All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.No.Yaiba.Infinity.Castle.2025.FANSUB.VOSTFR.1080p.WEB-DL.x264-Slay3R_Subtítulos01.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:13,000 Subs by opensubtitles Corrigé & Mux par Slay3R Pour YGG <3 2 00:01:16,120 --> 00:01:19,704 Dans les cinq prochains jours, Muzan viendra... 3 00:01:26,616 --> 00:01:31,992 Utilise-moi comme appât et tranche la tête de Muzan... 4 00:01:36,600 --> 00:01:39,928 Pourquoi penses-tu cela ? 5 00:01:43,512 --> 00:01:45,560 Juste une intuition. C'est tout. 6 00:01:46,840 --> 00:01:48,120 Pas d'autre raison. 7 00:01:49,400 --> 00:01:51,448 Les autres enfants ne seront pas d'accord... 8 00:01:52,984 --> 00:01:58,872 pour m'utiliser comme appât... 9 00:02:00,664 --> 00:02:04,248 Tu es le seul à qui je peux le demander, Gyomei. 10 00:02:07,320 --> 00:02:09,880 Cet homme ne mourra peut-être pas même si tu lui tranches le cou. 11 00:02:12,696 --> 00:02:19,096 Il est probable que la seule chose pouvant détruire Muzan soit la lumière du soleil. 12 00:02:20,888 --> 00:02:25,240 Ce qui signifie que s'il ne meurt pas même après que tu aies détruit sa tête... 13 00:02:26,520 --> 00:02:29,336 Tu seras contraint à un long combat jusqu'au lever du soleil. 14 00:02:31,630 --> 00:02:32,760 Compris. 15 00:02:34,200 --> 00:02:36,504 Si tel est votre souhait, Maître. 16 00:02:40,600 --> 00:02:41,624 Merci. 17 00:02:48,024 --> 00:02:48,536 S'il te plaît... 18 00:02:49,816 --> 00:02:57,752 Ne laisse plus aucun de mes précieux enfants mourir. 19 00:03:16,590 --> 00:03:20,000 Alors, vous croyez m'avoir acculé ? 20 00:03:21,810 --> 00:03:25,294 Vous allez tous aller droit en Enfer ! 21 00:03:25,300 --> 00:03:27,900 Sales pourritures de Pourfendeurs de Démons ! 22 00:03:27,900 --> 00:03:30,930 Cette nuit, je vais tous vous massacrer ! 23 00:03:35,800 --> 00:03:38,430 C'est toi qui vas en Enfer, Muzan ! 24 00:03:38,430 --> 00:03:40,190 Tu ne t'échapperas pas ! 25 00:03:41,016 --> 00:03:43,000 Vas-y, alors ! 26 00:03:43,000 --> 00:03:47,567 Essaie un peu, Kamado Tanjiro ! 27 00:03:50,800 --> 00:03:56,300 Je vais te vaincre, Kibutsuji Muzan ! 28 00:04:07,733 --> 00:04:09,100 Où est-ce que je suis ? 29 00:04:10,327 --> 00:04:11,873 Je ne distingue plus ma gauche de ma droite ! 30 00:04:13,420 --> 00:04:17,160 Est-ce que c'est une technique de démon de sang ? 31 00:04:19,786 --> 00:04:24,592 Je ne suis pas sûr de ce qui se passe, mais Tamayo-san retenait Muzan. 32 00:04:26,239 --> 00:04:29,629 Je ne sais pas combien de temps elle pourra tenir. 33 00:04:32,215 --> 00:04:33,856 Calme-toi, Kanroji ! 34 00:04:35,032 --> 00:04:35,965 D'accord. 35 00:04:36,415 --> 00:04:37,414 Reste près de moi. 36 00:05:32,273 --> 00:05:35,959 Je dois trouver Muzan et l’abattre ! 37 00:05:36,789 --> 00:05:38,256 Je dois me dépêcher ! 38 00:05:46,573 --> 00:05:47,473 Là-bas ! 39 00:05:48,206 --> 00:05:49,889 Si je m’écrase au sol, je suis mort ! 40 00:05:50,235 --> 00:05:54,656 Je dois utiliser une technique pour changer ma trajectoire ! 41 00:05:58,022 --> 00:06:02,072 Ma position est trop mauvaise ! 42 00:06:51,406 --> 00:06:52,759 Tu vas bien ? 43 00:06:54,807 --> 00:06:56,640 Oui, merci ! 44 00:06:58,740 --> 00:06:59,357 Tu m’as sau— 45 00:07:02,273 --> 00:07:04,773 Respiration de l’Eau, Première posture : 46 00:07:04,798 --> 00:07:06,323 Entaille de la surface de l’eau ! 47 00:07:08,689 --> 00:07:10,056 Tanjiro ! 48 00:07:31,923 --> 00:07:33,340 Respiration de l’Eau, 49 00:07:33,640 --> 00:07:34,956 Sixième posture : 50 00:07:35,190 --> 00:07:36,023 Troisième posture : 51 00:07:38,240 --> 00:07:39,557 Tourbillon ! 52 00:07:40,006 --> 00:07:41,123 Danse fluide ! 53 00:07:49,439 --> 00:07:51,127 Giyu-san est incroyable… 54 00:07:51,856 --> 00:07:54,711 Il a deviné quelle technique j’allais utiliser. 55 00:07:55,223 --> 00:07:58,807 Puis il a utilisé une attaque qui ne gênerait pas la mienne. 56 00:07:59,575 --> 00:08:01,111 C’est flippant ! 57 00:08:02,206 --> 00:08:03,927 C’est quoi cette tête qu’il fait ? 58 00:08:07,255 --> 00:08:12,721 C’est probablement la planque des démons dont parlaient Shinazugawa et Iguro. 59 00:08:16,188 --> 00:08:23,154 Alors pourquoi penses-tu que Kibutsuji nous a tous amenés ici, les Piliers et les autres ? 60 00:08:24,938 --> 00:08:28,988 Désormais, il faudra rester constamment sur nos gardes. 61 00:08:29,721 --> 00:08:30,305 Oui. 62 00:08:32,638 --> 00:08:33,446 Allons-y. 63 00:08:33,471 --> 00:08:34,021 Oui. 64 00:08:56,956 --> 00:08:59,606 Respiration du Serpent, Cinquième posture : 65 00:09:06,689 --> 00:09:08,356 Serpent ondulant ! 66 00:09:11,255 --> 00:09:15,139 Éloigne-toi de Kanroji, ordure ! 67 00:09:16,756 --> 00:09:19,373 Iguro-san est trop classe ! 68 00:09:20,489 --> 00:09:21,473 Tu es blessée ? 69 00:09:21,498 --> 00:09:22,423 Non ! 70 00:09:22,656 --> 00:09:23,273 Allons-y. 71 00:09:23,298 --> 00:09:24,306 D’accord ! 72 00:09:45,140 --> 00:09:46,223 Tokito ! 73 00:09:53,173 --> 00:09:55,456 Il y a plein de démons ici, hein ? 74 00:09:55,723 --> 00:10:02,199 Ils sont sûrement tous là pour essayer de nous épuiser. 75 00:10:08,339 --> 00:10:09,656 Qu’est-il arrivé au Maître ? 76 00:10:10,640 --> 00:10:12,640 Il nous attend dans l’au-delà. 77 00:10:14,090 --> 00:10:15,956 Ce fut une fin magnifique. 78 00:10:17,706 --> 00:10:22,756 Je ne l’imagine pas commettre l’erreur de se laisser repérer par un démon. 79 00:10:23,490 --> 00:10:24,723 C’était un appât ? 80 00:10:26,373 --> 00:10:27,223 C’est exact. 81 00:10:27,940 --> 00:10:30,173 Il savait que ses jours étaient comptés. 82 00:10:37,339 --> 00:10:38,706 Maître... 83 00:10:45,689 --> 00:10:52,356 La première fois que j'ai croisé un démon, j'étais à deux doigts de mourir. 84 00:10:52,839 --> 00:10:54,939 Il ne m'a jamais quitté. 85 00:10:57,289 --> 00:11:01,972 Il a fait la même chose pour tant d'autres aussi. 86 00:11:04,238 --> 00:11:05,555 Comme un père... 87 00:11:07,922 --> 00:11:09,840 Oui, il l’était. 88 00:11:10,856 --> 00:11:15,390 Muzan ne m’a pas seulement pris mon frère, mais aussi mon second père. 89 00:11:16,773 --> 00:11:18,031 Espèce de salaud ! 90 00:11:18,056 --> 00:11:23,889 Muzan, je vais te faire souffrir avant de t’envoyer en Enfer ! 91 00:11:25,222 --> 00:11:26,539 Ne t’inquiète pas. 92 00:11:31,156 --> 00:11:34,306 Nous ressentons tous la même chose. 93 00:11:41,271 --> 00:11:47,415 Maître, j’ai échoué... 94 00:12:02,790 --> 00:12:05,856 Continuez d’avancer, les uns après les autres... 95 00:12:09,023 --> 00:12:11,223 Venez ! 96 00:12:11,248 --> 00:12:13,540 Je vais tous vous massacrer ! 97 00:12:22,990 --> 00:12:25,923 J’arrive ! 98 00:12:28,890 --> 00:12:30,776 Je sais même pas comment je suis arrivé là... 99 00:12:32,309 --> 00:12:36,000 Mais puisque les démons apparaissent les uns après les autres... 100 00:12:36,243 --> 00:12:42,626 C’est le moment parfait pour tester le fruit de mon entraînement ! 101 00:12:52,976 --> 00:12:54,426 Qu’est-ce que c’est que cet endroit ? 102 00:12:54,923 --> 00:12:56,090 Une forteresse de démons ? 103 00:12:56,115 --> 00:12:57,457 Où sont les autres ? 104 00:12:58,190 --> 00:12:59,206 Grand frère... 105 00:13:00,590 --> 00:13:02,557 S'il te plaît, sois en sécurité ! 106 00:13:07,590 --> 00:13:12,340 J’entends quelque chose, ce type doit être tout près. 107 00:13:18,040 --> 00:13:19,556 J’y crois pas. 108 00:13:21,240 --> 00:13:24,806 Je ne te pardonnerai jamais pour ce que tu as fait ! 109 00:13:49,271 --> 00:13:50,706 Je sens du sang. 110 00:14:00,023 --> 00:14:01,106 Où suis-je ? 111 00:14:20,540 --> 00:14:23,073 Quelqu’un est arrivé. 112 00:14:23,740 --> 00:14:26,333 Oh ! C’est une fille en plus ! 113 00:14:26,940 --> 00:14:29,873 Tu es si belle... et appétissante ! 114 00:14:31,173 --> 00:14:34,856 Il faudra que je remercie Nakime-chan plus tard. 115 00:14:50,173 --> 00:14:51,590 Shinobu 116 00:14:52,973 --> 00:14:55,140 S’il te plaît, quitte les Pourfendeurs de Démons. 117 00:14:56,855 --> 00:15:02,505 Tu fais toujours tant d’efforts, tu te donnes à fond. 118 00:15:04,022 --> 00:15:06,188 Mais, Shinobu... 119 00:15:11,988 --> 00:15:15,799 Je veux juste que tu vives une vie heureuse. 120 00:15:16,671 --> 00:15:19,605 Je veux que tu vives jusqu’à devenir une vieille dame. 121 00:15:23,221 --> 00:15:24,571 Pour moi, ce serait suffisant... 122 00:15:24,596 --> 00:15:25,288 Non ! 123 00:15:25,905 --> 00:15:29,672 Je n’abandonnerai jamais ! Je vais te venger ! 124 00:15:30,323 --> 00:15:34,373 Dis-moi, à quoi ressemblait le démon qui t’a fait ça ? 125 00:15:35,440 --> 00:15:38,606 Dis-moi, grande sœur, je t’en supplie ! 126 00:15:39,606 --> 00:15:45,173 Comment pourrais-je vivre une vie heureuse après ce qu’on t’a fait ? 127 00:15:50,089 --> 00:15:54,422 C’était un démon avec l’air d’avoir du sang répandu sur la tête. 128 00:15:56,276 --> 00:15:59,359 Hé toi ! Ravi de faire ta connaissance ! 129 00:15:59,726 --> 00:16:01,942 Je m’appelle Doma. 130 00:16:02,510 --> 00:16:05,343 La nuit est agréable, n’est-ce pas ? 131 00:16:07,292 --> 00:16:13,992 Il parlait calmement et souriait sans arrêt. 132 00:16:15,609 --> 00:16:18,409 Aidez... 133 00:16:18,992 --> 00:16:20,333 Aidez-moi ! 134 00:16:20,358 --> 00:16:21,992 Chut ! 135 00:16:22,017 --> 00:16:24,208 Je suis en train de parler. 136 00:16:29,271 --> 00:16:30,474 Tu vas bien ? 137 00:16:31,324 --> 00:16:33,808 Waouh ! Tu es rapide ! 138 00:16:33,833 --> 00:16:35,341 Tu es un Pilier ? 139 00:16:44,824 --> 00:16:47,767 C’est bon, laisse-la là ! 140 00:16:48,207 --> 00:16:50,234 Je vais faire en sorte qu’elle ne soit pas gâchée ! 141 00:16:53,807 --> 00:17:00,407 L’arme qu’utilisait ce démon était une paire d’éventails tranchants. 142 00:17:03,334 --> 00:17:07,157 Je suis le fondateur de la Foi du Paradis Éternel. 143 00:17:07,574 --> 00:17:11,024 C’est mon devoir de veiller au bonheur de mes disciples. 144 00:17:11,701 --> 00:17:13,990 Alors je vais la dévorer, jusqu’à la dernière miette. 145 00:17:15,804 --> 00:17:19,773 C’est ce démon qui a tué ma sœur. 146 00:17:21,495 --> 00:17:23,223 Veiller à leur bonheur ? 147 00:17:23,543 --> 00:17:25,006 Ne me fais pas rire. 148 00:17:25,673 --> 00:17:28,523 Cette fille criait simplement à l’aide. 149 00:17:29,073 --> 00:17:30,923 Et je l’ai aidée, non ? 150 00:17:31,735 --> 00:17:34,606 Elle ne ressent plus aucune douleur. 151 00:17:34,807 --> 00:17:38,056 Elle ne souffre plus, elle n’a plus peur. 152 00:17:38,723 --> 00:17:41,373 Tout le monde a peur de la mort. 153 00:17:41,719 --> 00:17:44,123 C’est pour ça que je les mange tous. 154 00:17:44,518 --> 00:17:48,940 De cette façon, ils vivent pour toujours en moi. 155 00:17:49,823 --> 00:17:54,223 Je prends les émotions, le sang et la chair de tous mes disciples. 156 00:17:54,248 --> 00:17:59,190 Tout cela pour qu’ils soient sauvés et guidés vers le paradis. 157 00:18:00,173 --> 00:18:02,390 Tu es complètement fou. 158 00:18:03,140 --> 00:18:05,040 Tu es dérangé, en fait ? 159 00:18:05,607 --> 00:18:07,390 Tu me dégoûtes. 160 00:18:10,040 --> 00:18:13,798 On vient à peine de se rencontrer, pourquoi tu es si méchante ? 161 00:18:13,823 --> 00:18:15,606 Oh, je sais ! 162 00:18:15,890 --> 00:18:17,303 Comme c’est triste… 163 00:18:17,723 --> 00:18:20,073 Quelque chose doit vraiment te tracasser. 164 00:18:20,631 --> 00:18:23,373 Je suis là pour t’écouter, tu peux tout me dire ! 165 00:18:25,023 --> 00:18:27,690 Quelque chose me tracasser ? 166 00:18:28,140 --> 00:18:31,398 Tu as tué ma sœur ! 167 00:18:31,423 --> 00:18:34,106 Tu ne reconnais pas ce haori ? 168 00:18:49,006 --> 00:18:51,973 Tu veux parler de l’épéiste au souffle de la Fleur ? 169 00:18:52,473 --> 00:18:55,040 C’était une fille si gentille. 170 00:18:55,640 --> 00:18:59,440 Je me souviens ne pas avoir pu finir de la manger parce que le soleil se levait. 171 00:19:00,107 --> 00:19:02,223 Mais j’aurais bien aimé la dévorer... 172 00:19:04,590 --> 00:19:07,306 Respiration de l’Insecte, Danse de l’Abeille : 173 00:19:07,856 --> 00:19:08,873 Piqûre ! 174 00:19:10,090 --> 00:19:11,690 Quelle estocade incroyable ! 175 00:19:11,715 --> 00:19:13,615 Je n’ai pas pu l’arrêter à temps ! 176 00:19:15,740 --> 00:19:16,673 Art du Démon de Sang : 177 00:19:18,790 --> 00:19:20,373 Lotus Gelé ! 178 00:19:21,740 --> 00:19:22,639 Quel froid ! 179 00:19:22,664 --> 00:19:25,023 J’ai l’impression que mes poumons vont geler ! 180 00:19:27,740 --> 00:19:29,800 Tu es vraiment rapide ! 181 00:19:30,223 --> 00:19:32,704 Mais ça ne sert à rien. 182 00:19:32,729 --> 00:19:35,556 On ne peut pas tuer un démon en lui plantant une lame dans les yeux. 183 00:19:39,206 --> 00:19:40,440 Le cou... 184 00:19:40,940 --> 00:19:43,040 Il faut trancher le cou. 185 00:19:46,040 --> 00:19:50,056 Un coup de lame ne suffit peut-être pas à te tuer, mais qu’en est-il du poison ? 186 00:19:54,773 --> 00:19:58,890 Je me demande si ce poison est assez puissant pour tuer un démon de rang supérieur. 187 00:20:00,215 --> 00:20:01,356 Grande sœur... 188 00:20:01,990 --> 00:20:04,540 S'il te plaît, grande sœur... 189 00:20:07,323 --> 00:20:14,123 C’est bien plus fort que le poison que tu avais utilisé sur la montagne de Rui-kun... 190 00:20:15,373 --> 00:20:18,039 Alors ils partagent bien les informations. 191 00:20:18,647 --> 00:20:20,323 Le poison est une arme à double tranchant. 192 00:20:20,673 --> 00:20:27,456 On m’a dit de faire attention à un mélange pouvant s’adapter à n’importe quel démon. 193 00:20:34,990 --> 00:20:41,290 On dirait que j’ai réussi à décomposer ton poison. 194 00:20:41,315 --> 00:20:45,306 Désolé ! Tu as sûrement travaillé très dur dessus. 195 00:20:47,211 --> 00:20:52,090 Cette épée fait un son très particulier quand tu la rengaines. 196 00:20:52,873 --> 00:20:56,023 C’est à ce moment-là que tu modifies le composé ? 197 00:20:56,340 --> 00:20:59,300 Waouh ! C’est amusant ! 198 00:20:59,823 --> 00:21:02,873 J’aime bien être empoisonné, en fait ! 199 00:21:02,898 --> 00:21:07,323 Hé, tu crois que le prochain va marcher ? 200 00:21:07,348 --> 00:21:09,256 Allez, essayons ! 201 00:21:15,697 --> 00:21:17,273 C’est vrai ? 202 00:21:17,973 --> 00:21:19,080 Très bien pour moi. 203 00:21:19,697 --> 00:21:20,613 Après tout... 204 00:21:24,163 --> 00:21:26,846 J’ai anticipé chacun de tes mouvements ! 205 00:21:28,963 --> 00:21:30,746 Le mélange est prêt ? 206 00:21:31,079 --> 00:21:33,029 Tu peux venir quand tu veux. 207 00:21:37,312 --> 00:21:40,146 J’ai dit qu’on essayait... 208 00:21:41,696 --> 00:21:44,613 Mais c’est ennuyant si tu utilises toujours la même technique. 209 00:21:59,773 --> 00:22:03,223 C’est plus lent qu’avant. 210 00:22:05,390 --> 00:22:08,040 Respiration Insecte, Danse du Bourdon : 211 00:22:08,457 --> 00:22:09,690 Battement complet ! 212 00:22:18,140 --> 00:22:21,040 Qu’est-ce que c’est ? J’ai déjà développé une résistance. 213 00:22:21,306 --> 00:22:23,807 C’est comme ça que tu as paré mon attaque... 214 00:22:23,832 --> 00:22:29,976 C’était incroyable, comme si c’était le résultat de tous tes efforts réunis ! 215 00:22:30,232 --> 00:22:36,376 Continue comme ça, pas besoin d’attendre que je décompose le poison ! 216 00:22:36,632 --> 00:22:40,748 J’adore soutenir ceux qui donnent leur maximum ! 217 00:22:47,232 --> 00:22:49,698 Oui ! Comme ça ! 218 00:22:52,504 --> 00:22:56,398 J’ai toujours été gentil et malin depuis que je suis enfant. 219 00:22:57,624 --> 00:23:02,770 J’ai toujours tout fait pour aider ceux qui en avaient besoin et les rendre heureux. 220 00:23:03,239 --> 00:23:05,120 Parce que c’est mon devoir. 221 00:23:06,737 --> 00:23:09,603 Les yeux de cet enfant ont des arcs-en-ciel. 222 00:23:10,470 --> 00:23:13,853 Des cheveux pâles sont un signe d’innocence. 223 00:23:14,737 --> 00:23:16,704 Cet enfant est spécial. 224 00:23:17,220 --> 00:23:19,756 Je suis certaine qu’il entend la voix de Dieu. 225 00:23:21,886 --> 00:23:25,386 Mes parents étaient incroyablement stupides. 226 00:23:26,296 --> 00:23:31,160 Ils sont même allés jusqu’à créer la Foi du Paradis Éternel. 227 00:23:32,396 --> 00:23:34,246 J’avais tellement pitié d’eux. 228 00:23:34,712 --> 00:23:37,329 C’est la seule raison pour laquelle je faisais semblant. 229 00:23:38,846 --> 00:23:41,329 Je n’ai jamais entendu la voix de Dieu. 230 00:23:42,729 --> 00:23:48,546 Au début, j’étais mal à l’aise que des gens prient un enfant. 231 00:23:49,848 --> 00:23:56,156 Des adultes venaient pleurer devant un enfant, se plaignant de leurs misères, demandant conseil. 232 00:23:56,373 --> 00:23:59,156 J’ai commencé à me demander s’ils étaient tous fous. 233 00:24:00,573 --> 00:24:03,506 Après que j’aie bâillé devant leurs histoires de vie ennuyeuses... 234 00:24:04,340 --> 00:24:07,923 Ils baissaient la tête et me suppliaient de les guider vers le paradis. 235 00:24:09,273 --> 00:24:10,540 Ça me faisait pleurer. 236 00:24:11,806 --> 00:24:12,990 Quelle tristesse... 237 00:24:13,912 --> 00:24:16,306 Ce "paradis" n’existe pas. 238 00:24:17,240 --> 00:24:21,206 C’est juste une illusion inventée par l’imagination humaine. 239 00:24:22,360 --> 00:24:24,556 Les dieux n’existent pas. 240 00:24:25,523 --> 00:24:30,473 C’est tellement simple, et pourtant ces gens qui ont vécu des décennies ne le savent pas. 241 00:24:31,756 --> 00:24:33,756 Une fois mort, il n’y a plus rien. 242 00:24:34,392 --> 00:24:36,289 Tu ne ressens plus rien. 243 00:24:37,789 --> 00:24:39,256 Ton cœur s’arrête... 244 00:24:39,723 --> 00:24:40,939 Ton cerveau s’arrête... 245 00:24:41,304 --> 00:24:43,096 Et ton corps pourrit. 246 00:24:44,120 --> 00:24:46,822 C’est inévitable pour tout être vivant. 247 00:24:49,752 --> 00:24:52,368 Ils ne pouvaient tout simplement pas accepter cette réalité. 248 00:24:53,336 --> 00:24:55,185 Ça doit être dur d’être aussi stupide. 249 00:24:56,468 --> 00:25:01,568 Je voulais aider ces pauvres gens à trouver le bonheur. 250 00:25:02,808 --> 00:25:06,851 C’est sûrement pour ça que je suis né. 251 00:25:14,849 --> 00:25:18,899 On dirait que le numéro cinq n’a pas marché non plus. 252 00:25:19,704 --> 00:25:22,008 Ils deviennent de moins en moins efficaces. 253 00:25:22,520 --> 00:25:25,565 Tu penses pouvoir en faire encore combien ? 254 00:25:26,104 --> 00:25:28,152 Oh, tu perds ton souffle ! 255 00:25:28,920 --> 00:25:30,382 Tu transpires énormément. 256 00:25:30,712 --> 00:25:31,480 Tu tiens le coup ? 257 00:25:32,532 --> 00:25:35,665 C’est ça, la force d’un démon de rang supérieur. 258 00:25:36,216 --> 00:25:38,282 Mon poison ne lui fait absolument rien. 259 00:25:39,232 --> 00:25:41,982 C’est fou à quel point il développe une résistance rapidement. 260 00:25:44,523 --> 00:25:47,290 Tes poumons sont en train de lâcher, hein ? 261 00:25:48,856 --> 00:25:53,790 Après tout, tu as respiré mon Art Démoniaque Sanguinaire. 262 00:25:56,056 --> 00:26:00,423 Il a transformé son sang en brume glacée et l’a dispersée avec ses éventails. 263 00:26:01,432 --> 00:26:04,740 C’est trop dangereux, même de respirer. 264 00:26:12,523 --> 00:26:16,056 Je vais lui administrer plusieurs doses en même temps ! 265 00:26:17,506 --> 00:26:20,173 Respiration Insecte, Danse de la Libellule : 266 00:26:27,173 --> 00:26:29,156 Œil Composé Hexagonal ! 267 00:26:31,896 --> 00:26:34,968 Non, tu es vraiment rapide ! 268 00:26:35,480 --> 00:26:39,079 Tu es peut-être le Pilier le plus rapide que j’aie jamais vu. 269 00:26:43,076 --> 00:26:45,445 Pourquoi tu ne... 270 00:26:47,462 --> 00:26:51,179 Tu aurais au moins dû essayer de me couper le cou. 271 00:26:51,512 --> 00:26:53,812 Avec cette vitesse, tu aurais sûrement pu. 272 00:26:55,960 --> 00:26:59,640 Ou peut-être pas, tu es vraiment minuscule après tout. 273 00:27:02,976 --> 00:27:06,460 Pourquoi mes mains sont-elles si petites ? 274 00:27:08,093 --> 00:27:11,010 Pourquoi n’ai-je jamais grandi davantage ? 275 00:27:13,043 --> 00:27:16,210 Si mon corps avait été un peu plus grand... 276 00:27:16,826 --> 00:27:19,326 J’aurais peut-être pu vaincre ce démon. 277 00:27:20,723 --> 00:27:26,290 Plus tes bras et tes jambes sont grands, plus ils peuvent contenir de muscles... 278 00:27:26,573 --> 00:27:27,756 C’est un avantage énorme... 279 00:27:30,776 --> 00:27:35,590 Même si elle était plus grande que moi, ma sœur était tout aussi délicate. 280 00:27:37,756 --> 00:27:39,973 J’envie Himejima-san. 281 00:27:40,956 --> 00:27:45,006 Dès qu’il arrive, tout le monde sait qu’il peut se détendre. 282 00:27:49,206 --> 00:27:54,606 Je sais ce que ma sœur essayait de dire... 283 00:27:58,356 --> 00:28:01,873 Tu as déjà fini ? 284 00:28:02,520 --> 00:28:03,690 On n’y peut rien... 285 00:28:07,384 --> 00:28:10,334 Tu vas probablement mourir toi aussi. 286 00:28:11,480 --> 00:28:15,100 Elle a commencé à le dire, puis s’est arrêtée... 287 00:28:16,250 --> 00:28:17,550 Reprends-toi. 288 00:28:23,900 --> 00:28:25,500 Ne pleure pas pour ça. 289 00:28:27,301 --> 00:28:28,300 Grande sœur... 290 00:28:29,067 --> 00:28:30,017 Relève-toi. 291 00:28:30,800 --> 00:28:31,917 Je peux pas ! 292 00:28:32,200 --> 00:28:37,316 J’ai perdu trop de sang et mes poumons sont en lambeaux. 293 00:28:38,233 --> 00:28:39,500 Ça n’a pas d’importance. 294 00:28:40,408 --> 00:28:43,858 Relève-toi, Pilier Insecte, Kocho Shinobu. 295 00:28:46,491 --> 00:28:48,741 Quand tu décides de vaincre un démon, tu le fais. 296 00:28:49,191 --> 00:28:51,308 Quand tu décides de gagner, tu gagnes. 297 00:28:52,696 --> 00:28:54,741 Peu importe le prix. 298 00:28:55,608 --> 00:28:59,158 Tu nous l’as promis, à moi et à Kanao, non ? 299 00:29:01,858 --> 00:29:03,074 Kanao... 300 00:29:06,313 --> 00:29:07,664 Je suis désolée. 301 00:29:08,064 --> 00:29:10,130 Tu dois être en si grande souffrance. 302 00:29:15,380 --> 00:29:17,272 Shinobu, tu peux le faire. 303 00:29:17,997 --> 00:29:18,813 Bonne chance. 304 00:29:26,264 --> 00:29:29,863 Tu arrives encore à tenir debout ? 305 00:29:30,584 --> 00:29:33,817 Tu es sûre d’être humaine ? 306 00:29:34,350 --> 00:29:38,450 Ta clavicule, tes poumons et tes côtes doivent être complètement broyés. 307 00:29:39,350 --> 00:29:45,834 Vu ta corpulence, je suis surpris que tu ne sois pas déjà morte à cause de l'hémorragie. 308 00:29:47,050 --> 00:29:48,500 Beurk, tu entends ? 309 00:29:48,525 --> 00:29:54,050 Le sang qui s’accumule dans tes poumons fait un bruit de gargouillis affreux ! 310 00:29:54,725 --> 00:29:58,658 Je vais te tuer maintenant, pour t’épargner toute cette souffrance. 311 00:29:59,608 --> 00:30:02,875 Tu es foutue, abandonne ! 312 00:30:03,241 --> 00:30:05,758 Si je dois le faire, ça doit être au cou. 313 00:30:06,341 --> 00:30:09,241 Si j’injecte assez de poison dans son cou, je peux gagner ! 314 00:30:10,458 --> 00:30:11,875 Respiration de l’Insecte, 315 00:30:12,175 --> 00:30:13,391 Danse du Mille-Pattes : 316 00:30:15,508 --> 00:30:17,008 Zigzag aux Cent Pattes ! 317 00:30:40,806 --> 00:30:43,373 Elle se faufile dans toutes les directions. 318 00:30:44,190 --> 00:30:46,273 Et avec tant de force qu’elle a brisé le pont. 319 00:30:49,156 --> 00:30:52,106 Trop rapide ! Je n’arrive pas à lire son attaque ! 320 00:30:58,140 --> 00:30:59,223 En dessous ! 321 00:31:12,890 --> 00:31:20,673 Autrefois, je croyais que la route du bonheur s’étendait à l’infini devant nous. 322 00:31:21,140 --> 00:31:22,623 Mais j’ai compris... 323 00:31:26,373 --> 00:31:28,273 Une fois détruite... 324 00:31:29,206 --> 00:31:34,589 Que le bonheur repose sur une fine couche de verre. 325 00:31:37,856 --> 00:31:38,584 Et... 326 00:31:39,608 --> 00:31:41,839 Tout comme nous avons été sauvés... 327 00:31:43,192 --> 00:31:47,456 D’autres n’ont pas encore vu leur bonheur détruit. 328 00:31:48,606 --> 00:31:52,339 Je voulais devenir plus forte, pour les protéger. 329 00:31:54,140 --> 00:31:57,889 C’était notre promesse. 330 00:32:00,344 --> 00:32:05,840 « Détruisons autant de démons que possible, tous les deux. » 331 00:32:08,956 --> 00:32:14,227 « On ne peut pas laisser d’autres vivre ce qu’on a vécu. » 332 00:32:23,027 --> 00:32:24,727 Même si je suis faible... 333 00:32:28,673 --> 00:32:30,923 Même si je ne peux pas trancher le cou d’un démon... 334 00:32:32,023 --> 00:32:35,256 Si je peux en vaincre un, je peux sauver des dizaines de vies. 335 00:32:35,873 --> 00:32:40,939 Si je peux vaincre un démon de rang supérieur, je peux en sauver des centaines. 336 00:32:42,840 --> 00:32:48,773 Ce n’est pas une question de pouvoir ou non, certaines choses doivent être faites. 337 00:32:54,306 --> 00:32:55,640 Tu es en colère ? 338 00:32:57,873 --> 00:33:02,706 Oui, je suis en colère, Tanjiro-kun. 339 00:33:03,406 --> 00:33:09,208 Depuis très longtemps, je suis en colère. 340 00:33:12,189 --> 00:33:13,656 Mes parents ont été tués. 341 00:33:15,556 --> 00:33:16,956 Ma sœur a été tuée. 342 00:33:18,936 --> 00:33:21,622 À part Kanao, tous mes Tsuguko ont été tués. 343 00:33:23,406 --> 00:33:24,568 Et ces filles... 344 00:33:25,972 --> 00:33:34,139 Si les démons n’avaient pas tué leurs familles, elles vivraient encore heureuses avec elles aujourd’hui. 345 00:33:37,422 --> 00:33:40,039 Ça me rend folle ! 346 00:33:40,705 --> 00:33:42,838 Mais c’est pas possible, bordel ! 347 00:33:44,005 --> 00:33:47,172 Pourquoi mon poison ne marche pas sur ce type ? 348 00:33:48,239 --> 00:33:49,738 C’est tellement débile ! 349 00:34:01,367 --> 00:34:03,884 C’était génial ! Tu t’es tellement donnée ! 350 00:34:04,449 --> 00:34:09,683 Je suis émue ! Je ne m’attendais pas à ce que tu sois si impressionnante ! 351 00:34:10,683 --> 00:34:15,066 Tu n’avais pas la force de ta sœur, mais tu t’es battue de toutes tes forces quand même ! 352 00:34:15,999 --> 00:34:18,549 C’est honnêtement un miracle que tu aies pu en faire autant ! 353 00:34:21,316 --> 00:34:25,116 Même en sachant que c’était inutile, tu as quand même essayé de m’abattre ! 354 00:34:25,816 --> 00:34:29,999 Cette folie, c’est ce qui rend les humains si faibles… et pourtant si magnifiques ! 355 00:34:31,283 --> 00:34:33,849 Tu es vraiment digne d’être dévorée par moi. 356 00:34:34,866 --> 00:34:36,950 Vivons ensemble pour l’éternité ! 357 00:34:40,716 --> 00:34:44,583 Si tu as des derniers mots, je peux les transmettre pour toi. 358 00:34:49,449 --> 00:34:51,766 Va en enfer ! 359 00:34:57,399 --> 00:34:58,299 Maître ! 360 00:35:29,968 --> 00:35:34,360 Je suis sûre que ce type est dans les parages. 361 00:35:35,302 --> 00:35:37,302 Il me cherche probablement lui aussi. 362 00:35:44,535 --> 00:35:52,302 Tout le monde pense que ceux qu’ils aiment seront toujours là pour eux. 363 00:35:53,168 --> 00:35:56,918 Mais ce n’est rien d’autre qu’un souhait fragile. 364 00:35:57,368 --> 00:35:58,634 Respiration de la Fleur, 365 00:35:59,601 --> 00:36:03,293 Personne n’a jamais promis que c’était une certitude. 366 00:36:03,318 --> 00:36:04,368 Quatrième posture : 367 00:36:06,085 --> 00:36:07,734 Hanagoromo Écarlate ! 368 00:36:14,456 --> 00:36:16,873 C’était juste ! 369 00:36:20,890 --> 00:36:23,006 Mais pour une raison quelconque… 370 00:36:24,839 --> 00:36:29,856 Les gens continuent de croire que c’est vrai. 371 00:36:33,323 --> 00:36:38,273 Merci de ne pas essayer de me trancher pendant que j’absorbe quelqu’un. 372 00:36:47,373 --> 00:36:48,314 Oh ? 373 00:36:49,240 --> 00:36:51,273 Tu ne tombes pas dans mes provocations ? 374 00:36:52,523 --> 00:36:56,573 Elle t’a fait un signe avec ses doigts ? 375 00:36:57,123 --> 00:36:59,657 Elle t’a parlé de mes pouvoirs ? 376 00:37:00,689 --> 00:37:03,448 Elle n’a eu qu’un instant, c’est impressionnant. 377 00:37:04,023 --> 00:37:07,956 Elle n’a jamais abandonné, malgré l’inutilité. 378 00:37:11,006 --> 00:37:17,506 Quoi qu’il en soit, ce soir est ma soirée de chance. 379 00:37:19,256 --> 00:37:23,839 Les festins somptueux s’enchaînent les uns après les autres. 380 00:37:25,208 --> 00:37:30,424 C’est vraiment une belle nuit. 381 00:37:44,908 --> 00:37:45,944 Je sais que tu es là. 382 00:37:46,674 --> 00:37:47,541 Sors tout de suite. 383 00:37:48,858 --> 00:37:50,574 Arrête de me faire perdre mon temps. 384 00:37:53,889 --> 00:37:58,706 Ce n’est pas comme ça qu’on parle à ton supérieur. 385 00:37:59,689 --> 00:38:03,106 Tu es peut-être devenu un peu plus fort depuis la dernière fois… 386 00:38:03,580 --> 00:38:07,673 Mais tu es toujours aussi minable. 387 00:38:11,280 --> 00:38:18,563 {\an8}DEMON SUPÉRIEUR N°6 388 00:38:12,756 --> 00:38:16,639 Ça faisait longtemps, Zenitsu. 389 00:38:19,522 --> 00:38:20,705 Kaigaku… 390 00:38:21,372 --> 00:38:27,139 Maintenant que tu es devenu un démon, je ne te reconnais plus comme mon aîné. 391 00:38:40,789 --> 00:38:43,439 Respiration de l’Eau, Neuvième posture : 392 00:38:45,023 --> 00:38:47,056 Flux Aqueux Déchaîné ! 393 00:38:49,944 --> 00:38:50,823 Reste sur tes gardes ! 394 00:38:51,023 --> 00:38:51,606 Oui ! 395 00:38:53,373 --> 00:38:59,306 Ce monde est dangereux, il bouge comme s’il était vivant. 396 00:39:00,155 --> 00:39:02,973 Il essaie constamment de me séparer de Giyu-san. 397 00:39:04,053 --> 00:39:09,039 On doit retrouver les autres et trouver Muzan. 398 00:39:17,106 --> 00:39:20,773 Décédée ! Kocho Shinobu est morte ! 399 00:39:21,419 --> 00:39:25,523 Elle est morte en combattant le Démon Supérieur n°2 ! 400 00:40:06,689 --> 00:40:10,556 Qu’est-ce que ce corbeau porte autour du cou ? 401 00:40:11,156 --> 00:40:12,739 Ce message est arrivé étrangement vite. 402 00:40:17,622 --> 00:40:19,022 Shinobu est morte. 403 00:40:19,872 --> 00:40:21,206 Ne t’arrête pas. 404 00:40:21,839 --> 00:40:24,071 Nous avons besoin du maximum d’informations. 405 00:40:24,872 --> 00:40:25,622 D’accord. 406 00:40:28,372 --> 00:40:31,588 Les autres Piliers sont-ils encore en vie ? Quelle est la situation pour mes Pourfendeurs de Démons ? 407 00:40:33,555 --> 00:40:37,113 À quatre plateformes d’ici, douze en hauteur. 408 00:40:39,188 --> 00:40:41,455 Il y a un combat sur la plateforme centrale. 409 00:40:41,480 --> 00:40:43,688 Plus de dix démons en ce moment. 410 00:40:50,705 --> 00:40:54,616 Et plus de trente autres sont en approche. 411 00:41:01,272 --> 00:41:05,488 Les "yeux" de Yushiro-san perçoivent les Arts Démoniaques de Sang. 412 00:41:06,122 --> 00:41:09,222 Il peut voir des techniques invisibles à l’œil humain. 413 00:41:10,322 --> 00:41:15,438 Chaque lumière représente une manifestation d’un Art Démoniaque de Sang. 414 00:41:16,771 --> 00:41:22,671 Les lumières pulsantes sont les techniques elles-mêmes. 415 00:41:23,354 --> 00:41:25,720 Ce lieu s’étend à l’infini. 416 00:41:28,820 --> 00:41:30,520 Quelle puissance… 417 00:41:31,936 --> 00:41:35,986 C’est un château démoniaque infini. 418 00:41:39,671 --> 00:41:43,669 Et nous y avons été attirés volontairement. 419 00:41:48,102 --> 00:41:51,602 Mais on ne nous y a pas simplement attirés. 420 00:41:52,318 --> 00:41:55,801 Mon père avait soigneusement préparé ce jour depuis longtemps. 421 00:41:56,968 --> 00:42:02,268 Il avait prévu que Gyomei rejoigne les autres Piliers. 422 00:42:02,918 --> 00:42:09,301 Et il avait assigné des rôles aux autres Pourfendeurs grâce aux corbeaux Kasugai. 423 00:42:10,585 --> 00:42:13,801 Avec l’aide de Tamayo-san, de Yushiro-san… 424 00:42:14,368 --> 00:42:23,718 Et grâce aux sacrifices de mes sœurs et de mes parents. 425 00:42:27,401 --> 00:42:30,785 Nous ne perdrons pas cette bataille. 426 00:42:37,271 --> 00:42:44,604 Cinq puissances immenses irradient dans cette zone, comme pour y affirmer leur suprématie. 427 00:42:45,121 --> 00:42:47,087 Sans doute les Lunes Supérieures. 428 00:42:48,187 --> 00:42:51,821 L’un d’eux se trouve là où Shinobu est morte. 429 00:42:52,671 --> 00:42:56,804 Lune Supérieure ! La Sixième et Agatsuma viennent d’entrer en contact ! 430 00:42:57,071 --> 00:42:59,620 Encore une Lune Supérieure ? Quelle est la situation ? 431 00:42:59,837 --> 00:43:02,354 C’est mal engagé, Agatsuma est complètement seul. 432 00:43:02,604 --> 00:43:05,320 Envoyez autant de renforts que possible à l’endroit où se trouve cette Lune Supérieure. 433 00:43:05,345 --> 00:43:06,487 Vite ! 434 00:43:13,454 --> 00:43:15,159 Tu n’as pas changé d’un poil. 435 00:43:15,671 --> 00:43:17,604 Toujours un misérable petit rat. 436 00:43:17,629 --> 00:43:19,767 Pas vrai ? 437 00:43:20,947 --> 00:43:22,730 Tu es devenu un Pilier ? 438 00:43:23,607 --> 00:43:25,913 Allez, Zenitsu. 439 00:43:27,191 --> 00:43:30,807 Tu as appris autre chose que la première forme ? 440 00:43:32,055 --> 00:43:37,923 Tu fais le malin, alors que tu es le plus faible des Lunes Supérieures. 441 00:43:42,039 --> 00:43:44,822 Je vois que tu sais au moins répondre maintenant. 442 00:43:45,772 --> 00:43:48,022 Pourquoi es-tu devenu un démon ? 443 00:43:49,605 --> 00:43:50,705 Tu n’as aucu— 444 00:43:50,730 --> 00:43:54,688 Pourquoi un successeur du Souffle de la Foudre est-il devenu un démon ? 445 00:43:57,305 --> 00:43:59,321 Si tu n’étais pas devenu un démon… 446 00:43:59,703 --> 00:44:00,655 Pépé… 447 00:44:02,519 --> 00:44:04,188 Ne se serait pas suicidé ! 448 00:44:05,755 --> 00:44:06,705 Pépé… 449 00:44:07,721 --> 00:44:09,371 S’est ouvert le ventre, seul ! 450 00:44:10,967 --> 00:44:12,605 Il n’y avait personne pour l’achever ! 451 00:44:14,039 --> 00:44:15,189 Quand tu t’es ouvert le ventre… 452 00:44:15,575 --> 00:44:17,522 Si personne n’est là pour te trancher la tête... 453 00:44:17,789 --> 00:44:20,222 Tu mourras lentement, dans une agonie atroce ! 454 00:44:20,951 --> 00:44:21,975 Pépé... 455 00:44:22,639 --> 00:44:25,405 Il aurait pu se trancher la gorge ou se poignarder en plein cœur ! 456 00:44:26,005 --> 00:44:29,055 Tout ça parce que la lignée du Souffle de la Foudre a engendré un démon ! 457 00:44:30,805 --> 00:44:32,689 Ce n’est pas mon problème. 458 00:44:33,289 --> 00:44:39,255 Et alors ? Tu veux que je me repente ? 459 00:44:39,989 --> 00:44:44,239 Je n’ai aucun respect pour ceux qui ne reconnaissent pas ma valeur. 460 00:44:44,989 --> 00:44:51,322 Je ne me battrai que pour ceux qui savent ce que je vaux ! 461 00:44:53,622 --> 00:44:57,238 Je suis soulagé que ce vieux soit mort dans la souffrance. 462 00:44:57,922 --> 00:45:03,263 Je me suis donné du mal, et pourtant il a refusé de faire de moi son seul successeur. 463 00:45:03,288 --> 00:45:08,371 Ce vieux salaud m’a dit de travailler avec de la vermine comme toi, pour partager la succession ! 464 00:45:09,354 --> 00:45:14,854 Il a peut-être été un Pilier, mais il avait clairement perdu la tête à la fin. 465 00:45:20,120 --> 00:45:22,620 Pépé n’était pas sénile. 466 00:45:23,320 --> 00:45:25,987 Si je suis de la vermine, toi t’es une ordure. 467 00:45:26,703 --> 00:45:31,287 Peut-être que je ne maîtrise que la première forme, mais toi, tu ne la maîtrises même pas. 468 00:45:32,236 --> 00:45:36,486 Peut-être que pépé est mort dans la misère parce qu’il n’a eu que des disciples pathétiques ! 469 00:45:36,836 --> 00:45:40,453 Ne m’associe pas à toi ! 470 00:45:41,219 --> 00:45:43,653 Souffle de la Foudre, Quatrième Forme : 471 00:45:43,919 --> 00:45:44,952 Tonnerre Lointain ! 472 00:45:53,352 --> 00:45:55,369 Trop lent, ordure. 473 00:46:01,202 --> 00:46:02,385 Il m’a coupé ! 474 00:46:02,785 --> 00:46:03,669 Il est rapide ! 475 00:46:03,863 --> 00:46:05,399 Ce type… 476 00:46:05,771 --> 00:46:08,938 On dirait qu’il est devenu une toute autre personne. 477 00:46:11,287 --> 00:46:13,221 J’en reviens pas. 478 00:46:24,005 --> 00:46:27,927 Il n’y a pas de honte à s’agenouiller devant une force absolue. 479 00:46:29,321 --> 00:46:32,238 Tant que tu vis, tu peux toujours trouver une solution. 480 00:46:34,722 --> 00:46:37,143 Tant que tu n’es pas mort, tu n’as pas perdu. 481 00:46:38,356 --> 00:46:41,073 Tu peux enfouir ton visage dans la terre. 482 00:46:41,639 --> 00:46:43,206 Tu peux perdre ta maison. 483 00:46:43,573 --> 00:46:45,489 Tu peux boire de la boue. 484 00:46:46,103 --> 00:46:48,803 Tu peux te faire gronder pour avoir volé. 485 00:46:50,086 --> 00:46:52,969 Mais tant que tu respires, un jour tu gagneras. 486 00:46:53,527 --> 00:46:54,807 Je gagnerai. 487 00:46:55,293 --> 00:46:57,609 C’est cette conviction qui m’a mené jusqu’ici. 488 00:46:59,909 --> 00:47:01,459 Si tu deviens un démon… 489 00:47:02,943 --> 00:47:05,309 Tu pourras accéder à une plus grande puissance… 490 00:47:06,443 --> 00:47:09,509 Si lui te reconnaît… 491 00:47:09,826 --> 00:47:12,559 Alors tu deviendras l’un des nôtres. 492 00:47:16,859 --> 00:47:18,776 Pour un bretteur puissant… 493 00:47:19,559 --> 00:47:22,276 La transformation en démon prend du temps. 494 00:47:23,093 --> 00:47:25,876 Il m’a fallu trois jours. 495 00:47:27,063 --> 00:47:30,647 Pour quelqu’un qui utilise les techniques de souffle… 496 00:47:31,125 --> 00:47:35,775 Il faut une grande quantité du sang de lui. 497 00:47:37,209 --> 00:47:39,059 Et parfois… 498 00:47:39,459 --> 00:47:43,675 Il y a des corps qui ne supportent pas la transformation. 499 00:47:45,058 --> 00:47:47,575 Et toi ? 500 00:47:51,825 --> 00:47:53,709 Sois reconnaissant pour cette chance. 501 00:47:54,725 --> 00:47:58,426 Tu ne dois pas en renverser une goutte. 502 00:47:59,509 --> 00:48:06,825 Sinon, ta tête pourrait bien rouler au sol. 503 00:48:12,375 --> 00:48:18,708 À ce moment-là, chacune de mes cellules hurlait de peur. 504 00:48:23,575 --> 00:48:25,175 Comparé à ça... 505 00:48:25,687 --> 00:48:28,970 Ce type n’est absolument rien. 506 00:48:29,620 --> 00:48:33,170 Il a peut-être gagné en force, mais il ne fait pas le poids face à une Lune Supérieure. 507 00:48:34,053 --> 00:48:37,370 Agatsuma Zenitsu est pathétique. 508 00:48:37,687 --> 00:48:42,586 Toujours à pleurnicher, sans la moindre dignité. 509 00:48:43,178 --> 00:48:49,128 À l’aide ! Je suis tombé dans un trou et je me suis foulé la cheville ! 510 00:48:50,095 --> 00:48:55,383 Et ce salaud disait qu’on devait être co-successeurs. 511 00:48:55,895 --> 00:48:57,861 Tiens, Kaigaku. 512 00:48:58,967 --> 00:49:00,428 Pépé ! 513 00:49:01,711 --> 00:49:03,831 Elle est un peu grande. 514 00:49:05,545 --> 00:49:08,528 Est-ce qu’il nous voit comme égaux ? 515 00:49:10,545 --> 00:49:12,728 On ne l’est pas ! 516 00:49:14,839 --> 00:49:17,143 Tout le monde meurt un jour ! 517 00:49:17,655 --> 00:49:21,911 Toi et ce vieux ne faites pas exception ! 518 00:49:23,287 --> 00:49:26,103 Je ne savais utiliser que la première forme. 519 00:49:26,995 --> 00:49:30,445 Et lui savait tout faire sauf la première forme. 520 00:49:32,759 --> 00:49:34,039 Alors pépé... 521 00:49:34,761 --> 00:49:39,977 Voulait que nous soyons les co-successeurs du Souffle de la Foudre. 522 00:49:42,102 --> 00:49:43,385 Quand tu... 523 00:49:44,919 --> 00:49:48,185 es devenu un démon, j’ai voulu le nier. 524 00:49:52,252 --> 00:49:54,669 Souffle de la Foudre, Deuxième Forme : 525 00:49:55,485 --> 00:49:56,542 Esprit du Riz ! 526 00:49:59,219 --> 00:50:01,602 Cinq frappes successives en un clin d’œil. 527 00:50:04,819 --> 00:50:06,719 Tu as dévoré tellement de gens ! 528 00:50:06,883 --> 00:50:09,769 Tu ne sais même plus faire la différence entre le bien et le mal ! 529 00:50:09,794 --> 00:50:12,219 Oh, je connais la différence ! 530 00:50:14,117 --> 00:50:15,127 Quoi ? 531 00:50:15,561 --> 00:50:18,377 T’étais le préféré du vieux, non ? 532 00:50:19,660 --> 00:50:25,044 Alors montre-moi ta précieuse technique, allez ! 533 00:50:28,910 --> 00:50:34,926 Qu’est-ce que t’attends ? Hésite pas, essaie de me frapper ! 534 00:50:41,133 --> 00:50:42,723 Souffle de la Foudre, 535 00:50:45,040 --> 00:50:46,356 Première Forme : 536 00:50:48,523 --> 00:50:50,123 Éclair Fulgurant ! 537 00:50:56,373 --> 00:51:01,289 Une simple charge droite, sérieusement ? 538 00:51:01,606 --> 00:51:03,123 Tu crois que je vais tomber dans le panneau ? 539 00:51:04,956 --> 00:51:08,006 Souffle de la Foudre, Troisième Forme : 540 00:51:08,289 --> 00:51:09,923 Essaim de Tonnerre ! 541 00:51:15,706 --> 00:51:17,823 Une attaque en spirale tournoyante ! 542 00:51:18,073 --> 00:51:19,340 Alors quoi ? 543 00:51:19,767 --> 00:51:21,656 T’as déjà fini ? 544 00:51:23,106 --> 00:51:24,973 Souffle de la Foudre, Première Forme : 545 00:51:25,306 --> 00:51:27,223 Éclair Fulgurant – Huit Frappe ! 546 00:51:31,923 --> 00:51:33,806 Quel ennui ! 547 00:51:34,990 --> 00:51:37,923 Souffle de la Foudre, Cinquième Forme : 548 00:51:40,500 --> 00:51:41,550 Éclair de Chaleur ! 549 00:51:43,833 --> 00:51:48,866 Alors ? Tu les trouves comment mes techniques quand elles sont infusées de mon Art Démoniaque de Sang ? 550 00:51:49,633 --> 00:51:54,366 Mes attaques tranchent la peau et brûlent la chair ! 551 00:51:55,516 --> 00:51:58,933 Ceux qui reconnaissent ma valeur et m’acceptent ont raison. 552 00:51:59,556 --> 00:52:02,699 Ceux qui sous-estiment mon talent et me rejettent ont tort. 553 00:52:03,449 --> 00:52:06,566 Tu comprends maintenant ? C’est ça, mon pouvoir ! 554 00:52:07,566 --> 00:52:09,687 En tant que démon, je suis inarrêtable ! 555 00:52:10,199 --> 00:52:17,299 Si c’est tout ce que tu sais faire, tu n’es pas un vrai successeur ! 556 00:52:24,465 --> 00:52:28,182 C’est donc ta réponse ? 557 00:52:30,099 --> 00:52:31,282 Je m’en doutais… 558 00:52:31,959 --> 00:52:33,582 Je le savais, mais… 559 00:52:39,127 --> 00:52:43,156 Zenitsu, c’est la fin ! 560 00:52:43,357 --> 00:52:44,873 Souffle de la Foudre, 561 00:52:46,273 --> 00:52:47,340 Sixième Forme : 562 00:52:56,573 --> 00:52:58,339 Grondement Fulgurant ! 563 00:52:59,089 --> 00:53:02,589 Mes coups vont continuer à fissurer ton corps à chaque impact ! 564 00:53:03,039 --> 00:53:06,556 Ma puissance va même finir par griller ton cerveau ! 565 00:53:06,806 --> 00:53:10,556 En devenant un démon, j’ai perfectionné le Souffle de la Foudre ! 566 00:53:14,906 --> 00:53:16,306 Je suis spécial ! 567 00:53:16,589 --> 00:53:18,039 Pas comme toi ! 568 00:53:18,473 --> 00:53:20,373 Pas comme aucun d’entre vous ! 569 00:53:21,367 --> 00:53:24,439 Ce vieux avait tort, finalement. 570 00:53:29,333 --> 00:53:31,650 Inspirez-vous de Kaigaku ! 571 00:53:32,417 --> 00:53:34,967 Soyez plus comme votre aîné ! 572 00:53:36,354 --> 00:53:40,311 La première forme du Souffle de la Foudre est la base de toutes les autres, non ? 573 00:53:40,823 --> 00:53:45,271 S’il ne peut même pas utiliser la première forme… 574 00:53:45,982 --> 00:53:49,271 Même s’il maîtrise les autres, ça ne vaudra pas grand-chose. 575 00:53:49,783 --> 00:53:53,749 Et pourtant, Kaigaku se donne des airs supérieurs. 576 00:53:54,099 --> 00:53:56,115 Il ne deviendra jamais un Pilier. 577 00:53:56,439 --> 00:53:58,115 Il mourra probablement tout de suite. 578 00:53:59,449 --> 00:54:01,182 C’était quoi, ça ? 579 00:54:03,095 --> 00:54:05,549 Tu frappes quelqu’un qui te dépasse ? 580 00:54:06,423 --> 00:54:08,799 Ne commence pas à créer des problèmes ! 581 00:54:09,495 --> 00:54:12,761 Ta simple présence est déjà une honte. 582 00:54:15,611 --> 00:54:19,735 Je sais que tu m’as toujours détesté. 583 00:54:20,428 --> 00:54:22,328 Et moi, je te détestais autant. 584 00:54:23,845 --> 00:54:27,395 Mais au fond, je te respectais. 585 00:54:28,395 --> 00:54:31,295 Tu avais toujours la volonté de te dépasser. 586 00:54:32,535 --> 00:54:36,045 J’ai toujours été plusieurs pas derrière toi. 587 00:54:37,143 --> 00:54:39,411 Tu étais spécial, pour moi. 588 00:54:41,239 --> 00:54:45,109 Aussi spécial que l’était Pépé. 589 00:54:46,359 --> 00:54:49,526 Mais ce n’était jamais suffisant pour toi. 590 00:54:50,626 --> 00:54:55,076 Tu donnais toujours l’impression d’être insatisfait. 591 00:54:57,623 --> 00:55:02,042 Ton coffre au trésor du bonheur avait sûrement un trou. 592 00:55:03,767 --> 00:55:05,942 Et tout s’échappait en permanence. 593 00:55:07,863 --> 00:55:12,259 Si tu ne choisis jamais de boucher ce trou, tu ne seras jamais satisfait. 594 00:55:15,376 --> 00:55:16,259 Pépé… 595 00:55:17,259 --> 00:55:18,009 Désolé. 596 00:55:19,492 --> 00:55:23,626 Nos chemins ont fini par se séparer. 597 00:55:35,427 --> 00:55:37,044 Il a encore de la force ? 598 00:55:47,344 --> 00:55:48,311 Quoi ? 599 00:55:56,594 --> 00:55:59,461 Je suis désolé, frère. 600 00:56:19,776 --> 00:56:22,540 Souffle de la Foudre, Septième Forme : 601 00:56:26,307 --> 00:56:28,056 Dieu du Tonnerre en Flammes ! 602 00:56:37,606 --> 00:56:38,806 Je ne l'avais pas vu venir. 603 00:56:39,511 --> 00:56:41,706 C’était quoi, cette technique ? 604 00:56:42,506 --> 00:56:43,607 C’était beaucoup trop rapide ! 605 00:56:44,119 --> 00:56:45,827 Je n’en ai jamais entendu parler ! 606 00:56:45,852 --> 00:56:47,052 Qu’est-ce que t’as utilisé ? 607 00:56:47,959 --> 00:56:53,642 Merde, je le savais que ce vieux te préférait ! 608 00:56:53,667 --> 00:56:56,592 Il t’a appris cette technique à toi seul, hein ? 609 00:56:57,042 --> 00:56:58,125 Non. 610 00:57:00,875 --> 00:57:03,063 Pépé n’était pas comme ça. 611 00:57:04,192 --> 00:57:06,492 C’est la mienne. 612 00:57:07,508 --> 00:57:10,075 Une forme que j’ai créée tout seul. 613 00:57:11,511 --> 00:57:14,958 J’espérais qu’un jour... 614 00:57:15,825 --> 00:57:18,342 Je pourrais l’utiliser à tes côtés. 615 00:57:22,442 --> 00:57:24,392 Une septième forme ? 616 00:57:25,492 --> 00:57:28,800 Le Souffle de la Foudre n’a que six formes. 617 00:57:28,825 --> 00:57:30,709 Ce gars en a créé une septième ? 618 00:57:31,991 --> 00:57:35,874 Lui ? Celui qui ne sait utiliser que la première forme ? 619 00:57:37,111 --> 00:57:39,671 Cette vermine inférieure à moi ? 620 00:57:41,757 --> 00:57:46,757 C’est impossible ! Je refuse d’y croire ! 621 00:57:47,407 --> 00:57:50,607 Je vais perdre contre un type comme lui ? 622 00:57:52,060 --> 00:57:54,241 Je vais devenir fou ! 623 00:57:56,124 --> 00:57:56,974 Non. 624 00:57:58,290 --> 00:57:59,907 Je ne vais pas perdre. 625 00:58:00,324 --> 00:58:02,191 Il va mourir de cette chute. 626 00:58:02,724 --> 00:58:05,074 Il n’a plus aucune force en lui. 627 00:58:06,224 --> 00:58:08,441 Cette vermine va mourir avec moi. 628 00:58:10,341 --> 00:58:14,191 Ceux qui choisissent de ne pas aider les autres ne devraient rien attendre en retour. 629 00:58:16,441 --> 00:58:20,574 Ceux qui ne font que convoiter finissent les mains vides. 630 00:58:21,407 --> 00:58:23,923 Parce qu’ils sont incapables de créer quoi que ce soit eux-mêmes. 631 00:58:25,823 --> 00:58:28,290 Mourir seul… quelle tristesse. 632 00:58:50,756 --> 00:58:51,723 Où suis-je ? 633 00:59:00,656 --> 00:59:01,556 Pépé ! 634 00:59:04,806 --> 00:59:08,247 Je suis désolé, je n’ai jamais réussi à m’entendre avec Kaigaku ! 635 00:59:08,759 --> 00:59:10,295 Tu m’envoyais des lettres tout le temps… 636 00:59:10,673 --> 00:59:12,839 Mais j’ignorais toujours tes demandes ! 637 00:59:14,022 --> 00:59:18,106 Si je n’avais pas été là, Kaigaku ne serait sûrement pas devenu comme ça. 638 00:59:18,489 --> 00:59:20,622 Je suis tellement désolé ! Pardonne-moi ! 639 00:59:21,506 --> 00:59:23,706 Pardon de ne jamais avoir remboursé ma dette ! 640 00:59:24,356 --> 00:59:28,356 Je voulais juste que tu me voies devenir un Pilier ! 641 00:59:29,140 --> 00:59:30,073 Je suis désolé ! 642 00:59:30,519 --> 00:59:32,067 Pépé, je suis désolé ! 643 00:59:36,118 --> 00:59:37,969 Tu me détestes ? 644 00:59:38,819 --> 00:59:41,019 Dis quelque chose, pépé ! 645 00:59:43,319 --> 00:59:44,985 Merde ! Qu’est-ce que c’est que ça ? 646 00:59:45,010 --> 00:59:46,402 Ça m’enlace les pieds ! 647 00:59:47,936 --> 00:59:48,852 Pépé ! 648 00:59:48,877 --> 00:59:49,586 Je… 649 00:59:49,869 --> 00:59:50,519 Je… 650 00:59:53,419 --> 00:59:54,085 Merde ! 651 00:59:56,935 --> 00:59:58,419 Zenitsu… 652 01:00:06,040 --> 01:00:09,773 Tu es tout ce que j’aurais pu espérer. 653 01:00:33,106 --> 01:00:33,751 Comment va-t-il ? 654 01:00:34,073 --> 01:00:35,123 Peut-on le sauver ? 655 01:00:35,690 --> 01:00:37,079 Je connais ce type ! 656 01:00:37,335 --> 01:00:38,723 Faites quelque chose, je vous en prie ! 657 01:00:39,006 --> 01:00:40,306 Je vous supplie ! 658 01:00:40,663 --> 01:00:42,589 Tais-toi un peu, Murata. 659 01:00:42,967 --> 01:00:47,839 Rends-toi utile et surveille les alentours. 660 01:00:49,557 --> 01:00:51,881 Hé, c’est quoi ton grade ? 661 01:00:51,906 --> 01:00:54,306 S’il est inférieur au mien, je ne te pardonnerai pas ! 662 01:00:54,972 --> 01:00:58,071 Eh bien, je suis un démon, donc j’ai pas de grade. 663 01:00:59,261 --> 01:01:05,378 J’utilise un hémostatique démoniaque, mais si ces fissures continuent de s’étendre, elles vont lui déchirer les yeux. 664 01:01:06,778 --> 01:01:07,978 Tu m’entends ? 665 01:01:12,245 --> 01:01:14,928 Ne dis pas ça devant lui ! 666 01:01:15,212 --> 01:01:18,526 Je ne sais pas quoi faire si ça ne stoppe pas l’hémorragie. 667 01:01:18,551 --> 01:01:19,645 Arrête ça ! 668 01:01:19,878 --> 01:01:21,944 Tu vas t’en sortir, c’est sûr ! On va te sauver ! 669 01:01:21,969 --> 01:01:23,511 Tu ne vas pas mourir ! 670 01:01:23,536 --> 01:01:24,828 Tiens bon, Agatsuma ! 671 01:01:24,853 --> 01:01:26,378 Tiens bon ! 672 01:01:27,194 --> 01:01:32,528 Heureusement, cette Lune Supérieure contre qui tu t’es battu n’avait pas encore maîtrisé ses techniques. 673 01:01:33,311 --> 01:01:34,861 Tu as eu beaucoup de chance. 674 01:01:35,978 --> 01:01:39,028 S’il t’avait affronté dans un an, il t’aurait tué sur-le-champ. 675 01:01:41,369 --> 01:01:45,395 Arrête de dire des trucs aussi déprimants ! 676 01:01:51,990 --> 01:01:54,706 J’ai rien dit de mal… 677 01:01:57,240 --> 01:01:58,356 Qu’est-ce qu’il y a ? 678 01:01:58,790 --> 01:02:01,173 Avec tous ces cris, un démon nous a repérés. 679 01:02:03,206 --> 01:02:04,540 Bravo, tiens. 680 01:02:06,473 --> 01:02:08,423 Hé, Yushiro, laisse-nous faire. 681 01:02:08,448 --> 01:02:10,006 Emmène Agatsuma loin d’ici ! 682 01:02:10,439 --> 01:02:11,539 Allons-y ! 683 01:02:14,705 --> 01:02:17,188 Dépêche de le tuer, Senpai. 684 01:02:17,213 --> 01:02:19,305 Tu vas me le payer plus tard ! 685 01:02:19,672 --> 01:02:20,139 Merde ! 686 01:02:22,555 --> 01:02:24,838 Souffle de l’Eau, Deuxième Forme : 687 01:02:25,304 --> 01:02:26,404 Roue d’Eau ! 688 01:02:29,572 --> 01:02:30,655 Par les flancs ! 689 01:02:30,680 --> 01:02:32,279 Contournez par là ! 690 01:02:49,422 --> 01:02:50,522 Oh non ! 691 01:02:50,967 --> 01:02:52,355 Il va... 692 01:02:55,750 --> 01:02:57,772 Pas de Lunes Supérieures pour l’instant... 693 01:02:58,372 --> 01:03:00,522 Muzan est-il encore si loin ? 694 01:03:01,039 --> 01:03:02,755 Les autres sont-ils toujours en vie ? 695 01:03:06,072 --> 01:03:10,038 Shinobu-san, je te jure qu’on va gagner ! 696 01:03:10,588 --> 01:03:13,272 Je suis sûr que tout le monde va... 697 01:03:16,388 --> 01:03:17,922 C’est quoi, ce tremblement ? 698 01:03:18,805 --> 01:03:19,555 Giyu-san ! 699 01:03:19,989 --> 01:03:20,555 Arrête ! 700 01:03:21,338 --> 01:03:22,188 Garde ton calme ! 701 01:03:24,655 --> 01:03:26,372 Quelqu’un est en train de se battre ? 702 01:03:26,989 --> 01:03:28,889 Est-ce que quelqu’un d’autre va mourir ? 703 01:03:35,050 --> 01:03:38,999 Non, quelque chose approche. 704 01:03:42,716 --> 01:03:44,149 Cette odeur… 705 01:03:52,799 --> 01:03:53,549 Au-dessus ! 706 01:03:53,574 --> 01:03:54,482 Tanjiro, recule ! 707 01:03:59,365 --> 01:04:01,111 Ça faisait longtemps. 708 01:04:03,048 --> 01:04:08,932 Je suis surpris qu’un faible comme toi soit encore en vie. 709 01:04:10,565 --> 01:04:13,132 Kamado Tanjiro ! 710 01:04:15,382 --> 01:04:18,215 Akaza ! 711 01:04:51,072 --> 01:04:59,406 À l’intérieur de ce cocon de chair, il essaie sûrement de décomposer mon médicament. 712 01:05:00,940 --> 01:05:07,006 Kibutsuji Muzan, tu dois être détruit. 713 01:05:08,556 --> 01:05:11,639 Mais comment ? 714 01:05:19,872 --> 01:05:23,223 Il finira par m’absorber moi aussi. 715 01:05:24,217 --> 01:05:28,122 Quelqu’un, je vous en supplie, venez vite ! 716 01:05:29,539 --> 01:05:30,489 Je vous en supplie ! 717 01:05:45,250 --> 01:05:50,300 Mon père pensait que si Muzan mourait, tous les démons mourraient avec lui. 718 01:05:52,250 --> 01:05:56,033 Mais Kibutsuji Muzan est encore en vie. 719 01:05:57,567 --> 01:06:01,750 Son pouvoir est sûrement maintenu à distance par Tamayo-san. 720 01:06:02,833 --> 01:06:07,450 À cause de cela, je ne peux pas le localiser avec les yeux de Yushiro-san. 721 01:06:08,616 --> 01:06:14,216 Nous devons vaincre Muzan avant qu’il ne récupère ses forces. 722 01:06:16,416 --> 01:06:21,399 Mais dans ce château infini et mouvant... 723 01:06:22,432 --> 01:06:26,265 Pouvons-nous vraiment trouver Kibutsuji Muzan ? 724 01:06:31,765 --> 01:06:33,348 Ne te précipite pas. 725 01:06:34,455 --> 01:06:36,247 Tu t’en sors très bien. 726 01:06:38,665 --> 01:06:41,465 Il finira par se montrer. 727 01:06:42,582 --> 01:06:44,615 Comme il est venu à moi. 728 01:06:47,448 --> 01:06:51,348 Kibutsuji Muzan est ce genre d’homme. 729 01:06:57,498 --> 01:06:59,397 Compris, Père. 730 01:07:00,231 --> 01:07:02,014 Je vais le trouver et le vaincre. 731 01:07:04,531 --> 01:07:09,881 Avant que les autres ne soient à bout de forces. 732 01:07:21,290 --> 01:07:22,814 Tenez bon ! 733 01:07:22,839 --> 01:07:27,523 Nous allons tenir et limiter l’épuisement des Piliers. 734 01:07:27,938 --> 01:07:30,206 Avancez ! 735 01:07:30,940 --> 01:07:32,689 Pilier de la Roche, vite. 736 01:07:33,006 --> 01:07:34,123 Vous tous… 737 01:07:42,772 --> 01:07:45,122 S’il vous plaît, battez Kibutsuji ! 738 01:07:45,147 --> 01:07:46,422 S’il vous plaît ! 739 01:07:47,339 --> 01:07:48,414 Compris. 740 01:07:48,872 --> 01:07:51,005 On vous laisse ça. 741 01:07:51,622 --> 01:07:52,572 Tokito ! 742 01:07:54,805 --> 01:07:58,438 C’est le moment de montrer les résultats de notre entraînement de Piliers ! 743 01:08:07,021 --> 01:08:08,888 Merci à tous. 744 01:08:10,038 --> 01:08:13,405 Père, tout le monde se bat avec ardeur. 745 01:08:24,389 --> 01:08:25,356 Ne pleure pas. 746 01:08:26,457 --> 01:08:28,107 Tu ne dois pas arrêter tes mains. 747 01:08:28,938 --> 01:08:31,123 Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre. 748 01:08:33,073 --> 01:08:33,823 Oui. 749 01:08:37,389 --> 01:08:40,106 Kiriya-sama est admirable. 750 01:08:41,871 --> 01:08:47,504 Malgré sa douleur face à la mort de son père, il a repris la tête des Pourfendeurs de Démons. 751 01:08:48,171 --> 01:08:51,271 Il veille à remplir sa mission jusqu’au bout. 752 01:08:52,971 --> 01:08:55,338 Eh, Rengoku-san ? 753 01:08:56,938 --> 01:08:58,038 C’est exact. 754 01:08:59,954 --> 01:09:05,621 Malgré leur jeune âge, ces gamins renforcent ma confiance. 755 01:09:07,038 --> 01:09:09,087 Tout comme Kyojuro l’a fait. 756 01:09:09,470 --> 01:09:15,037 Je refuse de faire honte au nom des Rengoku. 757 01:09:28,373 --> 01:09:30,990 Elle semble souffrir. 758 01:09:32,589 --> 01:09:37,789 Comme l’a ordonné le Maître, je lui ai donné le médicament de Tamayo. 759 01:09:38,440 --> 01:09:40,873 Je l’ai utilisé comme on me l’avait dit. 760 01:09:43,006 --> 01:09:48,106 Mais est-ce que cela pourra vraiment rendre Nezuko humaine ? 761 01:09:49,527 --> 01:09:54,860 Si Nezuko redevient humaine, le plan de Muzan s’effondrera. 762 01:09:55,643 --> 01:10:06,693 Son rêve de conquérir le Soleil, qu’il poursuit depuis mille ans, retournera à zéro. 763 01:10:08,983 --> 01:10:17,593 En tout ce temps, Nezuko est la seule démone à avoir conquis le Soleil. 764 01:10:33,559 --> 01:10:38,659 Les mots "phase finale" ne cessent de me revenir à l’esprit. 765 01:10:42,263 --> 01:10:47,242 À chaque fois, mon corps tremble et mon cœur bat plus fort. 766 01:10:48,663 --> 01:10:52,963 Ce long combat prendra peut-être fin ce soir. 767 01:10:54,029 --> 01:10:58,296 Je n’ai jamais cru que je vivrais assez longtemps pour le voir. 768 01:10:59,862 --> 01:11:00,829 Tanjiro… 769 01:11:01,612 --> 01:11:06,145 Depuis le jour où tu as amené ta sœur démon à moi… 770 01:11:07,351 --> 01:11:12,812 J’ai eu l’impression qu’une immense machine s’était soudainement mise en marche. 771 01:11:14,519 --> 01:11:20,662 Si tout ce qui s’est passé jusqu’ici était représenté par une machine géante… 772 01:11:21,395 --> 01:11:27,063 Alors toi et Nezuko êtes les deux petits rouages… 773 01:11:28,087 --> 01:11:33,061 Qui ont mis en mouvement une situation figée. 774 01:11:36,561 --> 01:11:38,945 Ne perds pas, Nezuko. 775 01:11:40,487 --> 01:11:43,028 Ne perds pas, Tanjiro. 776 01:11:44,112 --> 01:11:46,829 Vous ne devez pas perdre. 777 01:11:47,287 --> 01:11:49,087 Hinokami Kagura : 778 01:11:49,678 --> 01:11:50,620 Roue de Feu ! 779 01:11:53,803 --> 01:11:55,270 Allez, allez, allez ! 780 01:11:55,295 --> 01:11:57,870 Si je ne peux même pas couper son bras, je ne pourrai jamais lui trancher la tête ! 781 01:12:04,787 --> 01:12:05,719 Je l’ai eu. 782 01:12:06,231 --> 01:12:07,511 Et j’ai esquivé son attaque. 783 01:12:07,753 --> 01:12:09,559 Ça peut marcher, je peux me battre ! 784 01:12:10,071 --> 01:12:13,212 Je ne pouvais pas viser sa tête, mais cette fois… 785 01:12:14,804 --> 01:12:16,037 Hinokami Kagura : 786 01:12:16,062 --> 01:12:17,104 Arc-en-ciel Trompeur ! 787 01:12:32,599 --> 01:12:33,699 Tanjiro… 788 01:12:34,282 --> 01:12:36,649 Tu as vraiment amélioré tes techniques… 789 01:12:38,231 --> 01:12:42,782 On pourrait même dire que tu es au niveau d’un Pilier. 790 01:12:43,649 --> 01:12:46,815 Tu arrives à blesser quelqu’un comme la Troisième Lune Supérieure. 791 01:12:53,049 --> 01:12:54,399 Ce jour-là… 792 01:12:55,182 --> 01:13:00,657 Tu n’as pu que t’agenouiller et supplier pour la vie de ta sœur. 793 01:13:00,682 --> 01:13:03,482 En implorant que je lui laisse la vie. 794 01:13:11,487 --> 01:13:13,815 Aujourd’hui, tu peux te battre. 795 01:13:14,921 --> 01:13:19,787 Ta vie et ta dignité ne peuvent plus t’être volées. 796 01:13:21,751 --> 01:13:24,311 « Ce garçon n’est pas faible. » 797 01:13:24,567 --> 01:13:26,204 « Ne l’insulte pas. » 798 01:13:26,837 --> 01:13:30,554 Maintenant, je comprends vraiment les mots de Kyojuro. 799 01:13:31,223 --> 01:13:33,527 Tu n’es pas faible. 800 01:13:34,072 --> 01:13:35,772 Et pour te montrer mon respect… 801 01:13:39,572 --> 01:13:41,572 Déploiement de Technique ! 802 01:13:46,489 --> 01:13:48,755 Eh bien, que la fête commence. 803 01:13:49,672 --> 01:13:51,672 Il est temps de s’amuser. 804 01:14:38,340 --> 01:14:41,106 Souffle de l’Eau, Troisième Forme : 805 01:14:41,656 --> 01:14:42,865 Danse Fluide ! 806 01:14:44,106 --> 01:14:45,773 Un Pilier de l’Eau, hein ? 807 01:14:46,143 --> 01:14:50,373 Ça fait environ 50 ans que je n’en ai pas affronté un ! 808 01:14:58,473 --> 01:14:59,806 Mort Destructrice : 809 01:14:59,831 --> 01:15:01,290 Chaos ! 810 01:15:03,614 --> 01:15:06,214 Souffle de l’Eau, Onzième Forme : 811 01:15:07,314 --> 01:15:07,947 Calme Absolu ! 812 01:15:13,664 --> 01:15:15,731 Je n’ai jamais vu cette technique. 813 01:15:16,514 --> 01:15:20,614 Le dernier Pilier de l’Eau que j’ai tué ne l’a jamais utilisée ! 814 01:15:21,280 --> 01:15:22,664 Hinokami Kagura : 815 01:15:22,897 --> 01:15:24,281 Soleil Rugissant ! 816 01:15:26,692 --> 01:15:27,509 Il a disparu ! 817 01:15:28,509 --> 01:15:29,442 Derrière moi ! 818 01:15:29,858 --> 01:15:31,143 Hinokami Kagura : 819 01:15:31,168 --> 01:15:31,668 Arc— 820 01:15:32,785 --> 01:15:34,985 Souffle de l’Eau, Deuxième Forme : 821 01:15:35,668 --> 01:15:36,768 Roue d’Eau ! 822 01:15:49,651 --> 01:15:50,768 Hinokami Kagura : 823 01:15:52,468 --> 01:15:53,484 Danse ! 824 01:15:53,509 --> 01:15:55,559 Mort Destructrice, Type Jambe : 825 01:15:56,018 --> 01:15:57,451 Fendeur de Crâne ! 826 01:15:58,838 --> 01:16:00,772 Je l’ai bloqué avec mon sabre ! 827 01:16:05,273 --> 01:16:09,339 Il m’a à peine effleuré, et pourtant quelle force… 828 01:16:13,990 --> 01:16:15,340 Quelle élégance ! 829 01:16:17,439 --> 01:16:20,984 Ton maniement du sabre est tout simplement splendide ! 830 01:16:21,009 --> 01:16:23,834 Donne-moi ton nom ! 831 01:16:23,859 --> 01:16:25,759 Je veux me souvenir de toi ! 832 01:16:28,025 --> 01:16:30,667 Je ne donne pas mon nom à un démon. 833 01:16:30,692 --> 01:16:33,442 Et je déteste parler, alors ne m’adresse pas la parole. 834 01:16:34,559 --> 01:16:38,209 Oh, tu détestes parler ? 835 01:16:38,659 --> 01:16:40,743 Eh bien, moi j’adore parler ! 836 01:16:41,076 --> 01:16:44,975 Je vais continuer à te demander ton nom jusqu’à ce que tu me le donnes ! 837 01:16:51,542 --> 01:16:54,487 Mort Destructrice, Type Jambe : 838 01:16:54,742 --> 01:16:56,592 Rafale Explosive ! 839 01:17:09,507 --> 01:17:10,506 Giyu-san ! 840 01:17:12,543 --> 01:17:16,673 Je vois ! Il s’appelle Giyu ? 841 01:17:20,490 --> 01:17:22,023 Hinokami Kagura : 842 01:17:22,048 --> 01:17:23,257 Mort Destructrice : 843 01:17:23,282 --> 01:17:25,240 Noyau Démoniaque en Huit Couches ! 844 01:17:25,265 --> 01:17:27,089 Os Brûlants, Soleil d’Été ! 845 01:17:42,656 --> 01:17:44,256 Beaux mouvements. 846 01:17:44,663 --> 01:17:47,840 Tu as dû t’entraîner dur pour atteindre ce niveau aussi vite. 847 01:17:48,456 --> 01:17:49,856 Je peux saluer ça. 848 01:17:50,807 --> 01:17:54,506 Mais Kyojuro, lui, était encore d’un autre niveau. 849 01:17:55,140 --> 01:18:03,080 Cette nuit-là, tout ce que tu pouvais faire, c’était rester au sol, pitoyable. 850 01:18:03,830 --> 01:18:05,663 Mais regarde-toi maintenant ! 851 01:18:05,688 --> 01:18:09,663 Ton évolution est impressionnante ! 852 01:18:09,946 --> 01:18:11,913 Je ressens une joie pure ! 853 01:18:12,311 --> 01:18:13,913 Mon cœur s'emballe ! 854 01:18:17,147 --> 01:18:20,430 Je suis heureux que Kyojuro soit mort cette nuit-là. 855 01:18:23,530 --> 01:18:27,080 Je doute qu’il aurait pu progresser davantage. 856 01:18:27,880 --> 01:18:32,535 Tout ça à cause de ses stupides valeurs qui l’ont poussé à vouloir rester humain. 857 01:18:34,327 --> 01:18:35,679 Qu’est-ce que tu as dit ? 858 01:18:43,031 --> 01:18:44,311 Toi… 859 01:18:44,567 --> 01:18:46,583 Ne dis pas un mot de plus. 860 01:18:50,248 --> 01:18:52,733 Ne parle pas de Rengoku-san ! 861 01:18:53,950 --> 01:18:57,467 Pourquoi ? Je vous fais des compliments. 862 01:18:57,917 --> 01:19:01,450 Toi et Kyojuro. 863 01:19:01,750 --> 01:19:04,867 Non, tu ne fais que lancer des insultes. 864 01:19:05,382 --> 01:19:09,149 Tu craches au visage de tous ceux que tu affrontes. 865 01:19:10,433 --> 01:19:13,024 Tu ne comprends rien, Tanjiro. 866 01:19:13,049 --> 01:19:17,600 Je ne méprise que les faibles. 867 01:19:18,333 --> 01:19:22,433 Je ne crache que sur les faibles. 868 01:19:23,833 --> 01:19:29,833 Oui, les faibles me donnent la nausée. 869 01:19:31,449 --> 01:19:35,683 La loi de la nature veut qu’ils soient éradiqués. 870 01:19:36,799 --> 01:19:39,699 Tout ce que tu dis est faux. 871 01:19:43,416 --> 01:19:47,032 Le simple fait que tu sois ici le prouve. 872 01:19:48,899 --> 01:19:51,299 Tout le monde naît faible. 873 01:19:51,809 --> 01:19:54,159 Sans quelqu’un pour veiller sur eux, les gens ne peuvent pas survivre. 874 01:19:55,009 --> 01:19:56,792 Toi aussi, Akaza. 875 01:19:58,259 --> 01:20:04,592 Tu ne t’en souviens peut-être pas, mais quand tu étais bébé, quelqu’un a pris soin de toi. 876 01:20:05,292 --> 01:20:06,559 C’est la seule raison pour laquelle tu es en vie. 877 01:20:11,825 --> 01:20:14,358 Les forts existent pour protéger les faibles. 878 01:20:14,842 --> 01:20:19,842 Et les faibles deviennent forts et protègent à leur tour plus faibles qu’eux. 879 01:20:20,858 --> 01:20:22,758 Voilà la véritable loi de la nature ! 880 01:20:23,808 --> 01:20:27,208 Akaza, ta façon de penser est impardonnable. 881 01:20:27,975 --> 01:20:31,208 Je refuse de te laisser faire encore plus de mal ! 882 01:20:36,575 --> 01:20:38,191 Je comprends. 883 01:20:41,560 --> 01:20:45,508 Mon instinct refuse simplement de l'accepter. 884 01:20:46,891 --> 01:20:49,891 Même maintenant qu'il est fort, ce sentiment ne disparaît pas. 885 01:20:55,125 --> 01:20:59,224 Tout le monde commence par être faible. 886 01:20:59,992 --> 01:21:02,942 Et petit à petit, on devient plus fort grâce à l’aide des autres. 887 01:21:04,344 --> 01:21:06,625 Ne perds pas ton temps à te comparer aux autres. 888 01:21:07,175 --> 01:21:14,975 Ce que tu devrais viser, c’est de devenir plus fort que la personne que tu étais hier. 889 01:21:16,592 --> 01:21:21,425 Si tu continues ainsi pendant 10 ou 20 ans, tu deviendras une personne magnifique. 890 01:21:22,147 --> 01:21:26,414 Et ce sera alors à ton tour d’apporter ton aide. 891 01:21:34,364 --> 01:21:35,147 Quoi ? 892 01:21:35,481 --> 01:21:37,297 Pourquoi il a frappé dans le vide ? 893 01:21:43,512 --> 01:21:48,333 Tanjiro, tu es vraiment insupportable. 894 01:21:49,912 --> 01:21:52,028 Mort Destructrice, Type Écrasant : 895 01:21:52,795 --> 01:21:54,428 Dix Mille Feuilles de Saule Scintillantes ! 896 01:21:58,078 --> 01:21:59,828 Il est incroyablement rapide ! 897 01:22:00,095 --> 01:22:06,362 Non, ce n’est pas juste de la vitesse… Pour être précis, c’est que… 898 01:22:10,923 --> 01:22:12,856 Mort Destructrice, Type Jambe : 899 01:22:16,340 --> 01:22:18,039 Planète Volante, Mille Roues ! 900 01:22:24,440 --> 01:22:29,823 Même si je pouvais prédire ses mouvements et bloquer ses attaques, je ne m’en sortirais pas indemne. 901 01:22:30,206 --> 01:22:35,139 Ses techniques semblent être attirées directement par mes ouvertures. 902 01:22:38,589 --> 01:22:42,822 C’est comme si un aimant attirait ses attaques vers mes points vitaux. 903 01:22:43,456 --> 01:22:48,372 Comment ? À quoi réagit-il exactement ? 904 01:22:48,756 --> 01:22:50,806 Rappelle-toi, réfléchis. 905 01:22:52,273 --> 01:22:57,239 Il doit y avoir quelque chose à déduire de ce qu’il a dit ou fait. 906 01:23:01,022 --> 01:23:02,106 Hinokami Kagura : 907 01:23:02,131 --> 01:23:03,456 Brume Solaire ! 908 01:23:14,656 --> 01:23:16,306 Sympa comme technique ! 909 01:23:16,906 --> 01:23:20,239 On aurait dit que ta lame s’était allongée. 910 01:23:20,589 --> 01:23:22,806 Comment t’as fait ça ? 911 01:23:23,139 --> 01:23:26,256 La pointe ondulait comme une brume de chaleur. 912 01:23:26,281 --> 01:23:27,406 C’est fascinant ! 913 01:23:38,756 --> 01:23:40,056 Hinokami Kagura : 914 01:23:40,873 --> 01:23:41,739 Danse ! 915 01:23:44,206 --> 01:23:45,072 Oh non ! 916 01:23:46,439 --> 01:23:47,439 Ça va casser ! 917 01:23:52,639 --> 01:23:54,322 Joli coup de tête ! 918 01:23:55,873 --> 01:23:58,056 Lâche-moi ! Lâche-moi ! Lâche-moi ! 919 01:23:59,872 --> 01:24:03,256 Ça ne marche pas, il ne lâche pas prise ! 920 01:24:15,723 --> 01:24:16,590 Giyu-san ! 921 01:24:20,906 --> 01:24:22,639 Là, je suis en colère. 922 01:24:23,473 --> 01:24:25,656 J’ai une douleur cuisante dans le dos. 923 01:24:26,840 --> 01:24:31,573 Tu m’as vraiment envoyé valser, Rang Trois Supérieur. 924 01:24:39,384 --> 01:24:43,306 Et jamais dans un but de divertissement. 925 01:24:44,889 --> 01:24:50,006 Mais là, pour la première fois, je fais face à un adversaire capable de me surpasser. 926 01:24:50,339 --> 01:24:53,823 Et je réalise à quel point ses sens sont aiguisés. 927 01:24:55,456 --> 01:24:59,489 À cet instant, j’ai senti quelque chose s’éveiller en moi. 928 01:25:00,006 --> 01:25:05,422 J’étais en train d’être tiré dans le même monde que mon adversaire. 929 01:25:06,222 --> 01:25:11,106 Et j’ai compris comment une situation de vie ou de mort peut te pousser au-delà de tes limites. 930 01:25:14,956 --> 01:25:15,939 Giyu-san... 931 01:25:33,323 --> 01:25:35,990 Sa vitesse est... 932 01:25:36,015 --> 01:25:37,073 Incroyable ! 933 01:25:42,206 --> 01:25:43,923 Souffle de l’Eau, Quatrième Posture : 934 01:25:44,223 --> 01:25:45,040 Marée Frappante ! 935 01:25:59,740 --> 01:26:01,340 Ils sont tous les deux si rapides ! 936 01:26:01,794 --> 01:26:06,523 Mais Akaza s’est aussitôt adapté à la vitesse accrue de Giyu-san. 937 01:26:09,206 --> 01:26:11,423 C’est tout ce que t’as dans le ventre ? 938 01:26:20,494 --> 01:26:23,894 Encore ! Frappe plus fort ! 939 01:26:53,139 --> 01:26:54,139 Dixième Posture : 940 01:26:54,990 --> 01:26:56,307 Flux Continu ! 941 01:27:13,789 --> 01:27:15,173 Septième Posture : 942 01:27:15,198 --> 01:27:16,889 Poussée de la Vague Tombante ! 943 01:27:17,206 --> 01:27:18,440 Mort Destructrice : 944 01:27:18,648 --> 01:27:19,873 Chaos ! 945 01:27:30,889 --> 01:27:31,672 Giyu-san ! 946 01:27:31,928 --> 01:27:33,089 Akaza ! 947 01:27:35,406 --> 01:27:36,539 Du calme ! 948 01:27:40,626 --> 01:27:42,626 Réfléchis, ne panique pas. 949 01:27:43,176 --> 01:27:44,959 Ne rejette jamais tes pensées. 950 01:27:47,309 --> 01:27:50,409 Pourquoi les attaques d’Akaza sont-elles aussi précises ? 951 01:27:51,923 --> 01:27:55,359 Comment peut-il réagir à des attaques venant de ses angles morts ? 952 01:27:56,759 --> 01:27:57,709 Réfléchis ! 953 01:28:02,498 --> 01:28:04,981 Ton esprit combatif est affûté jusqu’à l’extrême. 954 01:28:05,315 --> 01:28:07,348 Tu es proche du niveau le plus élevé. 955 01:28:10,584 --> 01:28:15,717 Lors de son combat contre Rengoku-san, Akaza a parlé « d’esprit combatif ». 956 01:28:17,800 --> 01:28:19,167 Qu’est-ce que l’esprit combatif ? 957 01:28:19,784 --> 01:28:25,784 Comme je ressens les choses par l’odorat, Akaza peut-il les ressentir grâce à l’esprit combatif ? 958 01:28:40,167 --> 01:28:44,233 Je ressens comme des picotements là où un ennemi pose son regard sur moi. 959 01:28:44,717 --> 01:28:47,704 C’est comme ça que tu as pu réagir à l’attaque de Gyutaro. 960 01:28:47,960 --> 01:28:50,060 Même si elle venait de derrière. 961 01:28:52,276 --> 01:28:54,872 Ma peau est plus résistante que celle d’un humain après tout ! 962 01:28:55,384 --> 01:28:59,809 Peu importe si ça vient de derrière ! Si quelqu’un me regarde, je le sens ! 963 01:29:00,248 --> 01:29:01,376 Tu peux me montrer ? 964 01:29:03,009 --> 01:29:04,088 Bien sûr ! 965 01:29:09,183 --> 01:29:10,719 Tu regardes mon épaule droite. 966 01:29:10,744 --> 01:29:12,376 Wow, c’est vrai ! 967 01:29:13,304 --> 01:29:16,888 Si quelqu’un me regarde avec l’intention de tuer, je le sens immédiatement ! 968 01:29:17,400 --> 01:29:20,154 Après tout, si quelque chose veut me blesser, je devrais le savoir ! 969 01:29:20,472 --> 01:29:24,405 Ça me transperce la peau et me fait picoter partout ! 970 01:29:25,788 --> 01:29:26,438 C’est vrai. 971 01:29:26,872 --> 01:29:31,938 Inosuke peut ressentir des choses invisibles à l’œil nu. 972 01:29:33,004 --> 01:29:35,576 Qu’est-ce qu’il a dit d’autre à ce sujet ? 973 01:29:36,789 --> 01:29:37,737 À ce moment-là ? 974 01:29:38,648 --> 01:29:44,487 Mais si quelqu’un n’a pas de mauvaises intentions, c’est vachement dur de le remarquer ! 975 01:29:44,792 --> 01:29:46,754 Comme cette fichue vieille peau ! 976 01:29:47,608 --> 01:29:50,936 La vieille de la Maison aux Glycines était vraiment flippante. 977 01:29:52,216 --> 01:29:54,008 Elle apparaissait comme ça… 978 01:29:56,091 --> 01:29:59,208 Juste derrière moi avec des boulettes de riz ! 979 01:30:00,408 --> 01:30:02,141 C’est impoli de l’appeler « vieille peau ». 980 01:30:02,166 --> 01:30:03,325 Dis plutôt « vieille dame ». 981 01:30:03,350 --> 01:30:04,433 Vieille dame peau ! 982 01:30:04,458 --> 01:30:05,191 Hé ! 983 01:30:05,758 --> 01:30:13,191 Donc je me dis que si je peux approcher mes ennemis sans hostilité, je deviendrai invincible ! 984 01:30:15,768 --> 01:30:20,501 Mais c’est sûrement parce qu’elle n’avait aucune intention de te faire du mal. 985 01:30:21,185 --> 01:30:25,168 Je pense que ce serait impossible de tuer un démon sans montrer d’hostilité. 986 01:30:27,483 --> 01:30:29,418 Ouais, c’est vrai. 987 01:30:29,868 --> 01:30:35,535 Une attaque sans aucune intention derrière ne trancherait jamais le cou d’un démon. 988 01:30:37,134 --> 01:30:41,801 C’était une conversation idiote, mais peut-être que j’en tirerai quelque chose. 989 01:30:44,334 --> 01:30:47,651 Que peut bien ressentir Akaza ? 990 01:30:47,957 --> 01:30:50,974 L’esprit combatif est-il différent de l’intention meurtrière ? 991 01:30:51,608 --> 01:30:52,874 La volonté de se battre ? 992 01:30:53,307 --> 01:30:55,757 Le niveau d’entraînement qu’on a atteint ? 993 01:30:57,424 --> 01:31:00,390 Est-ce similaire à ma capacité à prévoir les mouvements par l’odorat ? 994 01:31:01,963 --> 01:31:05,940 Y aurait-il un moyen de désorienter l’Aiguille de Combat d’Akaza ? 995 01:31:16,340 --> 01:31:17,556 Hinokami Kagura : 996 01:31:17,581 --> 01:31:18,306 Danse ! 997 01:31:21,021 --> 01:31:24,973 Tu es complètement à découvert, Tanjiro ! 998 01:31:28,372 --> 01:31:29,123 Maintenant ! 999 01:31:42,552 --> 01:31:43,152 Esprit combatif… 1000 01:31:43,635 --> 01:31:44,285 Magnétisme… 1001 01:31:44,856 --> 01:31:45,918 Aiguille de Combat... 1002 01:31:46,852 --> 01:31:47,652 Instinct... 1003 01:31:48,252 --> 01:31:48,951 Hostilité... 1004 01:31:49,352 --> 01:31:50,085 Le royaume... 1005 01:31:51,256 --> 01:31:52,868 Du plus haut niveau... 1006 01:31:54,319 --> 01:31:55,102 Je vois ! 1007 01:31:57,423 --> 01:31:58,302 C’est ça ! 1008 01:32:16,190 --> 01:32:20,540 Papa, à quoi tu penses quand tu danses le Hinokami Kagura ? 1009 01:32:21,906 --> 01:32:24,973 Si c’est trop dur pour toi, je peux prendre ta place l’année prochaine. 1010 01:32:26,072 --> 01:32:27,864 Je m’inquiète pour ta santé. 1011 01:32:29,889 --> 01:32:31,556 Merci, Tanjiro. 1012 01:32:32,472 --> 01:32:37,472 Mais toutes les années où j’ai dansé le kagura, je n’ai jamais trouvé cela difficile. 1013 01:32:39,128 --> 01:32:40,472 C’est assez étrange. 1014 01:32:40,664 --> 01:32:47,894 Quand ton grand-père me l’a enseigné, j’étais plus jeune et en meilleure santé qu’aujourd’hui. 1015 01:32:48,344 --> 01:32:51,060 Mais je m’essoufflais très vite. 1016 01:32:55,094 --> 01:32:59,864 Chaque Nouvel An, depuis des générations, ma famille danse le kagura. 1017 01:33:01,144 --> 01:33:05,610 C’est une danse exigeante, interprétée du lever au coucher du soleil. 1018 01:33:07,144 --> 01:33:09,080 Elle comporte douze formes au total. 1019 01:33:09,761 --> 01:33:13,794 Et à l’aube, chaque forme aura été répétée des centaines de fois. 1020 01:33:17,110 --> 01:33:20,744 Je pensais que c’était à cause de mouvements inutiles au début. 1021 01:33:21,860 --> 01:33:26,176 L’important, c’est de bien contrôler sa respiration. 1022 01:33:26,744 --> 01:33:31,160 Et d’exercer la force maximale avec le moins de gestes possible. 1023 01:33:31,810 --> 01:33:36,643 Si tu fais cela, ton esprit devient lentement invisible. 1024 01:33:38,520 --> 01:33:39,393 Invisible ? 1025 01:33:40,993 --> 01:33:47,510 Quand tu apprends, tu dois graver chaque mouvement et sensation dans ton corps. 1026 01:33:48,504 --> 01:33:55,259 Utilise tes sens pour prendre conscience de ton corps entier, jusqu’aux vaisseaux sanguins. 1027 01:33:57,976 --> 01:34:00,280 Cette phase est la plus éprouvante. 1028 01:34:00,687 --> 01:34:05,400 Tu penseras même que tu ne progresseras jamais. 1029 01:34:06,424 --> 01:34:12,537 Mais après avoir enseigné les mouvements à ton corps, retire tout ce qui est superflu. 1030 01:34:13,319 --> 01:34:16,452 Garde uniquement ce qui est strictement nécessaire. 1031 01:34:17,053 --> 01:34:18,286 Et referme-toi. 1032 01:34:19,736 --> 01:34:20,504 Me refermer ? 1033 01:34:21,528 --> 01:34:25,502 Quand on essaie d’écouter attentivement, on ferme les yeux. 1034 01:34:26,904 --> 01:34:32,836 De la même façon, ne te concentre que sur ce qui est essentiel à l’instant présent. 1035 01:34:34,104 --> 01:34:38,504 Avec le temps, tu pourras même refermer certains vaisseaux sanguins un par un. 1036 01:34:38,680 --> 01:34:43,032 Et exécuter les mouvements aussi naturellement qu’un clignement d’œil. 1037 01:34:45,080 --> 01:34:49,504 Alors tu verras le chemin éclairé par la lumière. 1038 01:34:51,867 --> 01:34:57,112 Quand ton esprit devient invisible, tu peux voir le Monde Transparent. 1039 01:34:58,136 --> 01:35:04,517 Mais ce domaine ne peut être atteint qu’en repoussant ses limites au maximum. 1040 01:35:05,150 --> 01:35:06,750 Est-ce que je pourrai le voir ? 1041 01:35:08,120 --> 01:35:11,050 Seulement si tu continues à t'entraîner dur. 1042 01:35:12,216 --> 01:35:14,008 Tiens, c’est prêt. 1043 01:35:14,264 --> 01:35:15,032 Merci ! 1044 01:35:19,589 --> 01:35:21,573 Dix jours avant la mort de mon père... 1045 01:35:22,440 --> 01:35:26,456 Un ours a attaqué des gens de l’autre côté de la montagne. 1046 01:35:27,832 --> 01:35:32,882 On a allumé des feux et accroché des cordes avec des clochettes tout autour de la maison. 1047 01:35:51,640 --> 01:35:52,898 Tanjiro. 1048 01:35:57,673 --> 01:35:58,373 Oui ? 1049 01:36:00,156 --> 01:36:00,973 Viens avec moi. 1050 01:36:50,520 --> 01:36:53,080 Je suis désolé que tu aies faim. 1051 01:36:53,536 --> 01:36:56,270 Mais je ne te laisserai pas aller plus loin. 1052 01:36:57,944 --> 01:37:03,520 Je ne ferai preuve d'aucune pitié envers ceux qui tentent de faire du mal à ma famille. 1053 01:37:04,236 --> 01:37:06,303 Considère ceci comme un avertissement… 1054 01:37:09,653 --> 01:37:11,953 Sinon, je prendrai ta vie. 1055 01:37:24,023 --> 01:37:30,356 La tête de l’ours, aussi grosse qu’un petit enfant, tomba au sol au son d’une clochette. 1056 01:37:32,723 --> 01:37:39,123 Je n’ai pas pu suivre des yeux, mais je pense que mon père l’a tranché deux fois en un clin d’œil. 1057 01:37:41,773 --> 01:37:46,023 Sinon, il n’aurait jamais pu lui couper la tête avec une hache aussi petite. 1058 01:37:47,846 --> 01:37:53,240 Durant tout ce temps, l’odeur de mon père n’a pas changé. 1059 01:37:53,929 --> 01:37:56,562 Il est simplement resté là. 1060 01:38:04,504 --> 01:38:06,040 Tu as vu ça ? 1061 01:38:07,576 --> 01:38:09,880 N’oublie jamais ce que tu viens de voir. 1062 01:38:13,464 --> 01:38:16,692 Mon père n’était pas du genre à montrer sa force. 1063 01:38:17,776 --> 01:38:23,576 Plus tard, j’ai compris qu’il voulait m’enseigner une leçon. 1064 01:38:24,984 --> 01:38:29,609 Il voulait me montrer comment quelqu’un qui voit le Monde Transparent se déplace. 1065 01:38:32,467 --> 01:38:38,767 De la même manière que son père, son grand-père et son arrière-grand-père l’avaient appris. 1066 01:38:41,267 --> 01:38:43,160 N’abandonne jamais. 1067 01:38:43,833 --> 01:38:45,567 Garde ta concentration. 1068 01:38:46,488 --> 01:38:51,700 Si tu continues d’essayer, tu pourras franchir n’importe quel obstacle sans effort. 1069 01:38:53,828 --> 01:38:55,364 Je sais, Père. 1070 01:38:55,960 --> 01:39:01,848 C’est pour ça qu’il y a un instant, j’ai réussi à esquiver l’attaque d’Akaza. 1071 01:39:05,176 --> 01:39:09,426 Un seul coup aurait suffi à me tuer. 1072 01:39:10,443 --> 01:39:15,010 En ce moment, Giyu-san et moi alternons attaque et défense. 1073 01:39:15,460 --> 01:39:18,759 J’ai peut-être esquivé cette attaque fatale... 1074 01:39:19,512 --> 01:39:25,656 Mais Giyu-san, lui, n’a pas pu en faire autant pendant son ouverture. 1075 01:39:25,912 --> 01:39:29,895 Et pourtant, j’ai eu l’impression de ne pas avoir esquivé à temps. 1076 01:39:30,678 --> 01:39:37,661 Juste un instant, j’ai cru avoir pénétré dans ce monde. 1077 01:39:42,611 --> 01:39:44,344 Le Monde Transparent. 1078 01:39:47,061 --> 01:39:49,577 Je pouvais voir à travers son corps... 1079 01:39:51,256 --> 01:39:54,839 Comme quand j’ai su que Hantengu se cachait à l’intérieur de son propre cœur. 1080 01:39:55,656 --> 01:39:57,889 Je ne sais pas si je l’ai réellement vu ou si je l’ai senti. 1081 01:40:03,106 --> 01:40:03,922 Esquive. 1082 01:40:04,572 --> 01:40:07,128 J’étais tellement concentré sur ça que j’ai coupé mes autres sens. 1083 01:40:08,122 --> 01:40:11,289 Et mon corps s’est mis à bouger plus vite que jamais. 1084 01:40:13,489 --> 01:40:16,539 C’était le monde que mon père m’avait montré. 1085 01:40:16,806 --> 01:40:19,972 La vitesse de mes mouvements avait considérablement augmenté. 1086 01:40:22,322 --> 01:40:26,639 Je pouvais observer le flux du sang et de l’oxygène. 1087 01:40:27,339 --> 01:40:32,055 Et aussi voir exactement quels muscles se contractaient. 1088 01:40:36,422 --> 01:40:42,489 Si je parviens à dissimuler mon esprit combatif, je pourrais peut-être viser la nuque d’Akaza. 1089 01:40:56,073 --> 01:40:58,689 Observe bien… 1090 01:41:02,289 --> 01:41:05,656 On dirait que tu m’as montré toutes tes formes. 1091 01:41:06,589 --> 01:41:11,714 Ça suffit, Giyu. Il est temps d’en finir. 1092 01:41:11,739 --> 01:41:14,339 Je suis impressionné que tu aies tenu aussi longtemps ! 1093 01:41:16,306 --> 01:41:17,106 Tu plaisantes ! 1094 01:41:18,240 --> 01:41:19,873 Il a brisé ma lame… 1095 01:41:22,073 --> 01:41:23,539 De côté… 1096 01:41:25,406 --> 01:41:26,739 Alors que je l’abaissais… 1097 01:41:27,856 --> 01:41:28,889 Adieu. 1098 01:41:58,973 --> 01:42:01,889 Il s’est coupé le bras en plein milieu de l’attaque. 1099 01:42:02,640 --> 01:42:05,556 Sa respiration a changé, ses yeux aussi… 1100 01:42:07,289 --> 01:42:09,139 Tanjiro m’a sauvé. 1101 01:42:11,356 --> 01:42:18,039 Chaque cellule de mon corps me dit que je dois tuer ce gamin tout de suite. 1102 01:42:19,736 --> 01:42:22,456 Quelque chose a changé chez lui. 1103 01:42:24,223 --> 01:42:25,323 Il est dangereux ! 1104 01:42:27,156 --> 01:42:31,506 Il est entièrement concentré sur Tanjiro… 1105 01:42:36,602 --> 01:42:39,486 Développement de Technique, Forme Finale : 1106 01:42:39,986 --> 01:42:42,002 Lueur Chaotique Argent Bleuté ! 1107 01:42:45,569 --> 01:42:49,619 Sa puissance d’attaque et sa vitesse augmentent encore plus ! 1108 01:42:50,236 --> 01:42:53,086 Est-ce que je peux encaisser ça avec Calme Total ? 1109 01:43:15,640 --> 01:43:18,023 C’est l’endroit dont parlait mon père. 1110 01:43:18,639 --> 01:43:22,206 C’est le Monde Transparent ! 1111 01:43:30,806 --> 01:43:36,005 Qu’est-ce que c’est ? C’est si étrange… Est-ce que le temps ralentit ? 1112 01:43:38,439 --> 01:43:42,680 Ou est-ce que les mouvements sont plus lents ? 1113 01:43:49,336 --> 01:43:50,455 C’est inévitable ! 1114 01:43:51,022 --> 01:43:54,189 Il a lancé cent coups à la fois, de toutes parts ! 1115 01:43:54,572 --> 01:43:58,672 Même avec Calme Total, je n’ai pas pu tous les bloquer. 1116 01:44:00,905 --> 01:44:04,755 Je suis impressionné que tu sois encore en vie après ça. 1117 01:44:05,555 --> 01:44:08,105 Tu as esquivé tous les coups mortels, d’une manière ou d’une autre. 1118 01:44:09,322 --> 01:44:12,805 Ne meurs pas comme Kyojuro et Tanjiro. 1119 01:44:13,144 --> 01:44:15,805 Deviens un démon, Giyu. 1120 01:44:18,089 --> 01:44:19,519 Il ne remarque pas ? 1121 01:44:19,544 --> 01:44:23,938 Tanjiro a survécu à l’attaque, lui aussi ! 1122 01:44:24,905 --> 01:44:26,122 Attends… 1123 01:44:27,105 --> 01:44:31,064 Tanjiro, si tu peux encore bouger, c’est le moment ! 1124 01:44:31,832 --> 01:44:34,622 Avant qu’il ne se rende compte de rien, vise sa nuque ! 1125 01:44:35,588 --> 01:44:38,822 Akaza ! Je vais te couper la tête ! 1126 01:44:44,954 --> 01:44:46,921 Idiot ! Ne l’interpelle pas ! 1127 01:44:48,205 --> 01:44:49,521 Il est vivant ? 1128 01:44:50,254 --> 01:44:54,354 Comment a-t-il pu survivre à ma forme finale ? 1129 01:44:54,671 --> 01:44:56,562 Non, peu importe. 1130 01:44:56,588 --> 01:45:00,921 Mon Aiguille de Combat détectera n’importe quelle attaque qu’il lancera. 1131 01:45:01,421 --> 01:45:07,421 Plus son esprit combatif est fort, plus il est facile d’y répondre. 1132 01:45:10,971 --> 01:45:15,471 Quoi ? C’est quoi cette présence étrange ? 1133 01:45:16,271 --> 01:45:20,271 On dirait qu’il est devenu une autre créature ! 1134 01:45:22,038 --> 01:45:24,013 Son esprit combatif a disparu ! 1135 01:45:24,038 --> 01:45:25,338 Il n’a plus aucun esprit combatif ! 1136 01:45:25,821 --> 01:45:27,255 Reste calme ! 1137 01:45:27,771 --> 01:45:28,455 Ça arrive ! 1138 01:45:35,237 --> 01:45:36,803 Hinokami Kagura : 1139 01:45:37,453 --> 01:45:38,953 Transformation du Soleil Couchant ! 1140 01:46:01,038 --> 01:46:03,319 Impossible ! 1141 01:46:10,904 --> 01:46:16,520 En tout le temps que j’ai vécu, je n’ai jamais vu un humain sans esprit combatif. 1142 01:46:17,560 --> 01:46:20,304 Même un bébé dégage une faible aura combative. 1143 01:46:21,237 --> 01:46:27,337 Mais lui, il a réussi à faire disparaître son esprit combatif. 1144 01:46:31,120 --> 01:46:35,480 C’était comme faire face à un arbre qui n’aurait jamais dû être là. 1145 01:46:35,736 --> 01:46:37,820 Mes sens étaient complètement désorientés. 1146 01:46:38,552 --> 01:46:40,856 Ma boussole ne répondait plus. 1147 01:46:43,672 --> 01:46:45,976 Mais ça n’aurait pas dû poser problème. 1148 01:46:46,488 --> 01:46:55,070 Au combat, tu dois être capable de comprendre et réagir à tout ce qui t’est lancé. 1149 01:46:55,637 --> 01:46:57,603 J’ai toujours été capable de le faire. 1150 01:46:59,087 --> 01:47:00,654 Du moins, c’est ce que je croyais… 1151 01:47:02,370 --> 01:47:09,337 Mais pendant ce combat, il a réussi à saisir quelque chose et à surpasser même ma vitesse… 1152 01:47:10,296 --> 01:47:16,537 Il m’a attaqué de front et a complètement anéanti mes siècles d’entraînement. 1153 01:47:17,720 --> 01:47:24,686 Dans ses yeux, il n’y avait ni haine, ni colère, ni même une volonté de se battre. 1154 01:47:25,656 --> 01:47:32,703 Peut-être que ce que ses yeux voyaient, c’était le royaume suprême que j’ai toujours cherché. 1155 01:47:34,686 --> 01:47:43,820 J’ai toujours eu ce vague pressentiment que quelque chose comme ça existait… 1156 01:47:44,719 --> 01:47:48,552 Mais j’ai fini par croire que si je ne l’atteignais pas, alors il n’existait pas vraiment. 1157 01:47:57,845 --> 01:48:01,395 Pas encore ! Je peux encore me battre ! 1158 01:48:01,795 --> 01:48:04,162 Je peux encore devenir plus fort ! 1159 01:48:10,528 --> 01:48:13,362 Il essaie de rattacher sa tête ! 1160 01:48:22,711 --> 01:48:24,212 Je ne peux pas… 1161 01:48:26,428 --> 01:48:27,995 Finir comme ça… 1162 01:48:31,192 --> 01:48:32,984 Je peux encore devenir plus fort… 1163 01:48:36,056 --> 01:48:38,712 Je dois devenir plus fort que quiconque ! 1164 01:48:39,640 --> 01:48:40,920 La force… 1165 01:48:43,478 --> 01:48:46,362 Encore plus de force… 1166 01:48:56,223 --> 01:48:57,123 Il est à terre ! 1167 01:48:57,816 --> 01:48:58,640 C’est fini ! 1168 01:49:00,888 --> 01:49:01,906 On a gagné ! 1169 01:49:07,288 --> 01:49:08,523 J’ai la tête qui tourne… 1170 01:49:10,872 --> 01:49:12,152 Mes muscles tremblent… 1171 01:49:12,920 --> 01:49:14,712 Mon corps est à bout… 1172 01:49:17,461 --> 01:49:19,328 Ça va, Tanjiro… 1173 01:49:21,111 --> 01:49:23,444 Son corps ne se désintègre pas… 1174 01:49:23,961 --> 01:49:26,461 Comment ? Comment est-ce possible… 1175 01:49:27,045 --> 01:49:27,528 Tan— 1176 01:49:39,099 --> 01:49:41,699 Il bouge encore ! Il ne tombe pas ! 1177 01:49:42,266 --> 01:49:44,233 Sa nuque est en train de guérir ! 1178 01:49:47,715 --> 01:49:49,249 Ma tête tourne ! 1179 01:50:02,332 --> 01:50:04,448 Non… C’est pas possible… 1180 01:50:04,849 --> 01:50:06,632 Je lui ai tranché la tête, mais il ne meurt pas ! 1181 01:50:07,498 --> 01:50:10,548 Il y a une condition spéciale comme pour Gyutaro ? 1182 01:50:11,309 --> 01:50:14,058 Non, sa tête est tombée et a disparu… 1183 01:50:14,725 --> 01:50:19,271 En ce moment, Akaza est en train de… 1184 01:50:26,390 --> 01:50:30,550 Tout comme Muzan, il essaie de faire repousser sa propre tête ! 1185 01:50:31,657 --> 01:50:35,377 Ce combat n’est pas terminé, je dois… 1186 01:50:36,217 --> 01:50:36,991 Tanjiro ! 1187 01:50:37,511 --> 01:50:38,511 Il s’est évanoui ! 1188 01:50:39,192 --> 01:50:40,216 Évidemment… 1189 01:50:40,728 --> 01:50:42,617 Il a largement dépassé ses limites… 1190 01:50:52,843 --> 01:50:55,750 Souffle de l’Eau, Quatrième Posture : 1191 01:50:58,683 --> 01:50:59,670 Marée Frappante ! 1192 01:51:05,150 --> 01:51:09,616 Sa régénération est incroyablement rapide, même après avoir perdu la tête ! 1193 01:51:33,976 --> 01:51:36,280 Je n’entends plus rien de l’oreille gauche… 1194 01:51:36,769 --> 01:51:38,356 Je ne sens plus mon côté droit… 1195 01:51:40,120 --> 01:51:42,996 Est-ce que je peux encore tenir mon sabre ? 1196 01:51:52,476 --> 01:51:53,316 Arrête ! 1197 01:51:54,477 --> 01:51:55,343 Je… 1198 01:51:56,356 --> 01:51:58,703 Je suis encore en vie… 1199 01:52:00,076 --> 01:52:03,916 Si tu veux tuer Tanjiro, tu devras me tuer d’abord ! 1200 01:52:08,536 --> 01:52:10,584 Une détermination inébranlable. 1201 01:52:10,840 --> 01:52:14,680 Une volonté qui ne plie jamais, quel que soit l’obstacle sur son chemin. 1202 01:52:16,122 --> 01:52:20,402 Nous ne sommes pas des samouraïs, nous ne portons pas de sabres. 1203 01:52:20,936 --> 01:52:23,842 Mais nous portons des armes dans nos cœurs. 1204 01:52:25,624 --> 01:52:28,309 Mais nous portons des armes dans nos cœurs. 1205 01:52:29,786 --> 01:52:32,893 Notre seule arme, ce sont nos poings. 1206 01:52:34,904 --> 01:52:37,720 Quelle plaie ! 1207 01:52:48,602 --> 01:52:49,682 Arrête. 1208 01:52:56,152 --> 01:52:57,269 Qui est-ce ? 1209 01:53:03,428 --> 01:53:06,828 Hakuji-san, ça suffit. 1210 01:53:10,232 --> 01:53:11,316 Lâche. 1211 01:53:12,024 --> 01:53:13,329 Lâche-moi. 1212 01:53:14,543 --> 01:53:15,996 Qui es-tu ? 1213 01:53:18,370 --> 01:53:23,316 Arrête ça. Quittons cet endroit. 1214 01:53:24,730 --> 01:53:25,610 Je ne peux pas. 1215 01:53:26,343 --> 01:53:29,236 Je dois tuer ces gens. 1216 01:53:31,116 --> 01:53:32,760 Pourquoi ? 1217 01:53:33,730 --> 01:53:36,636 Je dois devenir plus fort. 1218 01:53:37,624 --> 01:53:40,050 Et tuer tous ceux qui se dressent sur mon chemin. 1219 01:53:41,464 --> 01:53:43,197 Mais pourquoi ? 1220 01:53:44,237 --> 01:53:46,904 Pourquoi veux-tu être fort ? 1221 01:53:49,050 --> 01:53:50,023 Parce que… 1222 01:53:51,192 --> 01:53:52,797 Si je ne suis pas fort… 1223 01:53:53,240 --> 01:53:56,056 Je ne peux pas le récupérer… 1224 01:53:58,616 --> 01:54:00,762 Ce médicament pour mon père. 1225 01:54:02,997 --> 01:54:05,029 Si je ne suis pas fort… 1226 01:54:07,536 --> 01:54:11,202 Je ne peux pas fuir après avoir volé un portefeuille. 1227 01:54:12,776 --> 01:54:16,789 Si je ne suis pas fort, je ne peux pas gagner quand mes victimes se défendent. 1228 01:54:18,072 --> 01:54:23,392 Si je ne suis pas fort, je ne peux pas supporter les coups du magistrat. 1229 01:54:27,288 --> 01:54:30,805 Tu as maintenant trois marques sur chaque bras. 1230 01:54:31,640 --> 01:54:33,688 La prochaine fois, on coupera une main. 1231 01:54:42,116 --> 01:54:43,928 Silence ! 1232 01:54:44,370 --> 01:54:46,023 Allez-y, faites-le ! 1233 01:54:46,488 --> 01:54:51,290 Si vous me coupez les mains, il me reste les pieds ! 1234 01:54:51,769 --> 01:54:54,223 De toute façon, vous ne m’attraperez pas la prochaine fois ! 1235 01:54:57,240 --> 01:55:00,090 Des crimes répétés à seulement onze ans. 1236 01:55:00,824 --> 01:55:05,664 Même un adulte s’évanouirait après avoir reçu autant de coups de fouet. 1237 01:55:06,968 --> 01:55:08,690 Tu es un démon ! 1238 01:55:09,016 --> 01:55:10,808 Dites ce que vous voulez ! 1239 01:55:11,064 --> 01:55:13,368 C’est vrai, je suis un démon ! 1240 01:55:13,624 --> 01:55:17,090 Après tout, on dit que je suis né avec des crocs ! 1241 01:55:17,115 --> 01:55:19,143 Silence, sale gosse ! 1242 01:55:19,410 --> 01:55:21,816 « Démon » me va très bien ! 1243 01:55:31,800 --> 01:55:33,143 Hakuji ! 1244 01:55:33,823 --> 01:55:35,130 Hakuji ! 1245 01:55:35,504 --> 01:55:40,760 Quand il a appris que tu avais été arrêté encore une fois, ton père s’est pendu ! 1246 01:55:41,784 --> 01:55:43,832 Il est mort ! 1247 01:55:49,208 --> 01:55:50,597 Hakuji… 1248 01:55:52,224 --> 01:55:53,997 Tu peux mener une vie honnête. 1249 01:55:54,928 --> 01:55:56,632 Je suis désolé pour tous ces ennuis. 1250 01:56:04,421 --> 01:56:09,288 Les pauvres n’ont-ils même pas le droit de vivre ? 1251 01:56:14,552 --> 01:56:15,576 Papa... 1252 01:56:18,392 --> 01:56:21,512 Au diable ce monde... 1253 01:56:25,048 --> 01:56:28,806 Au diable chacun d'entre eux ! 1254 01:56:32,991 --> 01:56:36,017 Pourquoi vous, sales ordures, vous continuez à vivre ? 1255 01:56:36,378 --> 01:56:39,057 Pourquoi mon père a dû mourir ? 1256 01:56:40,152 --> 01:56:42,137 Il ne causait de tort à personne... 1257 01:56:42,351 --> 01:56:44,111 Pourquoi s’est-il excusé ? 1258 01:56:44,857 --> 01:56:47,830 Mon père n’a rien fait de mal ! 1259 01:56:50,604 --> 01:56:54,232 Je pouvais encaisser n’importe quelle punition… 1260 01:56:54,488 --> 01:57:01,794 Ils pouvaient me fouetter autant qu’ils voulaient, je supportais tout pour lui ! 1261 01:57:01,819 --> 01:57:04,474 Repens-toi ! Trouve-toi un travail ! 1262 01:57:05,808 --> 01:57:07,808 Je veux rien entendre ! 1263 01:57:08,288 --> 01:57:12,834 Je pourrais jamais gagner assez pour payer ses médicaments ! 1264 01:57:14,456 --> 01:57:17,602 La santé de mon père se détériorait rapidement. 1265 01:57:19,320 --> 01:57:22,109 Ses côtes ressortaient à travers son dos. 1266 01:57:22,736 --> 01:57:25,656 J’étais sûr qu’avec assez de soins, il guérirait ! 1267 01:57:28,269 --> 01:57:30,482 J’aurais donné ma vie à sa place. 1268 01:57:33,144 --> 01:57:34,936 Pour mon père ! 1269 01:57:41,592 --> 01:57:44,830 Pour mon père ! 1270 01:57:53,536 --> 01:57:56,184 Oh, c’était impressionnant. 1271 01:57:56,816 --> 01:58:00,056 Je suis venu parce qu’on disait qu’un enfant se faisait battre dans la rue. 1272 01:58:00,536 --> 01:58:03,429 Mais tu as réussi à tous les mettre à terre, à mains nues ! 1273 01:58:04,376 --> 01:58:06,402 Tu as du potentiel ! 1274 01:58:06,869 --> 01:58:09,752 Tu as battu des adultes sans arme ! 1275 01:58:10,520 --> 01:58:12,669 Tu es vraiment impressionnant ! 1276 01:58:15,128 --> 01:58:16,920 Qui est ce type ? 1277 01:58:17,552 --> 01:58:19,224 Qu’est-ce que je vois ? 1278 01:58:20,578 --> 01:58:22,392 Est-ce que ce sont mes souvenirs ? 1279 01:58:22,938 --> 01:58:24,698 Tu veux venir dans mon dojo ? 1280 01:58:25,058 --> 01:58:26,904 J’ai pas d’élèves. 1281 01:58:27,672 --> 01:58:29,208 Ferme-la, le vieux ! 1282 01:58:29,392 --> 01:58:30,488 Je vais te tuer ! 1283 01:58:31,000 --> 01:58:34,472 Ces tatouages veulent dire que t’es un criminel. 1284 01:58:35,218 --> 01:58:39,338 Tu t’es fait bannir de ton village d’origine, c’est ça ? 1285 01:58:39,960 --> 01:58:41,657 Et si c’était le cas ? 1286 01:58:42,008 --> 01:58:44,312 C’est pas ton problème ! 1287 01:58:45,592 --> 01:58:47,640 Il est temps de te remettre dans le droit chemin. 1288 01:58:48,831 --> 01:58:49,911 Allez viens ! 1289 01:58:51,324 --> 01:58:55,124 Va crever, le vieux ! 1290 01:59:14,520 --> 01:59:16,743 Ouf, t’es solide ! 1291 01:59:17,848 --> 01:59:21,661 Malgré la raclée, tu t’es réveillé en moins d’une heure ! 1292 01:59:22,712 --> 01:59:23,992 Je m'appelle Keizo. 1293 01:59:24,621 --> 01:59:28,768 Je tiens un dojo où j’enseigne le style de combat à mains nues, le Soryu. 1294 01:59:29,514 --> 01:59:31,818 Je n’ai pas d’élèves. 1295 01:59:32,696 --> 01:59:36,181 Alors je gagne ma vie comme homme à tout faire. 1296 01:59:39,096 --> 01:59:43,754 La première tâche que j’ai pour toi, c’est de soigner ma fille malade. 1297 01:59:44,594 --> 01:59:47,221 J’ai du travail, alors je te la confie. 1298 01:59:49,080 --> 01:59:52,920 Ma femme, épuisée de s’occuper d’elle, s’est noyée dans la rivière. 1299 01:59:54,394 --> 01:59:56,048 Alors… c’est dur. 1300 02:00:00,344 --> 02:00:02,728 La vérité, c’est que je suis trop faible mentalement. 1301 02:00:03,290 --> 02:00:05,464 Je n’ai pu être utile ni à l’un ni à l’autre. 1302 02:00:08,536 --> 02:00:13,210 Tu es sûr de vouloir laisser ta fille seule avec un criminel comme moi ? 1303 02:00:15,357 --> 02:00:20,704 Je viens justement de réformer ce criminel il y a peu, donc ça va ! 1304 02:00:24,063 --> 02:00:25,432 Ils se ressemblent. 1305 02:00:33,570 --> 02:00:34,703 Je comprends. 1306 02:00:36,952 --> 02:00:39,512 Je comprends pourquoi tu m’insupportes autant. 1307 02:00:40,280 --> 02:00:44,120 C’est parce que tu me rappelles mon passé si pénible. 1308 02:00:49,400 --> 02:00:51,573 Voici ma fille, Koyuki. 1309 02:00:54,759 --> 02:00:56,546 Ce passé inutile... 1310 02:01:00,600 --> 02:01:02,040 Inutile... 1311 02:01:11,000 --> 02:01:14,173 Hakuji, je suis désolée. 1312 02:01:16,120 --> 02:01:17,360 Bonjour, Koyuki. 1313 02:01:19,893 --> 02:01:21,080 Tu te sens mieux ? 1314 02:01:24,503 --> 02:01:29,040 Tu as meilleure mine que ce matin en tout cas. 1315 02:01:32,504 --> 02:01:34,544 Oh, ce type... 1316 02:01:35,077 --> 02:01:39,672 Il refuse de me dire son nom, peu importe combien je lui demande. 1317 02:01:40,357 --> 02:01:42,170 Ne reste pas planté là ! 1318 02:01:43,983 --> 02:01:45,048 Assieds-toi. 1319 02:01:47,170 --> 02:01:49,824 Essaie de lui tirer les vers du nez avant que je revienne ! 1320 02:02:01,670 --> 02:02:02,430 Euh… 1321 02:02:05,163 --> 02:02:06,217 Ton visage… 1322 02:02:07,176 --> 02:02:07,963 Il est couvert de bleus… 1323 02:02:08,923 --> 02:02:10,150 Tu vas bien ? 1324 02:02:13,778 --> 02:02:17,048 Je vais vraiment t’aider. 1325 02:02:17,378 --> 02:02:18,312 Te protéger… 1326 02:02:19,608 --> 02:02:23,965 Ma vie était faite de promesses brisées. 1327 02:02:24,445 --> 02:02:26,178 C’en est presque comique. 1328 02:02:42,957 --> 02:02:44,543 Merci… 1329 02:02:46,232 --> 02:02:48,303 Tu n’as pas besoin de parler. 1330 02:02:48,792 --> 02:02:50,703 Ne t’en fais pas, dors seulement. 1331 02:02:52,663 --> 02:02:53,650 Je suis désolée… 1332 02:02:54,436 --> 02:02:55,889 De te causer tant de peine… 1333 02:02:56,472 --> 02:02:57,752 Ce n’est rien. 1334 02:03:00,312 --> 02:03:02,516 Je devrais fermer la porte ? 1335 02:03:05,289 --> 02:03:06,782 C’est bon comme ça… 1336 02:03:09,342 --> 02:03:12,022 Koyuki avait un corps très fragile. 1337 02:03:13,624 --> 02:03:15,416 Je devais rester à son chevet chaque nuit. 1338 02:03:15,928 --> 02:03:19,256 Elle avait souvent besoin de vêtements et de draps propres. 1339 02:03:19,768 --> 02:03:21,648 Elle devait aussi boire beaucoup d’eau. 1340 02:03:22,072 --> 02:03:26,514 Donc évidemment, je devais la porter jusqu’aux toilettes. 1341 02:03:30,264 --> 02:03:33,848 J’avais soigné mon père de la même façon. 1342 02:03:34,434 --> 02:03:39,607 Mon corps était donc habitué à cet effort quotidien. 1343 02:03:44,607 --> 02:03:46,740 Je suis encore désolée… 1344 02:03:53,965 --> 02:03:58,498 Pourquoi les malades s’excusent-ils toujours ? 1345 02:03:59,704 --> 02:04:02,072 « Je suis désolé pour le dérangement. » 1346 02:04:02,592 --> 02:04:05,152 « Je suis désolé d’avoir trop toussé. » 1347 02:04:05,885 --> 02:04:08,872 « Je suis désolé de ne pas pouvoir aider. » 1348 02:04:11,224 --> 02:04:13,418 Ils voudraient sûrement tout faire eux-mêmes. 1349 02:04:14,296 --> 02:04:15,832 Ils voudraient ne plus tousser. 1350 02:04:16,464 --> 02:04:18,530 Ils voudraient au moins pouvoir respirer normalement. 1351 02:04:19,784 --> 02:04:23,730 Ce sont eux qui souffrent, alors pourquoi ? 1352 02:04:26,930 --> 02:04:28,850 Je suis encore désolée… 1353 02:04:29,570 --> 02:04:33,544 À cause de moi, tu ne peux pas t’entraîner… 1354 02:04:34,157 --> 02:04:36,263 Ni même t’amuser… 1355 02:04:37,336 --> 02:04:40,496 Je ne pense jamais à m’amuser. 1356 02:04:41,736 --> 02:04:44,479 Et j’ai déjà assez de temps pour m’entraîner. 1357 02:04:44,504 --> 02:04:45,602 Ne t’en fais pas. 1358 02:04:47,363 --> 02:04:48,389 Mais… 1359 02:04:49,149 --> 02:04:52,176 Parfois, il faut faire une pause… 1360 02:04:53,122 --> 02:04:56,002 Il y aura des feux d’artifice ce soir… 1361 02:04:56,722 --> 02:04:58,069 Tu devrais y aller… 1362 02:04:59,775 --> 02:05:06,855 Peut-être que si tu veux, je peux te porter jusqu’au pont, et on pourra les regarder ensemble. 1363 02:05:12,522 --> 02:05:17,242 Si on ne peut pas y aller aujourd’hui, il y aura d’autres feux d’artifice l’année prochaine et celle d’après. 1364 02:05:17,708 --> 02:05:19,655 On pourra y aller à ce moment-là. 1365 02:05:28,536 --> 02:05:37,029 La seule chose que je n’aimais pas quand je la soignais, c’est qu’elle se mettait à pleurer en pleine conversation. 1366 02:05:38,256 --> 02:05:40,629 J’imagine qu’être malade, c’est déprimant. 1367 02:05:41,336 --> 02:05:44,269 Mais quand elle pleurait, ça me mettait mal à l’aise. 1368 02:06:00,129 --> 02:06:01,889 Oh, je vois ! 1369 02:06:02,409 --> 02:06:07,449 Le "haku" dans Hakuji vient du "koma" de Komainu*. 1370 02:06:02,409 --> 02:06:07,449 {\an8}*Les Komainu sont des statues gardiennes dans les sanctuaires 1371 02:06:07,915 --> 02:06:10,008 Tu es comme moi, en fin de compte. 1372 02:06:10,520 --> 02:06:13,080 Tu as quelque chose à protéger. 1373 02:06:13,715 --> 02:06:16,755 Comme un Komainu qui protège un sanctuaire. 1374 02:06:22,445 --> 02:06:28,232 Mon maître n’était pas un samouraï, mais il a tout de même réussi à obtenir cette terre et ce dojo. 1375 02:06:28,952 --> 02:06:32,280 Apparemment, il avait sauvé un vieil homme de bandits. 1376 02:06:32,792 --> 02:06:36,120 Le vieil homme était si fasciné par sa technique Soryu… 1377 02:06:36,632 --> 02:06:41,496 Qu’il lui a donné sa terre et son ancien dojo. 1378 02:06:44,690 --> 02:06:50,863 Cependant, d’autres voulaient s’approprier ces terres et ce dojo. 1379 02:06:51,480 --> 02:06:56,343 Un dojo voisin a commencé à harceler le dojo Soryu. 1380 02:06:58,392 --> 02:07:02,756 À cause de cela, son dojo n’a jamais pu garder ses élèves bien longtemps. 1381 02:07:10,352 --> 02:07:14,938 Mais ses leçons, et le fait de soigner Koyuki… 1382 02:07:16,485 --> 02:07:19,285 ont sauvé mon âme. 1383 02:07:38,869 --> 02:07:42,456 Après trois ans, j’ai eu 18 ans. 1384 02:07:43,736 --> 02:07:50,696 Koyuki en avait 16 et elle était suffisamment en forme pour se lever et se déplacer seule. 1385 02:07:55,442 --> 02:07:57,255 Hakuji, viens par ici. 1386 02:07:58,296 --> 02:07:58,989 D’accord. 1387 02:08:01,112 --> 02:08:05,642 Est-ce que tu accepterais de reprendre mon dojo, Hakuji ? 1388 02:08:06,469 --> 02:08:09,362 Et je te donne également ma bénédiction pour être avec Koyuki. 1389 02:08:19,544 --> 02:08:22,872 J’avais été marqué comme criminel… 1390 02:08:23,384 --> 02:08:25,432 Je n’avais jamais imaginé d’avenir pour moi… 1391 02:08:27,584 --> 02:08:33,490 Encore moins un avenir où quelqu’un m’aimerait. 1392 02:08:35,928 --> 02:08:39,581 J’ai commencé à croire les mots de mon père… 1393 02:08:40,194 --> 02:08:43,034 « Tu peux encore mener une vie honnête. » 1394 02:08:44,741 --> 02:08:52,288 Ce mince espoir d’une vie honnête a commencé à grandir en moi, hors de contrôle. 1395 02:08:59,154 --> 02:09:06,394 À ce moment-là, je ne voulais rien d’autre que protéger ces deux personnes au prix de ma vie. 1396 02:09:07,300 --> 02:09:09,208 Jamais je n’aurais imaginé que… 1397 02:09:14,687 --> 02:09:17,887 Je suis allé sur la tombe de mon père… 1398 02:09:18,936 --> 02:09:21,602 Pour lui dire que j’allais me marier. 1399 02:09:31,480 --> 02:09:34,552 Je suis revenu au dojo avant même que le soleil ne se couche. 1400 02:09:38,568 --> 02:09:40,834 Mais avant même qu’ils ne me disent quoi que ce soit… 1401 02:09:42,194 --> 02:09:44,088 J’ai senti un gouffre s’ouvrir dans mon ventre. 1402 02:09:44,794 --> 02:09:47,448 Et ma peau s’est mise à ramper. 1403 02:09:50,568 --> 02:09:52,472 Quelqu’un a empoisonné le puits ! 1404 02:09:53,496 --> 02:09:56,824 Parce qu’ils savaient qu’ils ne pourraient jamais vaincre ni toi ni Keizo-san de front ! 1405 02:09:57,080 --> 02:09:58,872 Ce sont des monstres ! 1406 02:09:59,576 --> 02:10:00,664 C’est horrible ! 1407 02:10:00,909 --> 02:10:03,882 Ils ont même tué Koyuki-chan ! 1408 02:10:07,282 --> 02:10:12,002 Encore une fois, les personnes les plus importantes de ma vie sont mortes. 1409 02:10:12,655 --> 02:10:14,669 Et je n’étais même pas là. 1410 02:10:23,815 --> 02:10:26,628 Alors que j’avais promis… 1411 02:10:29,080 --> 02:10:30,990 Est-ce que je le mérite vraiment ? 1412 02:10:33,688 --> 02:10:39,683 Tu te souviens de notre conversation, quand on parlait d’aller voir les feux d’artifice enfants ? 1413 02:10:41,830 --> 02:10:42,603 Euh… 1414 02:10:43,160 --> 02:10:44,336 Hmm… 1415 02:10:46,232 --> 02:10:48,830 Cette petite discussion avec toi… 1416 02:10:49,378 --> 02:10:53,218 Elle m’a rendue très heureuse. 1417 02:10:55,192 --> 02:10:57,872 Même si on n’a pas pu aller les voir cette année-là… 1418 02:10:58,712 --> 02:11:03,285 Tu as dit qu’on pourrait y aller l’année suivante, ou celle d’après. 1419 02:11:04,666 --> 02:11:09,546 Mais je n’imaginais même pas vivre une année de plus. 1420 02:11:10,040 --> 02:11:12,480 Encore moins deux. 1421 02:11:14,293 --> 02:11:15,813 Ma mère pensait la même chose. 1422 02:11:16,640 --> 02:11:23,306 C’est pour ça qu’elle s’est suicidée, pour ne pas avoir à me voir mourir. 1423 02:11:24,040 --> 02:11:28,813 Au fond de moi, je savais que mon père avait lui aussi abandonné. 1424 02:11:30,106 --> 02:11:32,413 J’étais juste trop fragile. 1425 02:11:33,941 --> 02:11:42,034 Mais toi, Hakuji-san, tu parlais comme si mon avenir allait de soi. 1426 02:11:42,474 --> 02:11:45,927 Tu m’as fait croire qu’il y aurait un lendemain. 1427 02:11:47,416 --> 02:11:49,464 Et ça m’a rendue très heureuse. 1428 02:12:01,353 --> 02:12:03,607 Oui, tu le mérites. 1429 02:12:06,104 --> 02:12:07,128 Est-ce que tu… 1430 02:12:08,152 --> 02:12:10,200 Veux-tu m’épouser, s’il te plaît ? 1431 02:12:18,593 --> 02:12:19,180 Oui. 1432 02:12:20,286 --> 02:12:25,499 Je deviendrai plus fort que quiconque, et je te protégerai toute ma vie. 1433 02:12:30,393 --> 02:12:34,126 Mais au final, ce n’étaient que des mots… 1434 02:12:34,520 --> 02:12:37,046 Je n’ai rien pu protéger. 1435 02:12:50,110 --> 02:12:51,349 Que fais-tu ici ? 1436 02:12:53,003 --> 02:12:54,416 Quel culot ! 1437 02:12:54,936 --> 02:12:57,310 Tu viens de ce fichu dojo Soryu… 1438 02:13:21,103 --> 02:13:28,783 L’élève survivant de l’empoisonnement du dojo Soryu a attaqué le dojo voisin d’escrime. 1439 02:13:29,263 --> 02:13:31,676 Il a tué 67 de ses membres. 1440 02:13:32,169 --> 02:13:35,836 Il leur a broyé la tête et les organes. 1441 02:13:36,516 --> 02:13:40,570 Laissant chaque cadavre méconnaissable, mutilé. 1442 02:13:41,036 --> 02:13:43,367 C’était comme une scène sortie de l’Enfer. 1443 02:13:43,956 --> 02:13:48,345 Mâchoires, cerveaux, globes oculaires, membres… Tout était éparpillé, collé aux murs et au plafond. 1444 02:13:48,370 --> 02:13:51,450 Le choc a fait perdre la raison à la servante. 1445 02:13:52,449 --> 02:13:54,902 Ça ne pouvait pas être un humain ordinaire ! 1446 02:14:18,712 --> 02:14:21,784 J’ai entendu parler d’un démon dans cette zone. 1447 02:14:22,552 --> 02:14:24,856 Mais je ne me souviens pas en avoir placé un ici. 1448 02:14:25,880 --> 02:14:30,418 J’ai fait tout ce chemin pour trouver un simple humain. 1449 02:14:31,418 --> 02:14:33,512 Quel ennui. 1450 02:14:34,699 --> 02:14:35,512 Écarte-toi. 1451 02:14:36,712 --> 02:14:37,352 Ou je te tue— 1452 02:14:42,776 --> 02:14:47,250 Je songe à créer douze démons puissants. 1453 02:14:48,383 --> 02:14:52,703 Pourras-tu supporter la quantité de sang que je vais t’offrir ? 1454 02:14:55,010 --> 02:14:56,090 Je m’en… 1455 02:14:58,914 --> 02:15:02,088 Je m’en fiche, maintenant… 1456 02:15:02,888 --> 02:15:05,328 De tout… 1457 02:15:20,920 --> 02:15:22,960 Je suis devenu un démon et j’ai perdu la mémoire. 1458 02:15:24,093 --> 02:15:26,866 Tout ce qui comptait, c’était devenir plus fort… 1459 02:15:42,383 --> 02:15:45,663 Encore ! Donne-m’en encore ! 1460 02:15:50,076 --> 02:15:56,076 Alors qu’il n’y avait même plus rien à protéger… 1461 02:15:59,049 --> 02:16:05,543 Pour être honnête, je ne voulais pas vivre dans un monde sans ma famille. 1462 02:16:08,556 --> 02:16:13,209 Mais pendant des siècles, j’ai commis d’innombrables carnages inutiles. 1463 02:16:14,680 --> 02:16:17,120 Toute ma vie n’a été que… 1464 02:16:17,520 --> 02:16:19,053 Une farce… 1465 02:16:20,826 --> 02:16:22,920 Une histoire pathétique… 1466 02:16:28,653 --> 02:16:30,186 Quand je mourrai… 1467 02:16:30,733 --> 02:16:33,624 Je ne pourrai pas aller au même endroit que ces trois-là. 1468 02:16:35,536 --> 02:16:40,096 Merci de m’avoir fait me souvenir de mon passé douloureux. 1469 02:16:42,309 --> 02:16:47,122 Les humains sont tendres, fragiles et faibles. 1470 02:16:48,415 --> 02:16:50,002 Ils meurent facilement. 1471 02:16:50,520 --> 02:16:51,669 Ils se brisent. 1472 02:16:52,509 --> 02:16:54,456 Ils disparaissent. 1473 02:16:58,039 --> 02:16:59,480 Il ne meurt pas ! 1474 02:16:59,826 --> 02:17:01,373 C’est impossible ! 1475 02:17:02,866 --> 02:17:05,112 Je dois le faire, maintenant. 1476 02:17:06,573 --> 02:17:08,293 Si je ne le termine pas maintenant… 1477 02:17:08,680 --> 02:17:10,320 Nous sommes fichus ! 1478 02:17:16,789 --> 02:17:19,042 Je me suis évanoui en plein combat ! 1479 02:17:21,495 --> 02:17:24,976 Sa tête ! Il est en train de la régénérer ! 1480 02:17:26,869 --> 02:17:28,469 Alors que je l’avais tranchée ! 1481 02:17:34,896 --> 02:17:37,349 Destruction Mortelle, Type Annihilation : 1482 02:17:38,136 --> 02:17:40,296 Stop ! 1483 02:17:40,536 --> 02:17:42,882 Ce gamin peut encore bouger ? 1484 02:17:43,429 --> 02:17:48,749 Peu importe combien de fois je dois le décapiter, Giyu-san et moi vaincrons Akaza ! 1485 02:17:52,682 --> 02:17:54,008 Mon sabre ! 1486 02:17:55,895 --> 02:17:57,615 Je n’ai plus de force… 1487 02:17:59,002 --> 02:18:00,202 Je ne peux plus le tenir ! 1488 02:18:09,517 --> 02:18:13,290 Il est temps de te réformer ! 1489 02:18:16,450 --> 02:18:18,584 Je hais les faibles. 1490 02:18:20,888 --> 02:18:25,197 Les faibles ne se battent jamais en face-à-face. 1491 02:18:25,624 --> 02:18:27,288 Ils empoisonnent les puits à la place. 1492 02:18:28,530 --> 02:18:29,824 Ça me dégoûte ! 1493 02:18:31,384 --> 02:18:34,996 Les faibles manquent de patience. 1494 02:18:35,596 --> 02:18:37,528 Ils cèdent vite au désespoir ! 1495 02:18:39,823 --> 02:18:42,290 J’ai tué des gens avec ces poings faits pour protéger ! 1496 02:18:44,440 --> 02:18:47,768 J’ai souillé le précieux style Soryu de mon maître ! 1497 02:18:48,968 --> 02:18:51,352 Je n’ai pas pu accomplir la dernière volonté de mon père ! 1498 02:18:54,674 --> 02:18:58,648 C’est vrai, celui que je dois tuer, c’est… 1499 02:19:04,568 --> 02:19:05,954 C’est vraiment, vraiment grave ! 1500 02:19:05,979 --> 02:19:07,407 Mon sabre a volé au loin ! 1501 02:19:09,466 --> 02:19:11,332 Je ne peux pas l'arrêter avec mes seuls poings ! 1502 02:19:22,186 --> 02:19:25,959 Akaza s'apprête à utiliser la même technique qu'il a lancée contre Rengoku-san. 1503 02:19:29,733 --> 02:19:32,720 Je dois sortir Giyu-san de la portée de l'attaque ! 1504 02:19:37,533 --> 02:19:39,253 Oublie-moi ! 1505 02:19:45,213 --> 02:19:46,600 Je dois les tuer… 1506 02:19:49,600 --> 02:19:53,706 Je méprise les faibles ! 1507 02:20:37,080 --> 02:20:39,096 Il a dirigé l’attaque vers lui-même… 1508 02:20:42,043 --> 02:20:44,243 Pourquoi s’est-il attaqué lui-même ? 1509 02:20:45,272 --> 02:20:46,243 Pourquoi ? 1510 02:20:49,880 --> 02:20:53,656 Pendant un instant, Akaza a dégagé un parfum de gratitude. 1511 02:20:55,512 --> 02:20:57,048 Pourquoi a-t-il souri ? 1512 02:21:01,765 --> 02:21:03,960 Arrête maintenant ! 1513 02:21:04,216 --> 02:21:06,264 Arrête de régénérer ! 1514 02:21:07,288 --> 02:21:08,765 Le combat est terminé. 1515 02:21:09,336 --> 02:21:11,098 J’ai perdu. 1516 02:21:13,077 --> 02:21:15,770 À cet instant, j’ai été vaincu. 1517 02:21:16,650 --> 02:21:18,424 C’est aussi simple que ça. 1518 02:21:18,808 --> 02:21:20,600 C’était une technique splendide. 1519 02:21:22,392 --> 02:21:26,104 Il a anticipé mes mouvements et a frappé parfaitement. 1520 02:21:26,730 --> 02:21:30,072 Il a tranché mon cou avant même que je ne puisse réagir. 1521 02:21:31,096 --> 02:21:32,344 C’est fini. 1522 02:21:33,722 --> 02:21:37,722 Alors laisse-moi juste aller en Enfer en paix. 1523 02:21:41,080 --> 02:21:42,669 Où va-t-il ? 1524 02:21:51,016 --> 02:21:52,202 Il s’est arrêté. 1525 02:21:55,416 --> 02:21:56,496 Papa… 1526 02:21:58,682 --> 02:22:00,082 Tu vas mieux maintenant ? 1527 02:22:01,048 --> 02:22:02,402 Tu souffres encore ? 1528 02:22:04,120 --> 02:22:06,424 Je vais bien, Hakuji. 1529 02:22:07,776 --> 02:22:09,295 Merci. 1530 02:22:16,066 --> 02:22:17,586 Pardon, papa. 1531 02:22:18,293 --> 02:22:22,960 Pardon de ne pas avoir pu vivre une vie honnête. 1532 02:22:26,506 --> 02:22:27,960 Ça n’a pas d’importance. 1533 02:22:29,208 --> 02:22:34,306 Quoi que tu deviennes, un fils reste un fils, et un élève reste un élève. 1534 02:22:35,096 --> 02:22:36,975 Même la mort ne change pas cela. 1535 02:22:38,680 --> 02:22:41,856 Mais nous ne pouvons pas t’emmener là où nous sommes. 1536 02:22:44,589 --> 02:22:45,789 Maître… 1537 02:22:48,762 --> 02:22:51,895 Tu ne voulais pas devenir fort ? 1538 02:22:52,762 --> 02:22:55,482 C’est vraiment ainsi que tout se termine ? 1539 02:22:56,255 --> 02:22:57,368 Akaza. 1540 02:22:59,642 --> 02:23:00,696 C’est vrai. 1541 02:23:01,208 --> 02:23:04,792 Je veux devenir encore et toujours plus fort. 1542 02:23:06,072 --> 02:23:08,120 Et alors si j’ai été décapité ? 1543 02:23:08,376 --> 02:23:10,882 La “défaite” ne veut rien dire. 1544 02:23:11,576 --> 02:23:14,008 Je vais tous les tuer ! 1545 02:23:14,989 --> 02:23:17,592 Je peux encore devenir plus fort ! 1546 02:23:20,408 --> 02:23:21,688 Comme je l’ai promis ! 1547 02:23:21,944 --> 02:23:23,688 Pour pouvoir te protéger ! 1548 02:23:34,408 --> 02:23:35,581 Hakuji-san… 1549 02:23:36,792 --> 02:23:37,872 Merci. 1550 02:23:38,901 --> 02:23:40,445 Tu as assez fait. 1551 02:23:45,240 --> 02:23:46,392 C’est suffisant. 1552 02:23:47,288 --> 02:23:48,751 C’est plus que suffisant. 1553 02:23:49,080 --> 02:23:50,605 Akaza ! 1554 02:24:00,893 --> 02:24:02,039 Je suis désolé ! 1555 02:24:02,173 --> 02:24:04,760 Pardon de ne pas avoir pu te protéger ! 1556 02:24:05,467 --> 02:24:08,146 Je suis désolé de ne pas avoir été là ! 1557 02:24:09,279 --> 02:24:11,813 Je n’ai tenu aucune de mes promesses ! 1558 02:24:12,240 --> 02:24:13,053 Pardonne-moi ! 1559 02:24:13,813 --> 02:24:15,973 S’il te plaît, pardonne-moi ! 1560 02:24:16,849 --> 02:24:18,583 Pardonne-moi… 1561 02:24:22,836 --> 02:24:27,356 Je suis si heureuse que tu te sois souvenu de nous. 1562 02:24:28,729 --> 02:24:33,023 Je suis si heureuse que tu sois revenu vers nous, Hakuji-san. 1563 02:24:42,083 --> 02:24:44,656 Bon retour parmi nous, Hakuji. 1564 02:24:49,163 --> 02:24:52,416 Hé, Hakuji, content de te revoir ! 1565 02:25:01,413 --> 02:25:02,546 Je suis de retour. 1566 02:25:03,960 --> 02:25:05,106 Mon amour. 1567 02:25:09,106 --> 02:25:13,080 Bon retour, mon chéri. 1568 02:25:42,597 --> 02:25:43,784 Il est parti... 1569 02:25:55,757 --> 02:25:57,917 C’est fini… 1570 02:26:01,917 --> 02:26:03,171 Il faut se dépêcher… 1571 02:26:04,197 --> 02:26:07,224 La prochaine, c’est Tamayo-san… 1572 02:26:08,744 --> 02:26:09,810 On doit… 1573 02:26:17,685 --> 02:26:18,658 Tanjiro ! 1574 02:26:32,005 --> 02:26:36,618 Tanjiro et Giyu ont vaincu le rang supérieur Trois ! 1575 02:26:37,205 --> 02:26:42,018 Ils se sont tous les deux effondrés d’épuisement ! 1576 02:26:47,632 --> 02:26:53,127 Tanjiro et Giyu ont vaincu le rang supérieur Trois ! 1577 02:26:53,152 --> 02:26:54,272 Vaincu ! 1578 02:27:01,605 --> 02:27:05,831 La présence d’Akaza a disparu. 1579 02:27:08,605 --> 02:27:10,418 Je suppose qu’il est tombé. 1580 02:27:14,111 --> 02:27:15,138 Akaza ! 1581 02:27:17,032 --> 02:27:20,458 Qu’en est-il de ta volonté de me vaincre ? 1582 02:27:23,324 --> 02:27:27,231 Il avait ouvert la voie vers une force encore plus grande… 1583 02:27:29,151 --> 02:27:32,056 Et il l’a rejetée ! 1584 02:27:39,430 --> 02:27:41,816 Quelle incroyable faiblesse ! 1585 02:27:49,550 --> 02:27:50,429 Quoi ? 1586 02:27:51,056 --> 02:27:55,150 Est-ce qu’Akaza-dono vient de… mourir ? 1587 02:27:56,843 --> 02:28:01,109 C’était tellement étrange, j’ai rêvé ou quoi ? 1588 02:28:02,376 --> 02:28:06,269 J’ai eu l’impression qu’Akaza-dono venait d’atteindre un tout nouveau niveau de puissance. 1589 02:28:09,816 --> 02:28:12,042 Mais il est mort maintenant, alors je suppose que je ne saurai jamais ! 1590 02:28:15,603 --> 02:28:16,816 Euh… 1591 02:28:17,442 --> 02:28:18,242 On en était où ? 1592 02:28:19,603 --> 02:28:21,043 Ah, oui ! 1593 02:28:22,016 --> 02:28:24,096 Je t’avais demandé ton nom. 1594 02:28:37,430 --> 02:28:42,643 Tanjiro et Giyu ont vaincu le rang supérieur Trois ! 1595 02:28:42,668 --> 02:28:43,950 Vaincu ! 1596 02:28:44,696 --> 02:28:45,896 Himejima-san ! 1597 02:28:47,470 --> 02:28:49,016 Beau travail, Tomioka ! 1598 02:28:49,910 --> 02:28:51,363 Bien joué, Kamado ! 1599 02:28:57,072 --> 02:29:00,432 Tomioka-san et Tanjiro-kun sont incroyables ! 1600 02:29:00,992 --> 02:29:03,165 On va suivre leur exemple. 1601 02:29:04,219 --> 02:29:04,832 Ouais ! 1602 02:29:20,032 --> 02:29:21,511 Meurs pas, Agatsuma ! 1603 02:29:27,512 --> 02:29:30,965 Dépêche-toi ou je vais te piquer ! 1604 02:29:31,499 --> 02:29:34,752 Amène-moi au démon le plus fort ici ! 1605 02:29:35,019 --> 02:29:36,192 Compris ? 1606 02:29:37,005 --> 02:29:38,992 J’arrive ! 1607 02:29:40,618 --> 02:29:42,233 Qui se cache ici ? 1608 02:29:42,258 --> 02:29:44,925 Tu ne pourras pas te cacher éternellement ! 1609 02:29:51,765 --> 02:29:53,152 Frère, où es-tu ? 1610 02:30:03,778 --> 02:30:05,418 Amenez-moi un rang supérieur ! 1611 02:30:05,778 --> 02:30:06,791 Un rang supérieur ! 1612 02:30:08,738 --> 02:30:10,604 Tu ne peux pas m’échapper ! 1613 02:30:19,484 --> 02:30:24,044 Niveau 88 entièrement fouillé, aucune trace de Muzan. 1614 02:30:25,524 --> 02:30:29,750 Niveaux 27 et 100, aucune trace de Muzan. 1615 02:30:31,283 --> 02:30:32,323 Où est-il ? 1616 02:30:32,630 --> 02:30:35,043 Rien entre les niveaux 90 et 100. Où es-tu ? 1617 02:30:36,057 --> 02:30:40,070 Niveaux 40 et 50 entièrement fouillés, aucune trace de Muzan. 1618 02:30:42,710 --> 02:30:46,830 Niveaux 33 et 100 entièrement fouillés, aucune trace de Muzan. 1619 02:30:48,710 --> 02:30:52,976 Nos corbeaux finiront par te trouver. 1620 02:30:54,163 --> 02:30:56,630 On fouillera chaque centimètre de ce château. 1621 02:30:57,429 --> 02:31:01,189 On ne laissera aucun recoin sans l’avoir inspecté. 1622 02:31:16,670 --> 02:31:18,803 Structure multiple en mouvement vers le nord. 1623 02:31:19,737 --> 02:31:22,816 Positions des rangs supérieurs perdues ! 1624 02:31:23,710 --> 02:31:24,896 Tout se replie ! 1625 02:31:29,176 --> 02:31:30,390 Tout a été fusionné ! 1626 02:31:37,552 --> 02:31:38,765 C’est… 1627 02:31:40,685 --> 02:31:44,632 Non, on ne peut pas perdre. 1628 02:31:45,645 --> 02:31:47,351 Corbeaux, montrez-moi ! 1629 02:31:48,098 --> 02:31:49,511 Un signe de Muzan ! 1630 02:31:54,712 --> 02:31:56,898 Vous ne m’atteindrez jamais ! 1631 02:31:57,618 --> 02:32:01,418 Tu crois que je me soucie de la mort de mes subordonnés ? 1632 02:32:02,152 --> 02:32:09,885 Tant que je suis en vie, tout cela est inutile ! 1633 02:32:13,912 --> 02:32:19,432 Vous mourrez sans même avoir vu mon visage ! 1634 02:32:19,885 --> 02:32:22,912 Tout ce que vous faites est vain ! 1635 02:32:24,418 --> 02:32:29,245 Je ferai en sorte que chacune de vos vies se termine dans le regret ! 1636 02:32:30,911 --> 02:32:34,458 Souffrez et tordez-vous de douleur. 1637 02:32:35,071 --> 02:32:42,444 Car à la fin de cette nuit, vous, les pourfendeurs de démons, serez tous anéantis ! 1638 02:32:53,903 --> 02:32:55,290 Ne meurs pas… 1639 02:32:59,050 --> 02:33:00,783 Giyu ! 1640 02:33:07,978 --> 02:33:11,256 Ne meurs pas, Tanjiro. 1641 02:33:21,000 --> 02:33:31,256 Subs by opensubtitles Corrigé & Mux par Slay3R Pour YGG <3 183032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.