Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,480 --> 00:02:28,080
E meu bem ainda me quer, e ele então me
respondeu que
2
00:02:28,080 --> 00:02:29,080
não.
3
00:02:30,200 --> 00:02:37,020
Chorei, mas depois eu me lembrei que a
flor também
4
00:02:37,020 --> 00:02:41,540
é uma mulher que nunca teve coração.
5
00:02:43,160 --> 00:02:49,380
A flor mulher iludiu o meu coração.
6
00:03:11,570 --> 00:03:12,810
Não sai de jeito nenhum.
7
00:04:30,220 --> 00:04:31,240
Eu vou soltar sua boca.
8
00:04:32,560 --> 00:04:34,440
Se você gritar, corta seu pescoço.
9
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Entendeu?
10
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
Entendeu?
11
00:04:59,210 --> 00:05:00,210
Não tem muita coisa aqui.
12
00:05:00,350 --> 00:05:02,010
Tem grana aqui dentro. Não.
13
00:05:06,350 --> 00:05:07,730
Eu vou te mostrar o cofre.
14
00:05:09,530 --> 00:05:11,070
Simples. Acabou.
15
00:05:12,830 --> 00:05:13,830
Acabou.
16
00:05:16,690 --> 00:05:17,990
Para, para, para.
17
00:05:20,370 --> 00:05:21,570
Eu vou te curir.
18
00:05:32,330 --> 00:05:33,330
Eu botei um pra ver.
19
00:05:33,490 --> 00:05:34,490
Ele te mata?
20
00:05:34,990 --> 00:05:37,950
O marido é fraco.
21
00:06:39,669 --> 00:06:41,170
Amor, olha essa marca.
22
00:06:43,450 --> 00:06:44,630
Você não gosta, não?
23
00:06:45,470 --> 00:06:47,430
De faca eu gosto, de marca não.
24
00:06:52,550 --> 00:06:53,950
Esse aí é o mais barato.
25
00:06:54,850 --> 00:06:57,510
Esse é o mais barato? É, o adoçante.
26
00:06:58,850 --> 00:06:59,930
Agora olha esse aqui.
27
00:07:00,590 --> 00:07:01,590
É bem melhor.
28
00:07:02,190 --> 00:07:04,130
É melhor e mais caro.
29
00:07:08,560 --> 00:07:10,480
Eu sempre soube que ia ser, né, meu
amor? Mas olha isso aqui.
30
00:07:13,180 --> 00:07:15,060
Imagina tomar café da manhã nessa
cozinha.
31
00:07:15,620 --> 00:07:16,760
É, bonita é.
32
00:07:17,520 --> 00:07:24,300
O que foi?
33
00:07:28,580 --> 00:07:29,760
Eu tô quebrado.
34
00:07:33,300 --> 00:07:37,120
Você tá falido?
35
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Quase isso.
36
00:07:42,280 --> 00:07:43,680
De uma hora pra outra, assim?
37
00:07:43,960 --> 00:07:48,020
Tem uns meses que entra menos dinheiro,
bem menos dinheiro.
38
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
Você não me falou nada.
39
00:07:49,760 --> 00:07:52,460
Eu não te falei que eu não queria te
preocupar, Regina.
40
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
Mas esse mês a coisa ficou feia.
41
00:07:58,020 --> 00:08:00,100
Meu amor, me escuta.
42
00:08:16,010 --> 00:08:21,570
O que eu faço agora?
43
00:08:22,310 --> 00:08:24,010
Eu vou lá fora para a obra.
44
00:08:24,590 --> 00:08:25,069
Eu paro.
45
00:08:25,070 --> 00:08:28,770
Eu paro. Acabou. Acabou. Eu dou um
tapinha assim nas costas de pedreiros.
46
00:08:28,790 --> 00:08:31,750
Acabou. Vai todo mundo pra casa e a
gente passa a viver nesse canteiro de
47
00:08:31,750 --> 00:08:34,530
abandonado. Foi isso que você me
prometeu quando eu voltei de Miami. Não
48
00:08:34,530 --> 00:08:36,169
isso, não. Mas não precisa tanto.
49
00:08:36,409 --> 00:08:39,409
Eu só quero que a gente controle os
gastos. Só isso. Eu não tô entendendo
50
00:08:39,409 --> 00:08:42,230
que você pode estar aqui. Como é que tá
entrando menos se o Brasil tem crise?
51
00:08:43,809 --> 00:08:45,910
O teu negócio vive de crise, Valério.
52
00:08:46,810 --> 00:08:48,170
Onde é que essa Nicole mora?
53
00:08:48,690 --> 00:08:52,570
Mora em bar. Por quê? Porque a pessoa
que tá desesperada, ela reza, ela bebe e
54
00:08:52,570 --> 00:08:53,910
ela joga. Eu tenho um plano.
55
00:08:55,020 --> 00:08:56,600
Você tem um plano? Tenho um plano.
56
00:08:57,460 --> 00:08:59,660
Como é que você vai me contar? Eu tô
contando agora.
57
00:09:00,100 --> 00:09:04,200
Eu quero que a gente reduza os gastos
até eu conseguir vender a minha parte
58
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
meu tio.
59
00:09:05,320 --> 00:09:06,860
Você vai vender pro teu tio?
60
00:09:08,940 --> 00:09:12,380
Valério, eu vivo te dizendo que o senhor
não presta, que ele é um bandido. Ele
61
00:09:12,380 --> 00:09:13,840
tá te tentando passar a perna.
62
00:09:14,620 --> 00:09:18,100
Ele fica te tratando como se você fosse
empregado dele. Só que você é sócio.
63
00:09:18,200 --> 00:09:20,780
Você é dono de metade. Agora você vai
vender pro teu tio?
64
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Eu posso explicar.
65
00:09:23,180 --> 00:09:25,920
Que o pai, Valério... Eu não tenho
provas disso. Você tem convicção. Que o
66
00:09:25,980 --> 00:09:26,980
Que eu mate ele?
67
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
Você que tá falando.
68
00:09:30,380 --> 00:09:31,380
Fala bobagem.
69
00:09:36,800 --> 00:09:37,880
Você nunca pensou nisso?
70
00:10:06,760 --> 00:10:07,900
Preciso falar com meu tio.
71
00:10:08,440 --> 00:10:10,180
É urgente.
72
00:10:47,930 --> 00:10:49,170
Robocop, 200 mil.
73
00:10:50,870 --> 00:10:53,070
Comissário Gordon, 100 mil.
74
00:10:54,470 --> 00:10:57,850
Vigilante rodoviário, 340 mil.
75
00:10:59,510 --> 00:11:02,930
Capitão América, 1 milhão. 1 milhão?
76
00:11:03,650 --> 00:11:05,090
Como assim, aumentou?
77
00:11:05,790 --> 00:11:09,530
A gente quer continuar com o controle de
Nova Iguaçu ou não quer? Vocês estão
78
00:11:09,530 --> 00:11:10,950
gastando muito com esses caras.
79
00:11:12,290 --> 00:11:16,130
Vocês? Se é pra cortar, corta logo pra
todo mundo.
80
00:11:16,490 --> 00:11:17,630
Ruim com eles, meu amigo.
81
00:11:18,110 --> 00:11:19,130
Pior sem eles.
82
00:11:19,330 --> 00:11:21,890
Conversa. Se fosse o Linduat... Mas você
não é.
83
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
Com licença.
84
00:11:29,550 --> 00:11:30,890
Presentinho do comissário Guardi.
85
00:11:31,390 --> 00:11:36,190
Era o Simão mesmo que estava alterando a
programação das caçaniques.
86
00:11:36,690 --> 00:11:39,130
Estava entrando mais a posta do que a
máquina registrava.
87
00:11:39,570 --> 00:11:41,370
E esse... É o Simão.
88
00:11:42,890 --> 00:11:45,310
Entreguei para o Marcinho que ele vai
ter melhor proveito.
89
00:11:48,680 --> 00:11:50,080
Obrigado. Já almocei.
90
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
Oi, Juliana.
91
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
Hoje à noite?
92
00:11:55,080 --> 00:11:56,540
Mas ele não pode mais cedo?
93
00:11:59,140 --> 00:12:00,340
Tá, então confirma.
94
00:12:00,800 --> 00:12:02,060
Vou lá encontrar com ele.
95
00:12:06,380 --> 00:12:07,580
O enforcado.
96
00:12:08,980 --> 00:12:09,980
Pelo pé?
97
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
O quê?
98
00:12:11,420 --> 00:12:12,420
Enforcado pelo pé?
99
00:12:12,920 --> 00:12:14,580
É o nome da carta.
100
00:12:15,160 --> 00:12:18,000
É que pra ser enforcado, a corda tem que
estar no pescoço, né? Não no pé. Oh,
101
00:12:18,000 --> 00:12:18,999
meu Deus.
102
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
Cadê a sua capacidade de abstração?
103
00:12:21,600 --> 00:12:24,400
É que isso aí não morre enforcado. Morre
de fome ou de burrice.
104
00:12:25,260 --> 00:12:26,360
Você quer saber ou não?
105
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
Quero. Vai.
106
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Estagnação.
107
00:12:31,860 --> 00:12:33,000
E dívidas, hein?
108
00:12:33,860 --> 00:12:38,680
Regina, você vai precisar saber negociar
pra poder sair dessa situação.
109
00:12:39,660 --> 00:12:42,000
Agora, a boa notícia é que a lua...
110
00:12:42,640 --> 00:12:46,560
A lua traz abundância, expansão
material.
111
00:12:47,300 --> 00:12:48,300
Bom,
112
00:12:49,440 --> 00:12:56,340
interessante. Uma grande oportunidade
vai se abrir diante dos... Você vai
113
00:12:56,340 --> 00:12:57,340
ter uma revelação.
114
00:12:57,980 --> 00:13:01,640
Algo que vai mudar a sua vida e a do seu
marido para sempre.
115
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
O que?
116
00:13:03,340 --> 00:13:05,380
Como é que eu vou saber que revelação é
essa?
117
00:13:05,740 --> 00:13:08,840
Atenção, foco, abstração.
118
00:13:09,260 --> 00:13:12,620
Isso é muito genérico. Isso pode ser
qualquer coisa. Eu preciso de uma
119
00:13:12,620 --> 00:13:15,600
concreta. Qual o seu maior desejo nesse
momento?
120
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
Ser livre.
121
00:13:19,800 --> 00:13:21,900
Independente. Ah, você quer se separar?
122
00:13:22,200 --> 00:13:24,720
Não. Eu tô falando de autonomia
financeira.
123
00:13:25,120 --> 00:13:28,560
Eu queria que meu marido assumisse o
controle sobre a vida dele. Sobre o que
124
00:13:28,560 --> 00:13:29,419
dele de direito.
125
00:13:29,420 --> 00:13:31,260
Que ele conquistasse essa autonomia.
126
00:13:31,520 --> 00:13:35,660
Mas a autonomia que você quer é sua ou
do seu marido?
127
00:13:36,040 --> 00:13:37,960
A minha autonomia é a autonomia do meu
marido.
128
00:13:38,280 --> 00:13:40,240
Porque nós dois somos um só. Isso é
casamento, né?
129
00:13:40,600 --> 00:13:46,700
Se o seu marido não está conseguindo
enxergar o caminho certo, cabe a você
130
00:13:46,700 --> 00:13:50,740
os olhos dele para essa grande
oportunidade.
131
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
E?
132
00:13:57,220 --> 00:13:58,220
E o quê?
133
00:13:59,980 --> 00:14:03,400
Acabou? As cartas já disseram tudo.
134
00:14:21,280 --> 00:14:25,660
Dizem que jogar tarô com a mãe dá azar.
E por isso você quer um desconto?
135
00:15:02,319 --> 00:15:03,500
Vender sua parte?
136
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Isso.
137
00:15:05,600 --> 00:15:07,620
Correto. O que é o problema? É dinheiro?
138
00:15:08,180 --> 00:15:10,320
Está bem, mas não é só isso.
139
00:15:12,120 --> 00:15:13,420
Mas se for dinheiro, não é problema.
140
00:15:14,320 --> 00:15:15,860
Fala de quanto é que você precisa.
141
00:15:16,740 --> 00:15:20,220
Ei, eu faço o adiantamento para você, a
gente consegue o empréstimo.
142
00:15:21,000 --> 00:15:22,300
Hein? O que mais?
143
00:15:22,820 --> 00:15:25,640
Eu estou cansado desse tipo de serviço.
144
00:15:26,380 --> 00:15:30,500
Esse tipo de serviço? Valera, esse tipo
de serviço só pode ser feito por gente
145
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
de confiança.
146
00:15:31,880 --> 00:15:33,500
E não tá fácil, não. É difícil.
147
00:15:33,740 --> 00:15:38,940
Não tá nascendo gente confiante em
árvore, não. Eu sei, mas arrancar
148
00:15:38,940 --> 00:15:41,000
Merda.
149
00:15:51,520 --> 00:15:55,480
Ao invés de eu comprar a sua parte, você
assume tudo.
150
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Assumir?
151
00:15:58,200 --> 00:15:59,980
Eu tô sendo ameaçado de morte.
152
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
De morte?
153
00:16:02,380 --> 00:16:06,620
Por quem? Ah, coisa lá da Câmara dos
Deputados. Aquilo é uma ratoeira. Eu fui
154
00:16:06,620 --> 00:16:10,780
grampeado num telefonema falando com
outro deputado. Ah, negócio de desvio de
155
00:16:10,780 --> 00:16:12,660
verba dele. É uma coisa corriqueira.
156
00:16:12,940 --> 00:16:17,180
Mas eu dei com a língua nos dentes.
Acabei caguetando um grande empresário.
157
00:16:18,040 --> 00:16:22,280
Esquentou. Impediu minha cabeça. Eu
tenho que dar o fora de qualquer
158
00:16:22,800 --> 00:16:24,000
E o que você quer de mim?
159
00:16:24,240 --> 00:16:26,260
Galera, você é a sangue do meu sangue.
160
00:16:26,520 --> 00:16:29,960
Você é a única pessoa que pode ficar no
meu lugar. Por quanto tempo?
161
00:16:30,540 --> 00:16:32,240
Ah, dois, três meses.
162
00:16:32,720 --> 00:16:33,740
Dois, três meses?
163
00:16:33,980 --> 00:16:37,180
É, coisa rápida. Você fala dois, três
meses como se fosse... Olha aqui.
164
00:16:37,820 --> 00:16:40,040
Eu vou sair daqui a dez minutos.
165
00:16:40,740 --> 00:16:45,040
Quinze minutos depois, eu vou passar um
torpedo para você dizendo onde está a
166
00:16:45,040 --> 00:16:46,460
minha localização e você vai me
encontrar.
167
00:17:09,040 --> 00:17:11,819
Ô, Jobs, não tem certeza que é aqui? É
onde o GPS tá marcando.
168
00:17:12,780 --> 00:17:13,940
Você confirmou o lugar?
169
00:17:14,339 --> 00:17:15,339
Confirmou aqui, ó.
170
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
O carro dele?
171
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
É.
172
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
É a placa dele?
173
00:17:29,640 --> 00:17:30,559
É, Regina.
174
00:17:30,560 --> 00:17:31,039
É sim.
175
00:17:31,040 --> 00:17:32,040
Deixa eu ligar a break.
176
00:17:32,660 --> 00:17:35,640
Saiu alguém. Deve ser o Jair. Não é ele.
Pode sair. Calma.
177
00:17:41,480 --> 00:17:42,500
Vamos embora daqui. Calma.
178
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Não pode ir embora. Calma.
179
00:17:50,660 --> 00:17:52,320
Jonathan, atropela. Calma, Jim.
180
00:17:52,600 --> 00:17:53,299
Pode passar.
181
00:17:53,300 --> 00:17:54,760
Está com a arma aí, irmão. Estou com a
arma aqui.
182
00:18:04,500 --> 00:18:06,440
Calma, ele quer quebra a porta.
183
00:18:10,560 --> 00:18:12,020
Abre ou não abre? Não.
184
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Não abre.
185
00:18:13,440 --> 00:18:14,440
Abre ou não abre? Calma, calma.
186
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Abre.
187
00:18:25,240 --> 00:18:26,460
Cuida disso pra mim.
188
00:18:29,540 --> 00:18:31,120
Aí, vambora pra tua casa.
189
00:18:32,780 --> 00:18:34,180
Se livra disso, irmão.
190
00:18:35,460 --> 00:18:36,960
Mas e o corpo?
191
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
Ah, deixa aí.
192
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
Vamos.
193
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
O que é isso?
194
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Deixa aqui.
195
00:18:51,700 --> 00:18:54,920
Eu não estou entendendo.
196
00:18:55,620 --> 00:18:57,940
Eu te boto sentado no trono.
197
00:18:58,180 --> 00:18:59,540
Parece que você está triste.
198
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
E estou.
199
00:19:01,480 --> 00:19:04,360
Meu pai não ia gostar de me ver sentado
nesse trono.
200
00:19:05,060 --> 00:19:06,620
Teu pai errou muito, cara.
201
00:19:07,150 --> 00:19:11,130
Sempre fui contra esse negócio de criar
você longe daqui, sem saber das coisas.
202
00:19:11,610 --> 00:19:16,110
Pra mim tinha que encarar de frente, ter
orgulho da família, do que a gente
203
00:19:16,110 --> 00:19:17,790
construiu. Mas não.
204
00:19:19,010 --> 00:19:23,170
Vida limpa, vida limpa, vida limpa.
205
00:19:23,850 --> 00:19:25,770
Vida limpa não existe, rapaz.
206
00:19:26,950 --> 00:19:28,510
Vida limpa é uma ilusão.
207
00:19:29,710 --> 00:19:31,890
E foi essa ilusão que matou seu pai.
208
00:19:32,190 --> 00:19:33,290
Essa história...
209
00:19:35,340 --> 00:19:37,560
Eu nunca engoli esse suicídio.
210
00:19:39,020 --> 00:19:40,020
Também não.
211
00:19:40,140 --> 00:19:43,080
O homem daquele meteu uma bala na
própria cabeça? Não, não, não.
212
00:19:44,080 --> 00:19:48,420
Eu estou falando que nunca acreditei que
ele tenha se matado.
213
00:19:48,880 --> 00:19:52,860
Ah, isso é bobagem. Na época eu também
pensei que ele tivesse sido assassinado.
214
00:19:53,720 --> 00:20:00,660
Alguma ratazana da cúpula tivesse
mandado matar, mas... Depois, quando
215
00:20:00,660 --> 00:20:03,620
eu vi o resultado dos exames de
balística...
216
00:20:04,400 --> 00:20:05,940
Minhas dúvidas acabaram.
217
00:20:08,320 --> 00:20:10,820
Foi ele mesmo que puxou aquele gatilho.
218
00:20:17,940 --> 00:20:19,340
Você é meio herdeiro.
219
00:20:20,320 --> 00:20:22,300
A gente lutou tanto pra quê?
220
00:20:22,580 --> 00:20:26,020
Pra entregar agora tudo na mão desses
milicianos, filho da puta?
221
00:20:26,300 --> 00:20:28,100
Pra outra família vir reinar?
222
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Não.
223
00:20:31,020 --> 00:20:33,820
A família tem que permanecer unida, meu
filho.
224
00:20:35,800 --> 00:20:40,760
Se você não tivesse ido para tão longe,
talvez seu pai estivesse com a gente
225
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
aqui hoje.
226
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Talvez.
227
00:20:44,760 --> 00:20:46,280
Sei que não dá voltar atrás.
228
00:20:47,980 --> 00:20:51,620
Mas a gente pode consertar o rumo das
coisas agora.
229
00:21:10,220 --> 00:21:11,139
Vai dormir aqui.
230
00:21:11,140 --> 00:21:14,180
Vai passar a noite aqui. Amanhã vai
pra... Como assim?
231
00:21:15,800 --> 00:21:17,720
Falou que tá sendo perseguido, ameaçado.
232
00:21:17,940 --> 00:21:19,860
Quer que eu fique no lugar dele por um
tempo.
233
00:21:20,120 --> 00:21:21,120
Quanto?
234
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Três meses.
235
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
Ou mais.
236
00:21:26,380 --> 00:21:27,380
Não.
237
00:21:28,540 --> 00:21:31,220
Esse puto tá armando pra cima de você.
Também acho.
238
00:21:31,660 --> 00:21:33,720
Olha a facilidade que ele matou aquele
cara.
239
00:21:34,380 --> 00:21:36,040
Esse homem matou um irmão.
240
00:21:36,340 --> 00:21:37,640
Meu pai, meu amor.
241
00:21:38,640 --> 00:21:40,800
Por que ele ia ter consideração por você
que é sobrinho?
242
00:21:41,240 --> 00:21:43,260
Meu amor, aconteceu uma coisa estranha.
243
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
O quê?
244
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
Fala.
245
00:21:49,240 --> 00:21:54,000
Você sabe que eu não sou místico, não
sou esotérico, não acredito nessas
246
00:21:57,000 --> 00:21:58,100
Eu vi meu pai.
247
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Viu?
248
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Morto.
249
00:22:03,020 --> 00:22:04,080
Ele apareceu aqui?
250
00:22:04,400 --> 00:22:07,260
Tem uns dias que ele aparece pra mim,
mas...
251
00:22:07,960 --> 00:22:09,240
Hoje ele falou comigo.
252
00:22:11,480 --> 00:22:12,480
Através do meu tio.
253
00:22:15,540 --> 00:22:19,820
Eu sei, eles são iguais, mas eu juro, eu
vi meu pai.
254
00:22:20,940 --> 00:22:22,800
Através do olhar do meu tio, eu vi.
255
00:22:24,200 --> 00:22:25,260
O que ele disse?
256
00:22:26,840 --> 00:22:31,060
Ele disse que se eu estivesse aqui em
Miami, talvez ele estivesse vivo.
257
00:22:32,520 --> 00:22:36,880
E que ainda dá tempo de corrigir o rumo
das coisas.
258
00:22:58,510 --> 00:23:00,170
Não. Você não ia ver.
259
00:23:01,450 --> 00:23:02,450
É isso.
260
00:23:02,550 --> 00:23:05,290
Só eu e você. Essa é a oportunidade.
261
00:23:06,010 --> 00:23:10,310
Juntos. É isso. Ou a gente vai acabar
num terreno baldinho contido nas costas.
262
00:23:10,610 --> 00:23:11,610
Não tem volta.
263
00:23:12,270 --> 00:23:13,270
Você tem que agir.
264
00:23:14,150 --> 00:23:15,250
Você tem que agir.
265
00:23:15,490 --> 00:23:16,490
O que você está querendo chegar?
266
00:23:16,650 --> 00:23:21,090
Esse homem que está dormindo aí em cima
é a única coisa que te separa do que é
267
00:23:21,090 --> 00:23:22,029
teu bom direito.
268
00:23:22,030 --> 00:23:24,230
Meu amor, esse homem vai embora amanhã
de manhã.
269
00:23:26,830 --> 00:23:27,830
Ou não.
270
00:23:40,650 --> 00:23:41,650
Como assim?
271
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
Muito difícil.
272
00:23:49,510 --> 00:23:54,550
A gente pega o corpo dele, joga de volta
lá no carro.
273
00:23:55,800 --> 00:23:57,040
Amanhã alguém acha, mas você sabe?
274
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
Quem pode ser?
275
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
Quem vai ser?
276
00:24:00,040 --> 00:24:04,420
A polícia? A milícia? O bicheiro? O
senador? O senador, sei lá quem é esse
277
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
senador. Pronto.
278
00:24:05,660 --> 00:24:08,900
Não tem como saber quem foi. Todo mundo
quer a morte desse cara.
279
00:24:10,040 --> 00:24:11,040
Você não.
280
00:24:11,820 --> 00:24:16,620
Você não vai ter esse respeito de você é
o sobrinho de uma espécie de irmã, mas
281
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
ninguém está falando sobre isso.
282
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
É?
283
00:25:05,840 --> 00:25:07,260
Dê -me uma gota de sangue.
284
00:25:13,100 --> 00:25:16,260
Você quer que eu mate ele para você?
285
00:25:16,460 --> 00:25:17,460
Quer?
286
00:25:19,140 --> 00:25:20,140
Quer?
287
00:25:40,750 --> 00:25:41,830
Mas eu não sou.
288
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Que porra é essa?
289
00:28:37,360 --> 00:28:40,500
O que aconteceu?
290
00:28:46,570 --> 00:28:48,690
Do canivete de estimação.
291
00:28:51,130 --> 00:28:52,870
Ele te matou?
292
00:28:54,490 --> 00:28:55,490
Claro que não.
293
00:28:56,630 --> 00:28:59,450
O sangue dele é meu também.
294
00:29:02,790 --> 00:29:04,270
Mas é mais dele do que meu.
295
00:29:46,460 --> 00:29:47,800
Vem. Vem cuidar disso.
296
00:29:48,620 --> 00:29:52,780
Vem cuidar disso.
297
00:30:33,740 --> 00:30:35,140
A gente tem que tirar ele daqui agora.
298
00:30:35,500 --> 00:30:38,180
Não. Não dá pra sair com esse corpo
daqui agora.
299
00:30:39,120 --> 00:30:41,880
Tá cheio de câmeras na rua. Elas viram a
hora que a gente chegou.
300
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
Vai ser estranho sair de novo na noite
da morte dele.
301
00:30:47,120 --> 00:30:48,440
O que você sugere?
302
00:30:54,660 --> 00:30:57,740
É só até a gente descobrir a melhor
maneira de tirar ele daqui.
303
00:30:58,920 --> 00:31:02,300
Se ele sai como entulho de obra, lixo,
ninguém vai suspeitar.
304
00:31:03,360 --> 00:31:04,360
Quando?
305
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
Quando a gente precisar que ele apareça.
306
00:31:08,060 --> 00:31:09,640
Sem corpo, não é herança.
307
00:31:14,340 --> 00:31:15,800
O que você está fazendo, Valério?
308
00:31:16,060 --> 00:31:17,060
O que você está fazendo?
309
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Fala, irmão.
310
00:31:21,720 --> 00:31:22,920
Precisamos de uma mão tua.
311
00:31:26,300 --> 00:31:27,920
Fica quieto, Valério.
312
00:31:29,480 --> 00:31:31,940
Com licença.
313
00:31:33,580 --> 00:31:35,260
Você sabe que você é irmão pra mim, né?
314
00:31:36,060 --> 00:31:37,300
Sim, mas o que aconteceu aqui?
315
00:31:38,700 --> 00:31:43,640
O que a gente vai fazer hoje aqui...
Fica só entre nós três.
316
00:31:52,180 --> 00:31:53,180
Fechado, irmão?
317
00:31:54,140 --> 00:31:55,140
Claro.
318
00:32:30,440 --> 00:32:31,540
Vê se eu solto a máquina.
319
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Para!
320
00:32:38,060 --> 00:32:39,060
Vai!
321
00:32:48,960 --> 00:32:51,060
Lady, não! Não, Lady!
322
00:32:51,420 --> 00:32:52,420
Vai!
323
00:32:53,260 --> 00:32:54,260
Lady!
324
00:32:55,800 --> 00:32:56,800
Lady!
325
00:33:18,640 --> 00:33:19,700
Sai, Neto! Sai!
326
00:33:37,600 --> 00:33:39,360
Cara, sabe do que eu sempre falo?
327
00:33:41,780 --> 00:33:43,460
Daquele arroz com feijão.
328
00:33:44,620 --> 00:33:46,800
E o ovo frito por cima, assim.
329
00:33:47,920 --> 00:33:50,260
Com a gema bem molinha que tua mãe
fazia.
330
00:33:50,960 --> 00:33:52,600
Aquilo era bom pra caralho.
331
00:33:53,840 --> 00:33:55,280
O que estamos falando disso agora?
332
00:33:57,280 --> 00:33:58,280
Não sei.
333
00:34:01,400 --> 00:34:03,960
A gente quando morre deixa a gente
mutir.
334
00:35:24,490 --> 00:35:29,090
O corpo foi identificado como centro de
segurança pessoal de Linduarte Mendes, o
335
00:35:29,090 --> 00:35:33,630
ex -policial militar Jailson Carlos
Aguerra. E seu sobrinho Valério Mendes
336
00:35:33,630 --> 00:35:34,710
esteve na delegacia.
337
00:35:35,010 --> 00:35:37,930
Pelo que está nos jornais, tem um 50 %
morto e um em corpo.
338
00:35:38,430 --> 00:35:41,290
O Linduarte deve estar vivo, meu filho,
em algum lugar.
339
00:35:41,550 --> 00:35:42,890
Sabe por que eu não acredito nisso?
340
00:35:43,530 --> 00:35:45,990
Porque ele estava sendo ameaçado.
Ameaçado por quem?
341
00:35:46,210 --> 00:35:49,310
Senador. Não, um deputado. E qual o nome
dele?
342
00:35:49,510 --> 00:35:50,510
Ele não falou.
343
00:35:50,850 --> 00:35:53,890
O Linduarte foi grampeado numa ligação
com outro deputado.
344
00:35:55,009 --> 00:35:57,390
Na verdade, o deputado era o da ligação.
345
00:35:57,590 --> 00:36:01,170
O cara que estava fazendo a ameaça não
era deputado, era empresário. Meu Deus,
346
00:36:01,270 --> 00:36:02,410
mas que história é essa?
347
00:36:02,650 --> 00:36:05,630
Não lembro dos detalhes, mas ele vinha
sendo ameaçado. Meu filho, o que foi
348
00:36:05,630 --> 00:36:07,330
no seu rosto? Você andou se batendo em
briga?
349
00:36:09,410 --> 00:36:10,410
Reforma lá em casa.
350
00:36:11,710 --> 00:36:12,930
Bagunça, cheio de entulhos.
351
00:36:13,570 --> 00:36:14,850
Aí caiu de cara, né, Valério?
352
00:36:15,430 --> 00:36:20,010
É, mais ou menos isso. Mas ele me falou
que estava sendo ameaçado. Eu tenho
353
00:36:20,010 --> 00:36:22,110
certeza que ele está morto. Foi você que
o matou?
354
00:36:23,050 --> 00:36:24,050
Não. Não?
355
00:36:24,320 --> 00:36:25,620
Não. E tem certeza como?
356
00:36:27,300 --> 00:36:28,300
Ó, carinho.
357
00:36:28,580 --> 00:36:30,860
Ah, o picadinho. Servido, Valério.
358
00:36:31,260 --> 00:36:33,920
Obrigado. Você tem certeza? Você não tá
entendendo.
359
00:36:34,460 --> 00:36:37,700
Esse picadinho é melhor que o da minha
mãe, que da tua mãe, que da mãe de
360
00:36:37,700 --> 00:36:39,800
qualquer filho da puta. É bom pra
caralho, rapaz.
361
00:36:40,860 --> 00:36:42,460
Meu filho, eu vou ser muito claro e
objetivo.
362
00:36:43,120 --> 00:36:46,700
Seu tio some e você me aparece com essa
cara e com a história dessa pra ficar
363
00:36:46,700 --> 00:36:49,660
insinuando que eu matei meu tio. É isso?
Seria de se sonhar.
364
00:36:50,100 --> 00:36:51,220
Foi ele que matou seu pai?
365
00:36:52,350 --> 00:36:54,890
Ninguém aqui está te condenando. Muito
pelo contrário.
366
00:36:55,890 --> 00:36:58,990
Só que no teu lugar eu teria feito isso
há um ano atrás, né? Quando o corpo
367
00:36:58,990 --> 00:36:59,990
ainda estava fresco.
368
00:37:00,130 --> 00:37:04,130
Seu tio não presta. Caiu o próprio
irmão. E faz tempo que vem se metendo
369
00:37:04,130 --> 00:37:06,070
parceiros nossos. Se metendo com o
tráfico.
370
00:37:06,950 --> 00:37:08,430
Pode abrir seu coração, meu filho.
371
00:37:09,250 --> 00:37:10,910
Nós crescemos juntos com teu pai.
372
00:37:11,550 --> 00:37:13,090
Aqui vocês só têm aliados.
373
00:37:13,390 --> 00:37:14,830
Eu não quero fazer mais parte disso.
374
00:37:16,750 --> 00:37:18,790
Eu vim aqui para fazer uma proposta.
375
00:37:20,090 --> 00:37:21,110
Eu quero vender.
376
00:37:21,610 --> 00:37:23,090
A minha parte do bicho. Vender?
377
00:37:23,710 --> 00:37:25,170
O bicho, das máquinas, tudo.
378
00:37:25,790 --> 00:37:28,890
E assim vocês tomam o controle total do
jogo.
379
00:37:29,270 --> 00:37:32,670
E eu não estou falando só da minha
parte, não. Com meu tio morto, eu herdo
380
00:37:32,670 --> 00:37:33,629
parte dele.
381
00:37:33,630 --> 00:37:36,030
Meu filho, teu tio devia para Deus e o
mundo.
382
00:37:36,690 --> 00:37:40,710
Agora, se somar o que ele devia para
Deus e o resto do mundo, não chega a
383
00:37:40,710 --> 00:37:41,710
do que ele devia aqui para a gente.
384
00:37:42,050 --> 00:37:44,870
Pai, olha o que ele não está entendendo.
385
00:37:45,270 --> 00:37:46,670
Meu tio não está morto. Ele morreu.
386
00:37:48,890 --> 00:37:49,910
Morreu ou não sabe?
387
00:37:50,190 --> 00:37:51,410
Então vamos supor que ele morreu.
388
00:37:51,790 --> 00:37:54,450
Você não tem que assumir o controle do
negócio dele? Foi isso que eu vim falar.
389
00:37:54,510 --> 00:37:55,690
E assume as dívidas.
390
00:37:56,050 --> 00:37:58,250
Dívidas? Vai me dizer que você não
sabia. Eu sabia.
391
00:37:58,690 --> 00:38:00,990
Sabia que tava entrando menos dinheiro,
mas daí pra dívida... Você não
392
00:38:00,990 --> 00:38:02,130
trabalhava com ele, garoto?
393
00:38:02,910 --> 00:38:04,030
Vender pra gente.
394
00:38:06,630 --> 00:38:07,990
É um comediante, meu.
395
00:38:09,250 --> 00:38:10,290
É um brincalhão.
396
00:38:10,750 --> 00:38:12,050
Você não tá entendendo.
397
00:38:12,490 --> 00:38:16,010
Eu não posso comprar o que já é meu por
direito. Eu por direito, cara. E você
398
00:38:16,010 --> 00:38:18,350
quer pagar essa dívida. Algum jeito de
começar.
399
00:38:20,030 --> 00:38:23,190
Começar. É me passar o controle do seu
território.
400
00:38:23,690 --> 00:38:26,910
Depois a gente conversa, né, pra acertar
o resto.
401
00:38:27,330 --> 00:38:29,050
Quem deve pra vocês é meu tio.
402
00:38:30,590 --> 00:38:31,590
Certo?
403
00:38:33,010 --> 00:38:34,230
E ele tá assumido.
404
00:38:37,190 --> 00:38:38,410
Mas ainda pode aparecer.
405
00:38:38,610 --> 00:38:40,910
Você está maluco, rapaz? Você acabou de
dizer que tem convicção que ele está
406
00:38:40,910 --> 00:38:42,030
morto. Convicção não é prova.
407
00:38:44,910 --> 00:38:51,870
Até ele aparecer, vivo ou morto,
408
00:38:51,870 --> 00:38:52,870
não sei.
409
00:38:55,590 --> 00:38:57,110
A gente não pode afirmar nada.
410
00:38:58,550 --> 00:39:02,030
Sem corpo, não há herança.
411
00:39:05,650 --> 00:39:07,450
Dívida é dívida. É difícil.
412
00:39:08,230 --> 00:39:12,450
Você que limpa o dinheiro do jogo. É o
cara da negociação, porra.
413
00:39:13,490 --> 00:39:15,110
Costumado a lidar com essas manobras.
414
00:39:15,850 --> 00:39:18,210
Lavar dinheiro é uma coisa, negociar
dívida é outra.
415
00:39:19,010 --> 00:39:22,310
E eu faço o que com essa merda que caiu
na minha cabeça?
416
00:39:22,710 --> 00:39:24,330
Isso aí só se seu tio tiver morto.
417
00:39:25,150 --> 00:39:26,610
Quem é que vai ter certeza disso?
418
00:39:40,240 --> 00:39:45,100
Você? Meu Deus do céu, não me envolve
nisso. A minha área é direito
419
00:39:45,780 --> 00:39:46,780
Tributário!
420
00:39:51,340 --> 00:39:52,340
Batista.
421
00:39:53,340 --> 00:39:54,340
Batista.
422
00:39:54,880 --> 00:39:56,680
Eles querem me ferrar, cara.
423
00:39:57,260 --> 00:40:01,480
E eu te pago bem, muito bem, que é pra
você me dar solução, entendeu? O que eu
424
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
sempre falo pra você?
425
00:40:03,200 --> 00:40:05,080
Antes de tomar qualquer...
426
00:40:05,290 --> 00:40:08,650
Decisão drástica. Você consulta o seu
advogado.
427
00:40:09,130 --> 00:40:10,130
Mas não.
428
00:40:10,570 --> 00:40:11,610
Você foi ouvir quem?
429
00:40:13,230 --> 00:40:15,430
Como você não sabia? Não sabia.
430
00:40:16,190 --> 00:40:17,770
Meu tio me escondeu essa situação.
431
00:40:18,150 --> 00:40:20,310
Você não falou que estava entrando menos
dinheiro do que o normal? Mas eu não
432
00:40:20,310 --> 00:40:21,450
sabia o porquê, Regina.
433
00:40:21,950 --> 00:40:26,830
Quem tomava conta das maracaias era ele.
Eu só faço reposicionamento financeiro,
434
00:40:26,870 --> 00:40:28,650
entendeu? Reposicionamento financeiro?
435
00:40:29,170 --> 00:40:31,050
Tá bom, Regina. Lavagem de dinheiro.
436
00:40:31,350 --> 00:40:32,630
Agora vai lá fora e fala bem alto.
437
00:40:34,380 --> 00:40:35,380
O que a gente faz agora?
438
00:40:35,540 --> 00:40:39,380
Agora? Até a gente resolver essa
situação toda lá com eles?
439
00:40:41,640 --> 00:40:43,200
Esse corpo não sai daqui.
440
00:40:44,560 --> 00:40:47,060
Como é que ele vai vender? Vender? Não
vai vender.
441
00:40:47,340 --> 00:40:48,340
Tá lacrado.
442
00:40:49,320 --> 00:40:51,320
Meu amor, vê se entende.
443
00:40:51,820 --> 00:40:57,380
Sem corpo não há morto. Sem morto não há
herança. Sem herança não há dívidas.
444
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
Entende?
445
00:41:04,940 --> 00:41:07,540
A única coisa que a gente ganhou com
tudo isso foi um copo na barriga.
446
00:41:08,720 --> 00:41:10,400
Você tem uma ideia melhor?
447
00:41:15,460 --> 00:41:17,180
Se eles não fizeram comprar, tudo bem.
448
00:41:17,580 --> 00:41:18,600
Vamos em depor da pessoa.
449
00:41:19,260 --> 00:41:21,520
Quem vai comprar dívidas, Regina?
450
00:41:26,340 --> 00:41:27,560
Outra coisa, vou parar a obra.
451
00:41:28,220 --> 00:41:32,040
Não. Vou parar. Não, Valério. Vou. Agora
não dá pra continuar com ela.
452
00:41:56,430 --> 00:42:00,690
Infelizmente, não vai poder fazer
reconhecimento do corpo, nem dos
453
00:42:00,830 --> 00:42:02,810
Ele ficou completamente carbonizado.
454
00:42:03,870 --> 00:42:07,550
Deve ter tentado desaparecer com as
provas, mas não tiveram sucesso, não.
455
00:42:07,910 --> 00:42:09,630
Como você tem certeza que é ele?
456
00:42:10,050 --> 00:42:12,170
DNA. Isso é incontestável.
457
00:42:15,470 --> 00:42:19,210
Encontraram a um quilômetro do local
onde o segurança foi assassinado.
458
00:42:23,230 --> 00:42:24,510
Mas não faz sentido.
459
00:42:25,320 --> 00:42:28,160
Se queimaram esse corpo, por que não
queimaram o corpo da segurança também?
460
00:42:29,220 --> 00:42:30,880
Por risco, é saber.
461
00:42:33,480 --> 00:42:34,980
Será que eu posso ficar sozinho?
462
00:43:28,650 --> 00:43:30,110
Tira o corpo lá de casa.
463
00:43:32,990 --> 00:43:34,050
E quem sentou?
464
00:43:34,450 --> 00:43:36,030
O lindo átio que não é.
465
00:43:37,690 --> 00:43:38,910
Mas que exame de DNA?
466
00:43:39,270 --> 00:43:40,270
Diz que é ele.
467
00:45:06,670 --> 00:45:09,270
Algo eu que não tenho julgado nenhum com
as palavras.
468
00:45:10,250 --> 00:45:11,470
Boa noite.
469
00:45:12,650 --> 00:45:18,470
Eu queria começar homenageando o nosso
470
00:45:18,470 --> 00:45:25,190
saudoso lindo arte, pedindo um minuto de
471
00:45:25,190 --> 00:45:26,190
silêncio.
472
00:45:32,710 --> 00:45:35,390
Não, não, vamos... Melhor não.
473
00:45:36,090 --> 00:45:37,330
Nem ele queria isso.
474
00:45:37,670 --> 00:45:41,010
Por ele, ele queria zoada, muita zoada.
475
00:45:42,250 --> 00:45:48,650
Quando minha família chegou aqui no Rio
de Janeiro, ela foi abraçada por essa
476
00:45:48,650 --> 00:45:55,530
cidade. Meu pai, junto com meu tio,
construíram esse império, que é para não
477
00:45:55,530 --> 00:46:00,410
deixar nunca os tambores pararem de
tocar.
478
00:46:00,930 --> 00:46:04,110
Porque essa é a nossa força.
479
00:46:05,420 --> 00:46:09,620
Deus nos deu essa força e não podemos
desperdiçar.
480
00:46:10,400 --> 00:46:17,020
Deus nos deu essa arma, porque é uma
arma. Se a gente não dispara, o inimigo
481
00:46:17,020 --> 00:46:23,100
atinge. Então eu quero pedir a vocês
que, por favor,
482
00:46:23,380 --> 00:46:30,220
façam agora muito barulho.
483
00:46:43,320 --> 00:46:50,320
Porque a partir de agora, unidos nessa
funda, nós
484
00:46:50,320 --> 00:46:56,960
vamos cavar em cima das cabeças dos
nossos inimigos.
485
00:48:34,640 --> 00:48:40,060
Giroteio e morte na Zona Norte. Os
contraventores Capitão Rodrigues,
486
00:48:40,060 --> 00:48:45,980
Jordão e seus filhos estão desaparecidos
desde que o Boteco do Bicho sofreu um
487
00:48:45,980 --> 00:48:48,880
violento ataque na tarde desta sexta
-feira.
488
00:49:30,030 --> 00:49:31,030
Ele cedeu?
489
00:49:31,950 --> 00:49:32,950
Isso?
490
00:49:33,950 --> 00:49:36,010
Não é tão simples assim.
491
00:49:37,970 --> 00:49:42,890
A folha de pagamento deles é extensa pra
caralho.
492
00:49:48,550 --> 00:49:50,310
Eles podem vir atrás da gente?
493
00:49:50,690 --> 00:49:51,690
Podem.
494
00:49:52,870 --> 00:49:53,870
De mim.
495
00:50:02,700 --> 00:50:03,820
a folha de pagamento deles.
496
00:50:04,840 --> 00:50:06,360
Assim você vai ficar mandando em todo
mundo.
497
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
Grana, Regina.
498
00:50:09,480 --> 00:50:10,940
Para isso tem que ter grana.
499
00:50:11,360 --> 00:50:12,360
Muita grana.
500
00:50:13,440 --> 00:50:16,360
E você não pegou o dinheiro desses
caras?
501
00:50:17,820 --> 00:50:20,240
Você matou eles para quem, então? Quem
disse que eu matei eles?
502
00:50:21,480 --> 00:50:22,620
Você não matou?
503
00:50:22,820 --> 00:50:23,820
Calma.
504
00:50:25,060 --> 00:50:26,060
Eu tenho um plano.
505
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Ele não ia me contar.
506
00:50:28,400 --> 00:50:29,400
Estou contando agora.
507
00:50:29,560 --> 00:50:31,500
Da última vez que você teve um plano,
teu tio te passou a perna.
508
00:50:36,330 --> 00:50:42,170
Existe uma reserva de dinheiro para
cobrir o prejuízo, caso alguém ganhe uma
509
00:50:42,170 --> 00:50:43,230
grande bolada no jogo.
510
00:50:45,390 --> 00:50:48,010
Os bicheiros chamam isso de banco
central.
511
00:50:50,270 --> 00:50:51,730
Sabe quem controla isso?
512
00:50:53,450 --> 00:50:54,670
O Rodrigues.
513
00:50:58,630 --> 00:50:59,630
E?
514
00:51:00,890 --> 00:51:03,770
E o ser humano, quando está com fome,
faz o quê?
515
00:51:19,820 --> 00:51:20,860
Aí você vai matar eles.
516
00:51:22,120 --> 00:51:23,120
E acabou.
517
00:51:28,720 --> 00:51:29,800
Talvez nem precise.
518
00:52:11,780 --> 00:52:13,200
Porra, só isso?
519
00:52:13,720 --> 00:52:15,980
Bom vocês se hidratarem. Cadê a comida?
520
00:52:16,380 --> 00:52:18,800
É só pedir um delivery que ela chega
rapidinho aí, doutor.
521
00:52:19,020 --> 00:52:21,220
Quase. Filho da puta!
522
00:52:22,620 --> 00:52:24,060
Bom dia pros senhores.
523
00:52:49,870 --> 00:52:51,990
pra ele esperar lá fora, mas ele
insistiu em entrar.
524
00:52:52,310 --> 00:52:53,930
Valerio Mendes? Eu mesmo.
525
00:52:54,590 --> 00:52:55,930
Torch, Polícia Federal.
526
00:52:56,570 --> 00:52:59,150
Prazer. Será que a gente podia falar um
minutinho?
527
00:53:00,070 --> 00:53:02,950
Claro. Pode ser lá fora? Com certeza.
528
00:53:03,250 --> 00:53:04,250
Por favor.
529
00:53:04,850 --> 00:53:05,850
Machucou o rosto?
530
00:53:06,470 --> 00:53:08,550
Reforma lá em casa. Acabei batendo de
cara.
531
00:53:08,910 --> 00:53:10,490
Mas vem cá, esse sotaque.
532
00:53:10,770 --> 00:53:11,770
Você não é daqui.
533
00:53:12,250 --> 00:53:14,650
Sou filho de diplomata. Cresci por aí.
534
00:53:15,030 --> 00:53:17,050
Você tem ideia de quem invadiu o teu
escritório?
535
00:53:17,420 --> 00:53:18,960
Não, cara, não faço ideia.
536
00:53:19,220 --> 00:53:20,460
Tem ideia do que estavam procurando?
537
00:53:21,400 --> 00:53:23,040
Normalmente que todo mundo quer
dinheiro.
538
00:53:23,880 --> 00:53:24,880
Não é?
539
00:53:27,720 --> 00:53:28,720
Nem sempre.
540
00:53:30,100 --> 00:53:33,880
Você falou que é federal, mas esse caso
aqui não seria prático civil?
541
00:53:34,820 --> 00:53:40,880
Pois é. Quando me chamaram para
investigar esse caso, sabe o que eu
542
00:53:40,880 --> 00:53:41,880
meu superior?
543
00:53:42,360 --> 00:53:43,880
Eu quero ser despromovido.
544
00:53:45,060 --> 00:53:49,610
Despromovido? É, a polícia de trânsito.
Salva vidas em piscina de clube.
545
00:53:50,190 --> 00:53:55,930
Alguma coisa que não me dê a frustração
de... de prender bandido e três dias
546
00:53:55,930 --> 00:53:58,430
depois ver ele tomando um drink na
televisão.
547
00:53:59,170 --> 00:54:01,050
Mas aí sabe o que ele falou pra mim?
548
00:54:02,090 --> 00:54:03,310
Não te preocupa, não.
549
00:54:04,090 --> 00:54:07,850
Dessa vez, eu te garanto que não vai
acabar em pizza.
550
00:54:11,970 --> 00:54:13,450
E o que te traz aqui?
551
00:54:15,150 --> 00:54:17,830
Aí, eu tô investigando o caso do teu
tio, deputado federal.
552
00:54:19,070 --> 00:54:23,950
E se essa invasão não terá alguma coisa
a ver com a morte dele?
553
00:54:24,390 --> 00:54:25,690
Não vejo como.
554
00:54:26,810 --> 00:54:28,070
E o capitão Rodrigues?
555
00:54:29,150 --> 00:54:30,150
Não entendi.
556
00:54:33,130 --> 00:54:34,130
Não conhece, não?
557
00:54:35,010 --> 00:54:36,890
Já cruzei com ele algumas vezes.
558
00:54:37,750 --> 00:54:38,750
E o Abelardo?
559
00:54:41,030 --> 00:54:42,030
Mesma coisa.
560
00:54:45,850 --> 00:54:51,870
Sabia que eu estava pensando assim, de
repente, como bom observador.
561
00:54:54,330 --> 00:54:58,030
Eu diria que primeiro mataram o Limarte.
562
00:54:58,990 --> 00:55:02,130
Logo depois revidaram o Abelardo e o
Capitão Rodrigues.
563
00:55:02,610 --> 00:55:07,810
E agora, no que parece ser uma resposta
ao que fizeram esses dois, invadiram o
564
00:55:07,810 --> 00:55:08,810
teu escritório.
565
00:55:09,870 --> 00:55:12,510
Que drama.
566
00:55:13,900 --> 00:55:16,520
Eu não vejo conexão entre essas
histórias, não.
567
00:55:17,140 --> 00:55:22,040
Não vê qualquer conexão entre os crimes,
não? Só a ineficiência da polícia em
568
00:55:22,040 --> 00:55:23,660
conter a violência nessa cidade.
569
00:55:24,060 --> 00:55:27,160
Você é, então, a favor de um combate
mais rigoroso ao crime?
570
00:55:27,580 --> 00:55:32,200
Sou. Como todo cidadão de bem que paga
seus impostos, sou.
571
00:55:34,420 --> 00:55:37,860
Você e sua mulher foram das últimas
pessoas a estarem com o Linduarte,
572
00:55:38,140 --> 00:55:40,520
Eu já falei essa história para o
delegado Marinho.
573
00:55:40,880 --> 00:55:41,880
Ah, eu...
574
00:55:42,080 --> 00:55:48,000
Eu sei, imagino. Desculpa, mas eu vou te
pedir pra repetir de novo pra mim, pode
575
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
ser?
576
00:55:50,180 --> 00:55:51,180
Claro.
577
00:55:51,380 --> 00:55:56,520
Bom, então o que vocês fizeram depois
que saíram da quadra da escola?
578
00:55:57,840 --> 00:55:58,860
Fomos pra casa.
579
00:55:59,180 --> 00:56:00,200
Quem foi com você no carro?
580
00:56:00,580 --> 00:56:02,880
Minha mulher, meu motorista.
581
00:56:03,800 --> 00:56:06,220
Tua mulher tem alguma coisa a ver com os
teus negócios?
582
00:56:06,580 --> 00:56:07,519
Minha mulher?
583
00:56:07,520 --> 00:56:08,740
Não, claro que não.
584
00:56:09,020 --> 00:56:10,120
Então o que ela tá fazendo aqui?
585
00:56:13,160 --> 00:56:17,640
Ela não costuma vir aqui, mas como hoje
é um dia excepcional, ela deve estar
586
00:56:17,640 --> 00:56:19,660
preocupada. É, com certeza.
587
00:56:20,980 --> 00:56:24,400
Cara, eu não tenho nada a ver com isso,
nada.
588
00:56:24,640 --> 00:56:26,520
Você está procurando no lugar errado.
589
00:56:26,740 --> 00:56:28,540
Estou só explorando todas as
possibilidades.
590
00:56:30,020 --> 00:56:31,180
Ela é pessoal, não.
591
00:56:31,440 --> 00:56:34,120
Então eu desejo sucesso na investigação.
592
00:56:35,740 --> 00:56:36,760
Estou te ligando, amor.
593
00:56:37,460 --> 00:56:40,380
Está em tudo que é lugar no título da
invasão. Estou bem, tudo certo.
594
00:56:40,620 --> 00:56:41,620
Está bem?
595
00:56:44,080 --> 00:56:45,240
O que você está fazendo aqui, Regina?
596
00:56:45,540 --> 00:56:48,520
Diz para você ficar em casa. Diz. Isso é
melhor para mim.
597
00:56:51,240 --> 00:56:52,320
Levaram alguma coisa, é isso?
598
00:56:52,580 --> 00:56:55,520
Mas, seu otário, deixar uma coisa
importante assim para ser levada.
599
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Quem é esse cara aí?
600
00:56:59,700 --> 00:57:00,700
Delegado Torres.
601
00:57:01,740 --> 00:57:03,580
Está investigando o caso de Lynn Duarte.
602
00:57:04,760 --> 00:57:08,460
Ele falou que tinha acertado tudo com a
polícia. Polícia civil, Regina.
603
00:57:09,160 --> 00:57:10,200
Isso aí é federal.
604
00:57:11,920 --> 00:57:12,920
Federal é FBI.
605
00:57:16,089 --> 00:57:16,948
Lá, Regina.
606
00:57:16,950 --> 00:57:17,888
Aqui não.
607
00:57:17,890 --> 00:57:18,910
É isso que eu disse, aqui.
608
00:57:19,570 --> 00:57:21,230
Entendeu que eu queria que você ficasse
em casa?
609
00:57:21,890 --> 00:57:25,350
Entendeu? Quando ele te viu, fez uma
porrada de pergunta a teu respeito.
610
00:57:26,770 --> 00:57:27,770
Desculpa.
611
00:57:28,050 --> 00:57:32,770
Se ele vier atrás de você, se te
intimar, você não comparece.
612
00:57:33,230 --> 00:57:37,030
Eu ponho advogado a porra toda, mas não
quero que você fale com ele, entendeu?
613
00:57:37,190 --> 00:57:37,868
Não quero.
614
00:57:37,870 --> 00:57:39,990
Assim eu vou parecer suspeita.
615
00:57:47,440 --> 00:57:48,440
Só promete.
616
00:58:15,310 --> 00:58:16,890
Tá tudo certo aí, dona Regina?
617
00:58:19,310 --> 00:58:20,310
Vem com ela.
618
00:58:23,350 --> 00:58:25,670
Essa mancha na parede é infiltração, né?
619
00:58:28,390 --> 00:58:30,350
O serviço aí que tá meio ruim, né?
620
00:58:31,710 --> 00:58:33,350
Chegou essa carta aqui pra senhora.
621
00:58:39,230 --> 00:58:40,230
Pode ir.
622
00:58:47,180 --> 00:58:49,720
E por que exatamente estão te chamando
na polícia?
623
00:58:49,960 --> 00:58:52,280
Estão investigando o Valério. Os
negócios dele.
624
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
Mas o quê?
625
00:58:54,200 --> 00:58:56,060
Sonegação? Tipo caixa dois?
626
00:58:56,400 --> 00:58:57,560
É, uma coisa assim.
627
00:58:57,820 --> 00:58:58,820
É.
628
00:58:59,020 --> 00:59:04,780
Mas você diz que ele sempre te deixa
fora, não te envolve nos negócios.
629
00:59:05,060 --> 00:59:08,880
Por que que te chamariam na polícia? Eu
não sei, mãe. Não sei.
630
00:59:10,980 --> 00:59:14,380
Regina, você tá me escondendo alguma
coisa que eu te conheço muito bem, minha
631
00:59:14,380 --> 00:59:15,560
filha. Fala.
632
00:59:21,070 --> 00:59:22,490
Você promete guardar segredo?
633
00:59:22,830 --> 00:59:24,410
Não precisava nem pedir, né?
634
00:59:24,630 --> 00:59:27,130
E promete que não vai fazer cara de
chocada com o que eu vou dizer.
635
00:59:27,530 --> 00:59:29,910
Ué, mas se eu não souber do que se
trata, fica difícil.
636
00:59:32,390 --> 00:59:39,390
A gente matou
637
00:59:39,390 --> 00:59:40,390
o Lindo Arte.
638
00:59:40,870 --> 00:59:41,870
Como é que é?
639
00:59:43,030 --> 00:59:47,070
A gente... Você participou?
640
00:59:47,690 --> 00:59:49,950
Mas é porque eu vi.
641
00:59:51,180 --> 00:59:55,380
E você disse, você disse que era... Você
disse que eu ia ver a oportunidade,
642
00:59:55,440 --> 00:59:58,600
você disse isso. Mas você achou que essa
era a oportunidade?
643
00:59:59,080 --> 01:00:01,620
Era. Foi a minha abstração que falou.
644
01:00:02,000 --> 01:00:03,920
Ah, mas que idiotice, Regina!
645
01:00:05,160 --> 01:00:09,420
Era pra você comprar o meu apartamento,
era isso que eu estava dizendo.
646
01:00:11,420 --> 01:00:12,660
Você ou as cartas?
647
01:00:25,610 --> 01:00:26,950
Quanto vocês levaram nisso?
648
01:00:27,970 --> 01:00:29,210
Oi? Para.
649
01:00:29,970 --> 01:00:33,750
Não, pra matar um homem daqueles, tem
que ter alguma bolada em jogo.
650
01:00:34,690 --> 01:00:38,990
Não. Ou foi um tipo de vingança? Ah, não
me fala que foi uma vingança.
651
01:00:39,590 --> 01:00:43,430
Tem dinheiro envolvido? Tem dinheiro,
tem dinheiro, sim, tem muito dinheiro
652
01:00:43,430 --> 01:00:46,710
envolvido, mas tem também o imbróglio,
que a gente não conseguiu botar a mão
653
01:00:46,710 --> 01:00:47,810
ainda. Ah, mas é claro.
654
01:00:48,550 --> 01:00:53,010
O teu marido te põe no crime, mas na
hora da divisão de lucros, ele te deixa
655
01:00:53,010 --> 01:00:54,010
fora, claro.
656
01:00:54,130 --> 01:00:55,130
Você não ficou chocada?
657
01:00:59,839 --> 01:01:01,140
Fiquei. Muito chocada.
658
01:01:04,020 --> 01:01:05,980
Matar um homem e não ganhar nada com
isso?
659
01:01:08,600 --> 01:01:10,680
Você não ficou chocada com o
assassinato?
660
01:01:12,600 --> 01:01:15,100
Ah, minha filha, já vi tanta coisa nessa
vida.
661
01:01:17,060 --> 01:01:20,560
Para com isso, porra. Para com isso.
662
01:01:20,860 --> 01:01:23,420
Deixa meu filho em paz. Pelo amor de
Deus, deixa meu filho em paz.
663
01:01:24,140 --> 01:01:26,580
Teu filho é um bom garoto. Não abriu a
boca.
664
01:01:26,780 --> 01:01:28,160
Ele não vai falar isso do possível.
665
01:01:28,960 --> 01:01:31,220
Deixa ele ir mais perto do bote. Para
com isso.
666
01:01:31,420 --> 01:01:32,420
E o meu filho?
667
01:01:33,500 --> 01:01:34,540
E o meu filho?
668
01:01:35,760 --> 01:01:37,340
Bate em mim, porra. Bate em mim.
669
01:01:37,660 --> 01:01:39,080
A ordem é não encostar o dedo em você.
670
01:01:41,520 --> 01:01:43,100
Eu falo, porra!
671
01:01:43,540 --> 01:01:45,480
Eu falo, caralho!
672
01:01:47,940 --> 01:01:49,460
Aí sim, porra.
673
01:02:03,850 --> 01:02:09,530
Eu recebi uma intimação e eu vim aqui
pra prestar o esclarecimento necessário.
674
01:02:10,950 --> 01:02:15,230
Eu não sei o motivo, confesso, mas... Aí
tá a tua água.
675
01:02:16,070 --> 01:02:18,650
Obrigada. Obrigado, Jones, querido.
Isso.
676
01:02:23,070 --> 01:02:27,450
Regina, deixa eu perguntar uma coisa pra
você.
677
01:02:28,210 --> 01:02:31,390
Essa é a primeira vez que você vem numa
delegacia, não é não?
678
01:02:35,200 --> 01:02:39,420
Não. Fui uma vez tirar um namorado. Eu
tinha uns vinte e poucos anos. Foi uma
679
01:02:39,420 --> 01:02:43,320
coisa assim, de jovem, irresponsável.
Ele foi pego com um baseado.
680
01:02:43,880 --> 01:02:48,140
Ah, pois é. Uma bobagem, né? Nenhuma
infração séria, né? Não, nunca.
681
01:02:48,440 --> 01:02:50,740
Não ser um baseado ou outro. Quem nunca?
682
01:02:52,540 --> 01:02:58,600
Olha só, eu pedi pra você vir aqui na
delegacia porque eu tenho umas
683
01:02:59,100 --> 01:03:00,100
Claro.
684
01:03:00,320 --> 01:03:03,220
Você e seu marido foram das últimas
pessoas...
685
01:03:03,530 --> 01:03:04,710
Que estiveram com o Lindbart, certo?
686
01:03:06,050 --> 01:03:09,330
É, eu... Acredito que sim, não sei.
687
01:03:10,070 --> 01:03:14,510
E nessa noite... Quem mais foi pra casa
com vocês?
688
01:03:14,870 --> 01:03:17,030
Ninguém. Só eu e meu marido.
689
01:03:18,210 --> 01:03:19,630
Certeza? Absoluta.
690
01:03:19,930 --> 01:03:21,770
É que eu soube que tinha mais alguém.
691
01:03:24,670 --> 01:03:28,010
O Jobson. É porque o Jobson é o nosso
motorista. Não, pra além do Jobson.
692
01:03:29,230 --> 01:03:30,670
Se eu te disser...
693
01:03:31,760 --> 01:03:35,940
Que o último sinal emitido pelo celular
do Lindo Arte veio da tua casa.
694
01:03:40,480 --> 01:03:42,300
Que estranho, não?
695
01:03:44,140 --> 01:03:50,820
Olha, eu não sei como, mas... O Valério
e o Lindo Arte, eles ficaram bastante
696
01:03:50,820 --> 01:03:52,680
tempo conversando na quadra da escola.
697
01:03:53,260 --> 01:03:58,300
Eu não sei se por alguma razão de
trabalho o Lindo Arte deu o celular pro
698
01:03:58,300 --> 01:03:59,360
Valério, pode ser.
699
01:04:00,220 --> 01:04:02,920
É que eu não me meto nos negócios dele.
700
01:04:04,340 --> 01:04:05,700
Você sabe o que é isso?
701
01:04:06,500 --> 01:04:09,500
Hipopótamo. Ah, não, tá um rinoceronte.
702
01:04:09,920 --> 01:04:11,280
Desculpa, eu tava escrita.
703
01:04:12,040 --> 01:04:13,740
Rinoceronte tem um chifre, é isso.
704
01:04:13,960 --> 01:04:16,460
Seu retrato falado, de 1515.
705
01:04:17,060 --> 01:04:18,060
Do rinoceronte?
706
01:04:18,300 --> 01:04:23,720
O retratado saiu da Índia como presente
diplomático pro rei de Portugal.
707
01:04:24,120 --> 01:04:25,120
Uma negociata.
708
01:04:25,800 --> 01:04:29,080
O rei, em outra negociata.
709
01:04:29,740 --> 01:04:31,260
O enviou de presente pro Papa.
710
01:04:32,120 --> 01:04:35,480
Mas o pobre do bicho nunca chegou no
Vaticano. Sabe por quê?
711
01:04:37,340 --> 01:04:38,460
Não. Por quê?
712
01:04:38,940 --> 01:04:44,140
Porque o navio onde ele ia naufragou com
ele acorrentado no convés.
713
01:04:46,280 --> 01:04:47,980
E esse é o ponto que me fascina.
714
01:04:50,800 --> 01:04:55,680
Qual? Essa imagem disparatada de um
rinoceronte se afundando no meio do
715
01:04:57,800 --> 01:05:00,840
Sabe que o rinoceronte é um animal
feroz?
716
01:05:01,880 --> 01:05:03,060
E sabe nadar.
717
01:05:04,620 --> 01:05:07,020
Mas não pode nadar contra o oceano, não
é mesmo?
718
01:05:10,160 --> 01:05:14,700
É uma imagem bem mais eloquente que a de
um peixe fora d 'água. Você não acha?
719
01:05:16,960 --> 01:05:17,960
Acho sim.
720
01:05:20,480 --> 01:05:22,840
Desculpa, é que eu não sei aonde a gente
tá indo com essa história.
721
01:05:23,960 --> 01:05:27,000
Regina, se você tiver mais alguma coisa
pra contar pra mim...
722
01:05:27,690 --> 01:05:28,730
O momento é agora.
723
01:05:30,090 --> 01:05:33,030
Quem colabora com a justiça vê sua pena
reduzida.
724
01:05:33,730 --> 01:05:35,270
Às vezes até extinta.
725
01:05:35,590 --> 01:05:37,230
Mas eu estou colaborando ao máximo.
726
01:05:37,970 --> 01:05:41,350
O fato é que eu não tenho nenhuma
informação além dessas que eu já falei.
727
01:05:41,990 --> 01:05:45,110
Eu até entendo levantarem o Valério como
suspeito.
728
01:05:45,350 --> 01:05:47,450
Mas eu sei que meu marido é inocente.
729
01:06:48,640 --> 01:06:50,400
Lady? Lady?
730
01:07:47,030 --> 01:07:48,030
Leite!
731
01:07:49,670 --> 01:07:51,050
É mamãe, amor!
732
01:07:55,190 --> 01:07:56,190
Valério!
733
01:07:58,890 --> 01:07:59,890
Valério!
734
01:08:10,970 --> 01:08:12,790
Valério, não tô a fim de brincadeira!
735
01:09:11,080 --> 01:09:12,080
Fica de costas.
736
01:09:12,880 --> 01:09:14,080
Fica de costas.
737
01:09:15,060 --> 01:09:16,060
Para. Fica.
738
01:09:16,840 --> 01:09:18,100
Larga essa faca, por favor.
739
01:09:21,560 --> 01:09:23,700
Não. Fica de costas.
740
01:09:25,920 --> 01:09:27,600
Para. Não, não, não.
741
01:09:28,080 --> 01:09:29,540
O quadro que você gosta.
742
01:09:40,200 --> 01:09:41,979
Seu marido chega aqui e pega a gente,
hein?
743
01:09:44,720 --> 01:09:47,580
O que ele faz?
744
01:09:52,160 --> 01:09:54,980
Mata nada, é um fraco.
745
01:09:55,600 --> 01:09:56,760
Um frouxo.
746
01:09:57,100 --> 01:09:59,080
Ele não suspeita o que você está
fazendo.
747
01:10:01,960 --> 01:10:03,580
Ele sabe que eu estou de com medo, sabe?
748
01:10:04,780 --> 01:10:07,920
Ele suspeita que eu sou policial.
749
01:10:13,070 --> 01:10:15,350
Eita, que você está fodendo com o
delegado Torres!
750
01:10:34,310 --> 01:10:37,030
Eu ia te falar, mas você não deu tempo!
751
01:10:37,480 --> 01:10:41,240
Você devia ter me contado quando recebeu
a intimação. Você não ia deixar eu ir.
752
01:10:41,400 --> 01:10:44,600
É óbvio, claro que não. Aí eu ia ficar
parecendo culpada. Eu falei que ia te
753
01:10:44,600 --> 01:10:48,260
proteger. Eu ia colocar advogado na
história e você prometeu, Regina.
754
01:10:49,340 --> 01:10:50,420
Você prometeu!
755
01:10:54,580 --> 01:10:56,140
Ele te fez alguma proposta?
756
01:10:56,620 --> 01:10:57,620
Que proposta?
757
01:10:58,700 --> 01:11:00,140
Liberar tua base se você me entregar?
758
01:11:00,500 --> 01:11:01,500
Fez. Fez?
759
01:11:03,700 --> 01:11:05,300
E? Eu não aceitei.
760
01:11:08,010 --> 01:11:09,010
Mas é uma boa pra você.
761
01:11:10,110 --> 01:11:12,130
Pra você safar dessa história toda.
762
01:11:13,110 --> 01:11:17,070
Eu nunca ia aceitar uma proposta pra me
dar bem e ferrar você.
763
01:11:17,830 --> 01:11:18,830
Nunca.
764
01:11:33,490 --> 01:11:34,490
Deixa eu ver.
765
01:11:34,590 --> 01:11:35,590
Não.
766
01:12:08,940 --> 01:12:09,940
Pra gente, Regina.
767
01:12:10,320 --> 01:12:11,320
Pra mim.
768
01:12:13,220 --> 01:12:14,220
Promete uma coisa.
769
01:12:15,960 --> 01:12:17,180
Não sai mais de casa.
770
01:12:18,660 --> 01:12:20,940
Aqui ninguém vai te atingir, promete?
771
01:12:22,600 --> 01:12:23,600
Só você.
772
01:12:24,160 --> 01:12:25,640
Meu amor, tô falando sério.
773
01:12:26,060 --> 01:12:30,160
Eu reforcei a segurança. Se você tiver
que sair de casa, você vai me avisar e
774
01:12:30,160 --> 01:12:31,200
não vai sair sozinha.
775
01:12:32,780 --> 01:12:33,780
Só isso.
776
01:12:34,620 --> 01:12:36,940
Eu detesto segurança, você sabe disso?
777
01:12:37,320 --> 01:12:38,320
Tem mais jeito.
778
01:12:38,640 --> 01:12:39,640
Meu amor, não tem.
779
01:12:41,280 --> 01:12:42,280
Bora.
780
01:12:43,740 --> 01:12:46,740
Promete. Promete. Eu não vou ficar nessa
casa o dia inteiro.
781
01:12:47,820 --> 01:12:50,480
Isso aqui tá um horror. Eu não vou ficar
dentro de um mausoléu.
782
01:12:50,960 --> 01:12:51,960
Retoma as obras.
783
01:12:53,040 --> 01:12:54,040
Retoma.
784
01:12:55,200 --> 01:12:56,240
Amanhã, se você quiser.
785
01:12:57,460 --> 01:12:58,460
Quer?
786
01:13:10,060 --> 01:13:11,060
É isso?
787
01:13:13,820 --> 01:13:16,340
A tua ignorância é a tua salvação.
788
01:13:24,780 --> 01:13:31,340
A gente ainda é
789
01:13:31,340 --> 01:13:32,340
parceiro?
790
01:13:44,170 --> 01:13:46,710
A polícia sabe que teu tio esteve aqui
na noite do crime.
791
01:13:46,930 --> 01:13:47,930
Como sabe?
792
01:13:48,930 --> 01:13:51,570
Quem contou isso? Quem contou?
793
01:13:53,550 --> 01:13:54,910
Você descobre sozinho.
794
01:13:56,210 --> 01:13:57,210
Não é assim?
795
01:13:57,970 --> 01:13:59,250
Está cheio de informante?
796
01:13:59,590 --> 01:14:00,590
Descobre.
797
01:14:00,850 --> 01:14:03,530
A minha ignorância, a minha salvação.
Gina.
798
01:15:19,690 --> 01:15:20,770
Meus caros!
799
01:15:23,170 --> 01:15:24,850
Onde estão nossos filhos?
800
01:15:25,750 --> 01:15:27,870
O cheiro tá ótimo.
801
01:15:28,570 --> 01:15:30,330
Eu te fiz uma pergunta.
802
01:15:31,090 --> 01:15:33,310
Ué? Eles não tão aqui?
803
01:15:35,570 --> 01:15:36,570
Não?
804
01:15:38,730 --> 01:15:42,990
Eu resolvi oferecer esse banquete pra
agradecer a contribuição de vocês.
805
01:15:43,850 --> 01:15:47,470
Não sou muito de violência, mas vocês me
obrigaram a isso.
806
01:15:47,870 --> 01:15:48,709
Filho da puta.
807
01:15:48,710 --> 01:15:49,790
Isso aqui é pra matar.
808
01:15:50,430 --> 01:15:52,010
Mete logo uma bala na cabeça.
809
01:15:52,670 --> 01:15:53,670
Bala?
810
01:15:55,730 --> 01:15:57,010
Bala na cabeça?
811
01:16:00,610 --> 01:16:04,490
Quando meu tio matou meu pai, eu sofri
muito por ter de enterrar ele.
812
01:16:05,750 --> 01:16:06,750
Muito.
813
01:16:07,710 --> 01:16:13,030
Aí um ano depois, vocês tiraram ele da
cova,
814
01:16:13,130 --> 01:16:14,930
queimaram.
815
01:16:16,210 --> 01:16:17,730
Jogaram lá no meio do nada.
816
01:16:18,730 --> 01:16:24,990
E eu fui obrigado a enterrar meu pai
pela segunda vez. Não se enterra o pai
817
01:16:24,990 --> 01:16:25,990
segunda vez.
818
01:16:29,350 --> 01:16:30,590
Bala na cabeça.
819
01:16:31,630 --> 01:16:33,710
Renata, você matou meu filho.
820
01:16:34,590 --> 01:16:36,630
Ele está morto. Fala.
821
01:16:37,450 --> 01:16:39,970
Eles estão vivos aqui com vocês.
822
01:16:41,030 --> 01:16:42,670
Que papo de merda é esse?
823
01:16:43,190 --> 01:16:45,030
O sangue deles agora.
824
01:16:45,840 --> 01:16:47,380
Se misturou com o de vocês.
825
01:16:48,780 --> 01:16:51,040
O que é que esse psicopata tá falando?
826
01:16:53,720 --> 01:16:57,620
Esse picadinho é um bom pra caralho.
827
01:16:59,460 --> 01:17:03,380
Mentira, porra. Meninos, mostrem a foto
aí do matador com os bois.
828
01:17:04,300 --> 01:17:05,300
Não.
829
01:17:08,360 --> 01:17:09,360
Não.
830
01:18:40,330 --> 01:18:42,870
Não tem tempo, sabe? Isso aqui era um
projeto. Você não pode alterar o projeto
831
01:18:42,870 --> 01:18:43,769
sem falar comigo.
832
01:18:43,770 --> 01:18:46,610
Se dá pra fazer, instalar por fora, mas
aí vai ficar a parede. Vai ficar
833
01:18:46,610 --> 01:18:47,610
horrível, né? Que ideia.
834
01:18:48,410 --> 01:18:51,130
Ah, mas são só algumas paredes, não é?
Vai, faz. Já começou, faz.
835
01:18:51,830 --> 01:18:55,130
Atrasar a obra, ter que refazer todo o
gesto de cima. É um trampolho reto no
836
01:18:55,130 --> 01:18:56,130
meio do negócio.
837
01:18:56,390 --> 01:18:57,770
Para! Que isso? Parou!
838
01:18:58,290 --> 01:18:59,530
Seu Valério falou comigo.
839
01:18:59,890 --> 01:19:01,750
Não tem problema nenhum furar essa
parede aí.
840
01:19:12,750 --> 01:19:14,910
Vocês pintaram de novo essa parede? Sim,
senhora.
841
01:19:16,150 --> 01:19:17,390
Tem uma mancha ali, tá vendo?
842
01:19:18,490 --> 01:19:19,670
Não, não, senhora.
843
01:19:38,270 --> 01:19:39,610
Vou pintar de novo, tem sim.
844
01:19:52,240 --> 01:19:54,700
Não sou de me meter muito na tua vida e
na tua mulher, não.
845
01:19:55,740 --> 01:19:57,020
Mas tem uma coisa que eu tenho que te
falar.
846
01:19:57,380 --> 01:19:58,380
O que foi?
847
01:19:59,100 --> 01:20:03,020
Pode não ser nada. Coisa da minha
cabeça. Cara, deixa pra lá. Não é nada.
848
01:20:03,340 --> 01:20:04,340
Fala.
849
01:20:05,240 --> 01:20:07,700
Quando eu fui pegar a pasta, a dona
Regina tava lá no teu escritório.
850
01:20:10,640 --> 01:20:11,640
Fazendo?
851
01:20:12,240 --> 01:20:13,240
Sentada na tua mesa.
852
01:20:15,780 --> 01:20:16,780
Mexendo em alguma coisa?
853
01:20:17,260 --> 01:20:20,280
É, mexendo. Eu não vi ela mexer em nada.
Ela disse que tava procurando papel.
854
01:20:25,040 --> 01:20:26,040
Pra desenhar.
855
01:20:29,120 --> 01:20:30,360
Sabia que tua mãe desenhava.
856
01:23:05,450 --> 01:23:06,490
Foi você que desenhou?
857
01:23:08,150 --> 01:23:09,150
Não.
858
01:23:10,150 --> 01:23:12,330
Imprimi. Que pena.
859
01:23:13,970 --> 01:23:16,910
O Jobson deve ter falado que me viu no
teu escritório, né?
860
01:23:17,310 --> 01:23:18,310
Não.
861
01:23:19,150 --> 01:23:20,830
E achei que ele te contasse tudo.
862
01:23:21,190 --> 01:23:22,190
Nem tudo.
863
01:23:22,550 --> 01:23:23,890
Só o que é importante.
864
01:23:26,570 --> 01:23:29,250
Eu tava procurando um papel pra
imprimir.
865
01:23:30,490 --> 01:23:33,370
Você confia nele?
866
01:23:34,600 --> 01:23:35,600
Em quem?
867
01:23:36,720 --> 01:23:37,720
No Jobson.
868
01:23:40,700 --> 01:23:43,340
Regina, a mãe dele trabalhou mais de 20
anos lá em casa.
869
01:23:44,200 --> 01:23:45,960
A gente foi criados juntos.
870
01:23:46,720 --> 01:23:48,800
Ele me conhece mais tempo do que você.
871
01:23:53,760 --> 01:23:55,300
Mas ele não é da sua família.
872
01:23:56,760 --> 01:23:59,220
E ele tem a família dele, tem dois
filhos.
873
01:24:00,970 --> 01:24:04,330
Você não acha que se a polícia der um
aperto nele é capaz dele te entregar?
874
01:24:07,750 --> 01:24:11,090
A gente não tem filho.
875
01:24:13,150 --> 01:24:14,670
É só eu e você.
876
01:24:16,810 --> 01:24:18,110
Agora com ele é diferente.
877
01:24:20,450 --> 01:24:23,870
A lealdade dele é com a família dele.
878
01:24:25,030 --> 01:24:26,050
Não é com você.
879
01:25:04,210 --> 01:25:05,430
Jovem, sou o Doutor Zé Santos.
880
01:25:06,030 --> 01:25:07,570
Sou eu sim, a gente se conhece?
881
01:25:07,810 --> 01:25:08,810
Não conhece não.
882
01:25:09,610 --> 01:25:12,930
A minha carta chegou no seu endereço,
mas parece que você mudou pra um lugar
883
01:25:12,930 --> 01:25:13,930
ninguém sabe onde é.
884
01:25:14,170 --> 01:25:17,610
Eu mudei tem pouco tempo, não deu pra
avisar todo mundo. É, tem problema não.
885
01:25:18,010 --> 01:25:19,510
A montanha vem a mão aberta.
886
01:25:20,010 --> 01:25:21,150
Vamos dar uma voltinha?
887
01:25:22,730 --> 01:25:23,730
Dona Regina?
888
01:25:23,990 --> 01:25:24,990
Hum?
889
01:25:25,390 --> 01:25:26,228
Tem certeza?
890
01:25:26,230 --> 01:25:27,230
Vai!
891
01:25:54,380 --> 01:25:55,380
Que cheiro é esse?
892
01:25:55,800 --> 01:25:59,260
O ar, quando a gente liga, ele solta
esse cheiro durante os primeiros
893
01:25:59,320 --> 01:26:00,320
mas depois passa.
894
01:26:00,460 --> 01:26:01,460
É porque é novo.
895
01:26:43,660 --> 01:26:44,660
O Torres.
896
01:26:45,720 --> 01:26:46,720
O delegado?
897
01:26:47,080 --> 01:26:48,080
Ele mesmo.
898
01:26:51,360 --> 01:26:52,920
Por que você não me avisou logo?
899
01:26:53,180 --> 01:26:55,260
Porque ele me pegou de surpresa aqui
antes de eu entrar na casa.
900
01:26:55,920 --> 01:26:57,160
Me levou pra dar uma volta.
901
01:26:58,680 --> 01:27:00,020
Uma volta bem demorada.
902
01:27:00,900 --> 01:27:02,360
E você falou o que pra ele?
903
01:27:02,900 --> 01:27:03,900
Falei nada.
904
01:27:04,380 --> 01:27:05,380
Como nada?
905
01:27:06,200 --> 01:27:07,900
Ficou de boca fechada esse tempo todo?
906
01:27:15,690 --> 01:27:16,690
Tem alguém saindo de casa.
907
01:27:17,450 --> 01:27:18,450
Como assim?
908
01:27:19,010 --> 01:27:20,050
Parece o carro da dona Regina.
909
01:27:20,790 --> 01:27:21,870
É o carro da dona Regina.
910
01:27:23,330 --> 01:27:24,330
Corre atrás dela.
911
01:27:24,870 --> 01:27:25,870
Vai!
912
01:27:45,230 --> 01:27:51,610
Ficar todo Como se fosse uma
913
01:27:51,610 --> 01:27:58,590
lua A brincar no seu rosto Cuida bem de
914
01:27:58,590 --> 01:27:59,590
mim
915
01:28:25,550 --> 01:28:26,550
Dona Cristina, corta isso aí.
916
01:28:27,030 --> 01:28:28,030
Dona Cristina.
917
01:28:28,490 --> 01:28:29,490
Dona Cristina, joga isso.
918
01:28:29,730 --> 01:28:30,730
Dona Cristina.
919
01:28:31,610 --> 01:28:32,610
Vem, vem.
920
01:28:46,370 --> 01:28:47,610
Dona Cristina, vem, Dona Cristina.
921
01:28:47,910 --> 01:28:50,630
Dona Cristina, está tudo bem. Eles já
foram embora, vem.
922
01:28:51,210 --> 01:28:52,930
O valeiro que mandou a gente, vem lá.
923
01:29:11,619 --> 01:29:13,240
Querido, cuida bem de mim.
924
01:29:29,840 --> 01:29:32,960
Esse eu mesmo preparei para você. Está
quente e forte.
925
01:29:33,480 --> 01:29:34,480
Pode tomar.
926
01:29:36,880 --> 01:29:39,520
Você tem ideia de quem eram esses
agressores?
927
01:29:43,599 --> 01:29:44,880
Assassinos. Alguma ideia?
928
01:29:49,280 --> 01:29:51,200
Seu marido tem muitos inimigos, né?
929
01:29:52,400 --> 01:29:54,580
Você não foi ele mesmo que mandou fazer
isso?
930
01:29:55,540 --> 01:29:57,380
Ué, por que ele faria isso?
931
01:30:01,340 --> 01:30:02,340
Não.
932
01:30:03,560 --> 01:30:04,760
Queria matrimonial.
933
01:30:14,730 --> 01:30:15,930
Ele já chegou para buscar.
934
01:30:16,550 --> 01:30:17,550
Não, chegou não.
935
01:30:18,650 --> 01:30:20,430
Só está aí o Jobson, o motorista.
936
01:30:21,370 --> 01:30:22,650
Esperando para te levar para casa.
937
01:30:29,490 --> 01:30:30,490
Regina.
938
01:30:44,040 --> 01:30:47,740
essa guerra quanto de uma punição maior
da justiça.
939
01:31:08,520 --> 01:31:11,860
Eu acho que eu tenho duas coisas que
podem interessar.
940
01:31:17,100 --> 01:31:18,660
Eu tenho um livro cheio de prova.
941
01:31:27,280 --> 01:31:28,580
E eu tenho um corpo.
942
01:33:21,640 --> 01:33:22,640
Amor. Amor.
943
01:33:22,980 --> 01:33:24,920
Até quando você vai me tratar assim?
944
01:33:27,280 --> 01:33:30,760
Até eu entender por que meu marido não
foi me salvar depois de tentarem me
945
01:33:30,760 --> 01:33:33,360
matar. Eu te falei que você era uma
isca.
946
01:33:34,190 --> 01:33:36,830
Se eu fosse atrás de você, eles me
pegavam no meio do caminho.
947
01:33:37,210 --> 01:33:38,230
Eles quem, Valério?
948
01:33:38,830 --> 01:33:40,690
Você não tinha acabado com aqueles
bandidos?
949
01:33:40,990 --> 01:33:44,130
Pra cada bicheiro que morre, nascem dois
milicianos, Regina.
950
01:33:45,070 --> 01:33:48,450
E aqueles filhos da puta tocaram fogo no
barracão, deu a unidos.
951
01:33:49,470 --> 01:33:50,470
Quando?
952
01:33:50,850 --> 01:33:51,910
De madrugada.
953
01:33:53,090 --> 01:33:54,190
Acabaram de me ligar.
954
01:33:57,090 --> 01:33:58,090
Queimou tudo.
955
01:34:12,140 --> 01:34:13,140
Eu preciso saber.
956
01:34:17,120 --> 01:34:18,120
O quê?
957
01:34:19,900 --> 01:34:22,500
O que foi que você falou pro delegado
Torres?
958
01:34:28,440 --> 01:34:29,700
Você tem razão.
959
01:34:30,200 --> 01:34:31,420
Rabou o carnaval.
960
01:34:37,180 --> 01:34:39,340
Tem alguém te delatando. Quem?
961
01:34:40,460 --> 01:34:42,020
Não sei, não consegui averiguar.
962
01:34:42,780 --> 01:34:45,260
Mas esse Torres aí tá armando pra cima
de você.
963
01:34:45,660 --> 01:34:49,320
Assim que amanhecer a polícia vai bater
aqui pra te prender. Então tu pega tua
964
01:34:49,320 --> 01:34:51,680
mulher, tu pega tuas coisas e tu se
manda antes das seis.
965
01:34:52,000 --> 01:34:54,160
O que eles querem aqui na minha casa?
966
01:34:54,940 --> 01:34:56,160
Você tem alguma coisa de valor?
967
01:34:57,720 --> 01:34:59,100
Não precisa ser financeiro.
968
01:34:59,480 --> 01:35:01,280
Alguma coisa que te incrimine, uma
prova.
969
01:35:15,170 --> 01:35:17,230
Calma. Pode muito bem ser esse preto aí.
970
01:35:17,570 --> 01:35:20,490
Você não disse que o delegado deu uma
prensa nele? Esse preto é como se fosse
971
01:35:20,490 --> 01:35:21,490
irmão pra mim.
972
01:35:23,850 --> 01:35:25,230
Teu tio também é irmão do teu pai.
973
01:35:26,050 --> 01:35:27,050
De sangue.
974
01:35:34,230 --> 01:35:37,370
Ele chegou atrasado no dia do atentado
contra a Regina.
975
01:35:39,650 --> 01:35:41,710
E falou que foi por causa do Torres.
976
01:35:42,860 --> 01:35:45,380
Você sabe que o meu informante da
delegacia não confirma isso.
977
01:35:45,720 --> 01:35:47,980
Para que ele ia mentir que falou com o
Torres?
978
01:35:50,040 --> 01:35:52,840
O comportamento dele não tem nada de
suspeito. Nada.
979
01:35:55,240 --> 01:35:59,900
Uma vez ele insinuou que a Regina estava
fuçando nas minhas coisas. Está aí,
980
01:35:59,920 --> 01:36:02,680
está aí. Está chamando a sua atenção
para cima dela. É isso que ele está
981
01:36:02,680 --> 01:36:03,800
fazendo. Não sei, Batista.
982
01:36:06,800 --> 01:36:11,440
Os mortos pararam de aparecer para mim.
Os vivos me assustam muito mais.
983
01:36:12,209 --> 01:36:13,209
Quê?
984
01:36:14,430 --> 01:36:15,430
Quê?
985
01:36:18,510 --> 01:36:20,030
Tô só pensando alto.
986
01:36:29,690 --> 01:36:30,970
Eu não quero mais.
987
01:36:31,610 --> 01:36:34,730
Eu não quero mais saber disso. Eu não
quero mais saber de dinheiro sujo, capô.
988
01:36:34,990 --> 01:36:38,270
Regina, você lembra quando você era
pequena?
989
01:36:38,620 --> 01:36:43,200
O que a mamãe falava toda vez que você
pegava no dinheiro? O que era pra fazer
990
01:36:43,200 --> 01:36:44,660
depois? Pra lavar a mão.
991
01:36:44,900 --> 01:36:45,900
Lavar a mão.
992
01:36:46,120 --> 01:36:48,460
Todo o dinheiro era sujo, minha filha.
993
01:36:49,040 --> 01:36:54,140
E hoje em dia, nessa cidade, só tem
dinheiro quem está no crime.
994
01:36:55,340 --> 01:37:02,080
Eu... Eu vou fazer um acordo
995
01:37:02,080 --> 01:37:03,320
de delação.
996
01:37:03,780 --> 01:37:04,920
Tá maluca?
997
01:37:05,580 --> 01:37:07,560
Você vai pra Bangu? Não.
998
01:37:09,320 --> 01:37:10,840
O delegado Torre está do meu lado.
999
01:37:11,200 --> 01:37:17,780
Com tanto policial corrupto nesta
cidade, você foi se aliar justo a um
1000
01:37:19,260 --> 01:37:24,980
Você vai ter que fazer acordos, molhar a
mão de policial, de juiz, de
1001
01:37:24,980 --> 01:37:29,040
procurador. Pelo amor de Deus, não. Eu
tenho que sair disso enquanto ainda dá
1002
01:37:29,040 --> 01:37:34,980
tempo. E você tem alguma coisa para
oferecer para esse delegado?
1003
01:37:35,920 --> 01:37:36,920
Eu tenho.
1004
01:37:37,200 --> 01:37:38,320
E você não vai falar?
1005
01:37:38,840 --> 01:37:39,840
Não.
1006
01:37:40,300 --> 01:37:42,500
Não confia na sua própria mãe?
1007
01:37:42,760 --> 01:37:43,760
Não.
1008
01:37:43,820 --> 01:37:45,500
Eu não posso correr risco.
1009
01:37:48,380 --> 01:37:54,620
E você quer pegar isso e entregar pra
polícia?
1010
01:37:55,260 --> 01:38:00,620
Quero. Não é o dinheiro que o seu marido
roubou dos outros bandidos, ou é?
1011
01:38:01,200 --> 01:38:02,200
Que dinheiro?
1012
01:38:02,380 --> 01:38:04,780
Regina, você não vai entregar esse
dinheiro pra polícia.
1013
01:38:09,040 --> 01:38:10,040
Onde está esse dinheiro?
1014
01:38:10,980 --> 01:38:17,520
O Valério não me conta mais nada. Se o
que você quer entregar não é dinheiro,
1015
01:38:17,680 --> 01:38:23,860
mesmo assim é importante para a polícia,
deve ter mais gente
1016
01:38:23,860 --> 01:38:30,700
interessada. Gente graúda, gente grande
com quem nós podemos nos aliar.
1017
01:38:31,720 --> 01:38:33,520
Ou fazer chantagem.
1018
01:38:33,800 --> 01:38:37,040
Nós? Todas as vezes que você precisou.
1019
01:38:37,290 --> 01:38:40,910
Eu te ajudei. Agora que eu estou
precisando, você me vira as costas?
1020
01:38:41,190 --> 01:38:44,190
Eu? É que quase morri baleada. O carro
era blindado.
1021
01:38:53,650 --> 01:38:54,930
Vamos viajar, tá?
1022
01:38:55,470 --> 01:38:57,070
Passar uns dias lá na fazenda.
1023
01:38:57,410 --> 01:38:58,410
Que fazenda?
1024
01:38:58,790 --> 01:38:59,790
Lá no Mato Grosso.
1025
01:39:01,310 --> 01:39:03,930
Nunca soube que você tinha uma fazenda,
muito menos no Mato Grosso.
1026
01:39:04,870 --> 01:39:05,870
Era do meu tio.
1027
01:39:06,849 --> 01:39:08,250
Por pouco tempo.
1028
01:39:08,730 --> 01:39:10,070
Vai ser bom pra gente.
1029
01:39:11,710 --> 01:39:13,070
Pra gente se reencontrar.
1030
01:39:17,730 --> 01:39:18,730
Vou pensar.
1031
01:39:18,810 --> 01:39:20,110
Não tem tempo pra pensar.
1032
01:39:21,070 --> 01:39:22,450
Vamos sair de madrugada?
1033
01:39:24,030 --> 01:39:25,670
Melhor você fazer as malas.
1034
01:39:27,350 --> 01:39:28,350
O que foi?
1035
01:39:32,810 --> 01:39:35,130
Eu achei que você estava me fazendo uma
proposta.
1036
01:39:35,950 --> 01:39:37,410
Mas é uma proposta.
1037
01:39:43,550 --> 01:39:44,690
Eu vou se minha mãe for.
1038
01:39:48,190 --> 01:39:49,630
Se é isso que você quer.
1039
01:40:05,740 --> 01:40:06,800
Ir pra onde?
1040
01:40:07,280 --> 01:40:08,980
Uma fazenda, não é tão grosso.
1041
01:40:11,560 --> 01:40:15,160
Isso pode ser um plano pra me matar,
você vai pra sumir comigo lá.
1042
01:40:16,020 --> 01:40:19,340
Minha filha, você acha que eu vou poder
te defender?
1043
01:40:20,420 --> 01:40:22,240
Não, mas você vai ajudar a inibir, né?
1044
01:40:23,720 --> 01:40:26,260
Ou morrer junto com você, não é?
1045
01:40:27,580 --> 01:40:28,580
Fala, irmão.
1046
01:40:29,920 --> 01:40:31,480
Vamos sair bem cedo.
1047
01:40:34,990 --> 01:40:37,250
A quatro ou cinco horas da manhã no
máximo.
1048
01:40:40,590 --> 01:40:43,890
Eu preciso que você chegue aqui uma hora
antes para a gente acertar umas coisas.
1049
01:40:46,170 --> 01:40:47,170
Combinado.
1050
01:42:38,440 --> 01:42:39,440
O que você está fazendo?
1051
01:42:42,120 --> 01:42:43,540
Ai, menina, que susto.
1052
01:42:44,020 --> 01:42:46,940
Fazendo nada. É que está na hora do
remédio da pressão.
1053
01:42:52,400 --> 01:42:54,760
Calma. É para o seu bem. Que bem?
1054
01:42:55,100 --> 01:42:57,400
Isso aqui era minha salvação. Você está
querendo me levar embora?
1055
01:42:57,620 --> 01:42:59,720
Ninguém jamais vai desconfiar que está
comigo.
1056
01:43:08,490 --> 01:43:11,390
Quanto eles vão nos pagar para você não
me entregar isso? Para não!
1057
01:43:14,770 --> 01:43:15,870
Sou ingrata.
1058
01:43:16,730 --> 01:43:19,790
Você ia me deixar aqui sozinha para o
Valério me matar.
1059
01:43:20,010 --> 01:43:21,210
Eu ia morrer junto.
1060
01:43:21,730 --> 01:43:23,250
Você quer matar a sua mãe?
1061
01:43:25,310 --> 01:43:27,330
Não. Isso é meu.
1062
01:43:27,730 --> 01:43:28,730
Isso é meu.
1063
01:43:29,390 --> 01:43:30,390
Larga!
1064
01:43:52,780 --> 01:43:53,780
Calma, dona Regina.
1065
01:43:54,060 --> 01:43:55,060
Calma.
1066
01:43:59,220 --> 01:44:00,220
Mãe.
1067
01:44:04,860 --> 01:44:05,860
Mãe.
1068
01:44:27,020 --> 01:44:28,020
Tchau.
1069
01:45:19,500 --> 01:45:21,980
Faca no peito da velha, Valério! Pelo
amor de Deus, não fui eu!
1070
01:45:22,240 --> 01:45:23,400
O que você tá me falando?
1071
01:45:23,660 --> 01:45:26,840
Valério, não fui eu, Valério! Ela vai
matar a própria mãe, você quer que eu
1072
01:45:26,840 --> 01:45:27,840
acredite? Ela matou a mãe!
1073
01:45:35,460 --> 01:45:37,100
Valério, não fui eu, pelo amor de Deus!
1074
01:45:55,879 --> 01:45:58,720
Eu sinto muito pela sua mãe.
1075
01:46:06,240 --> 01:46:11,180
Eu... Eu te confiei tanto de você,
tanto.
1076
01:46:45,169 --> 01:46:48,730
Eu sei que você me matou. Eu sei que
você me matou.
1077
01:46:49,370 --> 01:46:51,150
Eu sei que você me matou.
1078
01:47:45,450 --> 01:47:45,970
sair daqui
1079
01:47:45,970 --> 01:47:55,330
agora
1080
01:47:55,330 --> 01:48:01,830
eu vou conseguir limpar esse sangue
1081
01:48:21,480 --> 01:48:22,480
Preciso pensar.
1082
01:48:41,100 --> 01:48:42,440
Era o Jotze.
1083
01:48:43,780 --> 01:48:46,580
Da que pariu? Era o Jotze. Era meu
irmão!
1084
01:48:47,000 --> 01:48:48,400
Meu irmão!
1085
01:48:55,600 --> 01:48:56,600
Ah, me perdoa.
1086
01:50:31,180 --> 01:50:32,180
Tchau.
1087
01:53:30,760 --> 01:53:31,459
Vamos lá.
1088
01:53:31,460 --> 01:53:32,460
Pode quebrar.
1089
01:54:03,480 --> 01:54:06,280
Música Música
1090
01:54:39,440 --> 01:54:41,360
É só meu de mais ninguém
1091
01:55:17,520 --> 01:55:23,940
Sendo assim, vou acabar ficando louco,
1092
01:55:24,020 --> 01:55:30,520
pois tudo que ganho é pouco, não dá pra
1093
01:55:30,520 --> 01:55:35,900
você gastar. É complicado, viu? Sendo
assim,
1094
01:55:36,240 --> 01:55:38,660
eu...
1095
01:56:01,290 --> 01:56:06,330
Você chora, se algum dia eu lhe deixar.
1096
01:56:08,630 --> 01:56:15,370
Sendo assim, vou procurar e esquecer.
1097
01:56:15,850 --> 01:56:22,770
Sei que também vai sofrer, mas vale a
pena
1098
01:56:22,770 --> 01:56:23,770
tentar.
1099
01:56:47,880 --> 01:56:49,240
Essa é linda demais, viu?
1100
01:57:17,800 --> 01:57:24,060
Muito louco Deixa essa noite saber
1101
01:57:24,060 --> 01:57:30,940
Que um dia foi pouco Cuida bem de
1102
01:57:30,940 --> 01:57:37,900
mim Então misture tudo
1103
01:57:37,900 --> 01:57:44,780
dentro de nós Porque ninguém
1104
01:57:45,450 --> 01:57:48,310
vai dormir nossos sonhos
1105
01:57:48,310 --> 01:57:54,630
minha cara pra que
1106
01:57:54,630 --> 01:58:01,590
tantos planos e quero te amar e
1107
01:58:01,590 --> 01:58:04,870
te amar e te amar muitos anos
1108
01:58:04,870 --> 01:58:11,610
tantas vezes eu quis
1109
01:58:11,610 --> 01:58:13,610
ficar todo
1110
01:58:16,940 --> 01:58:21,640
Como se fosse uma lua a brincar no seu
pulo.
1111
01:58:23,920 --> 01:58:26,000
Cuida bem de mim.
1112
01:58:29,420 --> 01:58:34,880
Então misture tudo dentro de nós.
1113
01:58:35,660 --> 01:58:36,660
Por quê?
1114
01:58:59,519 --> 01:59:04,520
Tantas vezes eu quis ficar solto
1115
01:59:04,520 --> 01:59:11,440
Como se fosse uma lua A brincar no
1116
01:59:11,440 --> 01:59:16,340
seu rosto Cuida bem de mim
1117
01:59:16,340 --> 01:59:23,200
Então misture tudo
1118
01:59:23,200 --> 01:59:25,320
dentro de nós
1119
01:59:39,040 --> 01:59:40,200
Querido, cuida bem de mim.
78945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.