Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,750 --> 00:01:40,333
When now I hark back
2
00:01:40,416 --> 00:01:42,291
to those last November days.
3
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
When the world was still at war.
4
00:01:45,625 --> 00:01:47,416
I cease to wonder why, or
5
00:01:47,500 --> 00:01:49,208
how he returned.
6
00:01:49,916 --> 00:01:52,500
Perhaps it was our love that willed it so,
7
00:01:52,833 --> 00:01:54,625
or in the depth of loneliness,
8
00:01:54,708 --> 00:01:57,708
somewhere in my heart I willed him into being.
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,291
One thing is certain.
10
00:02:01,375 --> 00:02:04,541
His spirit was more than an incarnation of my desire.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
Mystery lies all around us.
12
00:02:08,750 --> 00:02:10,875
No matter what you choose to believe,
13
00:02:12,416 --> 00:02:13,875
Mystery is constant.
14
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
And on mystery
15
00:02:16,708 --> 00:02:18,750
we can depend.
16
00:02:46,625 --> 00:02:47,916
My dearest Sis,
17
00:02:48,000 --> 00:02:50,750
How I long to see the white cliffs of home.
18
00:02:50,833 --> 00:02:53,833
And how I yearn to sit by the hearth together as we used to.
19
00:02:54,541 --> 00:02:56,750
I don't have long now, we're about to go over the top,
20
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
but we're all in good spirits here.
21
00:03:00,958 --> 00:03:02,625
General Haig's modus operandi
22
00:03:02,708 --> 00:03:05,541
is for an eight-day preliminary artillery bombardment,
23
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
which he believes will decimate the Hun's defenses.
24
00:03:08,625 --> 00:03:11,583
We're told we won't even need our guns after that.
25
00:03:18,625 --> 00:03:21,250
So, with any luck, I'll be home in a fortnight.
26
00:03:21,333 --> 00:03:22,583
How overjoyed I'll be
27
00:03:22,666 --> 00:03:25,333
to see your smiling face at the station.
28
00:05:31,916 --> 00:05:33,791
Good morning.
29
00:05:43,041 --> 00:05:45,458
The wounded were delayed at Dover.
30
00:05:46,541 --> 00:05:49,541
Yes. Thank you.
31
00:06:16,166 --> 00:06:18,500
Have you seen my boy?
32
00:06:18,583 --> 00:06:21,541
He was reported missing a month ago.
33
00:06:24,041 --> 00:06:25,708
What's his name?
34
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
Thomas.
35
00:06:27,041 --> 00:06:29,958
Thomas Perkins. He's my grandson.
36
00:06:30,041 --> 00:06:30,875
Pierson,
37
00:06:30,958 --> 00:06:32,500
Peters,
38
00:06:32,583 --> 00:06:34,500
No, I don't see him on the casualty list.
39
00:06:34,583 --> 00:06:37,541
I'm sure he's making his way to you right now.
40
00:07:14,291 --> 00:07:16,625
Oh! Miss Annabel!
41
00:07:17,166 --> 00:07:18,833
Don't fuss, Ben.
42
00:07:18,916 --> 00:07:21,541
If our soldiers can toil through the mud and clay,
43
00:07:21,625 --> 00:07:23,791
I can certainly suffer a little rain.
44
00:07:26,000 --> 00:07:28,958
Oh, Miss Annabel.
45
00:07:30,083 --> 00:07:32,458
Master Fredrick didn't make it then?
46
00:07:32,708 --> 00:07:33,958
Suppose he's a goner!
47
00:07:34,041 --> 00:07:35,625
I won't have you upsetting
48
00:07:35,708 --> 00:07:38,583
Miss Annabel with that kind of talk, Mary.
49
00:07:50,166 --> 00:07:52,500
Is the pursuit of glory really worth the risk?
50
00:07:52,583 --> 00:07:53,625
Glory?
51
00:07:53,708 --> 00:07:54,908
Who said anything about glory?
52
00:07:55,625 --> 00:07:57,583
It's our freedom.
53
00:08:00,208 --> 00:08:01,041
Oh.
54
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
Anyway,
55
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
you heard Winston.
56
00:08:04,291 --> 00:08:05,684
The war will be over in a couple of weeks,
57
00:08:05,708 --> 00:08:07,625
and I'll be home before you know it.
58
00:08:08,708 --> 00:08:10,625
Rummy.
59
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Annabel.
60
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Annabel.
61
00:08:21,666 --> 00:08:23,000
Fredrick.
62
00:08:23,958 --> 00:08:25,250
Are you there?
63
00:08:28,000 --> 00:08:31,166
Freddy! Is that you my boy?
64
00:08:33,791 --> 00:08:35,166
Are you there?
65
00:08:39,708 --> 00:08:41,125
Freddy wasn't on the train
66
00:08:41,208 --> 00:08:42,708
Father.
67
00:08:50,125 --> 00:08:53,125
He must have been delayed.
68
00:08:55,916 --> 00:08:58,916
You must go and wait for him again.
69
00:08:59,375 --> 00:09:01,625
Tomorrow.
70
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Why did they all have to go off and fight?
71
00:09:05,250 --> 00:09:07,916
As if getting killed was some sort of game.
72
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
Would you have...
73
00:09:09,375 --> 00:09:12,625
England surrender her sovereignty?
74
00:09:12,708 --> 00:09:14,083
Her people?
75
00:09:14,791 --> 00:09:16,000
Their voice?
76
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
To a foreign ruler?
77
00:09:19,708 --> 00:09:21,083
To one whose
78
00:09:21,166 --> 00:09:23,208
desires and cares are not
79
00:09:23,291 --> 00:09:25,291
born of England or
80
00:09:25,375 --> 00:09:27,916
- shaped by her love? - No.
81
00:09:28,000 --> 00:09:29,208
But before Gallipoli,
82
00:09:29,291 --> 00:09:30,392
Churchill told the boys at Blamford
83
00:09:30,416 --> 00:09:32,041
they'd be home in two months.
84
00:09:32,125 --> 00:09:34,625
That was almost two years ago!
85
00:09:34,708 --> 00:09:36,625
When will the bloodshed end?
86
00:09:36,708 --> 00:09:40,041
We must win this war, Annabel.
87
00:09:40,125 --> 00:09:42,000
No sacrifice
88
00:09:42,083 --> 00:09:44,041
could be more noble.
89
00:09:45,208 --> 00:09:46,791
They deserve our gratitude.
90
00:09:46,875 --> 00:09:49,000
I am grateful.
91
00:09:49,083 --> 00:09:51,916
I just never imagined with Freddy's disability
92
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
he'd be sent to fight in France.
93
00:09:55,083 --> 00:09:57,958
You must pray for a swift return.
94
00:09:58,041 --> 00:09:59,625
How he passed the medical exam
95
00:09:59,708 --> 00:10:01,125
I'll never know.
96
00:10:02,375 --> 00:10:04,125
It would have brought
97
00:10:04,208 --> 00:10:07,125
dishonor to this family
98
00:10:07,208 --> 00:10:08,916
had he not done this duty.
99
00:10:09,000 --> 00:10:10,958
Please tell me you didn't use your influence
100
00:10:11,041 --> 00:10:13,333
to bring his posting about father.
101
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
He could get into terrible trouble!
102
00:10:19,083 --> 00:10:22,000
I'm well aware of his failings.
103
00:10:22,083 --> 00:10:23,833
This isn't about Fredrick's pride.
104
00:10:24,416 --> 00:10:26,333
It's about yours.
105
00:10:26,416 --> 00:10:28,166
He'd do anything to earn your approval
106
00:10:28,250 --> 00:10:30,375
if he thought it could win your love.
107
00:11:09,125 --> 00:11:11,000
Cosy.
108
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Sorry.
109
00:12:26,916 --> 00:12:27,833
I didn't mean to startle you.
110
00:12:27,916 --> 00:12:29,250
I was just...
111
00:12:33,208 --> 00:12:35,375
We met at the station.
112
00:12:35,958 --> 00:12:37,458
I'm-I'm Samuel.
113
00:12:37,541 --> 00:12:39,416
Yes, I remember.
114
00:12:40,125 --> 00:12:42,916
You were very kind to help old Mrs. Perkins.
115
00:12:43,375 --> 00:12:44,583
Hm. Yeah.
116
00:12:44,666 --> 00:12:45,892
Anybody would have done the same.
117
00:12:45,916 --> 00:12:47,541
Oh, I doubt that.
118
00:12:48,125 --> 00:12:51,000
You have low expectations of your fellow men.
119
00:12:51,083 --> 00:12:53,000
Perhaps I do.
120
00:12:53,083 --> 00:12:55,791
But it prevents me from being disappointed.
121
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
Hm.
122
00:12:56,958 --> 00:12:58,208
Well, I'm flattered that you
123
00:12:58,291 --> 00:12:59,833
recognize me at all then.
124
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
With that accent,
125
00:13:00,833 --> 00:13:02,500
how could I help it?
126
00:13:05,083 --> 00:13:06,309
You English folks sure know how to make a
127
00:13:06,333 --> 00:13:07,958
visitor feel welcome.
128
00:13:08,333 --> 00:13:10,041
I only meant that
129
00:13:10,125 --> 00:13:12,083
being the only foreigner in the parish, it
130
00:13:13,041 --> 00:13:15,458
makes you sort of a mystery.
131
00:13:15,541 --> 00:13:17,125
Oh, I'm uh...
132
00:13:17,208 --> 00:13:19,458
here on leave before heading to the front.
133
00:13:19,541 --> 00:13:21,166
Mystery solved.
134
00:13:23,291 --> 00:13:26,291
You were waiting for someone at the station.
135
00:13:26,541 --> 00:13:28,625
- You didn't? - No.
136
00:13:28,791 --> 00:13:29,666
That doesn't mean-
137
00:13:29,750 --> 00:13:31,125
- Yes, I know.
138
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Where's your fiancรฉ fighting?
139
00:13:37,083 --> 00:13:39,916
Are all American men this inquisitive?
140
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
He's my brother.
141
00:13:46,583 --> 00:13:49,083
Which part of America do you come from?
142
00:13:49,916 --> 00:13:51,541
Are all English women this inquisitive?
143
00:13:53,041 --> 00:13:55,166
Actually, I was born here.
144
00:13:55,250 --> 00:13:58,375
My mother moved me to America when I was a baby.
145
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Oh!
146
00:14:00,166 --> 00:14:02,166
So your mother's English?
147
00:14:03,291 --> 00:14:05,291
So you're not all heathen?
148
00:14:06,333 --> 00:14:08,500
So how does it feel?
149
00:14:09,250 --> 00:14:10,517
Returning to the place from whence
150
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
your kinfolk came?
151
00:14:15,250 --> 00:14:16,291
Give me some time.
152
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
I'll let you know.
153
00:14:19,666 --> 00:14:21,416
Pleasure to meet you.
154
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
A foreign gentleman bought these for you, Miss.
155
00:14:47,041 --> 00:14:48,416
Has he gone?
156
00:15:00,458 --> 00:15:03,333
Oh, a postcard came for, you Miss Annabel.
157
00:15:03,416 --> 00:15:05,208
Who's it from?
158
00:15:05,291 --> 00:15:07,142
There were no King George Stamp on the corner of the card,
159
00:15:07,166 --> 00:15:09,666
Miss, so I'm guessing it comes from master Fredrick in France.
160
00:15:09,750 --> 00:15:12,083
- Has my father seen it? - No.
161
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
I thought it best to keep it for thee.
162
00:15:19,541 --> 00:15:21,375
What is it, miss?
163
00:15:23,250 --> 00:15:25,708
It says,
164
00:15:25,791 --> 00:15:29,000
"I'm a prisoner of war in Germany.
165
00:15:29,375 --> 00:15:31,666
Do not reply to Berlin.
166
00:15:31,750 --> 00:15:33,708
Await further information."
167
00:15:33,791 --> 00:15:35,375
Your brother's alive.
168
00:15:35,458 --> 00:15:38,458
Let us be grateful for that.
169
00:15:40,166 --> 00:15:43,250
Don't let my father hear about this.
170
00:16:07,250 --> 00:16:08,500
Father?
171
00:16:17,500 --> 00:16:21,416
This picture of your mother...
172
00:16:21,500 --> 00:16:24,500
was taken the year we wed.
173
00:16:27,583 --> 00:16:30,000
You're so alike.
174
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
You have so much of her spirit.
175
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
Your mother, God rest her soul,
176
00:16:35,291 --> 00:16:38,125
would never forgive me till the dying day if she knew
177
00:16:38,208 --> 00:16:41,166
I brought about your brother's posting.
178
00:16:43,875 --> 00:16:45,791
Now, what is this
179
00:16:45,875 --> 00:16:48,791
I hear from Ruth about you
180
00:16:48,875 --> 00:16:51,458
wanting to join the
181
00:16:51,791 --> 00:16:53,416
Women's Land Army?
182
00:16:53,500 --> 00:16:55,208
Well
183
00:16:55,291 --> 00:16:57,392
with food supplies being cut off from mainland Europe,
184
00:16:57,416 --> 00:16:59,625
we women have to do our bit.
185
00:16:59,708 --> 00:17:01,541
I would, uh,
186
00:17:01,625 --> 00:17:04,708
let the girls of the village worry about that.
187
00:17:04,791 --> 00:17:07,625
Your place here at home.
188
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
My girl.
189
00:17:10,125 --> 00:17:11,583
You'll send you're only son
190
00:17:11,666 --> 00:17:13,666
to risk his life in the service of his country.
191
00:17:14,458 --> 00:17:16,500
Yet, you forbid your daughter from doing her duty.
192
00:17:16,583 --> 00:17:20,583
That is my last word on the subject, Annabel.
193
00:17:25,166 --> 00:17:28,166
What did he say?
194
00:17:28,708 --> 00:17:31,041
He won't hear it.
195
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Heaven forbid I should do something useful.
196
00:17:35,583 --> 00:17:37,791
Forgive me for saying it, miss,
197
00:17:37,875 --> 00:17:39,500
but if that's how you feel,
198
00:17:39,916 --> 00:17:43,083
then I don't think you should let him stand in your way.
199
00:17:43,583 --> 00:17:45,625
Chances are he'll have forgotten all about it
200
00:17:45,708 --> 00:17:47,458
by the morning.
201
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
Afternoon!
202
00:18:41,000 --> 00:18:42,791
What are you grinning at?
203
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Grinning at you, miss.
204
00:18:44,708 --> 00:18:47,750
The war makes the most unlikely laborers.
205
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
I suppose it's my uniform you find so amusing.
206
00:18:51,708 --> 00:18:54,666
Actually, I find it refreshing to see a woman wearing trousers.
207
00:18:55,458 --> 00:18:58,625
I'm not making a very good job of it, I'm afraid.
208
00:18:58,708 --> 00:19:00,500
That can be remedied.
209
00:19:13,375 --> 00:19:14,791
May I?
210
00:19:17,916 --> 00:19:20,916
Trick is to let the pitchfork do the work.
211
00:19:21,416 --> 00:19:23,291
Just got to push in here with your foot.
212
00:19:23,375 --> 00:19:24,416
Like that.
213
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
And then lift.
214
00:19:26,458 --> 00:19:27,291
Ah!
215
00:19:27,375 --> 00:19:28,208
There we go.
216
00:19:28,291 --> 00:19:29,291
Jackpot.
217
00:19:33,750 --> 00:19:35,541
Hey, wait, wait.
218
00:19:36,000 --> 00:19:37,333
Give me your hands.
219
00:19:38,375 --> 00:19:39,875
Here, put these on.
220
00:19:39,958 --> 00:19:41,583
It'll help.
221
00:19:42,041 --> 00:19:43,875
Thank you for the flowers.
222
00:19:44,541 --> 00:19:45,791
What flowers?
223
00:19:51,541 --> 00:19:53,500
You got a little, uh.
224
00:19:58,875 --> 00:20:00,666
Try it.
225
00:20:00,750 --> 00:20:02,291
Give it a go!
226
00:20:18,833 --> 00:20:20,958
It was awfully kind of to help us today.
227
00:20:21,041 --> 00:20:21,916
Not really.
228
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
See, it's uh
229
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
It's my land.
230
00:20:24,833 --> 00:20:27,458
An estate I recently inherited, so...
231
00:20:27,541 --> 00:20:28,958
I guess you were helping me.
232
00:20:29,041 --> 00:20:30,916
I should be thanking you.
233
00:20:31,625 --> 00:20:33,375
You're Sir William's heir?
234
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
He had no surviving relatives, so
235
00:20:35,541 --> 00:20:36,791
left it to me
236
00:20:36,875 --> 00:20:38,291
out of kindess to my late mother.
237
00:20:38,625 --> 00:20:40,916
Bartender, I'll have a gin and a-
238
00:20:41,000 --> 00:20:42,541
- A whiskey, please.
239
00:20:42,625 --> 00:20:44,500
Whiskey. For my pants wearing friend.
240
00:20:45,833 --> 00:20:47,541
Anyway, you needn't thank me.
241
00:20:47,625 --> 00:20:51,583
But, uh. My father would never allow it if he knew.
242
00:20:51,666 --> 00:20:53,041
Well, there's plenty of work at
243
00:20:53,125 --> 00:20:54,517
my house that your father would approve of.
244
00:20:54,541 --> 00:20:55,833
I guess.
245
00:20:56,416 --> 00:20:58,333
You know, these medieval manors, they
246
00:20:58,416 --> 00:21:00,083
take a lot of tender love and care, so...
247
00:21:00,208 --> 00:21:03,041
it takes some time before it's fit for family living.
248
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Is there a problem here, bartender?
249
00:21:07,833 --> 00:21:09,375
Yes, just cuz all our young lads
250
00:21:09,458 --> 00:21:11,291
are in France fighting for their lives,
251
00:21:11,375 --> 00:21:12,666
Don't get you Yanks the right
252
00:21:12,750 --> 00:21:14,041
to come over here
253
00:21:14,125 --> 00:21:16,083
and take advantage of all our womenfolk.
254
00:21:16,166 --> 00:21:17,583
What do you think, boys?
255
00:21:17,666 --> 00:21:18,541
Yeah!
256
00:21:18,625 --> 00:21:19,791
We agree?
257
00:21:19,875 --> 00:21:21,416
He's not taking advantage of anyone.
258
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
Look,
259
00:21:22,875 --> 00:21:23,791
I don't think you want to upset my friend here.
260
00:21:23,875 --> 00:21:24,976
She's very tough, and she will defend my-
261
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
- Is that right?
262
00:21:26,166 --> 00:21:27,291
Oh!
263
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Come on.
264
00:21:45,875 --> 00:21:47,708
Drinks here are terrible.
265
00:21:51,208 --> 00:21:52,083
Ouch.
266
00:21:52,166 --> 00:21:53,041
You're hurt?
267
00:21:53,125 --> 00:21:54,750
I'm all right.
268
00:21:54,833 --> 00:21:56,017
You should feel sorry for the other guy.
269
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
His rent just went up.
270
00:21:58,041 --> 00:21:59,458
I saw him earlier on my property.
271
00:21:59,541 --> 00:22:01,583
I'm his landlord.
272
00:22:01,666 --> 00:22:03,625
Ignorant fools.
273
00:22:03,708 --> 00:22:06,375
He deserved everything you gave them.
274
00:22:06,458 --> 00:22:09,416
But I won't have you getting yourself injured for my sake.
275
00:22:11,750 --> 00:22:12,791
I think we should probably
276
00:22:12,875 --> 00:22:14,833
avoid one another from now on.
277
00:22:15,666 --> 00:22:17,958
Well, I'll find that quite impossible,
278
00:22:18,041 --> 00:22:20,875
you see...
279
00:22:20,958 --> 00:22:23,916
because I think I'll fall in love with you.
280
00:22:25,541 --> 00:22:27,791
Don't.
281
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Annabel!
282
00:22:41,791 --> 00:22:42,916
Are you there?
283
00:24:13,833 --> 00:24:15,791
Father?
284
00:24:15,875 --> 00:24:17,166
Father!
285
00:24:20,833 --> 00:24:21,750
Annabel.
286
00:24:21,833 --> 00:24:23,083
I'm here father.
287
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
I'm here.
288
00:24:24,833 --> 00:24:26,166
Your brother!
289
00:24:26,666 --> 00:24:28,750
What about him?
290
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
I should have never...
291
00:24:31,958 --> 00:24:34,875
He left of his own free will, father.
292
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Miss Ann-
293
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Anna-
294
00:26:35,041 --> 00:26:36,791
I wanted to offer my condolences.
295
00:26:36,875 --> 00:26:38,166
I, uh...
296
00:26:39,083 --> 00:26:41,041
I heard about your father.
297
00:26:41,125 --> 00:26:42,208
Thank you.
298
00:26:44,000 --> 00:26:45,833
It was a deliverance.
299
00:26:47,041 --> 00:26:49,125
He suffered a lot in the end.
300
00:26:49,708 --> 00:26:51,125
I know how hard it is.
301
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
I recently lost my own mother.
302
00:26:53,416 --> 00:26:55,750
I'm so sorry.
303
00:26:55,833 --> 00:26:57,291
I had no idea.
304
00:26:57,375 --> 00:26:59,333
That's why I came back here.
305
00:27:00,458 --> 00:27:02,708
See the place where she grew up.
306
00:27:06,291 --> 00:27:08,750
I'm told loss gets easier.
307
00:27:09,916 --> 00:27:12,833
There's a line in the old book.
308
00:27:13,083 --> 00:27:15,958
"And this too shall pass."
309
00:27:17,791 --> 00:27:20,250
If philosophy taught me anything, it's...
310
00:27:20,333 --> 00:27:22,916
never to take time for granted.
311
00:27:24,333 --> 00:27:27,083
Each moment we share with those we love is a gift.
312
00:27:27,916 --> 00:27:29,916
Every memory a blessing.
313
00:27:30,000 --> 00:27:31,875
Life is fleeting.
314
00:27:33,208 --> 00:27:36,208
Who knows what tomorrow will bring.
315
00:27:40,916 --> 00:27:42,666
Do you want to dance?
316
00:27:45,750 --> 00:27:46,791
Here?
317
00:27:49,208 --> 00:27:51,041
Life is fleeting.
318
00:28:28,416 --> 00:28:35,416
One, two, three. One, two, three.
319
00:28:36,208 --> 00:28:38,791
Sometimes I lose my footing in the mud.
320
00:28:39,833 --> 00:28:41,125
Really?
321
00:28:41,208 --> 00:28:43,288
How many men do you dance out here with in the woods?
322
00:29:02,083 --> 00:29:03,791
Post Mary!
323
00:29:04,125 --> 00:29:05,333
Thanks Samuel.
324
00:29:05,916 --> 00:29:08,125
- Anything for me? - Just the one miss.
325
00:29:08,208 --> 00:29:09,750
Thank you Mary.
326
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Dear Sis,
327
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
forgive my not being able to write to you
328
00:29:20,583 --> 00:29:22,041
sooner as I would have wished.
329
00:29:22,125 --> 00:29:23,791
According to the War Office,
330
00:29:23,875 --> 00:29:25,351
as British prisoners of war, we're only entitled
331
00:29:25,375 --> 00:29:27,333
to write a mere two letters a month.
332
00:29:27,416 --> 00:29:29,958
But the reality, I'm afraid, is much dependent
333
00:29:30,041 --> 00:29:32,250
on the compassion of the German camp commandant,
334
00:29:32,333 --> 00:29:35,458
who seems to have replaced any vestige of Christian charity
335
00:29:35,541 --> 00:29:37,458
with a strange, chilling indifference
336
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
towards his fellow men.
337
00:29:39,666 --> 00:29:41,375
Though, they do
338
00:29:41,458 --> 00:29:43,500
give me the light work on account of my wounded leg.
339
00:29:46,625 --> 00:29:48,250
Attention!
340
00:29:48,333 --> 00:29:49,791
Aufmerksamkeit!
341
00:29:57,125 --> 00:29:58,416
Enough!
342
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
You should have stayed at home,
343
00:30:01,541 --> 00:30:03,375
in England.
344
00:30:12,583 --> 00:30:14,000
Here it is.
345
00:30:14,208 --> 00:30:17,458
Oldest treehouse in the world.
346
00:30:17,541 --> 00:30:20,208
We used to love to play here as children.
347
00:30:20,291 --> 00:30:22,833
You and the young Princess Victoria?
348
00:30:23,166 --> 00:30:25,458
I didn't have you down as a history scholar.
349
00:30:25,541 --> 00:30:26,583
Oh...
350
00:30:27,333 --> 00:30:28,625
came across it while I was
351
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
flicking through a book in my library.
352
00:30:30,583 --> 00:30:33,541
You know, now that this place belongs to me, I thought I'd
353
00:30:33,625 --> 00:30:35,458
learn all its secrets and stories
354
00:30:35,541 --> 00:30:37,541
in case I want to settle down here one day.
355
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Oh! - Ah!
356
00:30:39,041 --> 00:30:40,083
Come on!
357
00:30:50,708 --> 00:30:53,041
It's magical.
358
00:30:57,041 --> 00:31:00,041
Memories of make believe.
359
00:31:17,041 --> 00:31:19,208
Ask me again.
360
00:31:19,291 --> 00:31:21,000
What?
361
00:31:21,500 --> 00:31:23,666
What it's like to be back.
362
00:31:27,375 --> 00:31:29,208
How does it feel?
363
00:31:32,125 --> 00:31:33,166
Returning to the place
364
00:31:33,250 --> 00:31:35,583
from whence your kinfolk came?
365
00:31:40,416 --> 00:31:43,375
It feels incredible.
366
00:34:19,875 --> 00:34:22,541
Is this what you're looking for?
367
00:34:34,541 --> 00:34:37,750
I've already given you my heart and my virtue.
368
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
What else can I offer you but the shirt of my back?
369
00:34:53,333 --> 00:34:54,416
You're hat!
370
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
It's okay, just leave it.
371
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
You don't suppose he heard us?
372
00:34:59,333 --> 00:35:01,253
- I hope not. - Otherwise we've put him to sleep.
373
00:35:10,666 --> 00:35:13,166
It's so peaceful up here.
374
00:35:13,250 --> 00:35:15,250
I hardly know we're at war.
375
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
All those ploughed pastures used to be filled with ponies.
376
00:35:19,791 --> 00:35:22,750
My heart breaks to think of them now.
377
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
Burdened with the broken bodies of our wounded.
378
00:35:26,291 --> 00:35:29,291
Chattels of war on the Western Front.
379
00:35:30,000 --> 00:35:32,458
Necessary evil, I suppose.
380
00:35:33,416 --> 00:35:35,875
Survival sometimes means sacrifice.
381
00:35:36,333 --> 00:35:39,291
The alternative is being starved into submission.
382
00:35:43,458 --> 00:35:44,666
Do you suppose life
383
00:35:44,750 --> 00:35:46,958
will ever return to the way it was?
384
00:35:47,500 --> 00:35:49,541
I hope so.
385
00:35:49,625 --> 00:35:51,708
But if Germany wins this war.
386
00:35:52,250 --> 00:35:54,541
That life you love will be lost forever.
387
00:36:00,750 --> 00:36:03,708
Everything feels so uncertain.
388
00:36:04,416 --> 00:36:07,375
There's one thing that is certain.
389
00:36:09,916 --> 00:36:11,791
My love for you.
390
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Annabel,
391
00:36:21,416 --> 00:36:22,791
this ring belonged to my mother.
392
00:36:24,375 --> 00:36:26,500
It brought her great joy.
393
00:36:28,416 --> 00:36:30,500
I hope it brings you even more.
394
00:36:34,375 --> 00:36:35,791
Annabel, please.
395
00:36:36,500 --> 00:36:37,833
I don't want to wait.
396
00:36:37,916 --> 00:36:39,750
Marry me before I go.
397
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
Yes.
398
00:37:03,458 --> 00:37:07,250
Saturday.
399
00:37:27,583 --> 00:37:30,833
Do you suppose Freddy will like him?
400
00:37:30,916 --> 00:37:32,458
In my day,
401
00:37:32,541 --> 00:37:34,791
you had to court a girl.
402
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
Love had to be earned.
403
00:37:38,708 --> 00:37:41,583
Still, I suppose time changes everything.
404
00:37:41,791 --> 00:37:43,541
No, Ruth.
405
00:37:43,625 --> 00:37:45,750
War does.
406
00:37:49,708 --> 00:37:51,750
It's hard to explain. When I'm with him,
407
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
there's a deeper kind of empathy.
408
00:37:53,875 --> 00:37:57,000
For the first time in my life, I feel heard.
409
00:37:59,083 --> 00:38:01,875
I, Samuel Silverbirch,
410
00:38:01,958 --> 00:38:02,958
take you,
411
00:38:03,000 --> 00:38:05,666
Annabel Isadorra Cressett,
412
00:38:07,541 --> 00:38:09,291
to be my wife.
413
00:38:09,375 --> 00:38:11,541
I promise to be true to you
414
00:38:11,625 --> 00:38:14,583
in good times, and in bad.
415
00:38:15,541 --> 00:38:17,291
In sickness,
416
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
and in health.
417
00:38:25,833 --> 00:38:29,666
I, Annabel Isadorra Cressett,
418
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
take you Samuel Silverbirch
419
00:38:32,958 --> 00:38:35,916
to be my husband.
420
00:38:41,541 --> 00:38:44,541
I promise to be true to you.
421
00:38:55,958 --> 00:38:59,041
In good times, and in bad.
422
00:38:59,125 --> 00:39:01,083
In sickness,
423
00:39:02,041 --> 00:39:04,500
and in health.
424
00:39:05,041 --> 00:39:08,750
I will love you and honor you all the days of my life.
425
00:39:11,000 --> 00:39:13,541
You may kiss the bride.
426
00:40:06,541 --> 00:40:07,541
No.
427
00:40:25,000 --> 00:40:27,166
If only there was more time.
428
00:40:29,250 --> 00:40:31,000
Shh. It's okay.
429
00:40:31,083 --> 00:40:32,125
It's okay.
430
00:40:32,208 --> 00:40:33,208
Hey, hey!
431
00:40:33,291 --> 00:40:36,041
It's okay, my love.
432
00:40:36,125 --> 00:40:38,083
Don't be afraid.
433
00:40:38,166 --> 00:40:40,708
It's only the dream that died.
434
00:40:40,791 --> 00:40:43,750
As all dreams do in waking.
435
00:40:48,833 --> 00:40:50,541
Thank you.
436
00:40:50,750 --> 00:40:52,750
For what?
437
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
For marrying me.
438
00:40:56,291 --> 00:40:59,458
Sending the soldier off to war with something...
439
00:41:00,208 --> 00:41:01,708
to hold on to.
440
00:41:03,750 --> 00:41:06,083
You're worth the fighting for.
441
00:41:07,750 --> 00:41:09,708
Or the surviving for.
442
00:41:09,791 --> 00:41:12,791
Promise me you'll stay alive
443
00:41:13,583 --> 00:41:16,541
and you'll come back.
444
00:41:17,291 --> 00:41:18,916
There's nothing you could ever give me
445
00:41:19,000 --> 00:41:21,166
that's more precious to me than time.
446
00:41:22,166 --> 00:41:24,666
I promise you this.
447
00:41:25,791 --> 00:41:28,500
Wherever I may go,
448
00:41:28,583 --> 00:41:31,083
wherever this war takes me,
449
00:41:31,666 --> 00:41:34,625
my soul will never leave your side.
450
00:41:39,666 --> 00:41:42,750
Or this heavenly drafty old place.
451
00:41:45,666 --> 00:41:48,625
I love you.
452
00:41:54,958 --> 00:41:55,958
That's my train.
453
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
I have to hurry.
454
00:41:58,208 --> 00:41:59,666
Come on.
455
00:42:01,958 --> 00:42:02,791
Careful, my love.
456
00:42:02,875 --> 00:42:03,875
Careful.
457
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
If only there was more time.
458
00:42:08,416 --> 00:42:10,083
I'm sorry.
459
00:42:10,166 --> 00:42:11,892
I didn't want our goodbye to be rushed like this.
460
00:42:11,916 --> 00:42:13,041
Come on.
461
00:42:15,166 --> 00:42:16,250
Hold the train!
462
00:42:16,958 --> 00:42:18,083
Hold the train.
463
00:42:24,916 --> 00:42:26,541
- I have to get on. - No.
464
00:42:26,833 --> 00:42:28,666
No, I can't let you go.
465
00:42:29,833 --> 00:42:31,125
This isn't goodbye.
466
00:42:31,208 --> 00:42:33,541
We'll see each other again.
467
00:42:40,750 --> 00:42:42,333
Remember, you promise.
468
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
I vow that
469
00:42:44,291 --> 00:42:45,833
we'll see each other again,
470
00:42:45,916 --> 00:42:47,958
and we'll walk that wonderful Ridgeway
471
00:42:48,041 --> 00:42:49,750
once again, my love.
472
00:44:53,916 --> 00:44:56,458
God in heaven, let him return.
473
00:44:56,541 --> 00:44:58,916
Let our tale resume together.
474
00:44:59,916 --> 00:45:01,916
Please Lord,
475
00:45:02,000 --> 00:45:04,708
just bring him home to me.
476
00:45:04,791 --> 00:45:07,041
That's all I ask.
477
00:45:07,125 --> 00:45:09,750
Just bring him home.
478
00:46:18,041 --> 00:46:19,916
Sam,
479
00:46:20,000 --> 00:46:22,083
Thanks for letting me borrow your rosary.
480
00:46:22,166 --> 00:46:23,375
Yeah, anytime.
481
00:46:23,583 --> 00:46:25,208
Hope you said a couple extra for me.
482
00:48:31,291 --> 00:48:32,208
Oh come on, oh no,
483
00:48:32,291 --> 00:48:33,500
hey, hey, hey!
484
00:48:40,125 --> 00:48:43,083
Annabel!
485
00:49:06,166 --> 00:49:09,125
Now, where would you like your breakfast, miss?
486
00:49:09,333 --> 00:49:11,958
Oh, I'll have it here.
487
00:49:12,041 --> 00:49:14,666
What time is it?
488
00:49:14,750 --> 00:49:16,666
The clock seems to have stopped.
489
00:49:16,750 --> 00:49:18,500
Oh, it's about eight miss.
490
00:49:18,583 --> 00:49:20,291
Golly, it's nippy.
491
00:49:55,208 --> 00:49:57,500
Here are master Samuel's clothes, miss.
492
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
The flowers from my bridal bouquet.
493
00:50:00,750 --> 00:50:03,291
Wasn't it sweet of Ben to remember?
494
00:50:03,625 --> 00:50:05,791
Goodness knows where he found in this time of year.
495
00:50:05,875 --> 00:50:07,708
I'll hang them in this wardrobe, shall I?
496
00:50:07,791 --> 00:50:09,083
What?
497
00:50:09,166 --> 00:50:11,416
Oh, don't worry. I want Ben to get
498
00:50:11,500 --> 00:50:14,458
the local lads to move the wardrobe first.
499
00:50:24,208 --> 00:50:25,625
It'll be strange...
500
00:50:25,708 --> 00:50:27,458
sleeping in father's old room.
501
00:50:28,750 --> 00:50:31,333
Look, miss Annabel.
502
00:50:31,416 --> 00:50:34,375
So that's where you've been hiding, Jemima.
503
00:50:52,791 --> 00:50:54,791
think I'm overtired, Mary.
504
00:50:56,291 --> 00:50:57,791
Perhaps I'll
505
00:50:57,875 --> 00:51:00,166
go and rest.
506
00:51:02,833 --> 00:51:05,333
Right you are, miss.
507
00:51:52,916 --> 00:51:55,125
Ruth?
508
00:53:16,458 --> 00:53:18,250
I didn't hear you come in.
509
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
You're beautiful.
510
00:53:19,416 --> 00:53:20,958
It's beautiful.
511
00:53:23,791 --> 00:53:24,833
I'm afraid I forget
512
00:53:24,916 --> 00:53:27,250
the time when I'm playing.
513
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Keep going.
514
00:54:30,041 --> 00:54:31,791
Annabel.
515
00:54:44,666 --> 00:54:46,708
Can you hear me?
516
00:54:49,041 --> 00:54:50,541
Annabel.
517
00:54:52,750 --> 00:54:54,333
You're here.
518
00:54:55,583 --> 00:54:57,666
You came back.
519
00:54:57,750 --> 00:54:59,625
You're really here.
520
00:55:03,625 --> 00:55:05,791
Can't believe in myself.
521
00:55:41,625 --> 00:55:43,375
Samuel.
522
00:55:43,458 --> 00:55:45,125
How did you, I mean,
523
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
what did you-
524
00:55:47,208 --> 00:55:49,583
- Oh, that's just it my love.
525
00:55:50,875 --> 00:55:53,875
I don't remember how I got here.
526
00:55:55,166 --> 00:55:57,416
My memory is a haze.
527
00:55:57,791 --> 00:56:00,083
You're just tired from traveling.
528
00:56:00,166 --> 00:56:03,583
You'll feel better in the morning.
529
00:56:03,666 --> 00:56:06,458
I hope so.
530
00:56:06,541 --> 00:56:09,458
Everything feels so fragmented.
531
00:56:09,875 --> 00:56:10,875
Well,
532
00:56:12,208 --> 00:56:15,000
What's the last thing you remember?
533
00:56:18,666 --> 00:56:20,708
I remember...
534
00:56:24,541 --> 00:56:26,625
We were advancing forward
535
00:56:26,708 --> 00:56:28,833
over no man's land.
536
00:56:32,000 --> 00:56:33,875
And then
537
00:56:33,958 --> 00:56:36,708
we found ourselves under heavy artillery attack.
538
00:56:57,666 --> 00:56:59,000
I, I don't know.
539
00:56:59,083 --> 00:57:00,958
Everything else is just a blank.
540
00:57:01,041 --> 00:57:03,208
What does it matter?
541
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
When I closed my eyes,
542
00:57:07,083 --> 00:57:09,750
I was picturing you beside me,
543
00:57:10,166 --> 00:57:12,125
and now you are.
544
00:58:10,875 --> 00:58:12,291
Where's the mistress?
545
00:58:12,375 --> 00:58:13,934
What do you mean? Bursting in all of a sudden
546
00:58:13,958 --> 00:58:15,625
frightening Monty out of his bed.
547
00:58:15,708 --> 00:58:17,666
She's gone to the village to post a letter.
548
00:58:17,750 --> 00:58:19,875
And right pleased Master Fredrick will be to get it.
549
00:58:19,958 --> 00:58:22,208
- When did she leave? - Why?
550
00:58:22,291 --> 00:58:23,833
What's the matter with you?
551
00:58:23,916 --> 00:58:25,791
Sommet queer.
552
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
The clouds yonder.
553
00:58:28,208 --> 00:58:30,083
A fly to roost.
554
00:58:30,166 --> 00:58:32,250
Flew over the house
555
00:58:32,333 --> 00:58:35,041
they are deserting the rookery.
556
00:58:35,125 --> 00:58:36,041
What of it?
557
00:58:36,125 --> 00:58:37,291
It's a bad omen.
558
00:58:37,375 --> 00:58:39,125
That's what, there's no doubt.
559
00:58:39,208 --> 00:58:43,125
No, don't you, nor you Mary, go bothering the mistress
560
00:58:43,208 --> 00:58:45,916
with all this nonsense?
561
00:59:04,250 --> 00:59:06,583
Does it hurt still?
562
00:59:07,791 --> 00:59:11,291
I don't feel it at all.
563
00:59:11,375 --> 00:59:14,041
Do you suppose that's normal?
564
00:59:17,083 --> 00:59:18,666
Did you see this one?
565
00:59:25,416 --> 00:59:26,583
No, no, no.
566
00:59:32,666 --> 00:59:33,833
Thank you.
567
00:59:40,375 --> 00:59:41,875
You asked for me, miss?
568
00:59:41,958 --> 00:59:43,875
Yes.
569
00:59:43,958 --> 00:59:46,291
Is Ben quite well?
570
01:00:24,875 --> 01:00:26,666
What is it?
571
01:00:27,000 --> 01:00:29,125
What's wrong?
572
01:00:31,416 --> 01:00:33,083
I don't feel well.
573
01:00:33,166 --> 01:00:34,416
I am-
574
01:00:36,333 --> 01:00:37,916
I think I'm going crazy.
575
01:00:38,000 --> 01:00:39,125
Something's troubling you.
576
01:00:39,208 --> 01:00:41,875
Whatever it is, you can tell me.
577
01:00:44,500 --> 01:00:46,083
It's something.
578
01:00:46,916 --> 01:00:48,750
I just remembered something.
579
01:00:49,500 --> 01:00:50,809
It made me grateful that I'm home,
580
01:00:50,833 --> 01:00:52,041
that's all.
581
01:00:57,041 --> 01:00:58,041
Monty?
582
01:00:58,125 --> 01:00:59,375
Come on, Monty.
583
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
Come on. Come on love! Good boy.
584
01:01:01,416 --> 01:01:04,000
Now we don't want you to stay out in the cold, do you?
585
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
Come on, come on then.
586
01:03:32,500 --> 01:03:34,875
And has the mistress been down yet?
587
01:03:34,958 --> 01:03:36,250
No.
588
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
Nor is she likely to be any time soon.
589
01:03:39,041 --> 01:03:41,083
Master Samuel's returned.
590
01:03:42,375 --> 01:03:44,500
So soon.
591
01:03:46,125 --> 01:03:47,250
And has the war...
592
01:03:47,333 --> 01:03:49,333
changed his appearance much?
593
01:03:49,416 --> 01:03:50,333
I wouldn't know.
594
01:03:50,416 --> 01:03:52,500
I've not seen him.
595
01:03:52,583 --> 01:03:53,583
Huh.
596
01:03:57,458 --> 01:04:00,000
Nor will you, I don't expect.
597
01:04:00,083 --> 01:04:01,517
They've been keeping themselves to themselves
598
01:04:01,541 --> 01:04:03,041
since he got home.
599
01:04:03,125 --> 01:04:04,958
Ain't touched his food.
600
01:04:05,041 --> 01:04:07,541
I don't suppose the war leaves men with an appetite.
601
01:04:08,041 --> 01:04:11,250
Well, I think we should keep his being back to ourselves
602
01:04:11,333 --> 01:04:13,208
for now.
603
01:04:13,291 --> 01:04:15,411
You're not suggesting the master is a deserter.
604
01:04:16,375 --> 01:04:18,000
Where's Monty?
605
01:04:18,250 --> 01:04:20,958
Dog's been acting strange all day.
606
01:05:15,333 --> 01:05:16,958
Ah, Ben!
607
01:05:17,041 --> 01:05:18,666
Good day, father.
608
01:05:18,750 --> 01:05:21,666
I don't usually see you until the Sabbath.
609
01:05:21,750 --> 01:05:24,541
Have you come to converse with our Lord? Or...
610
01:05:24,625 --> 01:05:26,505
is there something I may help you with, perhaps?
611
01:05:26,583 --> 01:05:29,666
Well, a bit of bullets, I might say.
612
01:05:29,750 --> 01:05:33,000
That is to say, I do have a question.
613
01:05:33,083 --> 01:05:34,583
Go on.
614
01:05:34,666 --> 01:05:38,458
Well, the church speaks of the Holy Ghost.
615
01:05:40,208 --> 01:05:42,708
Yes. The angel of the Lord
616
01:05:42,791 --> 01:05:46,041
- who appeared unto Mary. - Aye.
617
01:05:46,125 --> 01:05:49,083
But what about the lost souls of menfolk of...
618
01:05:49,166 --> 01:05:51,125
hauntings and the like?
619
01:05:52,541 --> 01:05:55,166
Well,
620
01:05:55,250 --> 01:05:58,041
ghosts ratify rather than refute
621
01:05:58,125 --> 01:05:59,666
the theory of the afterlife.
622
01:06:00,250 --> 01:06:04,125
Even the Bible gives credence to such claims.
623
01:06:04,583 --> 01:06:06,333
It does?
624
01:06:06,416 --> 01:06:08,375
In the Old Testament,
625
01:06:08,458 --> 01:06:12,000
Maccabees tells the story of Judas.
626
01:06:12,083 --> 01:06:14,125
Maccabeas,
627
01:06:14,208 --> 01:06:16,125
the great Jewish patriot,
628
01:06:16,791 --> 01:06:18,500
who encountered the ghost of
629
01:06:18,583 --> 01:06:21,541
Aeneas, a dead high priest.
630
01:06:23,083 --> 01:06:25,500
We believe God will permit a soul
631
01:06:25,583 --> 01:06:29,041
of the departed to manifest before mankind.
632
01:06:29,291 --> 01:06:32,458
Aye. But to what purpose?
633
01:06:32,541 --> 01:06:36,500
It is believed their desire may be to
634
01:06:36,583 --> 01:06:41,291
to warn, instruct, or to affirm
635
01:06:41,375 --> 01:06:45,166
the eternal nature of love to a loved one left behind.
636
01:06:45,875 --> 01:06:49,583
The spiritual bonds that bind the living to the dead
637
01:06:49,666 --> 01:06:52,208
are deep and mysterious,
638
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
but they're also unbreakable,
639
01:06:55,291 --> 01:06:58,250
for they are rooted in the body of Christ,
640
01:06:58,666 --> 01:07:01,791
who embraces the living as well as the dead.
641
01:07:01,875 --> 01:07:02,875
Oh!
642
01:07:05,583 --> 01:07:09,583
Ruth? Mary?
643
01:07:24,208 --> 01:07:26,583
Ah. Tea time.
644
01:07:28,166 --> 01:07:29,458
Have you seen my wife?
645
01:07:29,541 --> 01:07:31,791
The mistress is at the doctor's.
646
01:07:33,333 --> 01:07:35,083
I hope she's all right.
647
01:07:35,166 --> 01:07:36,791
Just the one then.
648
01:07:44,500 --> 01:07:46,500
Is that a fruitcake, Ruth?
649
01:07:46,583 --> 01:07:48,708
It smells like tobacco in here again.
650
01:07:51,500 --> 01:07:53,291
Oh, stench!
651
01:07:53,375 --> 01:07:55,291
Open the window, will you, Mary?
652
01:08:10,500 --> 01:08:12,625
What did the doctor say?
653
01:08:12,708 --> 01:08:15,666
That Mary will need to let my dresses out.
654
01:08:16,416 --> 01:08:19,250
You're going to be a father, Samuel.
655
01:08:21,916 --> 01:08:24,875
I can't tell you how that makes me.
656
01:08:25,333 --> 01:08:28,291
Now, a piece of us to live on.
657
01:08:29,791 --> 01:08:32,291
Annabel, there's something I need...
658
01:08:32,625 --> 01:08:34,833
I need to explain to you.
659
01:08:35,375 --> 01:08:37,375
Something you have to understand.
660
01:08:37,458 --> 01:08:39,125
No there isn't, Samuel.
661
01:08:40,208 --> 01:08:42,708
There may have been a moment, when you first returned,
662
01:08:42,791 --> 01:08:44,458
when I doubted you.
663
01:08:45,708 --> 01:08:48,708
But even then, in my heart, I knew it couldn't be true.
664
01:08:49,958 --> 01:08:51,583
You're not a deserter.
665
01:08:58,333 --> 01:08:59,375
Annabel, please.
666
01:08:59,458 --> 01:09:00,916
I need to tell you. Listen. I-
667
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
You need to hear this. Please.
668
01:09:03,250 --> 01:09:04,434
You're about to tell me that you're
669
01:09:04,458 --> 01:09:06,250
abandoning us to go back and be killed.
670
01:09:06,333 --> 01:09:07,833
Please, Annabel.
671
01:09:10,250 --> 01:09:12,333
Play a song for me, Samuel.
672
01:09:12,958 --> 01:09:14,166
When you're away,
673
01:09:14,250 --> 01:09:15,708
I long to listen to you play.
674
01:11:15,000 --> 01:11:16,375
Can I help thee?
675
01:11:16,458 --> 01:11:17,738
There's a rumor in the village.
676
01:11:17,791 --> 01:11:20,666
This house is harboring a deserter.
677
01:11:20,916 --> 01:11:22,416
Well, the mistress ain't here.
678
01:11:22,500 --> 01:11:24,333
You best come back tomorrow.
679
01:11:24,708 --> 01:11:26,875
I think today might be better, don't you?
680
01:11:26,958 --> 01:11:28,458
When do you expect her?
681
01:11:28,541 --> 01:11:30,583
- I couldn't say. - Oh.
682
01:11:30,666 --> 01:11:32,750
Taken off together, have they?
683
01:11:37,166 --> 01:11:38,416
Samuel!
684
01:11:39,583 --> 01:11:41,333
Samuel, it's over!
685
01:11:41,416 --> 01:11:42,708
The war is over.
686
01:11:43,458 --> 01:11:45,375
They signed it this morning in Paris.
687
01:11:45,458 --> 01:11:46,875
Can you believe it?
688
01:11:46,958 --> 01:11:48,559
On the eleventh hour of the eleventh day
689
01:11:48,583 --> 01:11:49,708
of the eleventh month.
690
01:11:50,166 --> 01:11:51,750
Carnage over.
691
01:11:54,666 --> 01:11:56,583
Till the bell tolls.
692
01:12:00,666 --> 01:12:02,375
It's okay, it's okay.
693
01:12:02,458 --> 01:12:03,541
I got you, I got you.
694
01:12:04,875 --> 01:12:06,875
Hey, hey, hey!
695
01:12:35,625 --> 01:12:36,958
Fa-Father.
696
01:12:37,958 --> 01:12:39,916
Forgive our sins.
697
01:12:41,625 --> 01:12:43,583
Pardon me from pergatory.
698
01:12:46,583 --> 01:12:48,208
For I would forgo the
699
01:12:48,291 --> 01:12:49,166
the promise of eternity
700
01:12:49,250 --> 01:12:50,583
just to see her face
701
01:12:50,666 --> 01:12:52,000
just one more time.
702
01:13:00,833 --> 01:13:03,375
If only until the bell tolls.
703
01:13:04,166 --> 01:13:05,833
We must celebrate!
704
01:13:06,958 --> 01:13:08,208
I'm a little overwhelmed
705
01:13:08,291 --> 01:13:10,666
to celebrate at the moment, Annabel.
706
01:13:12,666 --> 01:13:13,706
There'll be plenty of time
707
01:13:13,750 --> 01:13:15,583
for celebration.
708
01:13:15,916 --> 01:13:18,083
Our lives have just begun.
709
01:13:31,291 --> 01:13:33,166
I know nothing about that.
710
01:13:33,250 --> 01:13:34,250
But the war's over!
711
01:13:34,291 --> 01:13:35,666
Haven't you heard?
712
01:13:35,750 --> 01:13:37,666
What do you know about the war?
713
01:13:38,666 --> 01:13:41,916
I suppose you know desertion is an offense against the realm,
714
01:13:42,000 --> 01:13:43,708
His Majesty King George the fifth,
715
01:13:43,791 --> 01:13:45,458
and it is a hanging offense.
716
01:13:45,541 --> 01:13:47,583
And sending brave young lads to
717
01:13:47,666 --> 01:13:49,500
their slaughter is a sin against-
718
01:13:49,583 --> 01:13:51,166
against our Lord, the King of heaven.
719
01:13:51,375 --> 01:13:54,375
Well, I've had a word with our Lord, the King of heaven,
720
01:13:54,666 --> 01:13:56,166
and it seems He's one deserter short.
721
01:13:56,250 --> 01:13:57,708
And do you know what?
722
01:13:58,083 --> 01:14:01,166
I've got a funny feeling he might just be here.
723
01:14:15,833 --> 01:14:17,041
What are you doing here?
724
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
This is private property.
725
01:14:18,666 --> 01:14:20,541
Go about your business.
726
01:14:20,625 --> 01:14:22,105
We're here to see justice is served.
727
01:14:22,166 --> 01:14:24,000
We've no time for traitors anywhere,
728
01:14:24,083 --> 01:14:26,166
- especially in these parts. - Aye or cowards.
729
01:14:26,250 --> 01:14:28,583
You'll find no deserters under this roof.
730
01:14:30,791 --> 01:14:32,083
My brother Fredrick
731
01:14:32,166 --> 01:14:34,875
was taken prisoner some time ago.
732
01:14:35,291 --> 01:14:36,708
His letters are on the fireplace.
733
01:14:36,791 --> 01:14:37,875
Shall I get them?
734
01:14:38,125 --> 01:14:39,250
If you would.
735
01:14:39,333 --> 01:14:42,583
- Mrs. Silverperch! - Yes?
736
01:14:42,666 --> 01:14:45,791
A telegram from the War Office.
737
01:14:45,875 --> 01:14:47,125
Thank you.
738
01:16:35,791 --> 01:16:38,708
Ben told me about your meddling.
739
01:16:38,791 --> 01:16:41,833
You foolish girl.
740
01:17:10,416 --> 01:17:12,625
Annabel!
741
01:17:23,291 --> 01:17:26,750
Annabel!
742
01:17:39,833 --> 01:17:41,083
Oh!
743
01:17:42,833 --> 01:17:44,083
No.
744
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
No.
745
01:17:52,166 --> 01:17:53,458
Get up.
746
01:17:54,458 --> 01:18:00,750
Get up!
747
01:18:00,833 --> 01:18:02,750
I won't leave her.
748
01:18:04,166 --> 01:18:06,958
I won't!
749
01:18:07,041 --> 01:18:11,416
I can't.
750
01:19:14,125 --> 01:19:16,250
Come along my child.
751
01:19:19,041 --> 01:19:21,250
Let's get you home.
752
01:19:24,416 --> 01:19:27,250
He's with the angels now.
753
01:19:29,125 --> 01:19:31,458
How did you know?
754
01:19:32,625 --> 01:19:36,000
When I saw you talking with an absent friend.
755
01:19:37,166 --> 01:19:40,166
I know it was more than make believe.
756
01:20:02,666 --> 01:20:05,458
Don't worry about it. Don't worry.
757
01:20:05,541 --> 01:20:07,375
Don't worry.
758
01:20:13,583 --> 01:20:14,625
That poor soldier
759
01:20:14,708 --> 01:20:17,458
looks like he's far from home.
760
01:20:24,125 --> 01:20:26,291
No he isn't.
761
01:20:33,666 --> 01:20:35,083
No he isn't!
762
01:20:35,166 --> 01:20:36,250
Annabel-
763
01:20:48,708 --> 01:20:50,958
Oh, you're here!
764
01:20:52,166 --> 01:20:55,125
Oh, you're really here?
765
01:20:55,208 --> 01:20:57,166
I didn't imagine it.
766
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
Oh...
767
01:21:00,000 --> 01:21:01,541
Of course I'm here Sis.
768
01:21:02,250 --> 01:21:04,166
Don't be so silly.
769
01:21:13,666 --> 01:21:15,208
They're coming.
770
01:21:15,291 --> 01:21:16,625
Oh, oh, oh!
771
01:21:22,000 --> 01:21:24,541
Well, I'm blessed.
772
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
Bless my soul, Master Fredrick!
773
01:21:29,500 --> 01:21:30,958
It's good to see you, Ruth old girl.
774
01:21:31,041 --> 01:21:32,958
Oh! Mary lit a fire in the bedroom.
775
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
Take her on up now.
776
01:21:34,416 --> 01:21:36,333
Mary, be a peach, would you?
777
01:21:36,416 --> 01:21:37,458
Run me a bath?
778
01:21:37,541 --> 01:21:39,208
Oh, he's at it already!
779
01:21:39,291 --> 01:21:42,250
It's good to have you home, Master Fredrick!
780
01:21:55,125 --> 01:21:57,500
Annabel's always been a fanciful girl.
781
01:21:59,250 --> 01:22:02,958
Right now she's raving about phantoms
782
01:22:03,041 --> 01:22:05,625
and the dead walking among us.
783
01:22:06,500 --> 01:22:08,375
I've called for the doctor.
784
01:22:09,583 --> 01:22:11,684
But I'm hoping you might be able to shed some light on
785
01:22:11,708 --> 01:22:13,541
what's been going on here, Ben.
786
01:22:41,458 --> 01:22:43,583
I won't leave her!
787
01:22:44,750 --> 01:22:47,666
I won't!
788
01:22:49,291 --> 01:22:51,333
Take care of her.
789
01:22:55,125 --> 01:22:56,375
Tell her...
790
01:22:59,291 --> 01:23:01,250
I will keep my promise.
791
01:23:01,500 --> 01:23:05,333
Wherever I go, my soul will never leave her side.
792
01:23:06,666 --> 01:23:08,541
I promise.
793
01:24:04,708 --> 01:24:06,250
Oh, I couldn't.
794
01:24:06,333 --> 01:24:07,791
But thank you, Ruth.
795
01:24:07,875 --> 01:24:09,708
You heard the doctor.
796
01:24:09,791 --> 01:24:13,083
You're to build your strength for the time ahead.
797
01:24:13,166 --> 01:24:15,458
I have a while to go yet.
798
01:24:17,708 --> 01:24:20,708
I'll just leave it here then.
799
01:24:27,500 --> 01:24:28,750
How are you feeling?
800
01:24:30,291 --> 01:24:32,125
My heart aches.
801
01:24:32,208 --> 01:24:34,208
And a drowsy numbness pains
802
01:24:34,291 --> 01:24:36,375
my sense.
803
01:24:38,500 --> 01:24:41,333
- Did you manage to sleep? - I slept.
804
01:24:41,708 --> 01:24:43,416
That's good.
805
01:24:43,500 --> 01:24:45,250
Is it?
806
01:24:46,875 --> 01:24:49,875
My dreams are prayers that won't come true.
807
01:24:51,291 --> 01:24:52,708
And when I wake,
808
01:24:52,791 --> 01:24:54,551
the cold reality dawns with the light of day.
809
01:24:57,583 --> 01:25:00,583
You're not alone, Annabel.
810
01:25:08,500 --> 01:25:10,708
Last night
811
01:25:10,791 --> 01:25:13,416
I saw him.
812
01:25:13,500 --> 01:25:16,458
Samuel.
813
01:25:17,833 --> 01:25:23,125
He said he'll keep his promise.
814
01:25:23,208 --> 01:25:27,583
He will always be watching over you.
815
01:25:29,916 --> 01:25:32,166
And he'll always be with you
816
01:25:32,250 --> 01:25:34,333
because you will always carry him with you
817
01:25:34,416 --> 01:25:35,833
in your heart.
818
01:25:37,708 --> 01:25:39,833
And in time, it will grow less painful.
819
01:25:39,916 --> 01:25:41,791
When?
820
01:25:47,416 --> 01:25:48,458
When even in sleep,
821
01:25:48,541 --> 01:25:50,583
loss won't let me forget.
822
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
Your suffering is a testament
823
01:25:54,708 --> 01:25:56,833
to the love you shared.
824
01:25:58,791 --> 01:26:00,541
It's a love not everyone is lucky enough
825
01:26:00,625 --> 01:26:02,208
to find.
826
01:26:06,541 --> 01:26:07,583
We must give your child
827
01:26:07,666 --> 01:26:10,541
the life that Samuel died for.
828
01:27:10,416 --> 01:27:12,666
Mother, where did the soldier go?
829
01:27:12,750 --> 01:27:14,416
Which soldier?
830
01:27:17,666 --> 01:27:19,416
Did you speak to him?
831
01:27:19,500 --> 01:27:21,708
I showed him my pet it pirouette.
832
01:27:22,916 --> 01:27:25,041
Have you seen him before?
833
01:27:25,125 --> 01:27:26,333
Yes.
834
01:27:27,416 --> 01:27:29,625
What's his name?
835
01:27:29,708 --> 01:27:32,666
I think perhaps you know.
54352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.