Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,600 --> 00:00:49,260
J 'ai dit que la vie me voit la victime
de l 'amour.
2
00:00:50,820 --> 00:00:54,680
Pardonnez mon imputeur, mais je suis
guère étonnée, car voilà un mal dont
3
00:00:54,680 --> 00:00:55,820
souffrez depuis bien des années.
4
00:00:56,040 --> 00:01:00,060
Que les nids ! Je vous assure, cette
fois -ci, c 'est différent.
5
00:01:00,340 --> 00:01:05,120
À quoi donc, mademoiselle ? En ce que le
jeune homme est entré dans nos vies tel
6
00:01:05,120 --> 00:01:06,120
un démon.
7
00:01:06,520 --> 00:01:12,000
Comment donc ? Mais par la cheminée
tardie.
8
00:01:16,230 --> 00:01:21,730
parler du ramoneur ? Oh, mais ce n 'est
pas qu 'un simple ouvrier noir de suie.
9
00:01:23,270 --> 00:01:26,690
Votre servante, ici présente, pourra
vous confirmer mes dires.
10
00:01:27,130 --> 00:01:31,890
Elle dit vrai, mademoiselle. Le comte de
Montemuy n 'est en fait que le
11
00:01:31,890 --> 00:01:36,970
ramoneur. Le comte de Montemuy, celui
-là même que mon père voulait me voir
12
00:01:36,970 --> 00:01:37,970
épousailler ?
13
00:01:49,420 --> 00:01:50,420
Là, tu arrives.
14
00:02:19,440 --> 00:02:22,140
C 'est fini, laissez -moi agréer, foutez
-le à la poêle, c 'est l 'Elder, ça
15
00:02:22,140 --> 00:02:23,280
fait trois ans que j 'attends ça.
16
00:02:24,160 --> 00:02:31,040
Oh, c 'est son chibre divin ! Oh, il
faut pèter,
17
00:02:31,040 --> 00:02:36,000
la ramoneur qui s 'est fièrement dressée
une cheminée ! Allez, à la genoue, les
18
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
morues, videz -lui les bourses, y 'en a
marre de vos blabla !
19
00:02:51,340 --> 00:02:53,280
Je t 'avertis, j 'aime pas beaucoup qu
'on se moque de moi.
20
00:02:53,760 --> 00:02:56,220
Et puis quoi ? C 'est ça que t 'appelles
un spectacle ? Ah bah merde, alors
21
00:02:56,220 --> 00:02:59,600
tiens. Écoutez, monsieur, vous êtes en
train de perturber le bon déroulement du
22
00:02:59,600 --> 00:03:03,500
spectacle. Tiens, elle cause la tapette.
Maintenant, tu prends tes cliquets, tes
23
00:03:03,500 --> 00:03:04,560
classes et tu dégages.
24
00:03:04,940 --> 00:03:08,800
Eh bah, ça me ferait bien chier. J 'ai
payé, alors j 'ai le droit de rester. Le
25
00:03:08,800 --> 00:03:14,440
client est roi, comme qui dirait. Non
mais, ça va pas, là ? Attention, vous
26
00:03:14,440 --> 00:03:16,120
appelez la police, vous aurez mes
nouvelles.
27
00:03:16,420 --> 00:03:17,840
Non mais, bande de tarés !
28
00:03:34,990 --> 00:03:36,530
J 'ai même pas de quoi me payer des
clopes avec ça.
29
00:03:37,350 --> 00:03:39,270
Arrête de fumer, tu feras des économies.
30
00:03:39,490 --> 00:03:42,090
C 'est pas possible, Patrick. Tu peux
pas nous donner ça pour une semaine de
31
00:03:42,090 --> 00:03:45,170
boulot. Même en tapinant une demi -heure
au bois, on se fait plus de thunes.
32
00:03:46,090 --> 00:03:50,370
Je comprends, mais c 'est dur pour tout
le monde. La semaine a été difficile.
33
00:03:51,230 --> 00:03:53,070
Ça fait deux mois que la semaine est
dure.
34
00:03:53,670 --> 00:03:55,970
Là, c 'est la coupe du monde. Tout le
monde mat le foot.
35
00:03:56,450 --> 00:04:00,010
Elle a bon dos, la coupe du monde. Mon
cul, la coupe du monde. Ce sera pas
36
00:04:00,010 --> 00:04:03,530
plutôt ta pièce qui est nulle ? Alors
là, attention.
37
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
Va pas trop loin, hein.
38
00:04:05,690 --> 00:04:09,630
Elle est parfaite, la pièce. Il y a des
drames, du sexe, de l 'humour, il n 'y a
39
00:04:09,630 --> 00:04:10,469
rien à changer.
40
00:04:10,470 --> 00:04:14,070
Alors, ça va bien, les critiques, hein.
Ça va, hein. C 'est surtout la seule qu
41
00:04:14,070 --> 00:04:15,070
'on a à se mettre sous la dent.
42
00:04:15,830 --> 00:04:17,010
Non, mais franchement, moi, j 'en ai
marre.
43
00:04:17,769 --> 00:04:20,990
Je me casse. Et puis tiens, garde ta
thune, t 'en auras plus besoin que moi.
44
00:04:21,550 --> 00:04:22,429
Je me casse.
45
00:04:22,430 --> 00:04:23,430
Salut la compagnie.
46
00:04:24,490 --> 00:04:27,650
Ah non, mais Anaïs, elle a raison. Tu
fais rien pour que la situation, elle s
47
00:04:27,650 --> 00:04:30,890
'améliore. Puis alors, les loges, elles
sont insalubres, il y a de l 'humidité,
48
00:04:30,930 --> 00:04:31,930
c 'est un fessé de rats.
49
00:04:32,410 --> 00:04:33,410
Alors moi...
50
00:04:33,480 --> 00:04:36,620
Je préfère monter dans le dernier bateau
de sauvetage avant le naufrage.
51
00:04:37,800 --> 00:04:39,320
Vous devriez tous en faire autant.
52
00:04:45,620 --> 00:04:50,340
Juliette, pourquoi ? Attends, fiche de
moi. Tu m 'as jamais donné un premier
53
00:04:50,340 --> 00:04:53,420
rôle. J 'en ai marre d 'être la petite
grosse qui se tripote à côté du rideau.
54
00:04:53,480 --> 00:04:54,480
Bonne chance.
55
00:04:56,960 --> 00:04:59,140
C 'est mieux comme ça, tu sais.
56
00:05:00,220 --> 00:05:01,840
Je suis fatigué, Patrick.
57
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
Je suis fatigué.
58
00:05:04,220 --> 00:05:08,480
Le titre, c 'est bien la bergère et les
ramoneurs, hein ? Ok ? Alors, ils sont
59
00:05:08,480 --> 00:05:12,700
où les autres mecs ? Hein ? Non mais
attends, ça j 'ai bien compris, mais ça
60
00:05:12,700 --> 00:05:14,180
changer. Faut juste me laisser le temps,
là.
61
00:05:15,940 --> 00:05:19,640
Ah oui, de toute façon, c 'est pas
grave.
62
00:05:19,900 --> 00:05:22,880
Des acteurs qui cherchent du boulot, il
y en a plein les rues. Sale petit con.
63
00:05:23,060 --> 00:05:25,600
Pardon ? J 'ai donné 30 ans de ma vie à
cet endroit.
64
00:05:25,840 --> 00:05:28,620
Ton père et moi, on est partis de zéro
pour bâtir tout ça.
65
00:05:29,040 --> 00:05:31,960
Tous les libertins de la ville, venez se
chauffer ici.
66
00:05:32,430 --> 00:05:36,390
C 'était la fête tous les soirs. Et toi,
avec tes prétentions de théâtre
67
00:05:36,390 --> 00:05:38,890
minable, tu as tout ruiné en moins de
trois ans.
68
00:05:39,370 --> 00:05:42,350
Ton pauvre père doit se retourner dans
sa tombe. Mais c 'est faux, il est
69
00:05:42,350 --> 00:05:43,850
endetté jusqu 'au cou, là.
70
00:05:44,150 --> 00:05:46,950
Tais -toi, tais -toi. Je ne sais pas si
il me retient de t 'en coller une.
71
00:05:53,450 --> 00:05:55,670
Ah, Henri, je pensais bien que tu étais
pour rigoler.
72
00:05:56,170 --> 00:05:58,370
Oh, merde, alors. Qu 'est -ce que ça
fait du bien.
73
00:05:59,150 --> 00:06:00,390
Allez, goodbye, chocard.
74
00:06:13,930 --> 00:06:20,430
Bonsoir mon dodo, comment s 'est passée
ta journée ? Comme d 'hab, j 'ai mangé
75
00:06:20,430 --> 00:06:25,810
les restes hier soir, et puis j 'ai
regardé les 12 épisodes de la première
76
00:06:25,810 --> 00:06:27,370
saison de Détective Comanche.
77
00:06:27,930 --> 00:06:33,730
Quoi ? Les 12 épisodes ? Mais t 'avais
promis de m 'attendre mon chou.
78
00:06:33,950 --> 00:06:38,570
Je sais, je suis une crotte égoïste. Oh
mais non, ne dis plus jamais ça.
79
00:06:39,080 --> 00:06:42,780
Tu sais, tu traverses juste une période
de souffle, tu vas être très vite
80
00:06:42,780 --> 00:06:43,820
remonté à la cheval.
81
00:06:44,100 --> 00:06:47,440
Non, non, non, s 'il te plaît, non, pas
ce sort, j 'ai mal à la tête.
82
00:06:48,180 --> 00:06:49,680
T 'es en pleine déprime.
83
00:06:49,920 --> 00:06:53,160
Ah, mais non, je suis juste un peu
fatigué, c 'est pas grave.
84
00:06:54,540 --> 00:06:56,060
Faudrait que tu retrouves une activité.
85
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Ouais.
86
00:06:57,900 --> 00:07:01,500
Bah, tu sais, le porno sur scène, c 'est
terminé, c 'est fini, c 'est plus la
87
00:07:01,500 --> 00:07:02,439
mode.
88
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
Bah, fais des films, alors.
89
00:07:05,720 --> 00:07:07,980
Ah non, faire des films porno, là ?
90
00:07:08,250 --> 00:07:12,190
Et puis me retrouver comme un rat des
goûts, comme l 'autre Macrel, Francky
91
00:07:12,190 --> 00:07:14,150
Bollock. Ça, jamais de la vie.
92
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
Pas moyen.
93
00:07:16,390 --> 00:07:17,530
Comme tu voudras.
94
00:07:17,950 --> 00:07:22,550
Moi, en attendant, je vais aller prendre
une douche et je vais me mettre au
95
00:07:22,550 --> 00:07:23,550
boulot.
96
00:07:23,730 --> 00:07:25,110
Amener du boulot à la maison, toi.
97
00:07:25,890 --> 00:07:29,470
Oui, un petit dossier d 'être financière
à une comédienne déchue, tu la connais
98
00:07:29,470 --> 00:07:31,110
peut -être, Isabella Montaigne.
99
00:07:31,530 --> 00:07:32,530
Ah bah oui, carrément.
100
00:07:32,990 --> 00:07:34,850
Mais je la croyais morte, elle.
101
00:07:35,390 --> 00:07:40,210
Non, elle vit toujours, mais dans des
conditions déplorables. Le ministre a
102
00:07:40,210 --> 00:07:43,150
un nouveau fonds de soutien pour les
artistes dans des misères comme elle.
103
00:07:43,830 --> 00:07:45,630
Je vois bien, il n 'y a plus malheureux
que toi.
104
00:07:46,490 --> 00:07:50,070
Ouais, ouais, ça me fait une belle
jambe, tiens. Mais à ton ministre, il
105
00:07:50,070 --> 00:07:51,190
mieux de me faire jouer une pièce
plutôt.
106
00:07:52,630 --> 00:07:54,470
Ah non, voilà une bonne idée.
107
00:07:57,810 --> 00:08:00,270
Écoutez, mon petit, c 'est d 'accord
pour votre ami Patrick.
108
00:08:00,690 --> 00:08:01,970
Je vais lui donner un coup de pouce.
109
00:08:02,330 --> 00:08:05,390
Vous allez appeler Christian de Falange,
le dramatiqueau, de ma part.
110
00:08:06,630 --> 00:08:07,930
Il ne peut rien me refuser.
111
00:08:09,170 --> 00:08:12,530
Monsieur de Falange, je suis également
ravie de vous parler.
112
00:08:14,110 --> 00:08:16,790
Oui, vous voyez, le ministre ne vous a
pas oublié.
113
00:08:18,270 --> 00:08:21,130
Oui, oui, il sera là pour inaugurer le
prochain festival.
114
00:08:21,890 --> 00:08:24,950
En attendant, il aurait juste un petit
service à vous demander.
115
00:08:40,099 --> 00:08:45,820
Oui, bonsoir. Ici, je suis le directeur
du festival Dramatico. Vous êtes bien,
116
00:08:45,880 --> 00:08:48,420
M. Patrick Martin ? Oui, oui, oui.
117
00:08:48,900 --> 00:08:52,940
Eh bien, figurez -vous qu 'une de nos
compagnies invitées nous a fait faux
118
00:08:53,600 --> 00:08:57,300
Le festival débute dans six semaines et
il nous manque le songe d 'une nuit d
119
00:08:57,300 --> 00:09:03,400
'été. Vous pensez y arriver ? Oui,
120
00:09:05,200 --> 00:09:08,040
oui, bien sûr, sans souci.
121
00:09:08,700 --> 00:09:09,499
Sinon ?
122
00:09:09,500 --> 00:09:16,440
Vous pensez à qui pour la distribution ?
Isabella
123
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
Montes.
124
00:09:17,860 --> 00:09:18,860
Très curieux.
125
00:09:18,960 --> 00:09:22,140
Mais elle n 'est pas morte ? Non, non,
non, pas du tout.
126
00:09:23,000 --> 00:09:26,400
Elle est en pleine forme, prête de chez
prête à remonter sur les planches.
127
00:09:26,640 --> 00:09:28,460
Oh là là, elle pète la forme.
128
00:09:29,180 --> 00:09:30,840
Écoutez, ça me va.
129
00:09:31,140 --> 00:09:34,620
Après dix ans d 'absence, son retour
risque de faire beaucoup de bruit.
130
00:09:35,660 --> 00:09:37,700
C 'est parfait, je compte sur vous
Patrick.
131
00:09:45,790 --> 00:09:51,250
Nom de Dieu ! C 'est moi le clip.
132
00:09:51,670 --> 00:09:52,670
Là, j 'y crois pas.
133
00:09:53,590 --> 00:09:59,250
Ouf ! Enfin ! Le directeur du festival
Dramatico m 'a contacté pour que je
134
00:09:59,250 --> 00:10:00,470
une nuit d 'été.
135
00:10:01,050 --> 00:10:05,490
Formidable ! Comment t 'as fait ça ? J
'en ai aucune idée, mais franchement, on
136
00:10:05,490 --> 00:10:06,349
s 'en fout.
137
00:10:06,350 --> 00:10:07,750
Par contre, il faut que je remette la
troupe.
138
00:10:08,930 --> 00:10:11,810
Ah, tu comptes rebosser avec ceux qui t
'ont tourné le dos ?
139
00:10:12,170 --> 00:10:14,310
J 'ai pas le choix. De toute façon, c
'est la famille.
140
00:10:14,710 --> 00:10:16,650
On s 'aime, on se déchire, on se
réconcilie.
141
00:10:17,710 --> 00:10:19,830
Le vrai souci, c 'est que j 'ai besoin d
'Isabelle Amantel.
142
00:10:21,470 --> 00:10:23,570
Mais elle est complètement alcoolique.
143
00:10:24,550 --> 00:10:28,190
J 'ai une idée. Je vais utiliser la
méthode de mon tonton René.
144
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Remettre, ça peut la guérir.
145
00:10:30,350 --> 00:10:33,850
Le souci, c 'est qu 'on n 'a plus de
théâtre pour répéter.
146
00:10:36,550 --> 00:10:38,750
Attends, il y a bien le domaine de mon
cousin Jean -Paul.
147
00:10:40,390 --> 00:10:45,490
Jean -Paul ? Ton cousin, le taré, là ?
Oh non, il est juste très émotif, c 'est
148
00:10:45,490 --> 00:10:46,490
tout.
149
00:10:48,770 --> 00:10:50,730
Ok, on répète le domaine de Jean -Paul.
150
00:11:19,199 --> 00:11:20,880
Au revoir.
151
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
C 'est pas évident.
152
00:16:40,330 --> 00:16:41,330
Je me suis mis en scène.
153
00:22:51,470 --> 00:22:53,370
Qu 'est -ce que c 'est ? Bon, il est
tard.
154
00:22:53,990 --> 00:22:55,430
Bonjour, je suis Patrick Martin.
155
00:22:56,350 --> 00:23:00,010
Madame Montez ? Mademoiselle Montez.
156
00:23:01,350 --> 00:23:05,430
Qu 'est -ce que tu veux, Patrick Martin
? Non, Martin, je voudrais m 'entretenir
157
00:23:05,430 --> 00:23:05,969
avec vous.
158
00:23:05,970 --> 00:23:08,490
M 'entretenir ? Eh bien, voyez -vous ça.
159
00:23:09,070 --> 00:23:12,710
Allez, rentre, mon loulou, je t
'explique. Rentre, tu vas faire rentrer
160
00:23:12,710 --> 00:23:14,490
froid. C 'est 50 euros.
161
00:23:14,710 --> 00:23:15,710
Allez !
162
00:23:16,140 --> 00:23:21,060
Je t 'explique. Tu te la nettoies bien,
tu t 'en vas, parce que j 'ai horreur
163
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
des odeurs.
164
00:23:22,340 --> 00:23:26,500
Je ne suis pas venu pour ça.
165
00:23:27,020 --> 00:23:30,060
Je dirige une petite campagne de
théâtre. On a été engagés pour jouer au
166
00:23:30,060 --> 00:23:32,180
Festival Dramatico. Le songe d 'une nuit
d 'été.
167
00:23:34,620 --> 00:23:35,820
Félicitations, mon chéri.
168
00:23:36,220 --> 00:23:40,600
Tu auras avec ou sans capote ? Je suis
venu vous demander de nous rejoindre.
169
00:23:40,840 --> 00:23:44,680
Avec nous, vous allez retrouver l 'odeur
des planches et la magie du théâtre.
170
00:23:51,440 --> 00:23:53,680
T 'es pas beau, mais t 'es rigolo.
171
00:23:53,900 --> 00:23:57,600
Le coup du metteur en scène, vous l
'avez jamais fait.
172
00:23:57,840 --> 00:24:01,500
Non, je suis très sérieux. On a
seulement cinq semaines, pas une de
173
00:24:01,500 --> 00:24:03,020
êtes la meilleure tragédienne de votre
génération.
174
00:24:03,220 --> 00:24:08,240
J 'étais ! Non ! Bon, écoute, Patrick,
machin, là, vraiment, tu commences à me
175
00:24:08,240 --> 00:24:12,480
saouler avec tes histoires. Alors
maintenant, soit tu viens pour tirer ton
176
00:24:12,580 --> 00:24:17,480
soit tu te casses, OK ? Isabella, je
suis venu pour vous... Qu 'est -ce que c
177
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
'est ?
178
00:24:19,200 --> 00:24:25,520
Oh, mes yeux ! Ça va pas, non ? Oh, mais
179
00:24:25,520 --> 00:24:28,620
qu 'elle est naze ! Oh,
180
00:24:30,460 --> 00:24:33,780
le sale état.
181
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
Allez.
182
00:24:36,280 --> 00:24:38,520
Donc, on remet comme un jupion.
183
00:24:46,350 --> 00:24:47,530
Allô ma chérie ? Ouais, c 'est moi.
184
00:24:47,750 --> 00:24:49,090
J 'ai retrouvé Isabelle à mon tête.
185
00:24:49,830 --> 00:24:51,170
Ouais, enfin du moins ce qu 'il en
reste.
186
00:24:51,410 --> 00:24:52,410
C 'est pas beau à voir.
187
00:24:58,970 --> 00:25:04,230
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je te
laisse, il y a la grande Zaza qui
188
00:25:04,230 --> 00:25:05,230
'entrer les morts.
189
00:25:11,970 --> 00:25:12,970
Il y a quelqu 'un ?
190
00:25:18,920 --> 00:25:22,640
Il y a quelqu 'un ? Tiens, tiens, tiens.
191
00:25:23,320 --> 00:25:26,440
Mais qu 'est -ce que tu fous là ? Et
viens pas me dire que t 'étais de
192
00:25:27,200 --> 00:25:28,400
Non, je suis venu pour toi.
193
00:25:29,080 --> 00:25:35,100
Et comment vas -tu ? Bah, écoute, très,
très, très bien. Je suis
194
00:25:35,100 --> 00:25:36,260
heureuse.
195
00:25:37,440 --> 00:25:41,420
Juliette ! Reviens terminer l
'inventaire, bordel ! C 'est ton nouveau
196
00:25:41,420 --> 00:25:44,460
copain, ça ? Lui, là ? Non, c 'est
Denis, mon cousin.
197
00:25:45,560 --> 00:25:47,040
Mon cousin très éloigné.
198
00:25:47,520 --> 00:25:49,780
Il m 'héberge ici le temps que je trouve
mieux.
199
00:25:50,220 --> 00:25:54,560
Bon, en vrai, t 'es là pourquoi ? Et
imagine même pas que je vais remettre le
200
00:25:54,560 --> 00:25:56,700
moindre petit pied dans ton théâtre
pourri.
201
00:25:57,620 --> 00:26:00,920
Bah, y 'a pas de risque. De toute façon,
après la vente, ils ont rasé et
202
00:26:00,920 --> 00:26:01,920
maintenant c 'est un parcours.
203
00:26:02,040 --> 00:26:04,400
Bah merde, j 'aimais bien ce théâtre.
204
00:26:06,300 --> 00:26:08,840
Juliette, s 'il te plaît, reviens avec
moi.
205
00:26:09,180 --> 00:26:11,440
Pourquoi faire ? Ça s 'est mal passé la
dernière fois. Shakespeare.
206
00:26:12,200 --> 00:26:15,020
Je monte un Shakespeare pour le Festival
Dramatico.
207
00:26:15,540 --> 00:26:16,540
Une vraie pièce.
208
00:26:16,760 --> 00:26:17,900
Des vrais gens, un vrai public.
209
00:26:18,520 --> 00:26:21,280
Si c 'est encore pour jouer les bonus
qui se ripotent à côté du rideau, tu
210
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
penses pas même pas à moi, là.
211
00:26:22,600 --> 00:26:23,960
Puck. Tu joueras Puck.
212
00:26:24,220 --> 00:26:28,960
C 'est qui, ça, Puck ? Un faune, un
disciple d 'Oberon. Alors, Oberon, c
213
00:26:28,960 --> 00:26:35,300
grand magicien, avec des pouvoirs et...
C 'est un elf. Un elf ? Tu peux avoir
214
00:26:35,300 --> 00:26:37,180
des oreilles pointues ? Ouais, accordé.
215
00:26:37,720 --> 00:26:40,320
Et des ailes noires, des petites ailes,
des toutes petites.
216
00:26:40,860 --> 00:26:44,920
Accordé. Et ma sienne des belles ? Y a
pas de baises. C 'est Shakespeare, c
217
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
pas John Beirut.
218
00:26:47,300 --> 00:26:48,620
Bah, c 'est bon, je marche.
219
00:26:48,980 --> 00:26:49,980
Allez, on y va.
220
00:26:50,380 --> 00:26:56,100
Et tu prends pas tes affaires ? Quatre
culottes, deux t -shirts. Non, c 'est
221
00:26:56,100 --> 00:26:59,220
bon, je vais laisser ça à Denis. Il
pensera à moi en se paluchant.
222
00:27:00,700 --> 00:27:04,680
Et t 'es restée en contact avec les
autres ? Alors, Anaïs, elle est mariée à
223
00:27:04,680 --> 00:27:08,980
cuisinier espagnol. Elle est à
Barcelone, du coup. Et Tony, on m 'a dit
224
00:27:08,980 --> 00:27:10,880
était devenu homme à tout faire pour une
aristo.
225
00:27:11,140 --> 00:27:14,740
Et Chloé ? Et Chloé, elle est retournée
avec Francky Bollock. Tu vas devoir s 'y
226
00:27:14,740 --> 00:27:16,550
faire. Elle est dans la poche, connard.
227
00:27:17,330 --> 00:27:18,350
C 'est ce qu 'on verra, ça.
228
00:27:18,850 --> 00:27:22,010
Là, devant toi, t 'as un nouveau
Patrick. Je sens qu 'on va bien se
229
00:27:22,530 --> 00:27:23,530
Bonjour.
230
00:27:29,210 --> 00:27:32,470
Madame la comtesse de Hauteville ? C
'est bien moi.
231
00:27:32,950 --> 00:27:34,830
Mes amis m 'appellent Hortense.
232
00:27:35,950 --> 00:27:37,690
Mais attendez une seconde.
233
00:27:37,890 --> 00:27:41,850
On se connaît. Vous êtes Topaz, le neveu
de M.
234
00:27:42,270 --> 00:27:46,660
César Yomondé, le premier ministre du
Kenya. Comment... va votre oncle ? Je
235
00:27:46,660 --> 00:27:48,420
désolé, je ne suis que Patrick Martin.
236
00:27:48,920 --> 00:27:55,380
Ah oui, Martin, vous dites ? Oh, mais...
Oh, j 'employais un Martin
237
00:27:55,380 --> 00:27:56,980
autrefois à mon service.
238
00:27:58,180 --> 00:28:02,380
Un pâle freunier, drôlement bien monté,
le gaillard, si ma mémoire est bonne.
239
00:28:02,980 --> 00:28:07,380
Enfin, monsieur Martin, qu 'est -ce que
je peux faire pour vous d 'être agréable
240
00:28:07,380 --> 00:28:09,160
? Je cherche Tony ou Anthony.
241
00:28:09,460 --> 00:28:10,620
On m 'a dit qu 'il travaillait ici.
242
00:28:10,960 --> 00:28:13,680
Tony ? Je ne connais pas de Tony.
243
00:28:14,140 --> 00:28:16,420
Si, une erreur sans doute.
244
00:28:18,040 --> 00:28:23,400
Oh, tenez, voici Alfred, mon majordome.
Posons -lui la question.
245
00:28:23,920 --> 00:28:28,180
Je viens informer madame que l 'heure de
sa leçon de piano approche. Oh,
246
00:28:28,180 --> 00:28:34,540
merveilleux, merveilleux. Dites -moi,
Alfred, j 'ai monsieur Martin ici
247
00:28:34,540 --> 00:28:38,100
qui recherche un de ses amis à un nommé
Tony.
248
00:28:38,420 --> 00:28:41,560
Vous le connaissez peut -être ? Je ne
crois pas, non.
249
00:28:43,200 --> 00:28:47,280
Monsieur a dû être mal informé. C 'est
exactement ce que je lui ai répondu.
250
00:28:48,260 --> 00:28:53,440
Si madame veut bien se diriger vers le
petit salon, je vais raccompagner
251
00:28:53,440 --> 00:28:56,320
monsieur. Oui, excellente idée, Alfred.
252
00:28:57,800 --> 00:29:00,700
Adieu, monsieur Martin. Mise d 'amitié à
votre oncle.
253
00:29:04,260 --> 00:29:05,260
Fou le camp.
254
00:29:06,580 --> 00:29:08,100
Tony, laisse -moi t 'expliquer.
255
00:29:08,360 --> 00:29:09,360
J 'ai dit dégage.
256
00:29:09,940 --> 00:29:10,940
Juste une minute.
257
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Shakespeare.
258
00:29:12,500 --> 00:29:14,020
Quoi, Shakespeare ? On doit jouer
Shakespeare.
259
00:29:14,300 --> 00:29:15,480
Bien payé, pas de sexe.
260
00:29:17,060 --> 00:29:18,060
C 'est trop tard.
261
00:29:18,520 --> 00:29:20,720
Je vis une situation stable et
confortable.
262
00:29:22,860 --> 00:29:26,960
Ok. Tu veux jouer les toutous de luxe ?
Ok, je peux pas t 'en empêcher. Mais
263
00:29:26,960 --> 00:29:27,960
laisse -moi te dire un truc.
264
00:29:28,060 --> 00:29:31,420
Tu veux beaucoup mieux que ça. Beaucoup
mieux. Et la compagnie à quatre pattes
265
00:29:31,420 --> 00:29:32,440
sans toi, ça vaut rien du tout.
266
00:29:33,000 --> 00:29:36,040
T 'as toujours été bon pour embobiner
les gens.
267
00:29:36,980 --> 00:29:39,640
Écoute, je te donne deux minutes avant d
'appeler le garde -chasse.
268
00:29:40,120 --> 00:29:42,520
Il s 'appelle Yannos et c 'est un ancien
champion de MMA.
269
00:29:42,960 --> 00:29:44,880
Bah, c 'est les filles qui vont être
déçues.
270
00:29:45,980 --> 00:29:47,100
Et puis surtout Chloé.
271
00:29:48,180 --> 00:29:51,140
Ouais, c 'est ça, tu mens. De toute
façon, il n 'y en aurait aucune qui
272
00:29:51,140 --> 00:29:52,140
accepterait de revenir.
273
00:29:52,400 --> 00:29:53,740
Hein ?
274
00:29:53,740 --> 00:30:03,020
Bien,
275
00:30:03,240 --> 00:30:05,540
je vois que tu es prête pour ta leçon de
piano.
276
00:30:06,420 --> 00:30:07,920
Alors, allons -y.
277
00:30:34,240 --> 00:30:35,640
Oui,
278
00:30:37,780 --> 00:30:38,780
monsieur.
279
00:30:39,600 --> 00:30:45,100
Une bonne question ?
280
00:30:45,100 --> 00:30:47,640
Oui, monsieur.
281
00:30:57,310 --> 00:30:59,170
Je suis là pour apprendre la discipline.
282
00:30:59,410 --> 00:31:00,670
Oui, oui monsieur.
283
00:31:01,890 --> 00:31:02,890
Petite souillon.
284
00:32:53,320 --> 00:32:55,120
On ne va pas être confondus comme d
'habitude.
285
00:33:02,760 --> 00:33:09,720
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh
286
00:33:09,720 --> 00:33:14,480
! Oh ! Oh !
287
00:33:14,480 --> 00:33:20,440
Oh !
288
00:33:40,199 --> 00:33:41,600
Oui,
289
00:33:58,300 --> 00:33:59,300
monsieur.
290
00:34:01,290 --> 00:34:02,290
Oui, monsieur.
291
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Oui,
292
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
monsieur.
293
00:34:43,069 --> 00:34:45,449
Allez, on passe au professeur de
musique.
294
00:34:46,310 --> 00:34:47,310
Oui, monsieur.
295
00:36:42,920 --> 00:36:43,920
Regardez -moi, Sooyong.
296
00:36:45,060 --> 00:36:47,360
Oui. C 'est bon, ça ? Oui, monsieur.
297
00:36:47,880 --> 00:36:50,540
Oui, c 'est bon. Je suis bien honoré par
ton maître. Oui.
298
00:40:43,150 --> 00:40:44,150
C 'est très dur.
299
00:44:02,299 --> 00:44:03,620
Voilà, aujourd 'hui on va se coudre.
300
00:44:16,300 --> 00:44:18,100
La leçon de piano est terminée.
301
00:44:18,780 --> 00:44:19,920
Veuillez répondre, mon brave.
302
00:44:20,320 --> 00:44:21,320
Dépêchez -vous.
303
00:44:22,120 --> 00:44:24,380
Madame la comtesse devrait acquérir un
portable.
304
00:44:24,800 --> 00:44:26,260
Ce serait quand même bien plus pratique.
305
00:44:26,920 --> 00:44:31,020
Oh, écoutez, Alfred, le jour que j
'aurai besoin de vous conseiller à viser
306
00:44:31,020 --> 00:44:32,020
'est pas prêt de voir le jour.
307
00:44:32,220 --> 00:44:36,020
Alors en attendant, je vous paye, alors
faites ce que je vous demande.
308
00:44:37,140 --> 00:44:38,160
Et dépêchez -vous.
309
00:44:39,620 --> 00:44:41,300
Bien, madame la comtesse.
310
00:44:54,380 --> 00:44:59,920
Mais Alfred ! Mais Alfred, qu 'est -ce
que vous faites ? Revenez, Alfred !
311
00:44:59,920 --> 00:45:05,220
Alfred ! C 'est un ordre !
312
00:45:05,220 --> 00:45:16,100
Oh
313
00:45:16,100 --> 00:45:18,420
mon Dieu, il nous faut nos quatre.
314
00:45:19,160 --> 00:45:20,160
Je suis d 'accord.
315
00:45:20,260 --> 00:45:21,920
Je t 'en prie.
316
00:45:23,660 --> 00:45:29,160
C 'est qui, ce guignol, là ? C 'est
Jonathan Marolle, ton futur Dimitrius.
317
00:45:30,700 --> 00:45:32,040
Ah non, non, non, pas question.
318
00:45:32,320 --> 00:45:35,280
J 'ai pas besoin d 'un beau gosse avec
le cul d 'une moule, là. Regarde -moi ce
319
00:45:35,280 --> 00:45:36,280
que je garde.
320
00:45:36,340 --> 00:45:37,340
Non, mais tais -toi.
321
00:45:37,560 --> 00:45:39,720
Putain, tais -toi. Regarde le nombre de
vues.
322
00:45:41,860 --> 00:45:43,780
Ah ouais, 4 millions.
323
00:45:44,160 --> 00:45:45,160
Et c 'est pas fini, hein.
324
00:45:45,360 --> 00:45:47,640
Les producteurs vont se l 'arracher.
325
00:45:48,620 --> 00:45:51,220
Ah, mais c 'est vraiment super pour lui,
mais je vois pas ce qu 'on va faire là
326
00:45:51,220 --> 00:45:52,220
-dedans.
327
00:45:52,400 --> 00:45:53,400
Bah, écoute.
328
00:45:53,470 --> 00:45:57,330
Il se trouve que je l 'ai contacté. C
'est un jeune homme délicat, cultivé et
329
00:45:57,330 --> 00:46:01,930
surtout fan de ses paupières. Enfin, en
théorie, parce qu 'il a été incapable de
330
00:46:01,930 --> 00:46:03,070
me citer le nom d 'une pièce.
331
00:46:03,470 --> 00:46:06,450
Mais bon, comme on dit, l 'important, c
'est de participer.
332
00:46:06,830 --> 00:46:10,210
Et puis avec son nom sur l 'affiche, c
'est sûr, on va grave faire le deuxième.
333
00:46:10,490 --> 00:46:14,930
Oh, top. Je vous le répète, le festival
Dramatico, c 'est pas la Fashion Week.
334
00:46:15,210 --> 00:46:18,350
Donc le beau gosse, vous l 'oubliez
parce que c 'est une super mauvaise
335
00:46:18,590 --> 00:46:19,590
Eh bien, moi, je le veux.
336
00:46:20,470 --> 00:46:22,750
C 'est qui, elle ? Clara.
337
00:46:23,400 --> 00:46:27,500
C 'est une de tes amies, ça ? Eh bien
alors, Patrick Machin, tu ne me
338
00:46:27,500 --> 00:46:33,180
pas ? Isabella... Écoutez, c 'est très
simple, vous m 'avez donné une seconde
339
00:46:33,180 --> 00:46:37,640
chance, pourquoi pas lui ? Et puis je
vais vous dire, ou bien il est engagé,
340
00:46:37,640 --> 00:46:38,640
bien je ne joue pas.
341
00:46:38,840 --> 00:46:45,620
C 'est du chantage, ça ! Non, c 'est un
caprice ! En fait, quand elle a été
342
00:46:45,620 --> 00:46:50,340
bourrée, je trouve qu 'elle va vraiment
nous emmerder. Je vous entends ! Et Tony
343
00:46:50,340 --> 00:46:54,530
? Ah ! Oui, Tony l 'a accepté.
344
00:46:55,130 --> 00:46:56,130
D 'accord.
345
00:46:56,530 --> 00:46:57,530
Reste Chloé.
346
00:47:21,210 --> 00:47:22,330
Chloé, tu as vu l 'heure, là ?
347
00:47:22,600 --> 00:47:25,540
Je faisais pas un peu de ma gueule ?
Non, mais je suis désolée, Francky, mais
348
00:47:25,540 --> 00:47:27,280
y avait une queue de dingue au magasin.
349
00:47:27,960 --> 00:47:30,420
Non, mais écoute, t 'avais toute la
matinée, là, pour déposer le fric à la
350
00:47:30,420 --> 00:47:32,040
banque et faire les courses pour ce
soir.
351
00:47:32,860 --> 00:47:34,660
Et en plus, ta petite hôte le pointait à
la bourre.
352
00:47:34,940 --> 00:47:37,660
Mais c 'est quoi, Chloé, le problème ?
Je t 'en demande trop, c 'est ça ? Faut
353
00:47:37,660 --> 00:47:38,359
me le dire.
354
00:47:38,360 --> 00:47:39,960
Non, mais pas du tout, Francky.
355
00:47:40,620 --> 00:47:43,060
En même temps, t 'as raison, c 'est de
ma faute. J 'ai envie de faire les
356
00:47:43,060 --> 00:47:44,060
courses en premier.
357
00:47:44,160 --> 00:47:46,880
Écoute, j 'en ai rien à foutre de ce que
tu devais faire ou pas faire. De toute
358
00:47:46,880 --> 00:47:48,000
façon, j 'ai changé tout le plan de
travail.
359
00:47:48,300 --> 00:47:49,620
On fera quand même la comédie, hein.
360
00:47:49,870 --> 00:47:52,250
De quoi ? La comédie ? Non, mais c 'est
terminé, tout ça.
361
00:47:52,490 --> 00:47:53,930
J 'ai eu comme un flash, une révélation.
362
00:47:54,970 --> 00:47:58,670
Le porno à papa, c 'est terminé. Je me
suis fait livrer ce matin une caméra,
363
00:47:58,770 --> 00:48:00,310
à réalité virtuelle.
364
00:48:00,810 --> 00:48:02,230
J 'avais fait un petit texte.
365
00:48:02,590 --> 00:48:04,150
De quoi ? Mais tu n 'écoutes pas ce que
je viens de dire.
366
00:48:05,250 --> 00:48:06,770
Ça rentre là, ça ressort par là.
367
00:48:08,470 --> 00:48:10,490
Maintenant, on est au 21e siècle. Tout
va très vite.
368
00:48:11,590 --> 00:48:13,090
OK ? On va faire notre petit plan.
369
00:48:13,350 --> 00:48:15,090
Mais d 'abord, je vais terminer la
séquence avec Lola.
370
00:48:15,710 --> 00:48:19,330
Lola ? Elle est ici ? Bah, écoute, t 'es
arrivé à la bourre.
371
00:48:19,770 --> 00:48:22,990
Tu voulais que j 'appelle qui ? Ok ?
372
00:48:22,990 --> 00:48:32,630
Non,
373
00:48:32,650 --> 00:48:34,730
mais c 'est quoi ça ? Ça, c 'est le
casque VR Master.
374
00:48:35,030 --> 00:48:37,930
Toute nouvelle génération, le top du
top. Enfin, grosso merdo, c 'est une
375
00:48:37,930 --> 00:48:38,930
caméra.
376
00:48:39,090 --> 00:48:42,370
Non, mais je parle de ça, là. L
'ascension, filou nous. Mais qu 'est -ce
377
00:48:42,370 --> 00:48:44,610
'est ? Apprends à dire bonjour avant d
'inciter les gens.
378
00:48:46,110 --> 00:48:48,050
Faudrait -il déjà encore être un être
humain ?
379
00:48:48,899 --> 00:48:50,440
Écoute, Chloé, c 'est bon, ça suffit.
380
00:48:51,080 --> 00:48:54,000
Ce que tu vas faire, c 'est que tu vas
nous laisser travailler et tu vas aller
381
00:48:54,000 --> 00:48:54,919
me chercher des clopes.
382
00:48:54,920 --> 00:49:00,300
Tu veux quelque chose, Lola ? Je veux un
paquet de Dillinger Light spécial avec
383
00:49:00,300 --> 00:49:03,140
des billes au menthol, tu sais, pour un
petit coup de fraîcheur.
384
00:49:03,440 --> 00:49:06,320
Et ma main dans ta gueule en prime, tu l
'avais aussi ? Ça suffit, Chloé.
385
00:49:06,600 --> 00:49:09,380
Le mieux, c 'est que t 'ailles prendre l
'air et tu vas nous chercher des
386
00:49:09,380 --> 00:49:11,280
clopes. Et surtout, relaxe, quoi.
387
00:49:16,980 --> 00:49:17,980
Allez, ma petite Yoko.
388
00:49:18,460 --> 00:49:19,700
Tu vas me montrer de quoi tu es capable.
389
00:49:21,220 --> 00:49:22,220
Surtout, tu ne dis rien.
390
00:49:22,720 --> 00:49:24,320
Tu poses tes petits cris de temps en
temps.
391
00:49:24,640 --> 00:49:25,640
Tu peux même chialer.
392
00:49:26,000 --> 00:49:28,660
Mais tu as pété un plan. Je ne vais pas
me mettre à chialer quand même.
393
00:49:29,400 --> 00:49:31,160
Écoute, c 'est comme ça qu 'elles font
les vraies japonaises.
394
00:49:31,720 --> 00:49:33,340
Ça, elles donnent l 'impression qu
'elles sont très mal.
395
00:49:34,240 --> 00:49:35,900
Mais enfin, bon, c 'est culturel. Tu ne
peux pas comprendre.
396
00:49:36,340 --> 00:49:37,700
Culturel, culturel. Coup de con, oui.
397
00:49:38,600 --> 00:49:41,000
Je ne te demande pas de réfléchir.
Sinon, je n 'aurais pas envoyé l 'autre
398
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
gaucho chasser des clopes.
399
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
Allez, parce que là, on n 'a pas toute
la journée.
400
00:49:56,559 --> 00:49:59,880
Sous -titrage Société Radio -Canada
401
00:52:05,930 --> 00:52:07,910
Sous -titrage FR ?
402
00:53:03,560 --> 00:53:04,560
Wow!
403
00:58:24,040 --> 00:58:27,200
Sous -titrage Société Radio -Canada
404
01:03:48,010 --> 01:03:51,430
Hé, c 'est moi, c 'est moi ! Hé, hé, hé
! Décale -toi, c 'est moi, c 'est
405
01:03:51,430 --> 01:03:56,410
Patrick ! Non, mais me refais plus
jamais ça ou je te tue ! Qu 'est -ce que
406
01:03:56,410 --> 01:03:59,150
fais d 'abord dans ma voiture ? Ben, c
'est Francky, je veux pas qu 'il me
407
01:03:59,950 --> 01:04:01,150
Francky, il est au studio avec Lola.
408
01:04:01,730 --> 01:04:03,670
Et c 'est qui, ça, Lola ? C 'est une
nouvelle trouvaille.
409
01:04:04,730 --> 01:04:07,530
Ben, sinon, ça va, toi ? Pas fort.
410
01:04:07,870 --> 01:04:09,070
Bon, alors, raconte.
411
01:04:09,910 --> 01:04:13,830
Shakespeare, songe d 'une nuit d 'été,
festival dramatico.
412
01:04:14,350 --> 01:04:17,370
Non, tu déconnes ! Hé, hé ! Ah !
413
01:04:18,169 --> 01:04:20,330
Regarde, ils ont fait une nouvelle
traduction, tu vas adorer.
414
01:04:24,150 --> 01:04:28,810
Et c 'est pour de vrai ou c 'est une
astuce pour que je revienne ? Absolument
415
01:04:28,810 --> 01:04:30,710
pas. Prends ça comme une bouée de
sauvetage.
416
01:04:31,130 --> 01:04:33,750
Un capitaine n 'abandonne jamais un
matelot tombé à la mer.
417
01:04:36,130 --> 01:04:37,470
Je suis devenue obsolète.
418
01:04:37,890 --> 01:04:42,250
Tu crois qu 'il m 'aime encore un peu ?
Tu t 'es affranchi ? Ouais,
419
01:04:43,650 --> 01:04:44,650
je pense.
420
01:04:44,690 --> 01:04:46,070
Et toi ?
421
01:04:46,730 --> 01:04:48,290
Alors ça, c 'est la question du nombre
de dollars.
422
01:04:48,930 --> 01:04:53,370
Tu ferais bien d 'y répondre rapidement
parce que Sir Williams va finir par s
423
01:04:53,370 --> 01:04:54,370
'impatienter.
424
01:05:32,940 --> 01:05:33,839
Bravo, Patrick.
425
01:05:33,840 --> 01:05:34,980
Moi, j 'aime beaucoup cet endroit.
426
01:05:35,320 --> 01:05:38,280
Je sens déjà des bonnes ondes positives
me pénétrer.
427
01:05:38,620 --> 01:05:39,880
Je sens qu 'on va faire du bon boulot.
428
01:05:40,380 --> 01:05:41,379
Ah oui, d 'entendre.
429
01:05:41,380 --> 01:05:44,660
Par contre, tu peux retirer ta main, s
'il te plaît ? J 'ai comme une douleur
430
01:05:44,660 --> 01:05:47,260
lancinante. Une douleur lancinante ?
Attends, tu veux que je te passe un
431
01:05:47,260 --> 01:05:49,440
massage ? Ce soir, ne vers dans ma
chambre.
432
01:05:49,660 --> 01:05:50,660
Je te dois bien ça.
433
01:05:50,880 --> 01:05:52,900
Non, en fait, ce soir, je préfère rester
tout seul.
434
01:05:53,140 --> 01:05:54,140
Je suis plus relax.
435
01:05:54,480 --> 01:05:57,740
Tu veux te faire un petit sex -call avec
ta copine, toi ? Non, pas du tout.
436
01:05:57,760 --> 01:06:01,140
Cocain ! Mais tu devrais en plus, ça
ouvre les chakras.
437
01:06:03,210 --> 01:06:05,270
Ce petit cul a croqué.
438
01:06:06,090 --> 01:06:09,530
J 'avoue, mais bon, moi, faut pas que je
craque parce que je suis encore
439
01:06:09,530 --> 01:06:13,090
sevrage. Tu vois, ça serait bien la
première fois que tu passes une journée
440
01:06:13,090 --> 01:06:14,090
'envoyant en l 'air.
441
01:06:15,090 --> 01:06:18,670
T 'es vraiment idiot, si tu te pensais
drôle.
442
01:06:19,110 --> 01:06:20,410
C 'est pas comme ça que tu vas l 'avoir.
443
01:06:21,310 --> 01:06:24,430
Tu dis n 'importe quoi, Chloé, c 'est
juste une collègue.
444
01:06:24,790 --> 01:06:27,450
Mais oui, bien sûr, t 'es tombé amoureux
d 'elle dès que tu l 'as vue.
445
01:06:27,710 --> 01:06:31,250
Mais bon, c 'est vrai que vous êtes
relou, vous les mecs, quand il s 'agit d
446
01:06:31,250 --> 01:06:32,250
'exprimer vos sentiments.
447
01:06:32,899 --> 01:06:34,840
Non, mais alors là, t 'es complètement à
côté de la plaque.
448
01:06:35,500 --> 01:06:38,080
La petite grosse a raison. Vous y prenez
comme un manche.
449
01:06:38,480 --> 01:06:40,740
La petite grosse, comme c 'est aimable à
vous.
450
01:06:41,180 --> 01:06:44,160
Mais bon, je vais mettre ça sur le
compte de la vieillesse et puis de l
451
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
bien sûr.
452
01:06:53,880 --> 01:06:55,660
Patrick, c 'est tout ça ? Ah, salut.
453
01:06:56,780 --> 01:06:58,380
Désolé pour tout ça. Moi, c 'est Jean
-Paul.
454
01:06:59,100 --> 01:07:00,100
Très joli sourire.
455
01:07:00,260 --> 01:07:01,400
Par contre, j 'aime pas trop le nez.
456
01:07:02,000 --> 01:07:05,260
Pardon, t 'as dit quoi là ? Salut Jean
-Paul.
457
01:07:06,060 --> 01:07:09,440
Écoutez tous, je vous présente Jean
-Paul, le maître des lieux. Il nous
458
01:07:09,440 --> 01:07:12,040
cet endroit fantastique pour toute la
durée de répétition.
459
01:07:13,080 --> 01:07:15,560
Jean -Paul ne dit jamais de mensonges.
460
01:07:16,280 --> 01:07:17,320
C 'est une qualité.
461
01:07:18,300 --> 01:07:19,760
Vous vous en rendrez compte par vous
-même.
462
01:07:21,160 --> 01:07:25,040
Et pourquoi tu portes une combinaison,
M. Jean -Paul ? Ça se voit, il est
463
01:07:25,040 --> 01:07:29,240
apiculteur. Ah non, ça, rien à voir. Il
y a de l 'amiante partout ici.
464
01:07:31,050 --> 01:07:32,410
Mais non, je déconne.
465
01:07:32,610 --> 01:07:33,770
C 'est pour les abeilles.
466
01:07:34,370 --> 01:07:37,070
Je ne dis jamais de mensonges, mais je
fais des petites blagounettes de temps à
467
01:07:37,070 --> 01:07:38,070
autre.
468
01:07:38,250 --> 01:07:39,990
Allez -y, entrez. Venez choisir vos
chambres.
469
01:07:43,030 --> 01:07:49,890
Vous vous êtes parfaites. Des
470
01:07:49,890 --> 01:07:51,190
grosses fesses comme je les aime.
471
01:07:51,610 --> 01:07:55,390
Alors, écoute -moi bien, les nains. Tu
me traites encore une seule fois de
472
01:07:55,390 --> 01:07:58,050
grosses. Je prends tes couilles, je les
arrache et je m 'en fais des boucles d
473
01:07:58,050 --> 01:07:59,510
'oreilles. Capite ? Oui, oui.
474
01:07:59,960 --> 01:08:03,920
On dit oui, mademoiselle Juliette. Oui,
mademoiselle Juliette. Ben voilà, c 'est
475
01:08:03,920 --> 01:08:04,920
pas si dur.
476
01:08:06,260 --> 01:08:08,080
Ça y est, je suis amoureux.
477
01:08:18,279 --> 01:08:21,880
Donc c 'est ici que nous allons répéter
? Et jouer aussi, devant le comité du
478
01:08:21,880 --> 01:08:25,620
festival. De Fallange a insisté pour
venir nous applaudir, à l 'issue des
479
01:08:25,620 --> 01:08:26,620
semaines.
480
01:08:27,560 --> 01:08:31,300
Je ne comprends pas bien. Je pensais que
nous étions déjà engagés.
481
01:08:31,779 --> 01:08:33,319
Ah, si.
482
01:08:34,020 --> 01:08:35,800
Ça, nous sommes engagés.
483
01:08:36,300 --> 01:08:39,399
Mais c 'est une petite formalité de rien
du tout.
484
01:08:40,060 --> 01:08:43,880
J 'ai la désagréable sensation, Patrick,
que vous ne me dites pas tout. Et
485
01:08:43,880 --> 01:08:46,660
vraiment, vraiment, j 'espère que vous n
'avez pas d 'autres petits secrets dans
486
01:08:46,660 --> 01:08:47,179
ce genre.
487
01:08:47,180 --> 01:08:50,160
Non, absolument non. Pas de secret.
Absolument aucun.
488
01:08:50,800 --> 01:08:51,819
Bien entendu.
489
01:08:52,720 --> 01:08:54,620
On se retrouve dans une heure pour la
lecture générale.
490
01:08:55,760 --> 01:08:56,760
Une heure.
491
01:09:01,849 --> 01:09:06,090
Est -ce que t 'as un peu stressé la
famille là ? Jean -Paul, je t 'adore,
492
01:09:06,090 --> 01:09:09,229
il va falloir que tu sois plus subtil, d
'accord ? Ok, pas de soucis.
493
01:09:09,910 --> 01:09:12,890
Venez te voir, c 'est moi -même un petit
miel qui calme tout.
494
01:09:13,229 --> 01:09:15,550
Et je voulais savoir si ça t
'intéressait que je vous serve ça au
495
01:09:15,550 --> 01:09:19,069
déjeuner. Ouais, ok, c 'est gentil de ta
part. Par contre, j 'ai vraiment besoin
496
01:09:19,069 --> 01:09:20,430
que tu me planques toutes les bouteilles
d 'alcool.
497
01:09:20,750 --> 01:09:23,029
Toutes les bouteilles d 'alcool qu 'il y
a ici, tu me les planques.
498
01:09:23,290 --> 01:09:24,290
Ok, ça marche.
499
01:09:24,330 --> 01:09:26,710
Ça marche, pas de souci. Tu peux compter
sur moi, c 'est comme si c 'était fait.
500
01:09:26,890 --> 01:09:27,890
On occupe.
501
01:09:31,490 --> 01:09:35,590
Ah belle Hippolyta, voici que l 'heure
de nos noces avance à grands pas.
502
01:09:35,910 --> 01:09:39,390
Plus que quatre jours de liesse avant la
nouvelle lune. Mais voilà que l
503
01:09:39,390 --> 01:09:42,910
'ancienne tarda d 'écroître en même
temps que mes désirs s 'attisent.
504
01:09:43,210 --> 01:09:46,710
Comme une belle -mère ou une veuve fait
attendre la récompense d 'un jeune
505
01:09:46,710 --> 01:09:50,830
homme. Euh, dis -moi Patrick, on ne
pourrait pas changer belle -mère par
506
01:09:50,830 --> 01:09:51,499
chose ?
507
01:09:51,500 --> 01:09:54,780
Parce que là, ça me fait vraiment penser
au scénario des « Nature les préfère
508
01:09:54,780 --> 01:09:56,760
Dieu ». Et c 'était un script affreux.
509
01:09:57,120 --> 01:09:59,120
Alors, je ne sais vraiment pas de quoi
il parle.
510
01:09:59,820 --> 01:10:00,940
On ne change pas le texte.
511
01:10:01,320 --> 01:10:03,120
Juliette, c 'est à toi. Tu es Hippolyta.
512
01:10:03,600 --> 01:10:05,600
Euh, non. Je croyais le jouer Puck, moi.
513
01:10:06,440 --> 01:10:09,780
Non. Chacun d 'entre nous va jouer
plusieurs rôles. C 'est comme ça, dans
514
01:10:09,780 --> 01:10:10,478
genre de pièce.
515
01:10:10,480 --> 01:10:12,600
Ah, parce que toi aussi, tu vas jouer ?
Oui.
516
01:10:12,840 --> 01:10:15,120
Moi, par exemple, je vais jouer Bottom
et Oberon.
517
01:10:16,860 --> 01:10:17,860
D 'accord.
518
01:10:21,860 --> 01:10:26,020
Quatre jours s 'écouleront très vite d
'ici l 'arrivée de notre nuit. Et quatre
519
01:10:26,020 --> 01:10:29,940
nuits passeront aussi rapidement que le
temps d 'un rêve. C 'est alors que la
520
01:10:29,940 --> 01:10:33,460
lune semblable à un arc -en -ciel
fraîchement apparu éliminera nos
521
01:10:34,420 --> 01:10:37,680
Patrick, je ne sais même pas ce que je
lis. J 'ai étudié que les répliques de
522
01:10:37,680 --> 01:10:38,659
Puck, moi.
523
01:10:38,660 --> 01:10:44,460
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
mascarade ? Je n 'ai jamais rien entendu
524
01:10:44,460 --> 01:10:45,460
'aussi ridicule.
525
01:10:46,280 --> 01:10:50,480
Personne, je dis bien personne, n 'a
jamais aussi mal lu Shakespeare.
526
01:10:52,430 --> 01:10:55,690
Vous balancez vos répliques comme si
vous étiez de vulgaires acteurs pornos.
527
01:10:56,970 --> 01:11:00,450
Figurez -vous, madame la tragédienne,
que c 'est exactement ce que nous
528
01:11:02,310 --> 01:11:07,630
Patrick, c 'est vrai ce qu 'elle dit ?
Alors, techniquement, c 'est plutôt des
529
01:11:07,630 --> 01:11:08,710
comédiens de scène.
530
01:11:09,270 --> 01:11:11,610
Ouais, on termine comme à la poêle.
531
01:11:13,270 --> 01:11:16,670
Jonathan, vous étiez au courant de tout
ça ? Alors non, pas du tout. Je suis
532
01:11:16,670 --> 01:11:17,209
comme vous.
533
01:11:17,210 --> 01:11:18,670
Mais moi, je trouve ça plutôt cool.
534
01:11:18,990 --> 01:11:20,570
C 'est enrichissant, enivrant.
535
01:11:21,200 --> 01:11:22,900
Un peu comme un choc des cultures, vous
voyez.
536
01:11:23,720 --> 01:11:26,200
Bravo, je vois surtout que vous êtes
aussi allumés qu 'eux.
537
01:11:26,440 --> 01:11:28,760
En même temps, il ne faut pas être une
lumière pour faire une pub pour des
538
01:11:28,760 --> 01:11:29,699
yaourts.
539
01:11:29,700 --> 01:11:33,360
Ce ne sont pas des yaourts, c 'est des
yogourts. Vous voyez, il y a une
540
01:11:33,360 --> 01:11:38,320
différence. Patrick, je commence
vraiment à saturer avant que je craque
541
01:11:38,320 --> 01:11:39,760
nerveusement. Vous me ramenez à la gare.
542
01:11:40,120 --> 01:11:44,060
Pour aller où ? N 'importe où, soit ici,
très très loin.
543
01:11:44,360 --> 01:11:45,360
Ramenez -moi.
544
01:11:48,840 --> 01:11:52,360
Vous vous en prenez à moi pour
simplement vous divertir. Mais si vous
545
01:11:52,360 --> 01:11:56,340
civilisé et courtois, vous ne me feriez
pas subir un tel affront.
546
01:11:57,120 --> 01:11:59,840
Cessez de me haïr comme vous le faites à
présent.
547
01:12:00,860 --> 01:12:03,520
Isabella, sans vous, nous ne sommes
rien.
548
01:12:04,360 --> 01:12:07,020
La pièce ne te montrera pas si vous nous
abandonnez.
549
01:12:08,200 --> 01:12:11,240
Restez et enseignez -nous le bon savoir.
550
01:12:12,220 --> 01:12:16,240
Au pire, nous serons ridicules et
vous...
551
01:12:16,880 --> 01:12:18,180
Je serai fort courageuse.
552
01:12:21,020 --> 01:12:26,000
Oui, il y a de la noblesse de vos cœurs
à tous, et non, je ne vous ouai point.
553
01:12:27,700 --> 01:12:29,960
Soyez prêts. Demain, 7h pétante, on
attaque.
554
01:12:32,880 --> 01:12:34,060
Ça s 'est plutôt bien passé.
555
01:12:34,720 --> 01:12:37,380
Encore une cachoterie comme ça et moi je
me casse. Je t 'avertis.
556
01:12:42,220 --> 01:12:44,980
Attends, je voulais savoir quelque
chose. Vous êtes vraiment interpandou ?
557
01:12:45,660 --> 01:12:48,720
Ouais, t 'es choqué ? Pas du tout, je
trouve ça génial.
558
01:12:49,220 --> 01:12:52,800
Mais j 'ai senti dans ta voix que tu m
'avais l 'air un petit peu tendu. Ça te
559
01:12:52,800 --> 01:12:56,980
dirait pas un petit massage ? Bah ouais,
pourquoi pas ? Super ! Par contre, je
560
01:12:56,980 --> 01:12:59,720
viens juste de terminer mon stage. J
'espère que tu seras un petit peu
561
01:12:59,720 --> 01:13:00,459
avec moi.
562
01:13:00,460 --> 01:13:03,600
Bon, t 'inquiète. En plus, j 'ai une
super huile que j 'ai trouvée dans mon
563
01:13:03,600 --> 01:13:05,820
du petit béton. C 'est génial. Ah ouais
?
564
01:13:18,640 --> 01:13:19,640
C 'est bien nouvel.
565
01:13:20,700 --> 01:13:27,420
C 'était pas joli, je suis allée écouter
aux portes.
566
01:13:28,300 --> 01:13:30,860
Je me disais, mais qu 'est -ce que tu
fais là ? Bah, la même chose que toi, j
567
01:13:30,860 --> 01:13:33,000
'imagine. C 'est la chambre de Jonathan
? Ouais.
568
01:13:33,280 --> 01:13:37,240
Tu crois qu 'il est avec toi ? Je suis
absolument avec toi. J 'espère pas la
569
01:13:37,240 --> 01:13:38,240
que je trône.
570
01:13:38,620 --> 01:13:40,740
Bon, je vais aller chercher de l 'huile
dans ma troupe de toilettes.
571
01:13:43,100 --> 01:13:47,580
Bon alors les filles, on écoute aux
portes ? Non, c 'est pas dire que... En
572
01:13:47,580 --> 01:13:52,960
fait, on était partis pour aller réviser
nos textes, on passait par là, de là...
573
01:13:52,960 --> 01:13:54,700
Ouais, c 'est ça, ouais.
574
01:13:55,140 --> 01:13:57,220
Bon allez, je vais chercher quelque
chose.
575
01:14:02,040 --> 01:14:03,040
Putain de dégâts.
576
01:14:03,780 --> 01:14:06,780
C 'est nul ça, comment on va faire ? Qu
'est -ce qu 'on va se mettre sous la
577
01:14:06,780 --> 01:14:09,220
dent pendant 5 semaines ? Bah je sais
pas, je vais chercher, il y a peut -être
578
01:14:09,220 --> 01:14:12,640
un club ou un truc avec des affamés. On
va pas rester comme ça.
579
01:14:13,080 --> 01:14:17,240
Bon bah sinon, en attendant... T 'as des
piles R4 ? Pour ton copain vibrant ? Je
580
01:14:17,240 --> 01:14:19,220
vais voir, normalement j 'ai ça, je te
ramène ça.
581
01:14:19,520 --> 01:14:20,860
Merci, c 'est sympa. De rien.
582
01:14:27,460 --> 01:14:33,040
Salut, je suis désolée de te déranger,
mais je voulais savoir si t 'aurais pas
583
01:14:33,040 --> 01:14:36,940
des piles R4, parce qu 'en fait je
pensais en avoir, mais j 'en ai plus.
584
01:14:37,560 --> 01:14:40,160
Ah non, j 'ai pas du tout ça ici, je
peux pas t 'aider.
585
01:14:40,480 --> 01:14:42,660
D 'accord, c 'est pas grave, merci quand
même.
586
01:14:47,950 --> 01:14:50,990
Mais au fait, tu regardes quoi comme
film ? Un programme spécial.
587
01:14:51,970 --> 01:14:52,970
C 'est ça.
588
01:14:56,670 --> 01:14:57,670
Mais c 'est moi, ça.
589
01:14:58,210 --> 01:15:01,010
Oui, j 'ai galéré un peu à te trouver,
mais c 'est toi.
590
01:15:02,650 --> 01:15:06,630
En même temps, je peux comprendre. Je
vais faire 3, 4 scènes, grand maximum.
591
01:15:07,070 --> 01:15:08,490
Tu as de la suite dans les idées, toi.
592
01:15:08,990 --> 01:15:13,930
Mais ça te plaît ? Ça répond à ta
question ? Ok, oui.
593
01:15:17,610 --> 01:15:20,290
fiction à la réalité ? D 'accord.
594
01:15:22,430 --> 01:15:27,430
On dit d 'accord qui ? D 'accord,
mademoiselle Juliette. Voilà, bon
595
01:16:28,620 --> 01:16:29,620
Mouah !
596
01:17:05,330 --> 01:17:06,350
C 'est pas du tout.
597
01:17:36,430 --> 01:17:38,070
Je n 'ai plus de plaisir de nous avoir
rencontré.
598
01:17:39,230 --> 01:17:40,790
Mon garçon.
599
01:18:52,170 --> 01:18:53,170
Merci à tous.
600
01:19:27,850 --> 01:19:29,090
C 'est un bémol, c 'est chouette !
601
01:22:53,590 --> 01:23:00,130
C 'est aujourd 'hui
602
01:23:00,130 --> 01:23:03,510
que commence votre nouvelle vie.
603
01:23:04,470 --> 01:23:11,110
Une vie faite de souffrance. Une vie
faite d 'endurance. Une vie
604
01:23:11,110 --> 01:23:12,550
sans récompense.
605
01:23:15,720 --> 01:23:22,400
où chacun de vos pas vous mènera un peu
plus proche de l 'échec ou de la
606
01:23:22,400 --> 01:23:28,800
gloire d 'une vie où la sueur et les
larmes seront vos seuls amis.
607
01:23:29,660 --> 01:23:35,060
Alors est -ce que vous êtes prêts ? J
'ai rien entendu ! Est -ce que vous êtes
608
01:23:35,060 --> 01:23:36,060
prêts ?
609
01:24:05,020 --> 01:24:11,880
Je vais vous enseigner l 'art
610
01:24:11,880 --> 01:24:13,540
de l 'improvisation.
611
01:24:14,900 --> 01:24:16,780
Tony, Chloé, si vous voulez bien venir
au centre.
612
01:24:17,700 --> 01:24:21,380
Nous allons dire que Chloé est médecin
et qu 'elle annonce à Tony qu 'il va
613
01:24:21,380 --> 01:24:22,380
mourir d 'un cancer.
614
01:24:22,820 --> 01:24:23,820
Ok.
615
01:24:27,730 --> 01:24:30,490
Désolée, monsieur Dupont, mais le
diagnostic est sans appel.
616
01:24:30,790 --> 01:24:32,210
Vous allez mourir dans deux semaines.
617
01:24:32,610 --> 01:24:38,350
Oh, mon Dieu ! Et dire que je n 'ai
jamais vraiment connu l 'amour ? Vous ?
618
01:24:38,350 --> 01:24:43,670
homme aussi sensuel ? C 'est un crime !
Docteur, seriez -vous d 'accord pour me
619
01:24:43,670 --> 01:24:46,670
soulager ? Défie mon thermomètre, s 'il
vous plaît.
620
01:24:47,710 --> 01:24:50,370
Oh, mais c 'est précisément mon métier.
621
01:24:50,770 --> 01:24:51,770
Laissez -moi faire.
622
01:24:56,260 --> 01:24:57,500
Ok, on va arrêter là.
623
01:24:58,040 --> 01:24:59,040
On ne se fait pas.
624
01:24:59,340 --> 01:25:00,740
C 'est bon, on a compris.
625
01:25:01,500 --> 01:25:02,500
C 'est bon, c 'est bon.
626
01:25:02,600 --> 01:25:05,560
J 'ai compris où vous vouliez en venir
sur votre improvisation.
627
01:25:06,860 --> 01:25:07,860
Asseyez -vous, asseyez -vous.
628
01:25:08,600 --> 01:25:11,780
C 'était très, très, très bien.
629
01:25:13,200 --> 01:25:14,480
On va passer à notre couple.
630
01:25:16,380 --> 01:25:19,520
Jonathan, Juliette, si vous voulez bien
venir au milieu.
631
01:25:21,100 --> 01:25:22,100
Changement de situation.
632
01:25:22,990 --> 01:25:27,870
Nous allons dire que Juliette est une
femme foyer et elle sera interrompue par
633
01:25:27,870 --> 01:25:29,490
un VRT particulièrement insistant.
634
01:25:29,910 --> 01:25:30,789
Je vois.
635
01:25:30,790 --> 01:25:31,790
Oui, très bien.
636
01:25:34,490 --> 01:25:38,910
Qu 'est -ce que tu fais là, Juliette ?
Je passe l 'aspirateur, donc ça fait du
637
01:25:38,910 --> 01:25:43,030
bruit. Tu ne veux pas faire un silence,
s 'il te plaît ? Je me disais que ça
638
01:25:43,030 --> 01:25:45,770
rajouterait un petit peu plus au
réalisme de la scène.
639
01:25:46,710 --> 01:25:49,130
Oui, mais non. Bon, d 'accord.
640
01:25:52,460 --> 01:25:53,460
Toc, toc, toc.
641
01:25:53,980 --> 01:25:57,160
Mais qui est -ce donc ? Mais je n
'attendais personne.
642
01:25:57,960 --> 01:26:01,040
Et je ne suis même pas habillée. Bon,
tant pis.
643
01:26:02,800 --> 01:26:04,580
Bonjour, très chère demoiselle.
644
01:26:05,200 --> 01:26:08,100
Je viens vous proposer mon cyclotor.
645
01:26:08,780 --> 01:26:14,760
Mais qu 'est -ce donc ? Le cyclotor est
un aspirateur nouvelle génération.
646
01:26:15,040 --> 01:26:19,560
Oui, mais hélas, j 'en ai déjà un. Il
est vieux, certes, mais il fonctionne
647
01:26:19,560 --> 01:26:25,630
encore. Oui, mais le mien est beaucoup
plus puissant, beaucoup plus variable.
648
01:26:26,230 --> 01:26:28,650
Et sa prise en main est bien meilleure.
649
01:26:30,030 --> 01:26:31,910
Mais entrez donc, je veux tout voir.
650
01:26:35,150 --> 01:26:36,330
Ok, ok, ok, parfait.
651
01:26:36,570 --> 01:26:40,250
On va arrêter l 'improvisation ici.
Veuillez rejoindre votre place, s 'il
652
01:26:40,250 --> 01:26:41,250
plaît.
653
01:26:43,190 --> 01:26:48,650
Il semblerait que vous ayez tous un don
naturel pour l 'improvisation. Vous êtes
654
01:26:48,650 --> 01:26:49,650
très spontanés.
655
01:26:50,030 --> 01:26:52,510
Ça fait plaisir à voir, c 'est très
bien.
656
01:26:54,790 --> 01:26:55,790
Catastrophe.
657
01:26:59,030 --> 01:27:01,610
Qu 'est -ce que ça fait du bien de se
détendre. On a tellement travaillé ces
658
01:27:01,610 --> 01:27:02,610
dernières semaines.
659
01:27:04,390 --> 01:27:08,950
Oh Isabella ! Alors, on était comment ?
Mieux, de mieux en mieux.
660
01:27:09,170 --> 01:27:10,068
Vous m 'outiez.
661
01:27:10,070 --> 01:27:11,450
Pas du tout, pas du tout.
662
01:27:12,110 --> 01:27:13,910
Je peux m 'asseoir ? Oui, allez -y.
663
01:27:14,680 --> 01:27:18,460
En même temps, c 'est vrai, t 'as vu, c
'est la première fois qu 'on joue la
664
01:27:18,460 --> 01:27:22,500
pièce, mais toute habillée. C 'est
tellement impressionnant, hein ? Bon,
665
01:27:23,720 --> 01:27:27,080
on va pas m 'en mentir, c 'est pas le
spectacle de l 'année, mais vraiment,
666
01:27:27,080 --> 01:27:28,019
vous en sortez très bien.
667
01:27:28,020 --> 01:27:31,720
Et vous n 'avez jamais bien fait d
'autres dans la vie, d 'ailleurs ? Si,
668
01:27:31,820 --> 01:27:36,200
serveuse ! Bon, quitte à se prendre des
mains au cul, autant le faire en étant
669
01:27:36,200 --> 01:27:37,200
payée gracieusement.
670
01:27:37,400 --> 01:27:38,400
Pour nous, c 'était parfait.
671
01:27:39,040 --> 01:27:41,460
Vous savez, y a pas trop de
reconnaissance, et puis...
672
01:27:41,760 --> 01:27:44,620
En même temps, les garçons, ils vont pas
applaudir avec le fusil dans la main.
673
01:27:45,140 --> 01:27:47,940
Marc, on a exactement le même problème
dans le traditionnel.
674
01:27:48,380 --> 01:27:50,980
Pourquoi vous avez arrêté ? À cause d
'un homme.
675
01:27:51,540 --> 01:27:52,680
Un metteur en scène.
676
01:27:53,920 --> 01:27:54,920
L 'amour.
677
01:27:56,140 --> 01:27:57,160
Le cœur brisé.
678
01:27:57,980 --> 01:27:59,720
L 'histoire très classique, finalement.
679
01:28:00,180 --> 01:28:02,280
J 'étais tellement folle amoureuse de
lui.
680
01:28:04,080 --> 01:28:09,240
Et lui, avec toutes ses exigences, il me
donna un tel trac.
681
01:28:09,890 --> 01:28:11,470
Impossible pour moi de monter sur scène.
682
01:28:13,130 --> 01:28:15,430
Finalement, j 'ai trouvé refuge dans l
'alcool.
683
01:28:17,650 --> 01:28:22,890
Les mecs, c 'est tous des enfoirés. Des
menteurs et des lâcheurs.
684
01:28:23,190 --> 01:28:26,270
Bon, les nôtres, ils sont gentils, mais
au mot, jusqu 'à la moine.
685
01:28:27,390 --> 01:28:29,450
Vraiment ? J 'ai rien vu.
686
01:28:29,930 --> 01:28:31,490
Jonathan et Tony, ils se planquent.
687
01:28:32,110 --> 01:28:33,110
Personne, moi, je m 'en fous.
688
01:28:33,270 --> 01:28:35,590
Jonathan ? Ouais, un bel gars.
689
01:28:46,160 --> 01:28:50,440
que j 'aurais obtenu la potion que je
pourrais observer pendant son sommeil,
690
01:28:50,540 --> 01:28:54,920
Tania, et verser quelques gouttes dans
ses yeux, cette potion.
691
01:28:55,760 --> 01:29:00,920
Et dès qu 'elle ouvrira les yeux le
lendemain, que je sois un ours, un lion,
692
01:29:00,920 --> 01:29:01,920
taureau,
693
01:29:02,080 --> 01:29:05,560
un... putain, je me plante à chaque fois
sur ce moment -là.
694
01:29:06,180 --> 01:29:10,520
Mais c 'est... Qu 'est -ce que je fais
là ? Non, mais continue, vraiment, c
695
01:29:10,520 --> 01:29:12,080
très bien, c 'est émouvant, c 'est joli.
696
01:29:12,420 --> 01:29:15,420
Non, j 'ai pas encore le personnage, je
me sens pas à l 'aise, franchement.
697
01:29:15,720 --> 01:29:18,840
Non, mais c 'est normal, Oberon, c 'est
un personnage très complexe, très
698
01:29:18,840 --> 01:29:21,560
difficile à déchiffrer, même par les
plus grands tragédiens.
699
01:29:21,880 --> 01:29:27,700
Mais toi, avec ta personnalité et avec
ta sensibilité particulière, c 'est sûr
700
01:29:27,700 --> 01:29:28,438
que tu vas y arriver.
701
01:29:28,440 --> 01:29:32,400
Avec ma sensibilité particulière ? Qu
'est -ce que tu veux dire ? Mais oui !
702
01:29:32,400 --> 01:29:37,200
puis, d 'ailleurs, tu sais, je pense que
tu devrais vivre au grand jour... Mais
703
01:29:37,200 --> 01:29:40,880
jusqu 'où ? Le coming -out, tout ça,
quoi.
704
01:29:41,100 --> 01:29:44,800
Le coming -out ? Oui, et... Mais ça ne
va pas être possible, parce que...
705
01:29:44,800 --> 01:29:46,400
Pourquoi ? Je ne suis pas du tout homo.
706
01:29:48,480 --> 01:29:50,080
Je ne sais pas quoi dire.
707
01:29:50,640 --> 01:29:56,840
En fait, les filles, elles m 'ont dit
que toi et Tony... Mais les filles, ça
708
01:29:56,840 --> 01:29:57,840
m 'étonne pas d 'elles.
709
01:29:57,920 --> 01:30:02,420
Tu vois, Chloé, Juliette, ce n 'est pas
du tout mon genre de nana. Ce n 'est pas
710
01:30:02,420 --> 01:30:03,420
du tout ce qui m 'intéresse.
711
01:30:03,720 --> 01:30:08,860
Et qu 'est -ce qui t 'intéresse ? Ce qui
m 'intéresse, c 'est la maturité, l
712
01:30:08,860 --> 01:30:10,920
'expérience d 'une femme comme toi.
713
01:30:11,390 --> 01:30:14,150
Ah, les vieilles femmes comme moi, en
fait. Les vieilles femmes comme toi, t
714
01:30:14,150 --> 01:30:15,230
pas du tout vieille, t 'es belle.
715
01:30:16,670 --> 01:30:18,170
Alors, excuse -moi, j 'ai peut -être été
un peu direct.
716
01:30:19,090 --> 01:30:23,490
Non, non, vraiment, vraiment, c 'est pas
grave, tu sais, ça fait tellement
717
01:30:23,490 --> 01:30:24,650
longtemps qu 'un homme n 'est pas...
718
01:30:57,799 --> 01:31:01,240
Mesdames, Messieurs, la compagnie à
quatre pattes vous souhaite la
719
01:31:01,740 --> 01:31:08,580
Entre entrées, prenez un petit bonbon.
Ils sont traditionnels et 100 % bio. N
720
01:31:08,580 --> 01:31:09,580
'hésitez pas, faites -vous plaisir.
721
01:31:10,260 --> 01:31:11,260
Bonjour.
722
01:31:12,660 --> 01:31:13,660
Bonjour. Bonjour.
723
01:31:14,080 --> 01:31:15,080
Excellent accueil.
724
01:31:15,200 --> 01:31:18,120
Merci. Quoique, peu orthodoxe.
725
01:31:18,700 --> 01:31:24,880
Mais dites -moi, où est M. Martin ? Il
est là. Vous dire à l 'instant où il
726
01:31:24,960 --> 01:31:26,860
j 'en suis totalement incapable, mais je
l 'ai vu, il n 'y a pas plus tard que
727
01:31:26,860 --> 01:31:27,419
ce matin.
728
01:31:27,420 --> 01:31:29,040
Bon, appelez -moi un responsable.
729
01:31:29,680 --> 01:31:33,080
Vous n 'avez pas un petit bonbon pour
vous détendre ? Non, je suis diabétique.
730
01:31:34,500 --> 01:31:36,960
M. de Salange, quelle surprise.
731
01:31:37,780 --> 01:31:40,300
Enfin, je veux dire, ravie de vous voir.
Où est M. Martin ?
732
01:31:40,750 --> 01:31:44,470
Il est dans les loges avec les
comédiens. Comment ça ? Ils sont pas
733
01:31:44,510 --> 01:31:45,650
si. Ah, bien sûr que si.
734
01:31:45,970 --> 01:31:49,110
C 'est juste que, vous savez, ils sont
en train de régler les derniers détails
735
01:31:49,110 --> 01:31:50,110
de dernière minute.
736
01:31:50,330 --> 01:31:55,590
Euh, dernière minute ? Ce mot ne fait
pas partie de mon vocabulaire.
737
01:31:55,870 --> 01:31:58,710
Et cela vous honore ? Un petit bonbon ?
Non.
738
01:32:00,730 --> 01:32:04,190
Mais, qu 'est -ce que tu fais saper
comme ça ? Bah, on m 'avait dit que c
739
01:32:04,190 --> 01:32:07,350
déguisé aujourd 'hui. Mais les
comédiens, pas toi ! Ah bah ouais, mais
740
01:32:07,350 --> 01:32:08,089
précise pas.
741
01:32:08,090 --> 01:32:09,810
Mais quel crétin va te changer ?
742
01:32:10,040 --> 01:32:11,060
Elles sont toutes amusées.
743
01:32:11,920 --> 01:32:12,920
Patrick,
744
01:32:18,600 --> 01:32:20,940
t 'es pas sérieux, là. On va quand même
pas porter tes frusques.
745
01:32:21,740 --> 01:32:24,000
C 'est les tenues d 'un ancien
spectacle.
746
01:32:25,280 --> 01:32:29,120
Patrick, dis -nous, t 'as pas une thune,
c 'est ça ? Je vous l 'ai déjà
747
01:32:29,120 --> 01:32:32,580
expliqué. Ça, c 'est une sorte de
répétition. Les vraies costumes, c 'est
748
01:32:32,580 --> 01:32:33,580
la vraie représentation.
749
01:32:34,060 --> 01:32:37,040
Oui, quand vous serez vraiment payé.
750
01:32:37,610 --> 01:32:40,590
Parce qu 'avant cela, il va falloir que
deux phalanges valident vos engagements,
751
01:32:40,750 --> 01:32:44,250
n 'est -ce pas ? Et moi, je le connais.
Ce mec -là, c 'est un abruti complet.
752
01:32:44,510 --> 01:32:47,690
Non seulement il est complètement à vue
de sa personne, mais en plus, il n 'a
753
01:32:47,690 --> 01:32:48,688
pas le moindre humour.
754
01:32:48,690 --> 01:32:50,530
Non mais là, c 'est bon, on est foutus.
Il va nous dégommer.
755
01:32:51,070 --> 01:32:53,790
Merci Isabella de remonter le moral des
troupes.
756
01:32:54,290 --> 01:32:57,450
Mais non, tout va bien se passer. Vous
connaissez tous vos textes ? Oui.
757
01:32:58,310 --> 01:33:03,210
Voilà. Alors à ce moment -là, vous allez
faire comme Isabella vous a appris.
758
01:33:03,470 --> 01:33:04,630
Et ça va rouler tout seul.
759
01:33:05,180 --> 01:33:07,960
Et d 'ailleurs, en tientant, comme les
costumes, vous avez que les moyens du
760
01:33:07,960 --> 01:33:11,780
bord. En tout cas, j 'adore mes petites
ailes. Et ben voilà, quelqu 'un de
761
01:33:11,780 --> 01:33:12,780
positif.
762
01:33:13,260 --> 01:33:15,720
Bon, écoutez, tout va bien se passer.
763
01:33:16,140 --> 01:33:19,800
Vous savez pourquoi ? Parce que moi, moi
j 'ai confiance en vous.
764
01:33:20,400 --> 01:33:21,400
Vous êtes ma famille.
765
01:33:22,780 --> 01:33:23,780
Quoi que vous en pensiez.
766
01:33:24,760 --> 01:33:27,100
Et moi, moi je vous laisserai jamais
tomber.
767
01:33:28,360 --> 01:33:30,980
Moi je veux la remontrer qu 'on a tous
quelque chose à défendre.
768
01:33:31,260 --> 01:33:33,600
A savoir que dans le mot actrice
porno...
769
01:33:34,060 --> 01:33:35,080
Il y a le mot actrice.
770
01:33:35,300 --> 01:33:36,300
Mais oui, c 'est vrai.
771
01:33:36,660 --> 01:33:37,960
Mes frères, mes sœurs.
772
01:33:38,360 --> 01:33:41,920
Je pense qu 'il est temps d 'ouvrir nos
cœurs, de poser nos couilles sur la
773
01:33:41,920 --> 01:33:44,840
table. J 'ai une expression, c 'est pas
ce qu 'on va faire ce soir.
774
01:33:45,460 --> 01:33:48,620
Dommage d 'ailleurs. Mais c 'est le
moment de faire un câlin d
775
01:33:48,640 --> 01:33:49,640
Allez, venez là.
776
01:33:49,960 --> 01:33:52,020
Allez ! Ouais, on va y arriver.
777
01:33:52,420 --> 01:33:53,419
On va y arriver.
778
01:33:53,420 --> 01:33:54,420
On y va.
779
01:33:54,760 --> 01:33:55,760
Allez, go mon gars.
780
01:34:09,360 --> 01:34:12,480
Est -ce qu 'encore de dire une connerie
? Tu sais, si je t 'embrassais, c 'est
781
01:34:12,480 --> 01:34:13,480
parce que j 'en ai pas envie.
782
01:34:14,080 --> 01:34:15,380
J 'ai pas envie d 'une histoire d
'amour.
783
01:34:16,260 --> 01:34:17,860
Pour ça, il me faudrait beaucoup plus de
temps.
784
01:34:19,100 --> 01:34:21,660
Mais bon, si tu veux, tu peux rester
dans les environs.
785
01:34:22,240 --> 01:34:23,240
Enfin, si t 'es d 'accord.
786
01:35:00,970 --> 01:35:02,370
Très étrange, ces costumes.
787
01:35:03,190 --> 01:35:04,290
Oui, effectivement.
788
01:35:04,710 --> 01:35:06,310
Patrick a toujours été un avant -garde.
789
01:35:07,670 --> 01:35:12,590
Oh, belle Hippolyta ! Voilà que l 'heure
de nos noces approche à grand pas.
790
01:35:12,990 --> 01:35:15,910
Eh ! Plus que quatre jours de liesse
avant la nouvelle journée.
791
01:35:16,800 --> 01:35:21,840
Mais cette dernière tarde à décroître,
en même temps que mes désirs s
792
01:35:21,860 --> 01:35:27,060
telle une belle -mère ou une veuve fait
attendre le jeune homme.
793
01:35:28,780 --> 01:35:32,880
Quatre jours s 'écouleront jusqu 'à l
'arrivée de notre nuit, et quatre nuits
794
01:35:32,880 --> 01:35:37,100
passeront aussi rapidement que le temps
n 'en rêve. C 'est alors que la lune,
795
01:35:37,100 --> 01:35:42,060
semblable à un arc -en -ciel,
fraîchement apparue, illuminera nos
796
01:36:17,320 --> 01:36:24,060
Mon bon Lisandre, je le jure, sur le
puissant arc du noble Cupidon, sur sa
797
01:36:24,060 --> 01:36:30,300
meilleure flèche à pointes dorées, sur
la candeur des colombes de Vénus, sur ce
798
01:36:30,300 --> 01:36:35,580
qui tise les âmes et appise le feu de l
'amour, et sur ce même feu qui ravagea
799
01:36:35,580 --> 01:36:42,520
la reine de Carthage, lorsque vit le fil
Troyen sur la mer, ce même endroit que
800
01:36:42,520 --> 01:36:46,440
tu m 'as indiqué, demain nous nous
retrouverons.
801
01:36:48,360 --> 01:36:52,800
Garde tes promesses, mon amour, car
voici venir Elena.
802
01:36:57,840 --> 01:37:00,060
Elena ?
803
01:37:00,060 --> 01:37:09,600
Allez,
804
01:37:09,600 --> 01:37:10,600
bonjour, ma belle Elena.
805
01:37:10,740 --> 01:37:14,080
Où vas -tu ? Moi ? Belle !
806
01:37:21,990 --> 01:37:23,930
Toi, tu es belle.
807
01:37:24,970 --> 01:37:29,010
C 'est le chagrin, ma ballerina, qui te
fait dire ça.
808
01:37:29,310 --> 01:37:35,930
Non, non, madame, c 'est la picole. Et
je suis tellement bourrée
809
01:37:35,930 --> 01:37:42,530
que je pourrais me faire tous les
ateliers. Et puis, toutes les créatures
810
01:37:42,530 --> 01:37:43,530
forêt aussi.
811
01:37:44,090 --> 01:37:47,230
Oh, moi, Démétrius, il y en a un foutre
de Démétrius.
812
01:37:47,430 --> 01:37:51,510
Ah non, Lydon, c 'est des sous -sexes.
Au fond, disons.
813
01:37:52,250 --> 01:37:53,330
Mentir, moi.
814
01:37:54,410 --> 01:37:58,490
T 'as baisé avec Isabella ? Euh, Héléna
? Mais jamais de la vie.
815
01:37:58,910 --> 01:38:01,130
Elle est tellement ivre qu 'elle se
mélange les pinceaux.
816
01:38:01,650 --> 01:38:08,350
Menteur ! Perfide ! Ah tiens, ou pas. Au
béron, allez -y. Toute la clique et
817
01:38:08,350 --> 01:38:13,270
tous les mecs et tous les meurs. Hein ?
Et vous comprenez rien.
818
01:38:13,730 --> 01:38:19,030
Rien. C 'est de la picole, j 'ai fait
mine.
819
01:38:19,790 --> 01:38:24,650
Parce que moi, moi, moi, si je vois, c
'est parce que j 'ai peur, j 'ai peur de
820
01:38:24,650 --> 01:38:26,770
l 'amour, moi, l 'amour, avec un grand
A.
821
01:38:28,490 --> 01:38:31,850
Mais, mais, mais, mais, mais, mais,
mais, pas que, pas que, parce que c 'est
822
01:38:31,850 --> 01:38:33,450
vous, c 'est votre faute à vous, hein.
823
01:38:33,770 --> 01:38:38,210
Vous, les voyeurs, hein, vous vous
réjouissez de notre malheur, hein, hein.
824
01:38:38,610 --> 01:38:43,910
Vous, vous, vous, les misérables, vous,
tous les soirs, vous venez nous voir
825
01:38:43,910 --> 01:38:45,670
nous déchirer le cœur.
826
01:39:35,880 --> 01:39:37,120
Je suis vraiment désolée, Patrick.
827
01:39:37,340 --> 01:39:38,360
Tout est de ma faute.
828
01:39:40,380 --> 01:39:41,400
C 'est pas grave.
829
01:39:41,960 --> 01:39:43,220
Finalement, c 'est Henri qui avait
raison.
830
01:39:43,960 --> 01:39:46,320
Je suis juste un petit mec qui a trop
rêvé de théâtre.
831
01:39:47,660 --> 01:39:52,940
Puis, j 'ai même pas eu le talent de
vous défendre, de vous soutenir, tous,
832
01:39:52,940 --> 01:39:54,200
uns les autres, autant que vous êtes.
833
01:39:56,420 --> 01:39:57,420
Je suis coupable.
834
01:39:58,560 --> 01:39:59,760
J 'ai foiré Shakespeare.
835
01:40:01,380 --> 01:40:04,000
Eh bien, moi, je ne suis pas d 'accord.
836
01:40:04,940 --> 01:40:06,400
J 'ai adoré.
837
01:40:07,200 --> 01:40:08,500
Oui, mais je suis désolé.
838
01:40:09,080 --> 01:40:10,320
Participe rapport au festival.
839
01:40:10,740 --> 01:40:13,480
Bon, je suis Horacio Salvez.
840
01:40:14,060 --> 01:40:15,060
Et tant mieux.
841
01:40:15,820 --> 01:40:20,040
Le Dramatico est un ennui mortel. Ce n
'est pas un festival, c 'est un
842
01:40:20,040 --> 01:40:21,040
cimetière.
843
01:40:22,080 --> 01:40:23,720
Bon, écoutez.
844
01:40:24,340 --> 01:40:28,920
Je ne vais pas passer par quatre
chemins. Je produis des spectacles
845
01:40:28,920 --> 01:40:31,080
'organise quelques festivals un peu
partout en France.
846
01:40:31,540 --> 01:40:34,520
Et je serais ravie que votre...
847
01:40:34,750 --> 01:40:35,870
on fasse partie.
848
01:40:37,730 --> 01:40:44,570
Par contre, je veux un registre un peu
moins
849
01:40:44,570 --> 01:40:51,010
classique. Avez -vous quelque chose de
plus original ? Ah, on a une pièce. La
850
01:40:51,010 --> 01:40:52,090
verger et la ramoneur.
851
01:40:52,530 --> 01:40:54,530
Parfait, j 'adore le titre.
852
01:40:55,190 --> 01:41:01,390
Bon, écoutez, vous m 'appelez lundi et
nous nous reverrons à mon bureau pour le
853
01:41:01,390 --> 01:41:04,330
contrat. En tout cas, un grand bravo à
vous tous.
854
01:41:04,720 --> 01:41:06,600
C 'était magnifique.
855
01:41:07,700 --> 01:41:09,600
Merci. Merci beaucoup.
856
01:41:11,600 --> 01:41:12,600
Génial.
857
01:41:13,940 --> 01:41:17,280
Je suis vraiment ravie, mais vraiment,
pour vous.
858
01:41:17,740 --> 01:41:20,860
Mais vous savez, pour moi, il est temps
de retourner dans le caravane.
859
01:41:21,460 --> 01:41:22,500
Il n 'en est pas question.
860
01:41:23,280 --> 01:41:26,200
Isabella, on est une famille.
861
01:41:26,940 --> 01:41:29,620
On partage les coups durs et on partage
les bons moments.
862
01:41:29,940 --> 01:41:30,980
Jonathan, c 'est pareil.
863
01:41:31,340 --> 01:41:32,780
Il fait partie de la troupe maintenant.
864
01:41:33,440 --> 01:41:34,440
Avec plaisir.
865
01:41:35,440 --> 01:41:36,440
Moi, je dirais raison.
866
01:41:36,640 --> 01:41:37,640
Elle n 'est pas des nôtres.
867
01:41:38,200 --> 01:41:40,840
Chloé, qu 'est -ce que tu racontes ? Ça
ne va pas.
868
01:41:41,080 --> 01:41:42,080
Elle a raison.
869
01:41:42,140 --> 01:41:45,200
Julien ? Si tu veux faire partie de
notre groupe, il va falloir nous le
870
01:41:46,120 --> 01:41:53,000
D 'accord, mais comment ? Moi, je crois
savoir comment.
871
01:52:56,400 --> 01:52:57,640
Nous vous avons choqués.
872
01:52:58,040 --> 01:53:02,640
Pensez donc ceci et tout sera pardonné.
Qu 'ici, vous n 'avez fait que rêver.
873
01:53:03,080 --> 01:53:06,260
Chanteux dames, gentils messieurs, ne
soyez pas fâchés.
874
01:53:06,500 --> 01:53:09,860
Et si nous sommes pardonnés, nous ferons
mieux la prochaine fois.
875
01:53:10,240 --> 01:53:14,040
Aussi vrai que je suis un honnête Puck.
Et si nous avons la bonne fortune d
876
01:53:14,040 --> 01:53:17,340
'échapper au colibé, nous ferons, je le
promets, amende honorable.
877
01:53:17,700 --> 01:53:19,720
Sinon, vous pourrez traiter Puck de
menteur.
878
01:53:20,180 --> 01:53:22,300
Maintenant, bonne nuit à vous tous.
879
01:53:22,620 --> 01:53:25,560
Et si nous sommes amis, applaudissez des
deux mains.
880
01:53:26,060 --> 01:53:28,140
Et Robin saura réparer tous ses peurs.
881
01:53:28,660 --> 01:53:31,040
La bergère séquence 7, fric 1.
882
01:53:34,340 --> 01:53:38,180
Après, j 'appelle le garde de chasse. Il
s 'appelle Yannov et c 'est un ancien
883
01:53:38,180 --> 01:53:39,540
champion.
884
01:53:44,220 --> 01:53:47,560
Écoute, je te donne du... Je te regarde
pas.
885
01:53:50,440 --> 01:53:52,540
Et bien alors, pétric une cesse.
886
01:53:56,560 --> 01:53:59,360
Je suis désolée, Francky, mais il y
avait une queue de monstre.
887
01:54:00,860 --> 01:54:02,500
Une queue de monstre.
888
01:54:03,020 --> 01:54:05,980
Une queue de monstre.
889
01:54:11,060 --> 01:54:17,640
Alors là, oui, j 'avoue, il est bon
sans... Très épreuve, ces costumes.
890
01:54:19,500 --> 01:54:22,800
Je sais que j 'ai un costume épreuve.
891
01:54:23,720 --> 01:54:24,780
Tu me fixes, tu m 'as figé.
892
01:54:25,680 --> 01:54:27,960
A tous les dix pieds des deux mains.
893
01:54:28,860 --> 01:54:29,860
Et Robert...
73734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.