08,654 --> 00:10:10,864 He was in such a hurry to get back what belongs to him, 70 00:10:11,156 --> 00:10:12,449 it must have slipped his mind. 71 00:10:13,659 --> 00:10:17,371 - How many times must I tell you, we are not married. 72 00:10:17,663 --> 00:10:19,414 I am not his wife. 73 00:10:21,416 --> 00:10:24,294 - Hey boy, we got a Hornata to cross. 74 00:10:28,549 --> 00:10:30,759 - One of Mr. Wesson's little shortcuts. 75 00:10:31,051 --> 00:10:34,304 We must cross miles of desert without a stop. 76 00:10:37,683 --> 00:10:41,019 If we are lucky, there will be cool weather waiting. 77 00:10:41,311 --> 00:10:43,147 - You repay my father well. 78 00:10:43,438 --> 00:10:44,773 It could not be helped. 79 00:10:45,065 --> 00:10:48,360 - I suppose not, I suppose it is what one must expect 80 00:10:48,652 --> 00:10:50,904 when one becomes a rebel dog. 81 00:10:51,196 --> 00:10:52,156 Hold your tongue. 82 00:10:53,448 --> 00:10:55,659 - Or you will shoot me too, perhaps? 83 00:10:55,951 --> 00:10:56,785 I shoot no one. 84 00:10:57,077 --> 00:10:57,870 - No? 85 00:10:58,745 --> 00:11:01,373 - One must sacrifice many things for a cause. 86 00:11:01,665 --> 00:11:03,834 - Then one should make certain first 87 00:11:04,126 --> 00:11:06,336 that the cause is worth the sacrifice. 88 00:11:06,628 --> 00:11:08,338 - That's a bit thin for the future wife 89 00:11:08,630 --> 00:11:09,423 of a leader to say. 90 00:11:11,008 --> 00:11:14,845 - The truth can come from even such a one. 91 00:11:23,478 --> 00:11:27,232 The dreaded Hornata, feared by all who had to cross it. 92 00:11:28,358 --> 00:11:31,695 Mile after mile of desert wasteland, 93 00:11:31,987 --> 00:11:35,699 with its valleys of death curling, cracked, 94 00:11:35,991 --> 00:11:39,453 caked mud, a hell conceived by the devil himself. 95 00:11:40,996 --> 00:11:45,250 Hopes of water greeted by the dryness of dust and sand. 96 00:12:05,520 --> 00:12:06,438 Bone dry. 97 00:12:11,902 --> 00:12:14,279 - Oh, what's gonna happen to us now, no water. 98 00:12:23,163 --> 00:12:25,499 Nature was kind. 99 00:12:25,791 --> 00:12:27,584 Cool, clear water spread its arms 100 00:12:27,876 --> 00:12:30,003 to both the good and the bad of us. 101 00:12:31,296 --> 00:12:33,131 The river had a twofold meaning. 102 00:12:34,091 --> 00:12:37,261 This ribbon of water, it was the dividing line 103 00:12:37,552 --> 00:12:40,222 between the Hornata and my own country. 104 00:12:41,431 --> 00:12:43,350 For better or worse, 105 00:12:43,642 --> 00:12:45,894 we would soon be at the end of our journey. 106 00:14:18,904 --> 00:14:20,572 I wonder what's keeping Joann. 107 00:15:48,160 --> 00:15:48,952 - Let her go, Blackie. 108 00:15:59,421 --> 00:16:01,840 - What's the matter, boy, she wasn't yorn. 109 00:16:17,063 --> 00:16:18,023 - He's right, there's no need 110 00:16:18,315 --> 00:16:20,192 for our merchandise to get damaged. 111 00:16:20,484 --> 00:16:22,986 Maria, get her something dry to put on. 112 00:16:23,278 --> 00:16:24,946 - There is nothing, it is all back at the carriage. 113 00:16:25,238 --> 00:16:27,949 - Then get it from Diego, it's on the back of his horse. 114 00:17:01,107 --> 00:17:03,985 - Well, go tell them, proud little sentinel. 115 00:17:04,277 --> 00:17:05,862 I was only going for a ride. 116 00:17:07,447 --> 00:17:08,657 - It is beautiful here. 117 00:17:10,283 --> 00:17:13,328 - For you, maybe, your life is not in danger. 118 00:17:13,620 --> 00:17:16,456 - Nor is yours, I came along to protect you. 119 00:17:21,002 --> 00:17:22,587 - For the slaughter? 120 00:17:25,131 --> 00:17:27,634 - You imagine things to yourself. 121 00:17:27,926 --> 00:17:29,844 No other men would protect you, 122 00:17:30,136 --> 00:17:31,763 take care of you as Escobar will. 123 00:17:34,683 --> 00:17:35,559 - No other? 124 00:17:37,519 --> 00:17:39,145 But I do not love him. 125 00:17:39,437 --> 00:17:41,856 - Love, who speaks of love? 126 00:17:42,857 --> 00:17:44,442 Just because a marriage without love... 127 00:17:44,734 --> 00:17:45,527 - It is. 128 00:17:48,530 --> 00:17:50,490 - Maybe for the gringos, 129 00:17:50,782 --> 00:17:53,827 but for us, marriage is responsibility. 130 00:17:55,120 --> 00:17:57,789 Love is only an emotion. 131 00:17:59,624 --> 00:18:00,959 - And you doubt the emotion? 132 00:18:01,251 --> 00:18:02,460 - I only know they are beauties. 133 00:18:02,752 --> 00:18:05,505 - Beauties, you're a silly little schoolboy. 134 00:18:05,797 --> 00:18:07,048 When will you ever grow up? 135 00:18:09,217 --> 00:18:13,013 - Maria, I have emotions, desires too. 136 00:18:14,055 --> 00:18:16,266 But there are certain things that are right. 137 00:18:16,558 --> 00:18:20,270 - And what is right, murder maybe, pillaging? 138 00:18:21,229 --> 00:18:24,190 You could have been a lawyer. 139 00:18:24,482 --> 00:18:27,152 Instead you trail in the blood of these great men 140 00:18:27,444 --> 00:18:28,403 like a puppy dog. 141 00:18:28,695 --> 00:18:29,821 - I have my reasons for it. 142 00:18:33,199 --> 00:18:35,201 Maybe they were only dreams, 143 00:18:35,493 --> 00:18:38,788 but when the rebellion began, I was sure 144 00:18:39,080 --> 00:18:40,749 it was the only solution. 145 00:18:42,292 --> 00:18:47,130 But after each fight, I wake up feeling funny, 146 00:18:51,259 --> 00:18:54,220 as though I left something behind. 147 00:18:56,556 --> 00:18:57,641 I should not have. 148 00:18:57,932 --> 00:19:02,270 - It is strange how men can live, even die together 149 00:19:03,271 --> 00:19:06,274 and yet not know one another as a woman does. 150 00:19:06,566 --> 00:19:09,486 - Hey, break it up, you two, we're moving out. 151 00:19:22,957 --> 00:19:23,708 - Where's Blackie? 152 00:19:24,000 --> 00:19:25,585 - He's here to shoe the horse. 153 00:19:25,877 --> 00:19:28,213 - And the heavy saddle, what did he do with it? 154 00:19:30,340 --> 00:19:32,175 - He carried it. 155 00:19:32,467 --> 00:19:34,886 - Oh, he carries it, si. 156 00:19:37,430 --> 00:19:40,642 - Diego, keep your eyes open while we're gone. 157 00:19:40,934 --> 00:19:42,352 No siestas, sabe? 158 00:19:46,564 --> 00:19:48,608 - Where are you going, Mr. Wesson? 159 00:19:48,900 --> 00:19:50,318 - What do you think? 160 00:19:50,610 --> 00:19:53,405 Shall we all ride to Escobar and then just stand there 161 00:19:53,697 --> 00:19:55,657 while he takes his little chiquita from us? 162 00:19:56,991 --> 00:19:59,911 Besides, we bring an extra prize. 163 00:20:00,203 --> 00:20:04,999 It should be worth an additional peso or two, right Slade? 164 00:20:05,333 --> 00:20:06,251 - Right. 165 00:20:07,877 --> 00:20:12,215 - Senor Slade, you go too? 166 00:20:12,507 --> 00:20:14,926 - Just as protection, with all those pesos, 167 00:20:15,218 --> 00:20:17,053 Mr. Wesson shouldn't travel alone. 168 00:20:23,309 --> 00:20:24,811 - Bring back something to drink. 169 00:20:28,106 --> 00:20:29,023 - I'm afraid. 170 00:20:29,983 --> 00:20:31,109 - Don't worry, Maria. 171 00:21:24,996 --> 00:21:26,498 - Up here, Blackie. 172 00:21:41,513 --> 00:21:42,847 - You going for a trip, maybe? 173 00:21:43,139 --> 00:21:43,932 - Suppose I am. 174 00:21:45,016 --> 00:21:47,769 - You not take no trip, you already killed one good horse. 175 00:21:52,941 --> 00:21:55,485 What you got in the shirt, you stinking pig? 176 00:21:57,737 --> 00:22:01,741 - I wouldn't do that. Over there, don't move. 177 00:22:08,957 --> 00:22:09,874 Drop the guns. 178 00:22:16,422 --> 00:22:17,340 Go on, move. 179 00:22:26,933 --> 00:22:30,353 - Okay, drop it, drop it or I'll cut her throat. 180 00:23:22,196 --> 00:23:23,823 - Going some place? 181 00:23:24,115 --> 00:23:24,908 - Yep. 182 00:23:25,992 --> 00:23:27,035 Where do you think you're going? 183 00:23:27,327 --> 00:23:28,494 - Why, with you. 184 00:23:28,786 --> 00:23:29,329 - No, no. 185 00:23:29,621 --> 00:23:30,622 - But you followed us here, didn't you? 186 00:23:30,914 --> 00:23:32,832 - I got what I came for. 187 00:23:34,167 --> 00:23:38,129 - But senor, we have come a long, hard way. 188 00:23:38,421 --> 00:23:40,673 Our horses, they are not very good and our food, it is... 189 00:23:40,965 --> 00:23:41,674 - I appreciate your problem, ma'am, 190 00:23:41,966 --> 00:23:43,760 but I'm no better off myself. 191 00:23:44,052 --> 00:23:45,136 What do you think I could do? 192 00:23:45,428 --> 00:23:47,639 - Once, we did you a favor. 193 00:23:47,931 --> 00:23:50,433 You could lead us out of here. 194 00:23:50,725 --> 00:23:52,352 - He knows the country as well as I do. 195 00:23:52,644 --> 00:23:54,020 Escolada's over there, 196 00:23:54,312 --> 00:23:56,064 he probably knows how far better than me. 197 00:23:56,356 --> 00:23:58,483 The Concepcion River's off that way some place, I guess. 198 00:23:58,775 --> 00:24:01,986 - But we seek to leave Mexico, don't you understand? 199 00:24:02,278 --> 00:24:05,823 - He doesn't understand anything, anything but his gold. 200 00:24:09,118 --> 00:24:11,162 - That's right, you better stay away from me, 201 00:24:11,454 --> 00:24:12,914 'cause I'm worse even than that. 202 00:24:13,206 --> 00:24:16,084 I didn't even dig for my gold, just plaster mining. 203 00:24:16,376 --> 00:24:17,919 I just set my haunches in the cool water 204 00:24:18,211 --> 00:24:19,253 and waded my pan out while the gold 205 00:24:19,545 --> 00:24:20,880 came trickling down to me. 206 00:24:21,172 --> 00:24:22,674 No real strikes, just trickles, 207 00:24:22,966 --> 00:24:25,301 just enough to keep you looking, starving, waiting, 208 00:24:25,593 --> 00:24:26,678 week by week, month by month, 209 00:24:26,970 --> 00:24:29,389 bide your time while I bide it. 210 00:24:29,681 --> 00:24:32,350 And I ain't throwing it all away now, not by a long shot. 211 00:24:38,064 --> 00:24:40,316 So like I said, I got what I came for. 212 00:24:50,243 --> 00:24:51,995 - Never mind, Maria. 213 00:24:52,286 --> 00:24:55,873 We'll get out somehow, we don't need him. 214 00:24:57,041 --> 00:24:58,751 He's not worth going back with. 215 00:25:13,808 --> 00:25:14,726 - All right, if you can keep up, 216 00:25:15,018 --> 00:25:17,061 I'll take you to the nearest town. 217 00:25:17,353 --> 00:25:18,813 - That's big of you. 218 00:25:33,828 --> 00:25:38,750 - Escobar, take us to see him, we have words with him. 219 00:25:39,959 --> 00:25:41,502 - You are the gringos. 220 00:25:41,794 --> 00:25:42,795 - Yes. 221 00:25:43,087 --> 00:25:44,172 - But where's the senorita? 222 00:25:44,464 --> 00:25:46,049 - We have to talk to him about that. 223 00:25:49,052 --> 00:25:51,512 Say, Slade, what do we do with these darned hombres? 224 00:25:51,804 --> 00:25:54,891 - Easy, he can understand. 225 00:25:55,183 --> 00:25:57,727 - Allow me to introduce myself. 226 00:25:58,019 --> 00:26:00,229 I am General Von Miguel Jose Salvador 227 00:26:00,521 --> 00:26:03,441 del Antonio la Pista Martinez. 228 00:26:04,567 --> 00:26:08,446 Senor, you may call me El Chato for short. 229 00:26:11,657 --> 00:26:12,575 We go. 230 00:26:40,645 --> 00:26:42,814 The presidente desperately hung on 231 00:26:43,106 --> 00:26:45,525 to his almost permanent rule. 232 00:26:45,817 --> 00:26:47,485 Everywhere his power was felt. 233 00:26:48,611 --> 00:26:51,781 Leaders of the revolution, like Escobar, 234 00:26:52,073 --> 00:26:53,950 were searched out and ruthlessly killed. 235 00:27:36,534 --> 00:27:38,995 Headquarters of these great crusaders 236 00:27:39,287 --> 00:27:41,372 had to be remote and well-guarded. 237 00:27:42,790 --> 00:27:47,003 Loved ones of these patriarchs, women, children, 238 00:27:47,295 --> 00:27:49,797 and the old ones who cared for them 239 00:27:50,089 --> 00:27:53,092 were forced to live like animals. 240 00:28:36,552 --> 00:28:37,845 - Senor Wesson. 241 00:28:38,137 --> 00:28:39,388 - The prize is safe, senor. 242 00:28:40,389 --> 00:28:42,642 There were difficulties, yes, many of them. 243 00:28:43,726 --> 00:28:48,022 It was a hard trip but the merchandise is safe, 244 00:28:48,314 --> 00:28:50,316 perhaps a little dusty and saddle-worn. 245 00:28:54,195 --> 00:28:56,197 - If you refer to the young lady, Senor Wesson, 246 00:28:56,489 --> 00:28:58,783 please refer to her by name. 247 00:28:59,951 --> 00:29:02,662 Otherwise you will confuse us both. 248 00:29:02,954 --> 00:29:05,164 - You should say ladies. 249 00:29:05,456 --> 00:29:08,167 An American, a young American. 250 00:29:13,381 --> 00:29:15,758 We brought her with us as a fitting companion 251 00:29:16,050 --> 00:29:19,512 to the senorita, but naturally it was twice as hard 252 00:29:19,804 --> 00:29:24,433 with two ladies, so we left the ladies behind to rest 253 00:29:24,725 --> 00:29:27,019 and came ahead to make new terms. 254 00:29:28,062 --> 00:29:30,731 This, of course, is American business procedure. 255 00:29:31,023 --> 00:29:32,275 You see, the more risk involved... 256 00:29:32,566 --> 00:29:35,736 - Does Senor Wesson look weary to you, El Chato? 257 00:29:37,530 --> 00:29:38,948 - Si, senor. 258 00:29:40,408 --> 00:29:43,077 - You even look weary to El Chato, Senor Wesson. 259 00:29:44,578 --> 00:29:47,331 As you say, you have had a hard trip. 260 00:29:48,249 --> 00:29:52,336 I see how you rattle on and on like an old woman. 261 00:29:53,587 --> 00:29:57,133 I fear that perhaps your mind is groggy. 262 00:30:00,636 --> 00:30:02,346 El Chato, go back with Senor Wesson 263 00:30:02,638 --> 00:30:05,641 and help him find his way. 264 00:30:05,933 --> 00:30:07,059 And see that he does not get lost, 265 00:30:07,351 --> 00:30:08,853 and bring back the senoritas. 266 00:30:11,188 --> 00:30:15,401 There is no need for more bargaining, senor. 267 00:30:16,986 --> 00:30:19,864 You have already made a good one. 268 00:30:36,672 --> 00:30:39,967 - These ladies must be dangerous, killing people like these. 269 00:30:40,259 --> 00:30:41,510 - I wonder how this happened. 270 00:30:51,687 --> 00:30:53,272 - You sure botched this, Wesson. 271 00:30:53,564 --> 00:30:55,483 - Me, why, I didn't do anything. 272 00:30:56,525 --> 00:30:57,568 - That's what I mean. 273 00:30:59,570 --> 00:31:01,822 Let's get going, they can't get far. 274 00:31:40,986 --> 00:31:43,239 - All I want is to get to the nearest town. 275 00:31:43,531 --> 00:31:45,408 - I told you before, the nearest point man's town 276 00:31:45,699 --> 00:31:47,785 is 60 miles, and we ain't ever gonna make it 277 00:31:48,077 --> 00:31:49,662 unless we keep control of ourselves. 278 00:32:02,425 --> 00:32:04,301 - Hey, gringos, vamos arriba. 279 00:32:17,606 --> 00:32:18,274 - Who are you? 280 00:32:18,566 --> 00:32:19,567 - I am General Don Miguel... 281 00:32:19,859 --> 00:32:21,569 - Oh, you are only El Chato, the flat nose. 282 00:32:21,861 --> 00:32:25,781 Don't bother to give us any of your fancy rebel airs. 283 00:32:26,073 --> 00:32:27,575 If you have a job to do, do it, 284 00:32:27,867 --> 00:32:30,870 so at least we may get out of this horrible sun. 285 00:32:31,162 --> 00:32:33,539 - Get on your horses, we are going to see Escobar. 286 00:33:25,758 --> 00:33:27,760 Better leave while you can. 287 00:33:30,888 --> 00:33:32,973 Escobar is a patient man. 288 00:33:33,265 --> 00:33:37,144 If I was you, I'd not test his patience too much. 289 00:33:59,124 --> 00:34:01,293 - Maria, I have missed you. 290 00:34:02,711 --> 00:34:04,964 Three months can be forever. 291 00:34:05,256 --> 00:34:08,551 - Escobar, why can you not leave things be? 292 00:34:12,721 --> 00:34:15,516 - So, this is the senorita. 293 00:34:16,976 --> 00:34:17,893 - Senor. 294 00:34:20,020 --> 00:34:22,064 - Senor, El Chato tells me 295 00:34:22,356 --> 00:34:24,984 that you have done us a great service. 296 00:34:25,276 --> 00:34:26,068 - The flat nose exaggerates a lot. 297 00:34:26,360 --> 00:34:29,780 - Si, still it will be hard to repay you. 298 00:34:30,072 --> 00:34:32,324 You have done me a service. 299 00:34:32,616 --> 00:34:33,742 - Look, you got the girls, 300 00:34:34,034 --> 00:34:35,661 all I wanna do is get out of here. 301 00:34:35,953 --> 00:34:38,289 - Seguro, sure. 302 00:34:38,581 --> 00:34:40,916 - I wanna make some tracks before camping tonight. 303 00:34:41,208 --> 00:34:44,503 - Oh senor, you could not leave this camp in daylight 304 00:34:44,795 --> 00:34:45,921 without someone seeing you. 305 00:34:46,964 --> 00:34:50,301 Besides, you look weary. 306 00:34:51,802 --> 00:34:54,805 A little rest can't do you no harm, can it, Chato? 307 00:34:55,097 --> 00:34:55,889 - Si, senor. 308 00:35:13,657 --> 00:35:14,992 Stay here, hombre. 309 00:35:37,556 --> 00:35:38,807 - Maria, we must talk. 310 00:35:41,393 --> 00:35:45,731 Birth and death respects no time, nor place. 311 00:35:47,232 --> 00:35:50,569 Escobar's crude camp was no exception. 312 00:36:08,587 --> 00:36:10,214 - We must speak in English, 313 00:36:10,506 --> 00:36:12,549 I do not want the men to understand. 314 00:36:12,841 --> 00:36:14,635 - Men, gorillas is what they are, 315 00:36:14,927 --> 00:36:17,054 seething dogs of the hillside, 316 00:36:17,346 --> 00:36:20,099 swooping down like vultures on innocent women and children. 317 00:36:27,898 --> 00:36:29,858 - You mean to say Diaz's armed men 318 00:36:30,150 --> 00:36:32,152 are actually women and children? 319 00:36:33,153 --> 00:36:36,865 - They are the rightful arms, the government. 320 00:36:37,157 --> 00:36:39,410 When you fight them, you fight your own people. 321 00:36:40,744 --> 00:36:42,287 - They are the government. 322 00:36:42,579 --> 00:36:46,875 But I claim none of them, my people deserve something better, 323 00:36:47,167 --> 00:36:48,085 and they shall have it. 324 00:36:49,420 --> 00:36:53,215 - Escobar, in the days of Maximillian, 325 00:36:53,507 --> 00:36:55,884 my father fought to drive the foreigners out. 326 00:36:56,176 --> 00:36:59,805 There was a reason to rebel then, there was a plan. 327 00:37:00,097 --> 00:37:03,809 Every honorable Mexicano was part of that plan. 328 00:37:05,436 --> 00:37:08,647 Today, that plan has come true. 329 00:37:08,939 --> 00:37:12,109 Oh, not perfectly, perhaps perfection takes time. 330 00:37:13,527 --> 00:37:18,449 Still, we are a democracy and whatever our faults, 331 00:37:19,700 --> 00:37:21,535 they are at least our own. 332 00:37:24,496 --> 00:37:29,126 You have come such a long way down. 333 00:37:31,044 --> 00:37:34,506 These men are not the army you led at Taxicalo. 334 00:37:34,798 --> 00:37:37,217 These men are banditos, ruffians. 335 00:37:38,886 --> 00:37:43,557 One man cannot be all things, even you. 336 00:37:46,685 --> 00:37:48,729 This is not the way. 337 00:37:49,021 --> 00:37:50,689 - And what is, my pretty one? 338 00:37:50,981 --> 00:37:52,941 Should I go quietly back to my hacienda 339 00:37:53,233 --> 00:37:56,779 and cultivate sugar cane, while a man becomes a dictator? 340 00:37:57,070 --> 00:37:59,156 Already he is living out his second term, 341 00:37:59,448 --> 00:38:00,699 and speaking of a third. 342 00:38:01,909 --> 00:38:04,703 You speak of clans, I was young 343 00:38:04,995 --> 00:38:06,330 when Diaz proclaimed this clan. 344 00:38:06,622 --> 00:38:09,291 There was to be no re-election of the president of Mexico. 345 00:38:10,375 --> 00:38:12,795 Maria, I need you now. 346 00:38:14,463 --> 00:38:16,381 I will need you even more in the future. 347 00:38:17,591 --> 00:38:22,513 Tu, show me how to act, how to be someone. 348 00:38:26,225 --> 00:38:29,895 Si, a gentleman, a statesman. 349 00:38:35,901 --> 00:38:39,613 And you Maria, you will be the first lady of Mexico. 350 00:38:43,492 --> 00:38:45,327 - You think you talk of love to me? 351 00:38:47,371 --> 00:38:52,292 You think this is love, this, this is a bargain, 352 00:38:54,086 --> 00:38:55,462 a business arrangement. 353 00:38:56,755 --> 00:39:01,426 I am to make you happy now and a gentleman later. 354 00:39:01,718 --> 00:39:05,806 And in return you will see that I live as a fine lady. 355 00:39:07,391 --> 00:39:09,560 You speak of compromise, this, 356 00:39:11,019 --> 00:39:12,980 this is the worst kind of compromise. 357 00:39:15,524 --> 00:39:20,445 I will not be part of it, or your fine lady. 358 00:39:22,948 --> 00:39:24,157 I will not be the one... 359 00:39:30,372 --> 00:39:33,041 - My little angel, forgive me. 360 00:39:44,720 --> 00:39:47,014 - Once, and with just a knife and a rope, 361 00:39:47,306 --> 00:39:50,934 I climbed the tower of the Convent of Santo Domingo 362 00:39:51,226 --> 00:39:52,269 to make help the escape 363 00:39:52,561 --> 00:39:55,355 of the greatest patriot in all of Mexico. 364 00:39:55,647 --> 00:39:58,609 Now I am ready to fight this same man. 365 00:40:00,277 --> 00:40:02,070 - And what weapon do you choose to fight 366 00:40:02,362 --> 00:40:03,947 the greatest patriot in Mexico? 367 00:40:04,239 --> 00:40:06,283 - I will use my bare hands. 368 00:40:09,912 --> 00:40:11,496 - Bare hands are for babies. 369 00:40:12,831 --> 00:40:15,250 We will use something more noble. 370 00:40:17,461 --> 00:40:19,504 Am I to take this as a traitorous assault? 371 00:40:21,256 --> 00:40:23,884 Or is it something more personal? 372 00:40:25,719 --> 00:40:30,474 - Escobar, success in all things, even you, 373 00:40:30,766 --> 00:40:32,559 should take the pains to come to count. 374 00:40:32,851 --> 00:40:34,561 - Do I hear teeth chattering so soon? 375 00:40:35,479 --> 00:40:38,148 - You hear whatever you want to hear, senor. 376 00:40:38,440 --> 00:40:42,736 You hear that... that I love Maria. 377 00:40:44,404 --> 00:40:46,698 I cannot stand by and watch her pitifully pawed 378 00:40:46,990 --> 00:40:49,868 by an old man, in the mistaken belief 379 00:40:50,160 --> 00:40:51,995 he is making love to her. 380 00:40:52,287 --> 00:40:53,538 - Do not falter, chico. 381 00:40:57,209 --> 00:40:59,378 You chose to fight with me, now get ready. 382 00:41:00,420 --> 00:41:01,338 Jose, Juan. 383 00:41:16,645 --> 00:41:19,231 - Joann, help, they're going to fight. 384 00:41:19,523 --> 00:41:20,065 - Who? 385 00:41:20,357 --> 00:41:24,069 - Manuel, Escobar, they are going to duel with the whips. 386 00:41:26,113 --> 00:41:27,030 Please come. 387 00:42:16,663 --> 00:42:17,622 - It's no use, Maria. 388 00:43:51,675 --> 00:43:55,220 - Stop it, for heaven's sakes, stop it, you will kill him. 389 00:44:00,433 --> 00:44:03,854 Stop, Escobar, he has had enough. 390 00:44:32,757 --> 00:44:33,300 Stop. 391 00:44:53,153 --> 00:44:54,613 - Can't you see she loves that boy 392 00:44:54,905 --> 00:44:56,364 enough to kill herself for him? 393 00:44:57,324 --> 00:44:59,117 - That is no concern of yours, senor gringo. 394 00:44:59,409 --> 00:45:01,203 But this, a matter of honor. 395 00:45:05,582 --> 00:45:07,209 - Where I come from we fight men. 396 00:45:08,251 --> 00:45:09,628 - Here we fight for a reason. 397 00:45:11,713 --> 00:45:13,173 What one can you give? 398 00:45:13,465 --> 00:45:15,800 - What you did to that kid is reason enough for me. 399 00:45:17,719 --> 00:45:19,054 - As you wish, senor. 400 00:46:31,334 --> 00:46:32,335 - Alto, alto. 401 00:47:55,085 --> 00:47:56,753 You are a brave man, senor. 402 00:48:02,217 --> 00:48:07,138 Sometimes a man can be blind to many things. 403 00:48:11,226 --> 00:48:13,770 You have thrown me in the dust before my own people. 404 00:48:20,193 --> 00:48:21,736 My cause needs me here. 405 00:48:26,032 --> 00:48:28,910 You may go, senor, and please, 406 00:48:30,578 --> 00:48:33,123 see that they get back safely. 407 00:48:55,645 --> 00:48:57,897 - You could have had that little senorita 408 00:48:58,189 --> 00:48:59,566 for your little wife. 409 00:48:59,858 --> 00:49:02,610 - My faithful muchacho, do you think it is possible 410 00:49:02,902 --> 00:49:04,446 for a man, even at my age, to change? 411 00:49:10,493 --> 00:49:13,955 You know, I never thought I'd see it. 412 00:49:15,832 --> 00:49:20,753 But now even for me, my cause is more important 413 00:49:22,130 --> 00:49:23,256 than my own selfishness. 414 00:49:26,468 --> 00:49:27,927 Come, mi general. 415 00:49:28,219 --> 00:49:29,012 - Si, senor. 416 00:49:31,848 --> 00:49:34,267 Wait up, wait up, ho. 417 00:49:38,104 --> 00:49:39,647 Escobar's camp 418 00:49:39,939 --> 00:49:42,150 was in a constant state of alertness. 419 00:49:43,109 --> 00:49:45,361 He had informants everywhere. 420 00:49:45,653 --> 00:49:48,865 They kept him advised constantly of enemy movements. 421 00:49:50,158 --> 00:49:52,494 Through the efforts of men like these, 422 00:49:52,785 --> 00:49:56,623 it was destined that the Diaz regime would soon fall. 423 00:50:08,676 --> 00:50:11,930 Injuries and personal pride go unheeded 424 00:50:12,222 --> 00:50:13,681 when a battle is in the making, 425 00:50:14,641 --> 00:50:17,393 the battle that will bring equality 426 00:50:17,685 --> 00:50:20,396 that much closer for the Mexicano people. 427 00:50:41,960 --> 00:50:44,462 Get down, Maria, we will rest for awhile. 428 00:51:07,235 --> 00:51:08,736 - Here, let me do that. 429 00:51:14,284 --> 00:51:15,201 Jeff? 430 00:51:17,704 --> 00:51:18,621 - Mm-hmm? 431 00:51:20,373 --> 00:51:21,708 - Where were you brought up? 432 00:51:22,750 --> 00:51:23,918 - On the road. 433 00:51:24,210 --> 00:51:25,837 - The road? 434 00:51:26,129 --> 00:51:27,005 - The road to Denver. Father ran a 435 00:51:27,297 --> 00:51:29,716 stop over house halfway between. 436 00:51:30,008 --> 00:51:30,550 - Between? 437 00:51:30,842 --> 00:51:33,595 - Between Big Sandy and Denver, stage town. 438 00:51:33,886 --> 00:51:35,346 In those days they were mostly caravans, 439 00:51:35,638 --> 00:51:37,599 covered wagon people headed for California. 440 00:51:39,183 --> 00:51:40,560 - What was it like? 441 00:51:40,852 --> 00:51:41,477 - What? 442 00:51:41,769 --> 00:51:43,605 - The stop over house. 443 00:51:43,896 --> 00:51:45,898 I imagine it was pretty exciting, wasn't it? 444 00:51:47,150 --> 00:51:49,027 - Yeah, it was real exciting. 445 00:51:51,487 --> 00:51:53,364 - Do you have any brothers and sisters? 446 00:51:54,490 --> 00:51:55,408 - Mm-hmm. 447 00:51:56,242 --> 00:51:57,827 - Where are they now? 448 00:51:58,119 --> 00:51:58,911 - Back there. 449 00:51:59,704 --> 00:52:00,747 - With your parents? 450 00:52:01,039 --> 00:52:01,831 - Yep. 451 00:52:03,625 --> 00:52:05,043 - How long has it been? 452 00:52:05,335 --> 00:52:08,171 I mean, when did you see them last? 453 00:52:08,463 --> 00:52:09,881 - When I was eight years old. 454 00:52:11,841 --> 00:52:15,386 - I see, a little boy with lots of superiority 455 00:52:15,678 --> 00:52:19,349 was already a man and set out to conquer the wild west. 456 00:52:23,645 --> 00:52:24,729 - Well, not exactly. 457 00:52:26,397 --> 00:52:28,733 That was in 1864, and Black Kettle was still big chief 458 00:52:29,025 --> 00:52:30,443 of the Cheyenne and the Sioux then. 459 00:52:31,486 --> 00:52:33,571 One day in August, my uncle took me 460 00:52:33,863 --> 00:52:35,490 and a boy of his own for a fishing trip. 461 00:52:35,782 --> 00:52:38,493 We come back, we were loaded down whooping and hollering. 462 00:52:38,785 --> 00:52:42,121 We got to the stop over house, stood out there in the plains, 463 00:52:42,413 --> 00:52:45,208 hollow looking and empty, there was nobody around. 464 00:52:45,500 --> 00:52:48,294 So my uncle told us boys to wait and he went on ahead. 465 00:52:49,337 --> 00:52:51,047 When he came back, he took me off to one side 466 00:52:51,339 --> 00:52:54,092 and told me all my family was back there in the house dead. 467 00:52:58,388 --> 00:53:01,182 - Jeff, I don't know what to say. 468 00:53:03,393 --> 00:53:07,188 - Nothing to say, it was 25 years ago, so here I am. 469 00:53:17,365 --> 00:53:19,033 If I'd have known what trouble this gold was gonna cost me 470 00:53:19,325 --> 00:53:20,410 I might have passed it up. 471 00:53:21,494 --> 00:53:22,912 - You don't mean that. 472 00:53:23,204 --> 00:53:24,831 - No, I guess I don't. 473 00:53:48,271 --> 00:53:49,188 - Freeze. 474 00:53:52,734 --> 00:53:53,651 Get 'em up. 475 00:53:58,740 --> 00:54:00,366 Higher, come on, get 'em up. 476 00:54:05,788 --> 00:54:08,541 - See, Wesson, I told you if we watched them long enough 477 00:54:08,833 --> 00:54:09,709 things would pay off. 478 00:54:10,877 --> 00:54:13,546 Now we got the gold and the girl. 479 00:54:15,506 --> 00:54:18,050 Keep 'em covered, I'll get the horses. 480 00:54:26,058 --> 00:54:28,770 - Slade, I'll take the gold. 481 00:55:16,192 --> 00:55:21,113 - Vamanos. 482 00:57:31,994 --> 00:57:34,080 Even friends that tried to help us 483 00:57:34,372 --> 00:57:35,748 paid with their lives. 484 00:57:36,791 --> 00:57:41,712 - Mira. It's too bad, he was a brave man. 485 00:58:02,108 --> 00:58:06,195 This man, like many early pioneers, 486 00:58:06,487 --> 00:58:09,407 gave his life to save his friends. 487 00:58:11,242 --> 00:58:14,286 His memory will always remain with us. 488 00:58:16,288 --> 00:58:21,043 It is a hope that we shall all meet again in another world. 489 00:58:26,465 --> 00:58:28,592 - The gold, he has it. 490 00:58:28,884 --> 00:58:30,428 - Well Chato, vetese. 491 00:59:16,766 --> 00:59:21,520 - Senor Slade, drop the pistola. 492 01:01:06,584 --> 01:01:11,213 - Senor, it is unfortunate 493 01:01:11,505 --> 01:01:14,466 that you did not hear Chato's warning. 494 01:01:22,933 --> 01:01:27,271 Here, protect yourself. 495 01:01:59,303 --> 01:02:02,389 - Why did you stay here for me, senor? 496 01:02:02,681 --> 01:02:04,892 - It was a matter that needed immediate attention. 497 01:02:21,825 --> 01:02:26,705 My little chiquita, I am glad to see you are safe. 498 01:02:30,626 --> 01:02:34,672 Once I had position and wealth and honor. 499 01:02:38,550 --> 01:02:40,511 Now Diaz has confiscated my land. 500 01:02:43,347 --> 01:02:46,141 And in the eyes of many, I am but a rebel. 501 01:02:46,433 --> 01:02:47,309 - Escobar. 502 01:02:47,601 --> 01:02:51,146 - I free you of your promise, not of my own choosing, 503 01:02:52,815 --> 01:02:56,860 but as a soldier, our country needs me. 504 01:03:00,197 --> 01:03:03,450 Please, go back to your father's hacienda. 505 01:03:05,577 --> 01:03:06,245 - But Escobar. 506 01:03:06,537 --> 01:03:08,205 - No, Maria, it is better this way. 507 01:03:15,087 --> 01:03:17,464 Some day perhaps, we shall meet again. 508 01:03:45,909 --> 01:03:49,538 - Until now, I did not know you. 509 01:03:55,294 --> 01:03:56,462 He is so alone. 510 01:04:14,021 --> 01:04:15,022 Manuel, I... 511 01:04:15,314 --> 01:04:16,732 - Do you love him after all? 512 01:04:18,484 --> 01:04:19,985 You should never have left him. 513 01:04:22,613 --> 01:04:27,409 Go to him now, I will take Joann to her home. 514 01:04:29,578 --> 01:04:33,415 And tell Escobar I will soon rejoin him 515 01:04:33,707 --> 01:04:35,000 in our fight for freedom. 516 01:05:10,244 --> 01:05:11,161 - Alto. 517 01:05:25,634 --> 01:05:27,469 Perhaps my actions were not 518 01:05:27,761 --> 01:05:30,305 what my father would have desired, 519 01:05:30,597 --> 01:05:33,976 but I have never regretted it for one moment. 520 01:05:35,394 --> 01:05:38,856 Yes, I rode with Escobar, 521 01:05:39,148 --> 01:05:42,067 rode into his dreams of a new world, 522 01:05:42,359 --> 01:05:46,738 a new freedom for his family and his people, 523 01:05:47,030 --> 01:05:51,618 the people of our country, Mexico. 38762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.