All language subtitles for -Can.You.Hear.Me.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,750 --> 00:01:40,333 When now I hark back 2 00:01:40,416 --> 00:01:42,291 to those last November days. 3 00:01:42,625 --> 00:01:45,166 When the world was still at war. 4 00:01:45,625 --> 00:01:47,416 I cease to wonder why, or 5 00:01:47,500 --> 00:01:49,208 how he returned. 6 00:01:49,916 --> 00:01:52,500 Perhaps it was our love that willed it so, 7 00:01:52,833 --> 00:01:54,625 or in the depth of loneliness, 8 00:01:54,708 --> 00:01:57,708 somewhere in my heart I willed him into being. 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,291 One thing is certain. 10 00:02:01,375 --> 00:02:04,541 His spirit was more than an incarnation of my desire. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,666 Mystery lies all around us. 12 00:02:08,750 --> 00:02:10,875 No matter what you choose to believe, 13 00:02:12,416 --> 00:02:13,875 Mystery is constant. 14 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 And on mystery 15 00:02:16,708 --> 00:02:18,750 we can depend. 16 00:02:46,625 --> 00:02:47,916 My dearest Sis, 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,750 How I long to see the white cliffs of home. 18 00:02:50,833 --> 00:02:53,833 And how I yearn to sit by the hearth together as we used to. 19 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 I don't have long now, we're about to go over the top, 20 00:02:56,833 --> 00:02:58,833 but we're all in good spirits here. 21 00:03:00,958 --> 00:03:02,625 General Haig's modus operandi 22 00:03:02,708 --> 00:03:05,541 is for an eight-day preliminary artillery bombardment, 23 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 which he believes will decimate the Hun's defenses. 24 00:03:08,625 --> 00:03:11,583 We're told we won't even need our guns after that. 25 00:03:18,625 --> 00:03:21,250 So, with any luck, I'll be home in a fortnight. 26 00:03:21,333 --> 00:03:22,583 How overjoyed I'll be 27 00:03:22,666 --> 00:03:25,333 to see your smiling face at the station. 28 00:05:31,916 --> 00:05:33,791 Good morning. 29 00:05:43,041 --> 00:05:45,458 The wounded were delayed at Dover. 30 00:05:46,541 --> 00:05:49,541 Yes. Thank you. 31 00:06:16,166 --> 00:06:18,500 Have you seen my boy? 32 00:06:18,583 --> 00:06:21,541 He was reported missing a month ago. 33 00:06:24,041 --> 00:06:25,708 What's his name? 34 00:06:25,791 --> 00:06:26,958 Thomas. 35 00:06:27,041 --> 00:06:29,958 Thomas Perkins. He's my grandson. 36 00:06:30,041 --> 00:06:30,875 Pierson, 37 00:06:30,958 --> 00:06:32,500 Peters, 38 00:06:32,583 --> 00:06:34,500 No, I don't see him on the casualty list. 39 00:06:34,583 --> 00:06:37,541 I'm sure he's making his way to you right now. 40 00:07:14,291 --> 00:07:16,625 Oh! Miss Annabel! 41 00:07:17,166 --> 00:07:18,833 Don't fuss, Ben. 42 00:07:18,916 --> 00:07:21,541 If our soldiers can toil through the mud and clay, 43 00:07:21,625 --> 00:07:23,791 I can certainly suffer a little rain. 44 00:07:26,000 --> 00:07:28,958 Oh, Miss Annabel. 45 00:07:30,083 --> 00:07:32,458 Master Fredrick didn't make it then? 46 00:07:32,708 --> 00:07:33,958 Suppose he's a goner! 47 00:07:34,041 --> 00:07:35,625 I won't have you upsetting 48 00:07:35,708 --> 00:07:38,583 Miss Annabel with that kind of talk, Mary. 49 00:07:50,166 --> 00:07:52,500 Is the pursuit of glory really worth the risk? 50 00:07:52,583 --> 00:07:53,625 Glory? 51 00:07:53,708 --> 00:07:54,908 Who said anything about glory? 52 00:07:55,625 --> 00:07:57,583 It's our freedom. 53 00:08:00,208 --> 00:08:01,041 Oh. 54 00:08:01,125 --> 00:08:02,166 Anyway, 55 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 you heard Winston. 56 00:08:04,291 --> 00:08:05,684 The war will be over in a couple of weeks, 57 00:08:05,708 --> 00:08:07,625 and I'll be home before you know it. 58 00:08:08,708 --> 00:08:10,625 Rummy. 59 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Annabel. 60 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Annabel. 61 00:08:21,666 --> 00:08:23,000 Fredrick. 62 00:08:23,958 --> 00:08:25,250 Are you there? 63 00:08:28,000 --> 00:08:31,166 Freddy! Is that you my boy? 64 00:08:33,791 --> 00:08:35,166 Are you there? 65 00:08:39,708 --> 00:08:41,125 Freddy wasn't on the train 66 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 Father. 67 00:08:50,125 --> 00:08:53,125 He must have been delayed. 68 00:08:55,916 --> 00:08:58,916 You must go and wait for him again. 69 00:08:59,375 --> 00:09:01,625 Tomorrow. 70 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Why did they all have to go off and fight? 71 00:09:05,250 --> 00:09:07,916 As if getting killed was some sort of game. 72 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 Would you have... 73 00:09:09,375 --> 00:09:12,625 England surrender her sovereignty? 74 00:09:12,708 --> 00:09:14,083 Her people? 75 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 Their voice? 76 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 To a foreign ruler? 77 00:09:19,708 --> 00:09:21,083 To one whose 78 00:09:21,166 --> 00:09:23,208 desires and cares are not 79 00:09:23,291 --> 00:09:25,291 born of England or 80 00:09:25,375 --> 00:09:27,916 - shaped by her love? - No. 81 00:09:28,000 --> 00:09:29,208 But before Gallipoli, 82 00:09:29,291 --> 00:09:30,392 Churchill told the boys at Blamford 83 00:09:30,416 --> 00:09:32,041 they'd be home in two months. 84 00:09:32,125 --> 00:09:34,625 That was almost two years ago! 85 00:09:34,708 --> 00:09:36,625 When will the bloodshed end? 86 00:09:36,708 --> 00:09:40,041 We must win this war, Annabel. 87 00:09:40,125 --> 00:09:42,000 No sacrifice 88 00:09:42,083 --> 00:09:44,041 could be more noble. 89 00:09:45,208 --> 00:09:46,791 They deserve our gratitude. 90 00:09:46,875 --> 00:09:49,000 I am grateful. 91 00:09:49,083 --> 00:09:51,916 I just never imagined with Freddy's disability 92 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 he'd be sent to fight in France. 93 00:09:55,083 --> 00:09:57,958 You must pray for a swift return. 94 00:09:58,041 --> 00:09:59,625 How he passed the medical exam 95 00:09:59,708 --> 00:10:01,125 I'll never know. 96 00:10:02,375 --> 00:10:04,125 It would have brought 97 00:10:04,208 --> 00:10:07,125 dishonor to this family 98 00:10:07,208 --> 00:10:08,916 had he not done this duty. 99 00:10:09,000 --> 00:10:10,958 Please tell me you didn't use your influence 100 00:10:11,041 --> 00:10:13,333 to bring his posting about father. 101 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 He could get into terrible trouble! 102 00:10:19,083 --> 00:10:22,000 I'm well aware of his failings. 103 00:10:22,083 --> 00:10:23,833 This isn't about Fredrick's pride. 104 00:10:24,416 --> 00:10:26,333 It's about yours. 105 00:10:26,416 --> 00:10:28,166 He'd do anything to earn your approval 106 00:10:28,250 --> 00:10:30,375 if he thought it could win your love. 107 00:11:09,125 --> 00:11:11,000 Cosy. 108 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Sorry. 109 00:12:26,916 --> 00:12:27,833 I didn't mean to startle you. 110 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 I was just... 111 00:12:33,208 --> 00:12:35,375 We met at the station. 112 00:12:35,958 --> 00:12:37,458 I'm-I'm Samuel. 113 00:12:37,541 --> 00:12:39,416 Yes, I remember. 114 00:12:40,125 --> 00:12:42,916 You were very kind to help old Mrs. Perkins. 115 00:12:43,375 --> 00:12:44,583 Hm. Yeah. 116 00:12:44,666 --> 00:12:45,892 Anybody would have done the same. 117 00:12:45,916 --> 00:12:47,541 Oh, I doubt that. 118 00:12:48,125 --> 00:12:51,000 You have low expectations of your fellow men. 119 00:12:51,083 --> 00:12:53,000 Perhaps I do. 120 00:12:53,083 --> 00:12:55,791 But it prevents me from being disappointed. 121 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 Hm. 122 00:12:56,958 --> 00:12:58,208 Well, I'm flattered that you 123 00:12:58,291 --> 00:12:59,833 recognize me at all then. 124 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 With that accent, 125 00:13:00,833 --> 00:13:02,500 how could I help it? 126 00:13:05,083 --> 00:13:06,309 You English folks sure know how to make a 127 00:13:06,333 --> 00:13:07,958 visitor feel welcome. 128 00:13:08,333 --> 00:13:10,041 I only meant that 129 00:13:10,125 --> 00:13:12,083 being the only foreigner in the parish, it 130 00:13:13,041 --> 00:13:15,458 makes you sort of a mystery. 131 00:13:15,541 --> 00:13:17,125 Oh, I'm uh... 132 00:13:17,208 --> 00:13:19,458 here on leave before heading to the front. 133 00:13:19,541 --> 00:13:21,166 Mystery solved. 134 00:13:23,291 --> 00:13:26,291 You were waiting for someone at the station. 135 00:13:26,541 --> 00:13:28,625 - You didn't? - No. 136 00:13:28,791 --> 00:13:29,666 That doesn't mean- 137 00:13:29,750 --> 00:13:31,125 - Yes, I know. 138 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Where's your fiancรฉ fighting? 139 00:13:37,083 --> 00:13:39,916 Are all American men this inquisitive? 140 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 He's my brother. 141 00:13:46,583 --> 00:13:49,083 Which part of America do you come from? 142 00:13:49,916 --> 00:13:51,541 Are all English women this inquisitive? 143 00:13:53,041 --> 00:13:55,166 Actually, I was born here. 144 00:13:55,250 --> 00:13:58,375 My mother moved me to America when I was a baby. 145 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Oh! 146 00:14:00,166 --> 00:14:02,166 So your mother's English? 147 00:14:03,291 --> 00:14:05,291 So you're not all heathen? 148 00:14:06,333 --> 00:14:08,500 So how does it feel? 149 00:14:09,250 --> 00:14:10,517 Returning to the place from whence 150 00:14:10,541 --> 00:14:12,208 your kinfolk came? 151 00:14:15,250 --> 00:14:16,291 Give me some time. 152 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 I'll let you know. 153 00:14:19,666 --> 00:14:21,416 Pleasure to meet you. 154 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 A foreign gentleman bought these for you, Miss. 155 00:14:47,041 --> 00:14:48,416 Has he gone? 156 00:15:00,458 --> 00:15:03,333 Oh, a postcard came for, you Miss Annabel. 157 00:15:03,416 --> 00:15:05,208 Who's it from? 158 00:15:05,291 --> 00:15:07,142 There were no King George Stamp on the corner of the card, 159 00:15:07,166 --> 00:15:09,666 Miss, so I'm guessing it comes from master Fredrick in France. 160 00:15:09,750 --> 00:15:12,083 - Has my father seen it? - No. 161 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 I thought it best to keep it for thee. 162 00:15:19,541 --> 00:15:21,375 What is it, miss? 163 00:15:23,250 --> 00:15:25,708 It says, 164 00:15:25,791 --> 00:15:29,000 "I'm a prisoner of war in Germany. 165 00:15:29,375 --> 00:15:31,666 Do not reply to Berlin. 166 00:15:31,750 --> 00:15:33,708 Await further information." 167 00:15:33,791 --> 00:15:35,375 Your brother's alive. 168 00:15:35,458 --> 00:15:38,458 Let us be grateful for that. 169 00:15:40,166 --> 00:15:43,250 Don't let my father hear about this. 170 00:16:07,250 --> 00:16:08,500 Father? 171 00:16:17,500 --> 00:16:21,416 This picture of your mother... 172 00:16:21,500 --> 00:16:24,500 was taken the year we wed. 173 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 You're so alike. 174 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 You have so much of her spirit. 175 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 Your mother, God rest her soul, 176 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 would never forgive me till the dying day if she knew 177 00:16:38,208 --> 00:16:41,166 I brought about your brother's posting. 178 00:16:43,875 --> 00:16:45,791 Now, what is this 179 00:16:45,875 --> 00:16:48,791 I hear from Ruth about you 180 00:16:48,875 --> 00:16:51,458 wanting to join the 181 00:16:51,791 --> 00:16:53,416 Women's Land Army? 182 00:16:53,500 --> 00:16:55,208 Well 183 00:16:55,291 --> 00:16:57,392 with food supplies being cut off from mainland Europe, 184 00:16:57,416 --> 00:16:59,625 we women have to do our bit. 185 00:16:59,708 --> 00:17:01,541 I would, uh, 186 00:17:01,625 --> 00:17:04,708 let the girls of the village worry about that. 187 00:17:04,791 --> 00:17:07,625 Your place here at home. 188 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 My girl. 189 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 You'll send you're only son 190 00:17:11,666 --> 00:17:13,666 to risk his life in the service of his country. 191 00:17:14,458 --> 00:17:16,500 Yet, you forbid your daughter from doing her duty. 192 00:17:16,583 --> 00:17:20,583 That is my last word on the subject, Annabel. 193 00:17:25,166 --> 00:17:28,166 What did he say? 194 00:17:28,708 --> 00:17:31,041 He won't hear it. 195 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Heaven forbid I should do something useful. 196 00:17:35,583 --> 00:17:37,791 Forgive me for saying it, miss, 197 00:17:37,875 --> 00:17:39,500 but if that's how you feel, 198 00:17:39,916 --> 00:17:43,083 then I don't think you should let him stand in your way. 199 00:17:43,583 --> 00:17:45,625 Chances are he'll have forgotten all about it 200 00:17:45,708 --> 00:17:47,458 by the morning. 201 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 Afternoon! 202 00:18:41,000 --> 00:18:42,791 What are you grinning at? 203 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Grinning at you, miss. 204 00:18:44,708 --> 00:18:47,750 The war makes the most unlikely laborers. 205 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 I suppose it's my uniform you find so amusing. 206 00:18:51,708 --> 00:18:54,666 Actually, I find it refreshing to see a woman wearing trousers. 207 00:18:55,458 --> 00:18:58,625 I'm not making a very good job of it, I'm afraid. 208 00:18:58,708 --> 00:19:00,500 That can be remedied. 209 00:19:13,375 --> 00:19:14,791 May I? 210 00:19:17,916 --> 00:19:20,916 Trick is to let the pitchfork do the work. 211 00:19:21,416 --> 00:19:23,291 Just got to push in here with your foot. 212 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 Like that. 213 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 And then lift. 214 00:19:26,458 --> 00:19:27,291 Ah! 215 00:19:27,375 --> 00:19:28,208 There we go. 216 00:19:28,291 --> 00:19:29,291 Jackpot. 217 00:19:33,750 --> 00:19:35,541 Hey, wait, wait. 218 00:19:36,000 --> 00:19:37,333 Give me your hands. 219 00:19:38,375 --> 00:19:39,875 Here, put these on. 220 00:19:39,958 --> 00:19:41,583 It'll help. 221 00:19:42,041 --> 00:19:43,875 Thank you for the flowers. 222 00:19:44,541 --> 00:19:45,791 What flowers? 223 00:19:51,541 --> 00:19:53,500 You got a little, uh. 224 00:19:58,875 --> 00:20:00,666 Try it. 225 00:20:00,750 --> 00:20:02,291 Give it a go! 226 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 It was awfully kind of to help us today. 227 00:20:21,041 --> 00:20:21,916 Not really. 228 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 See, it's uh 229 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 It's my land. 230 00:20:24,833 --> 00:20:27,458 An estate I recently inherited, so... 231 00:20:27,541 --> 00:20:28,958 I guess you were helping me. 232 00:20:29,041 --> 00:20:30,916 I should be thanking you. 233 00:20:31,625 --> 00:20:33,375 You're Sir William's heir? 234 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 He had no surviving relatives, so 235 00:20:35,541 --> 00:20:36,791 left it to me 236 00:20:36,875 --> 00:20:38,291 out of kindess to my late mother. 237 00:20:38,625 --> 00:20:40,916 Bartender, I'll have a gin and a- 238 00:20:41,000 --> 00:20:42,541 - A whiskey, please. 239 00:20:42,625 --> 00:20:44,500 Whiskey. For my pants wearing friend. 240 00:20:45,833 --> 00:20:47,541 Anyway, you needn't thank me. 241 00:20:47,625 --> 00:20:51,583 But, uh. My father would never allow it if he knew. 242 00:20:51,666 --> 00:20:53,041 Well, there's plenty of work at 243 00:20:53,125 --> 00:20:54,517 my house that your father would approve of. 244 00:20:54,541 --> 00:20:55,833 I guess. 245 00:20:56,416 --> 00:20:58,333 You know, these medieval manors, they 246 00:20:58,416 --> 00:21:00,083 take a lot of tender love and care, so... 247 00:21:00,208 --> 00:21:03,041 it takes some time before it's fit for family living. 248 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Is there a problem here, bartender? 249 00:21:07,833 --> 00:21:09,375 Yes, just cuz all our young lads 250 00:21:09,458 --> 00:21:11,291 are in France fighting for their lives, 251 00:21:11,375 --> 00:21:12,666 Don't get you Yanks the right 252 00:21:12,750 --> 00:21:14,041 to come over here 253 00:21:14,125 --> 00:21:16,083 and take advantage of all our womenfolk. 254 00:21:16,166 --> 00:21:17,583 What do you think, boys? 255 00:21:17,666 --> 00:21:18,541 Yeah! 256 00:21:18,625 --> 00:21:19,791 We agree? 257 00:21:19,875 --> 00:21:21,416 He's not taking advantage of anyone. 258 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 Look, 259 00:21:22,875 --> 00:21:23,791 I don't think you want to upset my friend here. 260 00:21:23,875 --> 00:21:24,976 She's very tough, and she will defend my- 261 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 - Is that right? 262 00:21:26,166 --> 00:21:27,291 Oh! 263 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 Come on. 264 00:21:45,875 --> 00:21:47,708 Drinks here are terrible. 265 00:21:51,208 --> 00:21:52,083 Ouch. 266 00:21:52,166 --> 00:21:53,041 You're hurt? 267 00:21:53,125 --> 00:21:54,750 I'm all right. 268 00:21:54,833 --> 00:21:56,017 You should feel sorry for the other guy. 269 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 His rent just went up. 270 00:21:58,041 --> 00:21:59,458 I saw him earlier on my property. 271 00:21:59,541 --> 00:22:01,583 I'm his landlord. 272 00:22:01,666 --> 00:22:03,625 Ignorant fools. 273 00:22:03,708 --> 00:22:06,375 He deserved everything you gave them. 274 00:22:06,458 --> 00:22:09,416 But I won't have you getting yourself injured for my sake. 275 00:22:11,750 --> 00:22:12,791 I think we should probably 276 00:22:12,875 --> 00:22:14,833 avoid one another from now on. 277 00:22:15,666 --> 00:22:17,958 Well, I'll find that quite impossible, 278 00:22:18,041 --> 00:22:20,875 you see... 279 00:22:20,958 --> 00:22:23,916 because I think I'll fall in love with you. 280 00:22:25,541 --> 00:22:27,791 Don't. 281 00:22:36,583 --> 00:22:38,500 Annabel! 282 00:22:41,791 --> 00:22:42,916 Are you there? 283 00:24:13,833 --> 00:24:15,791 Father? 284 00:24:15,875 --> 00:24:17,166 Father! 285 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 Annabel. 286 00:24:21,833 --> 00:24:23,083 I'm here father. 287 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 I'm here. 288 00:24:24,833 --> 00:24:26,166 Your brother! 289 00:24:26,666 --> 00:24:28,750 What about him? 290 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 I should have never... 291 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 He left of his own free will, father. 292 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Miss Ann- 293 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Anna- 294 00:26:35,041 --> 00:26:36,791 I wanted to offer my condolences. 295 00:26:36,875 --> 00:26:38,166 I, uh... 296 00:26:39,083 --> 00:26:41,041 I heard about your father. 297 00:26:41,125 --> 00:26:42,208 Thank you. 298 00:26:44,000 --> 00:26:45,833 It was a deliverance. 299 00:26:47,041 --> 00:26:49,125 He suffered a lot in the end. 300 00:26:49,708 --> 00:26:51,125 I know how hard it is. 301 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 I recently lost my own mother. 302 00:26:53,416 --> 00:26:55,750 I'm so sorry. 303 00:26:55,833 --> 00:26:57,291 I had no idea. 304 00:26:57,375 --> 00:26:59,333 That's why I came back here. 305 00:27:00,458 --> 00:27:02,708 See the place where she grew up. 306 00:27:06,291 --> 00:27:08,750 I'm told loss gets easier. 307 00:27:09,916 --> 00:27:12,833 There's a line in the old book. 308 00:27:13,083 --> 00:27:15,958 "And this too shall pass." 309 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 If philosophy taught me anything, it's... 310 00:27:20,333 --> 00:27:22,916 never to take time for granted. 311 00:27:24,333 --> 00:27:27,083 Each moment we share with those we love is a gift. 312 00:27:27,916 --> 00:27:29,916 Every memory a blessing. 313 00:27:30,000 --> 00:27:31,875 Life is fleeting. 314 00:27:33,208 --> 00:27:36,208 Who knows what tomorrow will bring. 315 00:27:40,916 --> 00:27:42,666 Do you want to dance? 316 00:27:45,750 --> 00:27:46,791 Here? 317 00:27:49,208 --> 00:27:51,041 Life is fleeting. 318 00:28:28,416 --> 00:28:35,416 One, two, three. One, two, three. 319 00:28:36,208 --> 00:28:38,791 Sometimes I lose my footing in the mud. 320 00:28:39,833 --> 00:28:41,125 Really? 321 00:28:41,208 --> 00:28:43,288 How many men do you dance out here with in the woods? 322 00:29:02,083 --> 00:29:03,791 Post Mary! 323 00:29:04,125 --> 00:29:05,333 Thanks Samuel. 324 00:29:05,916 --> 00:29:08,125 - Anything for me? - Just the one miss. 325 00:29:08,208 --> 00:29:09,750 Thank you Mary. 326 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Dear Sis, 327 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 forgive my not being able to write to you 328 00:29:20,583 --> 00:29:22,041 sooner as I would have wished. 329 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 According to the War Office, 330 00:29:23,875 --> 00:29:25,351 as British prisoners of war, we're only entitled 331 00:29:25,375 --> 00:29:27,333 to write a mere two letters a month. 332 00:29:27,416 --> 00:29:29,958 But the reality, I'm afraid, is much dependent 333 00:29:30,041 --> 00:29:32,250 on the compassion of the German camp commandant, 334 00:29:32,333 --> 00:29:35,458 who seems to have replaced any vestige of Christian charity 335 00:29:35,541 --> 00:29:37,458 with a strange, chilling indifference 336 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 towards his fellow men. 337 00:29:39,666 --> 00:29:41,375 Though, they do 338 00:29:41,458 --> 00:29:43,500 give me the light work on account of my wounded leg. 339 00:29:46,625 --> 00:29:48,250 Attention! 340 00:29:48,333 --> 00:29:49,791 Aufmerksamkeit! 341 00:29:57,125 --> 00:29:58,416 Enough! 342 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 You should have stayed at home, 343 00:30:01,541 --> 00:30:03,375 in England. 344 00:30:12,583 --> 00:30:14,000 Here it is. 345 00:30:14,208 --> 00:30:17,458 Oldest treehouse in the world. 346 00:30:17,541 --> 00:30:20,208 We used to love to play here as children. 347 00:30:20,291 --> 00:30:22,833 You and the young Princess Victoria? 348 00:30:23,166 --> 00:30:25,458 I didn't have you down as a history scholar. 349 00:30:25,541 --> 00:30:26,583 Oh... 350 00:30:27,333 --> 00:30:28,625 came across it while I was 351 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 flicking through a book in my library. 352 00:30:30,583 --> 00:30:33,541 You know, now that this place belongs to me, I thought I'd 353 00:30:33,625 --> 00:30:35,458 learn all its secrets and stories 354 00:30:35,541 --> 00:30:37,541 in case I want to settle down here one day. 355 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Oh! - Ah! 356 00:30:39,041 --> 00:30:40,083 Come on! 357 00:30:50,708 --> 00:30:53,041 It's magical. 358 00:30:57,041 --> 00:31:00,041 Memories of make believe. 359 00:31:17,041 --> 00:31:19,208 Ask me again. 360 00:31:19,291 --> 00:31:21,000 What? 361 00:31:21,500 --> 00:31:23,666 What it's like to be back. 362 00:31:27,375 --> 00:31:29,208 How does it feel? 363 00:31:32,125 --> 00:31:33,166 Returning to the place 364 00:31:33,250 --> 00:31:35,583 from whence your kinfolk came? 365 00:31:40,416 --> 00:31:43,375 It feels incredible. 366 00:34:19,875 --> 00:34:22,541 Is this what you're looking for? 367 00:34:34,541 --> 00:34:37,750 I've already given you my heart and my virtue. 368 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 What else can I offer you but the shirt of my back? 369 00:34:53,333 --> 00:34:54,416 You're hat! 370 00:34:54,500 --> 00:34:56,250 It's okay, just leave it. 371 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 You don't suppose he heard us? 372 00:34:59,333 --> 00:35:01,253 - I hope not. - Otherwise we've put him to sleep. 373 00:35:10,666 --> 00:35:13,166 It's so peaceful up here. 374 00:35:13,250 --> 00:35:15,250 I hardly know we're at war. 375 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 All those ploughed pastures used to be filled with ponies. 376 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 My heart breaks to think of them now. 377 00:35:22,833 --> 00:35:25,833 Burdened with the broken bodies of our wounded. 378 00:35:26,291 --> 00:35:29,291 Chattels of war on the Western Front. 379 00:35:30,000 --> 00:35:32,458 Necessary evil, I suppose. 380 00:35:33,416 --> 00:35:35,875 Survival sometimes means sacrifice. 381 00:35:36,333 --> 00:35:39,291 The alternative is being starved into submission. 382 00:35:43,458 --> 00:35:44,666 Do you suppose life 383 00:35:44,750 --> 00:35:46,958 will ever return to the way it was? 384 00:35:47,500 --> 00:35:49,541 I hope so. 385 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 But if Germany wins this war. 386 00:35:52,250 --> 00:35:54,541 That life you love will be lost forever. 387 00:36:00,750 --> 00:36:03,708 Everything feels so uncertain. 388 00:36:04,416 --> 00:36:07,375 There's one thing that is certain. 389 00:36:09,916 --> 00:36:11,791 My love for you. 390 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Annabel, 391 00:36:21,416 --> 00:36:22,791 this ring belonged to my mother. 392 00:36:24,375 --> 00:36:26,500 It brought her great joy. 393 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 I hope it brings you even more. 394 00:36:34,375 --> 00:36:35,791 Annabel, please. 395 00:36:36,500 --> 00:36:37,833 I don't want to wait. 396 00:36:37,916 --> 00:36:39,750 Marry me before I go. 397 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 Yes. 398 00:37:03,458 --> 00:37:07,250 Saturday. 399 00:37:27,583 --> 00:37:30,833 Do you suppose Freddy will like him? 400 00:37:30,916 --> 00:37:32,458 In my day, 401 00:37:32,541 --> 00:37:34,791 you had to court a girl. 402 00:37:35,416 --> 00:37:37,791 Love had to be earned. 403 00:37:38,708 --> 00:37:41,583 Still, I suppose time changes everything. 404 00:37:41,791 --> 00:37:43,541 No, Ruth. 405 00:37:43,625 --> 00:37:45,750 War does. 406 00:37:49,708 --> 00:37:51,750 It's hard to explain. When I'm with him, 407 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 there's a deeper kind of empathy. 408 00:37:53,875 --> 00:37:57,000 For the first time in my life, I feel heard. 409 00:37:59,083 --> 00:38:01,875 I, Samuel Silverbirch, 410 00:38:01,958 --> 00:38:02,958 take you, 411 00:38:03,000 --> 00:38:05,666 Annabel Isadorra Cressett, 412 00:38:07,541 --> 00:38:09,291 to be my wife. 413 00:38:09,375 --> 00:38:11,541 I promise to be true to you 414 00:38:11,625 --> 00:38:14,583 in good times, and in bad. 415 00:38:15,541 --> 00:38:17,291 In sickness, 416 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 and in health. 417 00:38:25,833 --> 00:38:29,666 I, Annabel Isadorra Cressett, 418 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 take you Samuel Silverbirch 419 00:38:32,958 --> 00:38:35,916 to be my husband. 420 00:38:41,541 --> 00:38:44,541 I promise to be true to you. 421 00:38:55,958 --> 00:38:59,041 In good times, and in bad. 422 00:38:59,125 --> 00:39:01,083 In sickness, 423 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 and in health. 424 00:39:05,041 --> 00:39:08,750 I will love you and honor you all the days of my life. 425 00:39:11,000 --> 00:39:13,541 You may kiss the bride. 426 00:40:06,541 --> 00:40:07,541 No. 427 00:40:25,000 --> 00:40:27,166 If only there was more time. 428 00:40:29,250 --> 00:40:31,000 Shh. It's okay. 429 00:40:31,083 --> 00:40:32,125 It's okay. 430 00:40:32,208 --> 00:40:33,208 Hey, hey! 431 00:40:33,291 --> 00:40:36,041 It's okay, my love. 432 00:40:36,125 --> 00:40:38,083 Don't be afraid. 433 00:40:38,166 --> 00:40:40,708 It's only the dream that died. 434 00:40:40,791 --> 00:40:43,750 As all dreams do in waking. 435 00:40:48,833 --> 00:40:50,541 Thank you. 436 00:40:50,750 --> 00:40:52,750 For what? 437 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 For marrying me. 438 00:40:56,291 --> 00:40:59,458 Sending the soldier off to war with something... 439 00:41:00,208 --> 00:41:01,708 to hold on to. 440 00:41:03,750 --> 00:41:06,083 You're worth the fighting for. 441 00:41:07,750 --> 00:41:09,708 Or the surviving for. 442 00:41:09,791 --> 00:41:12,791 Promise me you'll stay alive 443 00:41:13,583 --> 00:41:16,541 and you'll come back. 444 00:41:17,291 --> 00:41:18,916 There's nothing you could ever give me 445 00:41:19,000 --> 00:41:21,166 that's more precious to me than time. 446 00:41:22,166 --> 00:41:24,666 I promise you this. 447 00:41:25,791 --> 00:41:28,500 Wherever I may go, 448 00:41:28,583 --> 00:41:31,083 wherever this war takes me, 449 00:41:31,666 --> 00:41:34,625 my soul will never leave your side. 450 00:41:39,666 --> 00:41:42,750 Or this heavenly drafty old place. 451 00:41:45,666 --> 00:41:48,625 I love you. 452 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 That's my train. 453 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 I have to hurry. 454 00:41:58,208 --> 00:41:59,666 Come on. 455 00:42:01,958 --> 00:42:02,791 Careful, my love. 456 00:42:02,875 --> 00:42:03,875 Careful. 457 00:42:06,708 --> 00:42:08,333 If only there was more time. 458 00:42:08,416 --> 00:42:10,083 I'm sorry. 459 00:42:10,166 --> 00:42:11,892 I didn't want our goodbye to be rushed like this. 460 00:42:11,916 --> 00:42:13,041 Come on. 461 00:42:15,166 --> 00:42:16,250 Hold the train! 462 00:42:16,958 --> 00:42:18,083 Hold the train. 463 00:42:24,916 --> 00:42:26,541 - I have to get on. - No. 464 00:42:26,833 --> 00:42:28,666 No, I can't let you go. 465 00:42:29,833 --> 00:42:31,125 This isn't goodbye. 466 00:42:31,208 --> 00:42:33,541 We'll see each other again. 467 00:42:40,750 --> 00:42:42,333 Remember, you promise. 468 00:42:42,416 --> 00:42:44,208 I vow that 469 00:42:44,291 --> 00:42:45,833 we'll see each other again, 470 00:42:45,916 --> 00:42:47,958 and we'll walk that wonderful Ridgeway 471 00:42:48,041 --> 00:42:49,750 once again, my love. 472 00:44:53,916 --> 00:44:56,458 God in heaven, let him return. 473 00:44:56,541 --> 00:44:58,916 Let our tale resume together. 474 00:44:59,916 --> 00:45:01,916 Please Lord, 475 00:45:02,000 --> 00:45:04,708 just bring him home to me. 476 00:45:04,791 --> 00:45:07,041 That's all I ask. 477 00:45:07,125 --> 00:45:09,750 Just bring him home. 478 00:46:18,041 --> 00:46:19,916 Sam, 479 00:46:20,000 --> 00:46:22,083 Thanks for letting me borrow your rosary. 480 00:46:22,166 --> 00:46:23,375 Yeah, anytime. 481 00:46:23,583 --> 00:46:25,208 Hope you said a couple extra for me. 482 00:48:31,291 --> 00:48:32,208 Oh come on, oh no, 483 00:48:32,291 --> 00:48:33,500 hey, hey, hey! 484 00:48:40,125 --> 00:48:43,083 Annabel! 485 00:49:06,166 --> 00:49:09,125 Now, where would you like your breakfast, miss? 486 00:49:09,333 --> 00:49:11,958 Oh, I'll have it here. 487 00:49:12,041 --> 00:49:14,666 What time is it? 488 00:49:14,750 --> 00:49:16,666 The clock seems to have stopped. 489 00:49:16,750 --> 00:49:18,500 Oh, it's about eight miss. 490 00:49:18,583 --> 00:49:20,291 Golly, it's nippy. 491 00:49:55,208 --> 00:49:57,500 Here are master Samuel's clothes, miss. 492 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 The flowers from my bridal bouquet. 493 00:50:00,750 --> 00:50:03,291 Wasn't it sweet of Ben to remember? 494 00:50:03,625 --> 00:50:05,791 Goodness knows where he found in this time of year. 495 00:50:05,875 --> 00:50:07,708 I'll hang them in this wardrobe, shall I? 496 00:50:07,791 --> 00:50:09,083 What? 497 00:50:09,166 --> 00:50:11,416 Oh, don't worry. I want Ben to get 498 00:50:11,500 --> 00:50:14,458 the local lads to move the wardrobe first. 499 00:50:24,208 --> 00:50:25,625 It'll be strange... 500 00:50:25,708 --> 00:50:27,458 sleeping in father's old room. 501 00:50:28,750 --> 00:50:31,333 Look, miss Annabel. 502 00:50:31,416 --> 00:50:34,375 So that's where you've been hiding, Jemima. 503 00:50:52,791 --> 00:50:54,791 think I'm overtired, Mary. 504 00:50:56,291 --> 00:50:57,791 Perhaps I'll 505 00:50:57,875 --> 00:51:00,166 go and rest. 506 00:51:02,833 --> 00:51:05,333 Right you are, miss. 507 00:51:52,916 --> 00:51:55,125 Ruth? 508 00:53:16,458 --> 00:53:18,250 I didn't hear you come in. 509 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 You're beautiful. 510 00:53:19,416 --> 00:53:20,958 It's beautiful. 511 00:53:23,791 --> 00:53:24,833 I'm afraid I forget 512 00:53:24,916 --> 00:53:27,250 the time when I'm playing. 513 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 Keep going. 514 00:54:30,041 --> 00:54:31,791 Annabel. 515 00:54:44,666 --> 00:54:46,708 Can you hear me? 516 00:54:49,041 --> 00:54:50,541 Annabel. 517 00:54:52,750 --> 00:54:54,333 You're here. 518 00:54:55,583 --> 00:54:57,666 You came back. 519 00:54:57,750 --> 00:54:59,625 You're really here. 520 00:55:03,625 --> 00:55:05,791 Can't believe in myself. 521 00:55:41,625 --> 00:55:43,375 Samuel. 522 00:55:43,458 --> 00:55:45,125 How did you, I mean, 523 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 what did you- 524 00:55:47,208 --> 00:55:49,583 - Oh, that's just it my love. 525 00:55:50,875 --> 00:55:53,875 I don't remember how I got here. 526 00:55:55,166 --> 00:55:57,416 My memory is a haze. 527 00:55:57,791 --> 00:56:00,083 You're just tired from traveling. 528 00:56:00,166 --> 00:56:03,583 You'll feel better in the morning. 529 00:56:03,666 --> 00:56:06,458 I hope so. 530 00:56:06,541 --> 00:56:09,458 Everything feels so fragmented. 531 00:56:09,875 --> 00:56:10,875 Well, 532 00:56:12,208 --> 00:56:15,000 What's the last thing you remember? 533 00:56:18,666 --> 00:56:20,708 I remember... 534 00:56:24,541 --> 00:56:26,625 We were advancing forward 535 00:56:26,708 --> 00:56:28,833 over no man's land. 536 00:56:32,000 --> 00:56:33,875 And then 537 00:56:33,958 --> 00:56:36,708 we found ourselves under heavy artillery attack. 538 00:56:57,666 --> 00:56:59,000 I, I don't know. 539 00:56:59,083 --> 00:57:00,958 Everything else is just a blank. 540 00:57:01,041 --> 00:57:03,208 What does it matter? 541 00:57:05,750 --> 00:57:07,000 When I closed my eyes, 542 00:57:07,083 --> 00:57:09,750 I was picturing you beside me, 543 00:57:10,166 --> 00:57:12,125 and now you are. 544 00:58:10,875 --> 00:58:12,291 Where's the mistress? 545 00:58:12,375 --> 00:58:13,934 What do you mean? Bursting in all of a sudden 546 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 frightening Monty out of his bed. 547 00:58:15,708 --> 00:58:17,666 She's gone to the village to post a letter. 548 00:58:17,750 --> 00:58:19,875 And right pleased Master Fredrick will be to get it. 549 00:58:19,958 --> 00:58:22,208 - When did she leave? - Why? 550 00:58:22,291 --> 00:58:23,833 What's the matter with you? 551 00:58:23,916 --> 00:58:25,791 Sommet queer. 552 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 The clouds yonder. 553 00:58:28,208 --> 00:58:30,083 A fly to roost. 554 00:58:30,166 --> 00:58:32,250 Flew over the house 555 00:58:32,333 --> 00:58:35,041 they are deserting the rookery. 556 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 What of it? 557 00:58:36,125 --> 00:58:37,291 It's a bad omen. 558 00:58:37,375 --> 00:58:39,125 That's what, there's no doubt. 559 00:58:39,208 --> 00:58:43,125 No, don't you, nor you Mary, go bothering the mistress 560 00:58:43,208 --> 00:58:45,916 with all this nonsense? 561 00:59:04,250 --> 00:59:06,583 Does it hurt still? 562 00:59:07,791 --> 00:59:11,291 I don't feel it at all. 563 00:59:11,375 --> 00:59:14,041 Do you suppose that's normal? 564 00:59:17,083 --> 00:59:18,666 Did you see this one? 565 00:59:25,416 --> 00:59:26,583 No, no, no. 566 00:59:32,666 --> 00:59:33,833 Thank you. 567 00:59:40,375 --> 00:59:41,875 You asked for me, miss? 568 00:59:41,958 --> 00:59:43,875 Yes. 569 00:59:43,958 --> 00:59:46,291 Is Ben quite well? 570 01:00:24,875 --> 01:00:26,666 What is it? 571 01:00:27,000 --> 01:00:29,125 What's wrong? 572 01:00:31,416 --> 01:00:33,083 I don't feel well. 573 01:00:33,166 --> 01:00:34,416 I am- 574 01:00:36,333 --> 01:00:37,916 I think I'm going crazy. 575 01:00:38,000 --> 01:00:39,125 Something's troubling you. 576 01:00:39,208 --> 01:00:41,875 Whatever it is, you can tell me. 577 01:00:44,500 --> 01:00:46,083 It's something. 578 01:00:46,916 --> 01:00:48,750 I just remembered something. 579 01:00:49,500 --> 01:00:50,809 It made me grateful that I'm home, 580 01:00:50,833 --> 01:00:52,041 that's all. 581 01:00:57,041 --> 01:00:58,041 Monty? 582 01:00:58,125 --> 01:00:59,375 Come on, Monty. 583 01:00:59,458 --> 01:01:01,333 Come on. Come on love! Good boy. 584 01:01:01,416 --> 01:01:04,000 Now we don't want you to stay out in the cold, do you? 585 01:01:04,083 --> 01:01:06,083 Come on, come on then. 586 01:03:32,500 --> 01:03:34,875 And has the mistress been down yet? 587 01:03:34,958 --> 01:03:36,250 No. 588 01:03:36,333 --> 01:03:38,291 Nor is she likely to be any time soon. 589 01:03:39,041 --> 01:03:41,083 Master Samuel's returned. 590 01:03:42,375 --> 01:03:44,500 So soon. 591 01:03:46,125 --> 01:03:47,250 And has the war... 592 01:03:47,333 --> 01:03:49,333 changed his appearance much? 593 01:03:49,416 --> 01:03:50,333 I wouldn't know. 594 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 I've not seen him. 595 01:03:52,583 --> 01:03:53,583 Huh. 596 01:03:57,458 --> 01:04:00,000 Nor will you, I don't expect. 597 01:04:00,083 --> 01:04:01,517 They've been keeping themselves to themselves 598 01:04:01,541 --> 01:04:03,041 since he got home. 599 01:04:03,125 --> 01:04:04,958 Ain't touched his food. 600 01:04:05,041 --> 01:04:07,541 I don't suppose the war leaves men with an appetite. 601 01:04:08,041 --> 01:04:11,250 Well, I think we should keep his being back to ourselves 602 01:04:11,333 --> 01:04:13,208 for now. 603 01:04:13,291 --> 01:04:15,411 You're not suggesting the master is a deserter. 604 01:04:16,375 --> 01:04:18,000 Where's Monty? 605 01:04:18,250 --> 01:04:20,958 Dog's been acting strange all day. 606 01:05:15,333 --> 01:05:16,958 Ah, Ben! 607 01:05:17,041 --> 01:05:18,666 Good day, father. 608 01:05:18,750 --> 01:05:21,666 I don't usually see you until the Sabbath. 609 01:05:21,750 --> 01:05:24,541 Have you come to converse with our Lord? Or... 610 01:05:24,625 --> 01:05:26,505 is there something I may help you with, perhaps? 611 01:05:26,583 --> 01:05:29,666 Well, a bit of bullets, I might say. 612 01:05:29,750 --> 01:05:33,000 That is to say, I do have a question. 613 01:05:33,083 --> 01:05:34,583 Go on. 614 01:05:34,666 --> 01:05:38,458 Well, the church speaks of the Holy Ghost. 615 01:05:40,208 --> 01:05:42,708 Yes. The angel of the Lord 616 01:05:42,791 --> 01:05:46,041 - who appeared unto Mary. - Aye. 617 01:05:46,125 --> 01:05:49,083 But what about the lost souls of menfolk of... 618 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 hauntings and the like? 619 01:05:52,541 --> 01:05:55,166 Well, 620 01:05:55,250 --> 01:05:58,041 ghosts ratify rather than refute 621 01:05:58,125 --> 01:05:59,666 the theory of the afterlife. 622 01:06:00,250 --> 01:06:04,125 Even the Bible gives credence to such claims. 623 01:06:04,583 --> 01:06:06,333 It does? 624 01:06:06,416 --> 01:06:08,375 In the Old Testament, 625 01:06:08,458 --> 01:06:12,000 Maccabees tells the story of Judas. 626 01:06:12,083 --> 01:06:14,125 Maccabeas, 627 01:06:14,208 --> 01:06:16,125 the great Jewish patriot, 628 01:06:16,791 --> 01:06:18,500 who encountered the ghost of 629 01:06:18,583 --> 01:06:21,541 Aeneas, a dead high priest. 630 01:06:23,083 --> 01:06:25,500 We believe God will permit a soul 631 01:06:25,583 --> 01:06:29,041 of the departed to manifest before mankind. 632 01:06:29,291 --> 01:06:32,458 Aye. But to what purpose? 633 01:06:32,541 --> 01:06:36,500 It is believed their desire may be to 634 01:06:36,583 --> 01:06:41,291 to warn, instruct, or to affirm 635 01:06:41,375 --> 01:06:45,166 the eternal nature of love to a loved one left behind. 636 01:06:45,875 --> 01:06:49,583 The spiritual bonds that bind the living to the dead 637 01:06:49,666 --> 01:06:52,208 are deep and mysterious, 638 01:06:52,291 --> 01:06:55,208 but they're also unbreakable, 639 01:06:55,291 --> 01:06:58,250 for they are rooted in the body of Christ, 640 01:06:58,666 --> 01:07:01,791 who embraces the living as well as the dead. 641 01:07:01,875 --> 01:07:02,875 Oh! 642 01:07:05,583 --> 01:07:09,583 Ruth? Mary? 643 01:07:24,208 --> 01:07:26,583 Ah. Tea time. 644 01:07:28,166 --> 01:07:29,458 Have you seen my wife? 645 01:07:29,541 --> 01:07:31,791 The mistress is at the doctor's. 646 01:07:33,333 --> 01:07:35,083 I hope she's all right. 647 01:07:35,166 --> 01:07:36,791 Just the one then. 648 01:07:44,500 --> 01:07:46,500 Is that a fruitcake, Ruth? 649 01:07:46,583 --> 01:07:48,708 It smells like tobacco in here again. 650 01:07:51,500 --> 01:07:53,291 Oh, stench! 651 01:07:53,375 --> 01:07:55,291 Open the window, will you, Mary? 652 01:08:10,500 --> 01:08:12,625 What did the doctor say? 653 01:08:12,708 --> 01:08:15,666 That Mary will need to let my dresses out. 654 01:08:16,416 --> 01:08:19,250 You're going to be a father, Samuel. 655 01:08:21,916 --> 01:08:24,875 I can't tell you how that makes me. 656 01:08:25,333 --> 01:08:28,291 Now, a piece of us to live on. 657 01:08:29,791 --> 01:08:32,291 Annabel, there's something I need... 658 01:08:32,625 --> 01:08:34,833 I need to explain to you. 659 01:08:35,375 --> 01:08:37,375 Something you have to understand. 660 01:08:37,458 --> 01:08:39,125 No there isn't, Samuel. 661 01:08:40,208 --> 01:08:42,708 There may have been a moment, when you first returned, 662 01:08:42,791 --> 01:08:44,458 when I doubted you. 663 01:08:45,708 --> 01:08:48,708 But even then, in my heart, I knew it couldn't be true. 664 01:08:49,958 --> 01:08:51,583 You're not a deserter. 665 01:08:58,333 --> 01:08:59,375 Annabel, please. 666 01:08:59,458 --> 01:09:00,916 I need to tell you. Listen. I- 667 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 You need to hear this. Please. 668 01:09:03,250 --> 01:09:04,434 You're about to tell me that you're 669 01:09:04,458 --> 01:09:06,250 abandoning us to go back and be killed. 670 01:09:06,333 --> 01:09:07,833 Please, Annabel. 671 01:09:10,250 --> 01:09:12,333 Play a song for me, Samuel. 672 01:09:12,958 --> 01:09:14,166 When you're away, 673 01:09:14,250 --> 01:09:15,708 I long to listen to you play. 674 01:11:15,000 --> 01:11:16,375 Can I help thee? 675 01:11:16,458 --> 01:11:17,738 There's a rumor in the village. 676 01:11:17,791 --> 01:11:20,666 This house is harboring a deserter. 677 01:11:20,916 --> 01:11:22,416 Well, the mistress ain't here. 678 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 You best come back tomorrow. 679 01:11:24,708 --> 01:11:26,875 I think today might be better, don't you? 680 01:11:26,958 --> 01:11:28,458 When do you expect her? 681 01:11:28,541 --> 01:11:30,583 - I couldn't say. - Oh. 682 01:11:30,666 --> 01:11:32,750 Taken off together, have they? 683 01:11:37,166 --> 01:11:38,416 Samuel! 684 01:11:39,583 --> 01:11:41,333 Samuel, it's over! 685 01:11:41,416 --> 01:11:42,708 The war is over. 686 01:11:43,458 --> 01:11:45,375 They signed it this morning in Paris. 687 01:11:45,458 --> 01:11:46,875 Can you believe it? 688 01:11:46,958 --> 01:11:48,559 On the eleventh hour of the eleventh day 689 01:11:48,583 --> 01:11:49,708 of the eleventh month. 690 01:11:50,166 --> 01:11:51,750 Carnage over. 691 01:11:54,666 --> 01:11:56,583 Till the bell tolls. 692 01:12:00,666 --> 01:12:02,375 It's okay, it's okay. 693 01:12:02,458 --> 01:12:03,541 I got you, I got you. 694 01:12:04,875 --> 01:12:06,875 Hey, hey, hey! 695 01:12:35,625 --> 01:12:36,958 Fa-Father. 696 01:12:37,958 --> 01:12:39,916 Forgive our sins. 697 01:12:41,625 --> 01:12:43,583 Pardon me from pergatory. 698 01:12:46,583 --> 01:12:48,208 For I would forgo the 699 01:12:48,291 --> 01:12:49,166 the promise of eternity 700 01:12:49,250 --> 01:12:50,583 just to see her face 701 01:12:50,666 --> 01:12:52,000 just one more time. 702 01:13:00,833 --> 01:13:03,375 If only until the bell tolls. 703 01:13:04,166 --> 01:13:05,833 We must celebrate! 704 01:13:06,958 --> 01:13:08,208 I'm a little overwhelmed 705 01:13:08,291 --> 01:13:10,666 to celebrate at the moment, Annabel. 706 01:13:12,666 --> 01:13:13,706 There'll be plenty of time 707 01:13:13,750 --> 01:13:15,583 for celebration. 708 01:13:15,916 --> 01:13:18,083 Our lives have just begun. 709 01:13:31,291 --> 01:13:33,166 I know nothing about that. 710 01:13:33,250 --> 01:13:34,250 But the war's over! 711 01:13:34,291 --> 01:13:35,666 Haven't you heard? 712 01:13:35,750 --> 01:13:37,666 What do you know about the war? 713 01:13:38,666 --> 01:13:41,916 I suppose you know desertion is an offense against the realm, 714 01:13:42,000 --> 01:13:43,708 His Majesty King George the fifth, 715 01:13:43,791 --> 01:13:45,458 and it is a hanging offense. 716 01:13:45,541 --> 01:13:47,583 And sending brave young lads to 717 01:13:47,666 --> 01:13:49,500 their slaughter is a sin against- 718 01:13:49,583 --> 01:13:51,166 against our Lord, the King of heaven. 719 01:13:51,375 --> 01:13:54,375 Well, I've had a word with our Lord, the King of heaven, 720 01:13:54,666 --> 01:13:56,166 and it seems He's one deserter short. 721 01:13:56,250 --> 01:13:57,708 And do you know what? 722 01:13:58,083 --> 01:14:01,166 I've got a funny feeling he might just be here. 723 01:14:15,833 --> 01:14:17,041 What are you doing here? 724 01:14:17,250 --> 01:14:18,583 This is private property. 725 01:14:18,666 --> 01:14:20,541 Go about your business. 726 01:14:20,625 --> 01:14:22,105 We're here to see justice is served. 727 01:14:22,166 --> 01:14:24,000 We've no time for traitors anywhere, 728 01:14:24,083 --> 01:14:26,166 - especially in these parts. - Aye or cowards. 729 01:14:26,250 --> 01:14:28,583 You'll find no deserters under this roof. 730 01:14:30,791 --> 01:14:32,083 My brother Fredrick 731 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 was taken prisoner some time ago. 732 01:14:35,291 --> 01:14:36,708 His letters are on the fireplace. 733 01:14:36,791 --> 01:14:37,875 Shall I get them? 734 01:14:38,125 --> 01:14:39,250 If you would. 735 01:14:39,333 --> 01:14:42,583 - Mrs. Silverperch! - Yes? 736 01:14:42,666 --> 01:14:45,791 A telegram from the War Office. 737 01:14:45,875 --> 01:14:47,125 Thank you. 738 01:16:35,791 --> 01:16:38,708 Ben told me about your meddling. 739 01:16:38,791 --> 01:16:41,833 You foolish girl. 740 01:17:10,416 --> 01:17:12,625 Annabel! 741 01:17:23,291 --> 01:17:26,750 Annabel! 742 01:17:39,833 --> 01:17:41,083 Oh! 743 01:17:42,833 --> 01:17:44,083 No. 744 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 No. 745 01:17:52,166 --> 01:17:53,458 Get up. 746 01:17:54,458 --> 01:18:00,750 Get up! 747 01:18:00,833 --> 01:18:02,750 I won't leave her. 748 01:18:04,166 --> 01:18:06,958 I won't! 749 01:18:07,041 --> 01:18:11,416 I can't. 750 01:19:14,125 --> 01:19:16,250 Come along my child. 751 01:19:19,041 --> 01:19:21,250 Let's get you home. 752 01:19:24,416 --> 01:19:27,250 He's with the angels now. 753 01:19:29,125 --> 01:19:31,458 How did you know? 754 01:19:32,625 --> 01:19:36,000 When I saw you talking with an absent friend. 755 01:19:37,166 --> 01:19:40,166 I know it was more than make believe. 756 01:20:02,666 --> 01:20:05,458 Don't worry about it. Don't worry. 757 01:20:05,541 --> 01:20:07,375 Don't worry. 758 01:20:13,583 --> 01:20:14,625 That poor soldier 759 01:20:14,708 --> 01:20:17,458 looks like he's far from home. 760 01:20:24,125 --> 01:20:26,291 No he isn't. 761 01:20:33,666 --> 01:20:35,083 No he isn't! 762 01:20:35,166 --> 01:20:36,250 Annabel- 763 01:20:48,708 --> 01:20:50,958 Oh, you're here! 764 01:20:52,166 --> 01:20:55,125 Oh, you're really here? 765 01:20:55,208 --> 01:20:57,166 I didn't imagine it. 766 01:20:58,416 --> 01:20:59,458 Oh... 767 01:21:00,000 --> 01:21:01,541 Of course I'm here Sis. 768 01:21:02,250 --> 01:21:04,166 Don't be so silly. 769 01:21:13,666 --> 01:21:15,208 They're coming. 770 01:21:15,291 --> 01:21:16,625 Oh, oh, oh! 771 01:21:22,000 --> 01:21:24,541 Well, I'm blessed. 772 01:21:27,000 --> 01:21:29,416 Bless my soul, Master Fredrick! 773 01:21:29,500 --> 01:21:30,958 It's good to see you, Ruth old girl. 774 01:21:31,041 --> 01:21:32,958 Oh! Mary lit a fire in the bedroom. 775 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 Take her on up now. 776 01:21:34,416 --> 01:21:36,333 Mary, be a peach, would you? 777 01:21:36,416 --> 01:21:37,458 Run me a bath? 778 01:21:37,541 --> 01:21:39,208 Oh, he's at it already! 779 01:21:39,291 --> 01:21:42,250 It's good to have you home, Master Fredrick! 780 01:21:55,125 --> 01:21:57,500 Annabel's always been a fanciful girl. 781 01:21:59,250 --> 01:22:02,958 Right now she's raving about phantoms 782 01:22:03,041 --> 01:22:05,625 and the dead walking among us. 783 01:22:06,500 --> 01:22:08,375 I've called for the doctor. 784 01:22:09,583 --> 01:22:11,684 But I'm hoping you might be able to shed some light on 785 01:22:11,708 --> 01:22:13,541 what's been going on here, Ben. 786 01:22:41,458 --> 01:22:43,583 I won't leave her! 787 01:22:44,750 --> 01:22:47,666 I won't! 788 01:22:49,291 --> 01:22:51,333 Take care of her. 789 01:22:55,125 --> 01:22:56,375 Tell her... 790 01:22:59,291 --> 01:23:01,250 I will keep my promise. 791 01:23:01,500 --> 01:23:05,333 Wherever I go, my soul will never leave her side. 792 01:23:06,666 --> 01:23:08,541 I promise. 793 01:24:04,708 --> 01:24:06,250 Oh, I couldn't. 794 01:24:06,333 --> 01:24:07,791 But thank you, Ruth. 795 01:24:07,875 --> 01:24:09,708 You heard the doctor. 796 01:24:09,791 --> 01:24:13,083 You're to build your strength for the time ahead. 797 01:24:13,166 --> 01:24:15,458 I have a while to go yet. 798 01:24:17,708 --> 01:24:20,708 I'll just leave it here then. 799 01:24:27,500 --> 01:24:28,750 How are you feeling? 800 01:24:30,291 --> 01:24:32,125 My heart aches. 801 01:24:32,208 --> 01:24:34,208 And a drowsy numbness pains 802 01:24:34,291 --> 01:24:36,375 my sense. 803 01:24:38,500 --> 01:24:41,333 - Did you manage to sleep? - I slept. 804 01:24:41,708 --> 01:24:43,416 That's good. 805 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 Is it? 806 01:24:46,875 --> 01:24:49,875 My dreams are prayers that won't come true. 807 01:24:51,291 --> 01:24:52,708 And when I wake, 808 01:24:52,791 --> 01:24:54,551 the cold reality dawns with the light of day. 809 01:24:57,583 --> 01:25:00,583 You're not alone, Annabel. 810 01:25:08,500 --> 01:25:10,708 Last night 811 01:25:10,791 --> 01:25:13,416 I saw him. 812 01:25:13,500 --> 01:25:16,458 Samuel. 813 01:25:17,833 --> 01:25:23,125 He said he'll keep his promise. 814 01:25:23,208 --> 01:25:27,583 He will always be watching over you. 815 01:25:29,916 --> 01:25:32,166 And he'll always be with you 816 01:25:32,250 --> 01:25:34,333 because you will always carry him with you 817 01:25:34,416 --> 01:25:35,833 in your heart. 818 01:25:37,708 --> 01:25:39,833 And in time, it will grow less painful. 819 01:25:39,916 --> 01:25:41,791 When? 820 01:25:47,416 --> 01:25:48,458 When even in sleep, 821 01:25:48,541 --> 01:25:50,583 loss won't let me forget. 822 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 Your suffering is a testament 823 01:25:54,708 --> 01:25:56,833 to the love you shared. 824 01:25:58,791 --> 01:26:00,541 It's a love not everyone is lucky enough 825 01:26:00,625 --> 01:26:02,208 to find. 826 01:26:06,541 --> 01:26:07,583 We must give your child 827 01:26:07,666 --> 01:26:10,541 the life that Samuel died for. 828 01:27:10,416 --> 01:27:12,666 Mother, where did the soldier go? 829 01:27:12,750 --> 01:27:14,416 Which soldier? 830 01:27:17,666 --> 01:27:19,416 Did you speak to him? 831 01:27:19,500 --> 01:27:21,708 I showed him my pet it pirouette. 832 01:27:22,916 --> 01:27:25,041 Have you seen him before? 833 01:27:25,125 --> 01:27:26,333 Yes. 834 01:27:27,416 --> 01:27:29,625 What's his name? 835 01:27:29,708 --> 01:27:32,666 I think perhaps you know. 54352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.