Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,880
Putain, Jeff, t 'étais de la merde ton
truc. Ça m 'a fait planer même pas dix
2
00:01:10,880 --> 00:01:12,460
minutes. Maintenant, j 'ai un mal de
tête pas possible.
3
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Bref, t 'as intérêt à ramener tes fesses
vite, vite, si tu veux pas que je te
4
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
balance au stupor.
5
00:01:17,400 --> 00:01:22,460
J 'ai un coup de fil à passer, un seul,
tu m 'entends ? Si je veux, quand je
6
00:01:22,460 --> 00:01:23,460
veux, je te déconne.
7
00:02:15,329 --> 00:02:16,329
Voilà.
8
00:02:25,310 --> 00:02:26,810
Arrête de bouger comme ça.
9
00:02:34,050 --> 00:02:35,050
Attends.
10
00:02:35,130 --> 00:02:36,250
Je t 'explique.
11
00:02:36,530 --> 00:02:40,030
Tu gueules, je te baillonne. Tu essaies
de t 'enfuir, je te ligote. T 'as
12
00:02:40,030 --> 00:02:43,810
compris ? T 'as compris ? Là -bas, il ne
faut pas s 'énerver.
13
00:02:50,860 --> 00:02:52,700
C 'est bon, on enfermait la petite pute
dans sa suite.
14
00:02:53,800 --> 00:02:56,020
Alors, qu 'est -ce que ça vous compte
cette info ? Voyons.
15
00:03:52,030 --> 00:03:53,150
Il est nul, votre texte.
16
00:03:53,390 --> 00:03:55,730
Comment ça, il est nul ? Ben, c 'est
trop mal écrit.
17
00:03:56,210 --> 00:03:58,250
Des individus qui me retiennent
prisonniers.
18
00:03:58,770 --> 00:04:03,590
Prisonnière, je suis une fille, non ?
Désolé.
19
00:04:05,430 --> 00:04:07,030
Bon, lis le texte, c 'est tout ce qu 'on
te demande.
20
00:04:07,670 --> 00:04:09,530
Ça ne vous ennuie pas, je vais apporter
quelques corrections.
21
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
Et c 'est le respect.
22
00:04:19,690 --> 00:04:21,950
Manifestement, on lui a pas appris à
obéir dans ces écoles de bourgeoises.
23
00:04:22,450 --> 00:04:25,230
Non, on lui a juste appris à faire la
pute.
24
00:04:27,410 --> 00:04:30,930
Si on passe au flambé, là, mutilation,
temps partout, c 'est plus convaincant,
25
00:04:31,250 --> 00:04:35,570
non ? T 'apprends pas nécessaire.
26
00:04:36,910 --> 00:04:37,910
Vas -y, vente la caméra.
27
00:04:39,630 --> 00:04:43,090
J 'ai terminé ! Ça tourne.
28
00:04:44,950 --> 00:04:45,949
Allez, vas -y.
29
00:04:45,950 --> 00:04:48,630
Comment ça, allez, vas -y ? Ah, vous ne
dites même pas action ou quoi ?
30
00:04:48,880 --> 00:04:51,840
En disant que le texte était mal foutu,
il faudrait faire preuve d 'un minimum
31
00:04:51,840 --> 00:04:54,420
de professionnalisme. Sinon, on ne s 'en
sortira pas.
32
00:04:57,800 --> 00:05:03,620
Je m 'appelle Cécile Dumont. Je suis la
fille du président de la République.
33
00:05:04,220 --> 00:05:06,920
J 'ai été kidnappée ce matin à 4h45 à
Paris.
34
00:05:07,420 --> 00:05:11,820
Les individus qui me retiennent
prisonnières ne demandent pas de renton.
35
00:05:12,500 --> 00:05:15,480
Ils réclament la démission du chef de l
'État et de son gouvernement.
36
00:05:15,900 --> 00:05:18,800
et que justice soit rendue pour tous les
crimes qu 'ils ont commis et dont voici
37
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
la liste.
38
00:05:53,320 --> 00:05:55,420
La suppression des minima sociaux.
39
00:05:58,160 --> 00:06:05,080
L 'asile de pouvoir et l 'injustice
sociale comme fondement de la
40
00:06:05,080 --> 00:06:06,200
politique gouvernementale.
41
00:06:26,450 --> 00:06:29,110
Voilà, quoi que tu fasses, ce sera de ta
responsabilité.
42
00:06:29,570 --> 00:06:34,090
En tout cas, si tu ne prends pas ce
message au sérieux, tu fais comme pour
43
00:06:34,090 --> 00:06:37,830
le reste, c 'est -à -dire t 'en foutre,
piquer dans la caisse et raconter des
44
00:06:37,830 --> 00:06:41,550
sonnettes que plus personne ne croit, eh
bien, on retrouvera mon magnifique
45
00:06:41,550 --> 00:06:46,030
corps dans une déchetterie, découpé en
morceaux et à moitié dévoré par les rats
46
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
et les mangous.
47
00:06:50,450 --> 00:06:54,150
Euh, je coupe ? Ah oui, oui, coupe,
coupe.
48
00:06:56,000 --> 00:07:00,040
C 'est quoi cette faim ? Je ne sais pas,
j 'ai senti comme ça, ma petite touche
49
00:07:00,040 --> 00:07:05,280
personnelle. Putain, c 'était génial !
Merci ! Ah non, vraiment très bien.
50
00:07:05,500 --> 00:07:08,020
Le corps du gouvernement, c 'est l 'IRA.
51
00:07:09,120 --> 00:07:14,540
Mais toi ? Ben, je dois dire que je
trouve ça plutôt cool.
52
00:07:16,220 --> 00:07:19,320
Bon, si madame trouve ça plutôt cool, c
'est dans la boîte.
53
00:07:19,780 --> 00:07:21,900
On est sur le prix, et sans répéter.
54
00:07:22,200 --> 00:07:23,480
J 'ai pris des cours de théâtre.
55
00:07:26,489 --> 00:07:27,650
Bah moi je vais mettre ça en ligne.
56
00:07:27,850 --> 00:07:28,930
Ça reste que de prendre un peu de temps.
57
00:07:30,730 --> 00:07:33,630
Vous avez faim ? Ah moi je mangerai un
boeuf entier.
58
00:07:40,010 --> 00:07:41,330
Elle s 'est bien démerdée cette petite.
59
00:07:41,670 --> 00:07:42,670
Ça aurait pu être pire.
60
00:07:44,250 --> 00:07:45,950
Elle se la pète quand même un peu je
trouve.
61
00:08:09,240 --> 00:08:13,000
Il faut se débarrasser d 'elle.
62
00:08:13,320 --> 00:08:16,260
On la tue proprement et après on l
'enterre dans le bois.
63
00:08:18,180 --> 00:08:25,040
Vous pouvez dire à votre ami qu 'il
arrête de jouer avec mes cheveux. Je
64
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
viens de les laver.
65
00:08:26,420 --> 00:08:27,660
La ferme !
66
00:08:29,229 --> 00:08:30,229
Ah, ah.
67
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
Pied d 'identité.
68
00:08:35,350 --> 00:08:36,669
Mademoiselle Sylvie Lamarck.
69
00:08:37,650 --> 00:08:40,210
Née à Nice en septembre 1977.
70
00:08:41,309 --> 00:08:44,550
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici,
Sylvie Lamarck?
71
00:08:46,350 --> 00:08:47,570
Ah, je t 'avais déjà accompagné.
72
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
Mets -moi tout seul.
73
00:08:53,250 --> 00:08:55,950
C 'est malin. Il aurait dû garder son
masque, cet abruti.
74
00:08:56,630 --> 00:08:57,910
Maintenant, il va être obligé de me
tuer.
75
00:08:58,280 --> 00:09:01,140
Enfin, je vais nous tuer. D 'ailleurs, t
'es qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous
76
00:09:01,140 --> 00:09:04,800
là ? Comme je l 'expliquais à vos amis,
je passais dans le coin, j 'ai vu
77
00:09:04,800 --> 00:09:07,920
personne, alors je suis entrée. Je
voulais seulement me laver, rien de bien
78
00:09:07,920 --> 00:09:11,520
méchant. Je ne pensais pas tomber sur
une bande de terroristes.
79
00:09:12,360 --> 00:09:16,300
Et toi ? Mais, ton visage n 'est pas
étranger.
80
00:09:17,680 --> 00:09:21,540
Tu ne serais pas, fille, la fille du
président de la République.
81
00:09:22,260 --> 00:09:24,160
Merci de m 'avoir reconnue, ça fait
toujours plaisir.
82
00:09:24,820 --> 00:09:25,980
Ah bon, ça alors ?
83
00:09:26,320 --> 00:09:29,160
Je n 'ai pas de filo sur moi. Sinon, je
t 'ai demandé un autographe pour moi
84
00:09:29,160 --> 00:09:30,160
aussi.
85
00:09:34,060 --> 00:09:35,780
Salut, la vidéo est en ligne.
86
00:09:36,160 --> 00:09:37,520
Je voyais un métal à l 'élisée.
87
00:09:38,500 --> 00:09:39,840
Tu n 'as pas fait ton orthographe pour
moi.
88
00:09:40,140 --> 00:09:43,620
Et la réponse, vous nous l 'avez envoyé
comment la réponse ? J 'ai écrit une
89
00:09:43,620 --> 00:09:45,420
photo d 'adresse mail sur un héberge en
chinois.
90
00:09:46,060 --> 00:09:47,060
Il n 'y a plus de cuisse.
91
00:09:47,240 --> 00:09:48,500
Les poulets, on va remonter de cuisse.
92
00:09:49,500 --> 00:09:53,480
Mais la coltagne, on fait quoi ? On l 'a
vu dans l 'hôpital, quand on arrive.
93
00:09:54,180 --> 00:09:55,240
Non, moi je crois en son histoire.
94
00:09:55,630 --> 00:09:56,770
Déjà, elle n 'a pas de téléphone
portable.
95
00:09:56,970 --> 00:10:00,650
C 'est un signe. Un signe de quoi ? Un
signe déjà qu 'elle n 'est en contact
96
00:10:00,650 --> 00:10:02,990
avec personne et que... Une vagabonde.
97
00:10:03,630 --> 00:10:05,270
Effectivement. Une vagabonde, c 'est un
indien.
98
00:10:05,810 --> 00:10:07,290
Oui, ça pourrait être une espionne.
99
00:10:07,710 --> 00:10:09,650
Non, je ne pense pas. Je crois que c
'est juste une paumée.
100
00:10:10,030 --> 00:10:12,310
Non, mais attends, tu prendrais l 'avis
que de faire échouer toute l 'opération
101
00:10:12,310 --> 00:10:15,670
pour une barge d 'or ? Mais déjà, elle
ne fait rien d 'échouer du tout.
102
00:10:16,330 --> 00:10:17,810
On n 'est pas des assassins, je te
rappelle.
103
00:10:18,890 --> 00:10:20,510
Et en plus, moi, elle me plaît.
104
00:10:20,810 --> 00:10:23,050
C 'est quoi ? Je la trouve séduisante.
105
00:10:24,130 --> 00:10:25,079
Albert !
106
00:10:25,080 --> 00:10:29,340
Que dirait le Che s 'il t 'entendait,
hein ? Faire passer un coup de coeur
107
00:10:29,340 --> 00:10:33,020
devant les intérêts de tout un peuple ?
Je pense que le Che en a culpité pas mal
108
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
avant de se faire choper.
109
00:10:34,520 --> 00:10:36,060
Moi aussi, j 'avoue qu 'elle me plaît.
110
00:10:36,820 --> 00:10:41,340
Putain, je crois pas, mais vous êtes
affamé ou quoi ? C 'est jalouse ma
111
00:10:41,480 --> 00:10:43,880
et la jalousie est un concept dépassé.
112
00:10:44,140 --> 00:10:48,200
Je ne suis pas jalouse, c 'est juste que
je ne crois pas avec mes douers quand
113
00:10:48,200 --> 00:10:49,240
il s 'agit maintenant d 'un combat.
114
00:11:02,510 --> 00:11:03,510
C 'est
115
00:11:03,510 --> 00:11:12,170
bon
116
00:11:12,170 --> 00:11:18,990
? Les
117
00:11:18,990 --> 00:11:20,610
patates sont froides et le poulet n 'a
aucun goût.
118
00:11:21,100 --> 00:11:23,120
Mais bon, je ne peux pas montrer trop
difficile.
119
00:11:23,320 --> 00:11:24,440
C 'est peut -être mon dernier repas.
120
00:11:25,380 --> 00:11:27,060
De toute manière, j 'avais une de ces
dalles.
121
00:11:27,520 --> 00:11:29,020
C 'est la faute de mon dealer.
122
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
Il m 'a refilé une espèce de saloperie
la nuit dernière.
123
00:11:31,680 --> 00:11:32,599
Mauvaise exta.
124
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
De la merde, ouais.
125
00:11:33,680 --> 00:11:35,020
Qui venait de Hongrie ou je ne sais où.
126
00:11:35,620 --> 00:11:38,220
De toute façon, on n 'a plus rien de
potable de nos jours. C 'est la misère.
127
00:11:39,020 --> 00:11:41,900
Pourtant, avec tes relations ? Tu
parles, mon père m 'a blacklisté.
128
00:11:42,880 --> 00:11:44,300
Il se garde toute la bonne femme pour
lui.
129
00:11:44,560 --> 00:11:46,240
Enfin, pour lui et ses potes.
130
00:11:46,600 --> 00:11:48,200
Si je comprends bien, vous n 'êtes pas
en très bon terme.
131
00:11:48,560 --> 00:11:50,730
Avec mon père ? On s 'est pas parlé
depuis deux ans.
132
00:11:51,590 --> 00:11:54,650
Mais tout ce qu 'on voit dans la presse,
les photos de famille, tout le tassoir,
133
00:11:54,650 --> 00:11:56,970
c 'est de la com', de vieilles photos
refilées.
134
00:11:57,470 --> 00:11:59,750
On vous a vu au large dix bidrailles un
mois sur son yacht.
135
00:12:00,330 --> 00:12:01,970
C 'était ma cousine, Marie -Charlotte.
136
00:12:02,390 --> 00:12:03,390
On se ressemble beaucoup.
137
00:12:04,110 --> 00:12:06,170
C 'est à croire que mon père avait avec
sa soeur.
138
00:12:06,490 --> 00:12:07,750
Ça se passe comme ça dans leur milieu.
139
00:12:07,970 --> 00:12:09,930
Entre deux mètres, hop, on y s
'affrangine.
140
00:12:11,050 --> 00:12:13,110
J 'insoupçonne même d 'en faire un peu
de chirurgie esthétique.
141
00:12:13,370 --> 00:12:14,570
Le rôle de sa vie, quoi.
142
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
Merde.
143
00:12:16,770 --> 00:12:17,770
Ouais, ils sont forts.
144
00:12:17,900 --> 00:12:19,860
Ils sont très forts. Vous n 'imaginez
même pas.
145
00:12:23,080 --> 00:12:24,080
Écoutez.
146
00:12:27,260 --> 00:12:30,560
Si vous voulez mon avis, votre
opération, ça me semble un peu
147
00:12:31,720 --> 00:12:35,480
Je ne sais pas quelles étaient vos
intentions, mais sans vouloir être
148
00:12:35,480 --> 00:12:39,580
ou quoi, que vous me torturiez ou non,
genre à la snuff movie, ça ne changera
149
00:12:39,580 --> 00:12:40,559
pas la donne.
150
00:12:40,560 --> 00:12:42,600
Mon père n 'en a véritablement rien à
foutre de moi.
151
00:12:42,960 --> 00:12:45,680
Au contraire, ça le soulagera de me
savoir rayer de la carte.
152
00:12:46,760 --> 00:12:49,960
Et puis, il pourrait se faire passer
pour une victime. C 'est son rôle
153
00:12:51,880 --> 00:12:54,980
Oh, ma fille a été assassinée comme je
suis triste.
154
00:12:55,780 --> 00:12:58,760
Oh, que c 'est difficile de faire passer
des réformes qui vont amèter bien
155
00:12:58,760 --> 00:12:59,880
profond dans le cul des Français.
156
00:13:00,460 --> 00:13:04,120
Oh, comme je suis malheureux d 'être
aussi incompris alors que c 'est un
157
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
psychopathe complet.
158
00:13:10,440 --> 00:13:12,620
Un psychopathe complet.
159
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
Oui.
160
00:13:15,080 --> 00:13:17,740
Elle n 'est pas la seule à le penser, le
problème c 'est que personne ne bouge.
161
00:13:19,800 --> 00:13:22,580
C 'est là où franchement je ne suis pas
persuadé de l 'efficacité de notre
162
00:13:22,580 --> 00:13:26,180
entreprise. Comment ça ? Elles n 'ont
même pas réagi.
163
00:13:27,240 --> 00:13:28,320
Laisse -leur le temps.
164
00:13:29,540 --> 00:13:34,780
Ils ont besoin de s 'organiser, de
réfléchir, de trouver une stratégie.
165
00:13:37,300 --> 00:13:42,100
J 'ai quitté mon mari après 20 ans de
bon et loyaux services.
166
00:13:42,520 --> 00:13:44,260
Je n 'ai pas d 'argent, mais c 'est...
167
00:13:44,460 --> 00:13:45,460
Très bien comme ça.
168
00:13:45,500 --> 00:13:49,760
Parfois, je donne de mon temps et ma
personne en échange du gîte et du
169
00:13:49,920 --> 00:13:51,300
En fait, c 'est poulet.
170
00:13:55,020 --> 00:13:56,020
Merci.
171
00:13:59,480 --> 00:14:04,820
Et l 'autre, alors ? Elle n 'était plus
vraiment ? Disons qu 'elle m 'a pris.
172
00:14:06,940 --> 00:14:08,780
Du gant, c 'est douillant.
173
00:14:09,100 --> 00:14:13,660
Comment ça ? Je ne sais pas, moi.
174
00:14:14,440 --> 00:14:19,720
Quelle obscalité pourrait -elle avoir ?
Je vais prendre bien à approfondir la
175
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
question.
176
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
C 'est un bon salon, toi.
177
00:14:24,120 --> 00:14:28,680
La prison du couple nuit à l
'épanouissement personnel de l
178
00:14:29,020 --> 00:14:30,520
N 'importe quoi.
179
00:14:30,920 --> 00:14:32,500
N 'importe quoi.
180
00:14:50,030 --> 00:14:51,030
Elle est bonne ta bleue.
181
00:14:51,650 --> 00:14:52,910
Oui, je l 'ai fait couper chez moi.
182
00:14:53,330 --> 00:14:54,330
A l 'air libre.
183
00:14:54,570 --> 00:14:55,570
Super rendement.
184
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Merci.
185
00:14:58,750 --> 00:14:59,750
Tu es vieux, moi.
186
00:15:00,610 --> 00:15:02,950
Je ne suis pas censée te le dire.
187
00:15:03,350 --> 00:15:05,730
D 'ailleurs, je ne devrais même pas être
là à filmer un pétard avec vous.
188
00:15:11,510 --> 00:15:13,310
Oui, mais tu es là quand même.
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,860
Je ne sais pas si c 'est la situation ou
le kidnapping, mais je suis super
190
00:15:29,860 --> 00:15:30,860
excitée.
191
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Moi aussi.
192
00:15:32,420 --> 00:15:34,980
En même temps, moi c 'est la fille du
président.
193
00:28:24,650 --> 00:28:25,650
T 'as juste à appuyer sur le bouton.
194
00:30:03,010 --> 00:30:05,030
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Le retour de la
vidéo.
195
00:30:06,110 --> 00:30:09,590
C 'est possible ça ? Bien sûr que c 'est
possible, mais en fait c 'est pas très
196
00:30:09,590 --> 00:30:10,590
grave, elle existe toujours.
197
00:30:10,810 --> 00:30:12,030
C 'est juste que plus personne peut la
voir.
198
00:30:13,070 --> 00:30:14,930
Sauf si je le fais d 'ailleurs, parce
que je vais partir tout de suite.
199
00:30:31,050 --> 00:30:33,210
5, 4, 3, 2, 1.
200
00:31:23,020 --> 00:31:24,420
Oh.
201
00:31:37,939 --> 00:31:42,080
1 ,2 ,3
202
00:32:05,230 --> 00:32:06,330
Terima kasih.
203
00:45:10,490 --> 00:45:11,490
Merci, président.
204
00:45:13,130 --> 00:45:14,130
Ouais.
205
00:45:14,510 --> 00:45:17,770
Toujours ce même plan fixe. C 'est quand
même un petit peu suffisant.
206
00:45:18,150 --> 00:45:20,930
Mais notre installation était prévue
pour une fille qui lit son texte.
207
00:45:21,190 --> 00:45:22,430
Pas pour deux nanas en train de faire l
'amour.
208
00:45:23,150 --> 00:45:24,410
Je dirais que ça en a fait l 'amour.
209
00:45:25,030 --> 00:45:26,630
Enfin, la fille du président qui est en
gant en l 'air.
210
00:45:27,310 --> 00:45:28,830
Ça, ça peut faire le bon.
211
00:45:30,030 --> 00:45:32,910
Ouais, enfin, c 'est pas une partie de
Brutmino qui va changer l 'équation.
212
00:45:33,570 --> 00:45:35,130
En plus, ça doit vous avoir pris du
plaisir.
213
00:45:35,730 --> 00:45:38,690
Donc, c 'est ce qu 'il va passer pour la
fille qui va en garder son père. Et
214
00:45:38,690 --> 00:45:39,690
lui, pour une victime.
215
00:45:40,319 --> 00:45:42,380
Je vous l 'avais dit, c 'est toujours
lui la victime.
216
00:45:45,200 --> 00:45:46,200
Sinon, il y a l 'autre option.
217
00:45:46,460 --> 00:45:48,800
L 'autre option ? C 'est pour le curé.
218
00:45:49,500 --> 00:45:51,060
Oui, si je prenais un bout de dents, là.
219
00:45:51,660 --> 00:45:56,920
Avec tes dents ? Mais t 'es pas bien,
toi ? Je suis sûre qu 'on peut faire
220
00:45:56,920 --> 00:45:59,360
quelque chose d 'être plus convaincant.
221
00:45:59,880 --> 00:46:02,020
Comme quoi ? Je ne sais pas.
222
00:46:02,820 --> 00:46:03,980
Quelque chose plus hardcore.
223
00:46:05,520 --> 00:46:07,940
Écoutez, je suis d 'accord pour tout ce
que vous voudrez, mais il faut me
224
00:46:07,940 --> 00:46:08,940
promettre une chose.
225
00:46:09,290 --> 00:46:14,510
Et quoi ? Quand tout sera fini, quelle
que soit l 'issue, je vais m 'emmener
226
00:46:14,510 --> 00:46:15,509
avec vous.
227
00:46:15,510 --> 00:46:16,690
Je vais faire la révolution.
228
00:46:16,970 --> 00:46:20,330
Je vais faire sauter des points, des
centrales électriques, des compagnies
229
00:46:20,330 --> 00:46:23,490
pétrolières. Je vais libérer les animaux
emprisonnés dans les eaux.
230
00:46:23,810 --> 00:46:26,130
Je vais faire l 'amour tout le temps et
trouver un centre à ma vie.
231
00:46:28,330 --> 00:46:30,610
Et le marché conclu ? Non,
232
00:46:31,450 --> 00:46:32,890
non, non, non !
233
00:46:45,640 --> 00:46:48,520
Alors monsieur le président, tu n 'as
pas déni répondre à notre avertissement
234
00:46:48,520 --> 00:46:53,160
Tu veux préférer abandonner ta fille
comme le vache que tu es ? Regarde ce qu
235
00:46:53,160 --> 00:46:55,080
'elle va subir par ta faute, jour après
jour.
236
00:46:55,800 --> 00:46:59,140
Et ça, jusqu 'à temps que tu accèdes à
notre quête.
237
00:47:53,470 --> 00:47:54,470
Oh, oh,
238
00:47:56,470 --> 00:47:57,470
oh, oh.
239
00:50:23,709 --> 00:50:25,808
Terima kasih.
240
00:58:47,839 --> 00:58:53,520
Le gouvernement se refuse à tout
commentaire pour le moment et prend acte
241
00:58:53,520 --> 00:58:56,680
cette décision qui devrait donner lieu à
de nouvelles élections. Les ravisseurs
242
00:58:56,680 --> 00:59:00,040
de Cécile Dumont lui avaient fait
enregistrer une première vidéo dans
243
00:59:00,040 --> 00:59:02,960
la jeune femme énumérait un certain
nombre de revendications auxquelles les
244
00:59:02,960 --> 00:59:06,160
autorités n 'ont pas donné suite,
qualifiées de pertes en cœur, de lâches
245
00:59:06,160 --> 00:59:10,080
'irresponsables par l 'ensemble de la
classe politique, suscitant un rejet
246
00:59:10,080 --> 00:59:11,400
massif de la part de la population.
247
01:00:27,879 --> 01:00:30,680
Terima kasih
248
01:00:30,680 --> 01:00:35,340
telah
249
01:00:35,340 --> 01:00:39,760
menonton.
250
01:01:08,319 --> 01:01:11,420
Terima kasih telah menonton
251
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
Terima kasih telah menonton.
252
01:02:05,910 --> 01:02:08,150
Terima kasih.
253
01:02:59,370 --> 01:03:01,970
Terima kasih telah menonton.
254
01:12:13,960 --> 01:12:14,960
Terima kasih.
20369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.